﻿1
00:00:00,512 --> 00:00:03,013
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:03,113 --> 00:00:05,800
- Έσωσες την Σκάι.
- Τι συμβαίνει;

3
00:00:05,900 --> 00:00:08,800
- Γιατί δεν χαίρεσαι;
- Όταν ήμουν εκεί...

4
00:00:08,900 --> 00:00:12,100
και είδα από που ήρθα...
Τρόμαξα πολύ...

5
00:00:12,200 --> 00:00:14,759
ότι θα υποφέρει
όπως κι εγώ.

6
00:00:14,859 --> 00:00:16,600
Ο Γουόρντ κι εγώ
κοιμόμαστε μαζί.

7
00:00:16,700 --> 00:00:18,527
- Αν γίνει  πρόβλημα...
- Θα το τελειώσω.

8
00:00:19,700 --> 00:00:23,500
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 15ο

9
00:00:23,700 --> 00:00:26,500
Πρώτη Προβολή
11 Μαρτίου 2014

10
00:00:26,700 --> 00:00:29,900
Απόδοση Διαλόγων
amfoivio, s0lid7 [Unique Team]

11
00:00:30,100 --> 00:00:32,900
Επιμέλεια
s0lid7 [Unique Team]

12
00:00:38,650 --> 00:00:41,351
Θα πάρω κάτι στα γρήγορα.

13
00:00:42,850 --> 00:00:45,550
Επιστρέφω αμέσως, αγάπη μου.

14
00:00:54,100 --> 00:00:55,965
<i>Για κοιτάξτε.</i>

15
00:00:56,200 --> 00:01:01,200
Μωρό μου, μια γυναίκα σαν εσένα
μπορεί να έχει όποιον θέλει.

16
00:01:02,500 --> 00:01:06,475
Τι τον παντρεύτηκες αυτόν;
Είναι ματσωμένος;

17
00:01:06,575 --> 00:01:08,977
Δεν είναι άντρας μου.

18
00:01:09,077 --> 00:01:11,900
Τον πήρα από την νύφη
νωρίτερα σήμερα.

19
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
Ήθελα να μου παρέχει
ασφαλές πέρασμα.

20
00:01:15,300 --> 00:01:16,600
Έχεις μπελάδες;

21
00:01:16,700 --> 00:01:19,300
Αν θες ένα μέρος
να μείνεις για λίγο...

22
00:01:19,400 --> 00:01:21,400
...εδώ είναι ότι πρέπει.

23
00:01:24,000 --> 00:01:29,298
- Τι είδους θηρία είναι αυτά;
- Χέριτετζ Σόφτεϊλ του 1987.

24
00:01:29,398 --> 00:01:32,598
Ανέβα στο δικό μου
να νιώσεις τον βρυχηθμό.

25
00:01:34,468 --> 00:01:36,436
Πόσο μεγάλη.

26
00:01:37,438 --> 00:01:41,009
- Πως σε λένε;
- Οι άντρες μου με λένε Ρούστερ.

27
00:01:41,109 --> 00:01:44,911
Έχεις άντρες;
Είσαι ο αρχηγός τους;

28
00:01:46,247 --> 00:01:48,247
Από όσο ξέρω, ναι.

29
00:01:53,954 --> 00:01:58,623
Εσύ και οι άντρες σου
υπηρετείται εμένα τώρα.

30
00:02:00,427 --> 00:02:03,998
- Σε ενοχλεί ο τύπος;
- Όχι. Είναι μαζί μου τώρα.

31
00:02:04,098 --> 00:02:05,399
Τι;

32
00:02:05,499 --> 00:02:08,000
Όχι. Εγώ είμαι μαζί σου.

33
00:02:08,100 --> 00:02:10,500
Είπες θα είμαστε μαζί
για πάντα, θυμάσαι;

34
00:02:10,600 --> 00:02:13,241
Είπα θα είμαστε μαζί
μέχρι το τέλος.

35
00:02:13,341 --> 00:02:15,743
Εδώ είναι το τέλος.

36
00:02:20,180 --> 00:02:24,918
- Ποια είσαι;
- Η Λόρελαϊ.

37
00:02:25,018 --> 00:02:26,117
Τώρα...

38
00:02:28,153 --> 00:02:32,400
...σύστησέ με στους άντρες μου.

39
00:02:32,600 --> 00:02:35,600
Τίτλος Επεισοδίου: Υποτακτικοί
Yes Men

40
00:02:52,845 --> 00:02:54,747
Όχι. Τι είπα;

41
00:02:54,847 --> 00:02:58,000
Γαμώτο. Κάθε φορά.

42
00:02:58,100 --> 00:02:59,900
Λες κι έχεις αισθητήρα...

43
00:03:00,000 --> 00:03:02,300
- ...στον κώλο μου.
- Ξάπλωσε.

44
00:03:02,400 --> 00:03:04,000
- Θέλω να ξεμουδιάσω.
- Τώρα.

45
00:03:04,100 --> 00:03:08,400
Κοίτα. Απέκτησα χρώμα.
Αναπνέω χωρίς...

46
00:03:08,800 --> 00:03:12,000
Νιώθω σαν να έχω πάρει
φωτιά. Είμαι καλά.

47
00:03:12,100 --> 00:03:15,700
Το «καλά» δεν περιγράφει
την κατάστασή σου.

48
00:03:15,800 --> 00:03:18,500
Σε πυροβόλησαν δύο φορές,
είχες διάτρηση στομάχου...

49
00:03:18,600 --> 00:03:21,000
κι αναπνευστικό σωλήνα
στον λαιμό σου.

50
00:03:21,100 --> 00:03:23,300
Το «καλύτερα» είναι
πιο ακριβές.

51
00:03:23,400 --> 00:03:26,910
Παίρνεις αίμα ξανά;
Δεν θα μου μείνει τίποτα.

52
00:03:28,713 --> 00:03:32,283
Δεν ξέρω πως νιώθω για την
Δρ. Σίμονς. Είναι πολύ αυστηρή.

53
00:03:32,383 --> 00:03:34,085
Και σκληρή.

54
00:03:34,185 --> 00:03:37,553
Η ασθενής Σκάι είναι
ανυπάκουη και πεισματάρα.

55
00:03:39,600 --> 00:03:41,600
Κι ευγνώμων.

56
00:03:42,859 --> 00:03:47,465
- Ελπίζω να το ξέρεις.
- Δεν τα κατάφερα μόνη μου.

57
00:03:47,800 --> 00:03:53,037
Και πάλι, είμαι η πιο...
η πιο ευγνωμονούσασα ασθενής.

58
00:03:53,137 --> 00:03:57,207
Αυτό δεν είναι καν λέξη.

59
00:03:58,800 --> 00:04:01,000
Ήρθα ακατάλληλη ώρα;

60
00:04:01,200 --> 00:04:06,016
Ναι, αν είναι να με πρήξεις.
Έχετε γίνει δεσμοφύλακες.

61
00:04:06,116 --> 00:04:08,686
Άθλια προφορά.

62
00:04:10,000 --> 00:04:12,400
Πρέπει να δείχνω χάλια.

63
00:04:12,500 --> 00:04:14,900
Η Σίμονς δεν μου έφερνε
καν καθρέφτη.

64
00:04:15,000 --> 00:04:18,100
- Έχω δει χειρότερα.
- Ευχαριστώ.

65
00:04:18,200 --> 00:04:21,200
Εννοώ ότι δείχνεις καλύτερα
από όταν πέθαινες.

66
00:04:21,300 --> 00:04:24,200
Ο κεφάτος κι ευαίσθητος, Γουόρντ.

67
00:04:24,800 --> 00:04:28,535
Χαίρομαι που σε βλέπω καλύτερα.

68
00:04:32,200 --> 00:04:34,700
Ήμουν ανόητη που πήγα
εκεί μόνη μου.

69
00:04:34,800 --> 00:04:37,300
Δεν έχει σημασία πια.

70
00:04:37,400 --> 00:04:39,300
Ήσουν γενναία.

71
00:04:39,400 --> 00:04:43,219
Χάρη σε 'σένα όλοι ξέρουμε ότι
ο Μάικ Πίτερσον είναι ζωντανός.

72
00:04:43,319 --> 00:04:48,300
- Πρόκειται για το μαγικό του πόδι;
- Δεν θα το έλεγα έτσι, αλλά ναι.

73
00:04:48,400 --> 00:04:50,700
Ο Πράκτορας Γκάρετ
είναι στα ίχνη του.

74
00:04:50,800 --> 00:04:52,928
Πιστεύει ότι είναι μέρος
του προγράμματος Ντέθλοκ.

75
00:04:53,028 --> 00:04:56,530
Έμοιαζε με τον θάνατο.
Έπρεπε να...

76
00:04:58,466 --> 00:05:01,703
Δεν με κοιτούσε καν.

77
00:05:01,803 --> 00:05:04,172
Κάτι του έκαναν.
Χρειάζεται βοήθεια.

78
00:05:04,272 --> 00:05:06,600
Ξεπέρασε αυτό το στάδιο.

79
00:05:06,700 --> 00:05:09,945
Ήταν μαζί σου, Σκάι,
μπορούσε να σε προστατέψει.

80
00:05:10,045 --> 00:05:14,850
Άφησε να σου συμβεί αυτό.
Δεν θα του το συγχωρήσω.

81
00:05:15,800 --> 00:05:20,355
Πρέπει να προστατεύω
καλύτερα τον εαυτό μου.

82
00:05:20,455 --> 00:05:23,124
Όταν συμφωνήσει η Σίμονς
θα αρχίσουμε την εκπαίδευση;

83
00:05:23,224 --> 00:05:27,262
- Θα το πάμε χαλαρά.
- Όχι, θέλω εντατικά.

84
00:05:27,362 --> 00:05:31,830
Δεν θέλω να βασίζομαι
σε κάποιο θαυματουργό φάρμακο.

85
00:05:32,850 --> 00:05:36,236
Αρχίζει να υποψιάζεται
με τόσο αίμα που παίρνω.

86
00:05:36,336 --> 00:05:39,650
Λογικό. Πόσα δείγματα
την μέρα εξετάζεις;

87
00:05:39,750 --> 00:05:41,650
Όχι αρκετά...

88
00:05:41,750 --> 00:05:45,500
ώστε να βρω οτιδήποτε
στο αίμα της ή του Κόλσον.

89
00:05:45,600 --> 00:05:49,300
Δεν υπάρχει επαρκές υπόλοιπο
στο φιαλίδιο για να εξετάσω...

90
00:05:49,450 --> 00:05:52,250
αφού το βάλαμε όλο
στον οργανισμό της.

91
00:05:52,350 --> 00:05:54,150
Κρίμα που βρήκαμε μόνο ένα.

92
00:05:55,000 --> 00:05:58,490
Συγγνώμη που δεν έμεινα αρκετά
ώστε να γίνω κομματάκια.

93
00:05:59,800 --> 00:06:04,700
Tο τελευταίο δείγμα του φαρμάκου
είναι στον οργανισμό της Σκάι.

94
00:06:04,800 --> 00:06:07,067
- Δεν μπορείς να βρεις ίχνη του;
- Όχι.

95
00:06:07,167 --> 00:06:09,400
Συνέρχεται με απίστευτο ρυθμό...

96
00:06:09,500 --> 00:06:12,400
αλλά δεν βρίσκω κάτι ασυνήθιστο
σε κυτταρικό επίπεδο.

97
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
Έχεις εξηγήσει στον Κόλσον...

98
00:06:14,600 --> 00:06:17,400
ότι πρέπει να στείλεις
τα δείγματα στο Αρχηγείο;

99
00:06:17,600 --> 00:06:20,700
Με απέκλεισε, λέγοντας
ότι είναι εσωτερικό θέμα.

100
00:06:21,100 --> 00:06:23,149
Αυτό το φάρμακο μπορεί
να φέρει επανάσταση...

101
00:06:23,249 --> 00:06:26,116
να σώσει αμέτρητες ζωές.
Γιατί είναι τόσο νευρικός;

102
00:06:27,752 --> 00:06:30,156
Ήσουν μαζί του
στο κρησφύγετο.

103
00:06:30,256 --> 00:06:32,858
Είδες κάτι παράξενο;

104
00:06:33,750 --> 00:06:36,393
Όλα ήταν παράξενα.

105
00:06:42,466 --> 00:06:45,235
Ο Διευθυντής Φιούρι
κίνησε ουρανό και Γη.

106
00:06:48,640 --> 00:06:50,500
Όχι. Μην της το δώσεις.

107
00:07:02,819 --> 00:07:05,857
Συνήθως όταν ένας φίλος ζητάει
χάρη κάνει κάτι όμορφο...

108
00:07:05,957 --> 00:07:09,650
με βγάζει για φαγητό,
παίρνει ένα καλό κρασί.

109
00:07:09,750 --> 00:07:11,750
Θες να πάμε κινηματογράφο
χεράκι-χεράκι;

110
00:07:11,850 --> 00:07:15,466
Εντάξει, αλλά πρέπει
να σε ρωτήσω κάτι πρώτα.

111
00:07:15,566 --> 00:07:17,266
Δεν ξέρω που είναι
ο Διευθυντής Φιούρι.

112
00:07:18,268 --> 00:07:22,874
Μην εκπλήσσεσαι. Για ήρεμος
τύπος κάνεις πολύ φασαρία.

113
00:07:22,974 --> 00:07:25,509
- Πόσες χάρες έχεις ζητήσει;
- Προφανώς, όχι αρκετές.

114
00:07:25,609 --> 00:07:27,743
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;

115
00:07:29,800 --> 00:07:33,000
Ο Φιούρι, είναι υψηλής διαβάθμισης
Πράκτορας, εκτός δικτύου.

116
00:07:33,100 --> 00:07:35,900
Που δεν τον βρίσκεις
εκτός αν σε θέλει εκείνος.

117
00:07:36,000 --> 00:07:38,100
Έκανες κι εσύ κάτι τέτοιο, κάποτε.

118
00:07:38,200 --> 00:07:41,725
Θυμάσαι; Ποτέ δεν σε ρώτησα.

119
00:07:41,825 --> 00:07:46,166
- Πως ήταν η Ταϊτή;
- Άθλια.

120
00:07:51,800 --> 00:07:53,300
Νέες διαταγές.

121
00:07:53,400 --> 00:07:55,600
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. καταγράφει
τεράστια ποσοστά ενέργειας...

122
00:07:55,700 --> 00:07:58,500
στον ουρανό ανάμεσα στα
σύνορα Καλιφόρνιας και Νεβάδα.

123
00:07:58,600 --> 00:08:01,100
- Που είναι ο Κόλσον;
- Έχει προσωπική άδεια.

124
00:08:01,200 --> 00:08:02,900
Δύο συνεχόμενες μέρες.

125
00:08:03,000 --> 00:08:04,964
Ίδιες ενδείξεις με αυτές
που κατέγραψαν...

126
00:08:05,064 --> 00:08:07,684
ο Δρ. Σέλβινγκ κι ο Δρ. Φόστερ
στο Νέο Μεξικό και το Λονδίνο.

127
00:08:07,784 --> 00:08:10,600
Προαναγγέλλουν την άφιξη
ενός Ασγκαρντιανού.

128
00:08:10,700 --> 00:08:13,100
- Του Θορ.
- Δεν είμαι σίγουρη.

129
00:08:13,200 --> 00:08:15,600
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. θέλει
να είμαστε στην υποδοχή.

130
00:08:15,700 --> 00:08:19,895
Ωραία, εντάξει. Δεν υπάρχει
λόγος ανησυχίας, σωστά;

131
00:08:19,995 --> 00:08:23,396
- Οι Ασγκαρντιανοί είναι σύμμαχοι.
- Ο Λόκι δεν ήταν.

132
00:08:38,150 --> 00:08:39,715
Φιτζ;

133
00:08:39,815 --> 00:08:42,284
Σίγουρα πλησιάζουμε
αλλά δεν είναι ακριβές.

134
00:08:42,384 --> 00:08:45,153
Είναι επιστήμη που δεν
καταλαβαίνουμε πλήρως.

135
00:08:45,253 --> 00:08:47,589
Πολύ συχνή έγινε τελευταία.

136
00:08:47,689 --> 00:08:49,625
Δεν σου έχει πει ο Κόλσον...

137
00:08:49,725 --> 00:08:53,159
γιατί άλλαξε γνώμη στο να
κάνουμε την ένεση στην Σκάι;

138
00:08:53,561 --> 00:08:57,498
Όχι. Το κρατάει
για τον εαυτό του.

139
00:08:57,598 --> 00:08:59,600
Πιάνω τεράστια
πηγή ενέργειας...

140
00:08:59,700 --> 00:09:02,001
- τρεις φορές μεγαλύτερη.
- Πόσο κοντά;

141
00:09:18,951 --> 00:09:24,524
- Ναι, σίγουρα Ασγκαρντιανή.
- Τρέχω αναγνώριση προσώπου.

142
00:09:26,150 --> 00:09:27,661
Εντάξει, το βρήκα.

143
00:09:27,761 --> 00:09:30,500
Δεν έχω όνομα, αλλά σίγουρα
ήταν στο Νέο Μεξικό...

144
00:09:30,600 --> 00:09:33,100
πολεμώντας με τον Θορ.
Είναι μαζί μας.

145
00:09:33,200 --> 00:09:35,500
Κάτω τα όπλα.
Είναι δική μας.

146
00:09:35,600 --> 00:09:39,273
- Είστε της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.;
- Ναι...

147
00:09:39,373 --> 00:09:43,874
Είμαι η Λαίδυ Σιφ του Άσγκαρντ.
Ο κόσμος σας διατρέχει κίνδυνο.

148
00:09:52,618 --> 00:09:54,621
Είναι πολεμίστρια.

149
00:09:54,721 --> 00:09:57,290
Την είδα να πολεμάει στο
Νέο Μεξικό με τον Θορ...

150
00:09:57,390 --> 00:09:59,900
σκαρφάλωσε σε μια γιγαντιαία
μεταλλική φονική μηχανή...

151
00:10:00,000 --> 00:10:03,400
και την έκανε κομμάτια.
Ήταν σκληροτράχηλη.

152
00:10:03,700 --> 00:10:07,066
Λέει ότι χρειάζεται την
Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. για να βρει κάποιον.

153
00:10:07,166 --> 00:10:10,069
- Είσαι εντάξει;
- Είμαι μια χαρά.

154
00:10:10,169 --> 00:10:14,000
Δεν δείχνεις έτσι
όταν είσαι μια χαρά.

155
00:10:14,200 --> 00:10:17,400
Λείπεις περισσότερο
από όσο είσαι εδώ.

156
00:10:20,000 --> 00:10:23,549
Ό,τι κι αν σε ενοχλεί...
είμαι εδώ.

157
00:10:24,400 --> 00:10:26,600
Το ξέρω.

158
00:10:30,200 --> 00:10:32,700
Τι σκοτεινή μαγεία
είναι αυτή;

159
00:10:32,800 --> 00:10:35,500
Ο Θορ είπε ότι πέθανες
από το χέρι του Λόκι.

160
00:10:35,600 --> 00:10:38,100
Και είχε δίκιο...
για λίγο τουλάχιστον.

161
00:10:38,500 --> 00:10:41,400
Αλλά ο Λόκι δεν ήταν ο μόνος
που είχε άσσους στο μανίκι του.

162
00:10:41,500 --> 00:10:44,100
Φαίνεται πως και η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
είχε μερικούς.

163
00:10:44,400 --> 00:10:46,900
Ο Θορ θα χαρεί
να το ακούσει.

164
00:10:47,000 --> 00:10:49,775
- Σε θεωρεί φίλο.
- Είναι αμοιβαίο

165
00:10:49,875 --> 00:10:53,200
γι' αυτό προτιμώ να το ακούσει
από εμένα αν δεν σε πειράζει.

166
00:10:55,100 --> 00:10:58,884
- Υποθέτω ψάχνεις κάποιον.
- Κυνηγάω εκείνη. Την Λόρελαϊ.

167
00:10:58,984 --> 00:11:02,504
Πριν 600 χρόνια προκάλεσε
χάος με τις δυνάμεις της...

168
00:11:02,604 --> 00:11:06,124
στα εννιά βασίλεια, στον στρατό,
έριξε βασιλιάδες, αυτοκρατορίες.

169
00:11:06,224 --> 00:11:07,959
Για τι δυνάμεις μιλάμε;

170
00:11:08,059 --> 00:11:11,927
- Δύναμη; Ταχύτητα;
- Μαγεία.

171
00:11:13,200 --> 00:11:16,500
Χειρίζεται την βούληση
των αντρών για τους σκοπούς της.

172
00:11:16,600 --> 00:11:19,200
Μόνο των αντρών;
Δεν πιάνει στις γυναίκες;

173
00:11:19,300 --> 00:11:23,700
Όχι. Οι άντρες έχουν μια έμφυτη
αδυναμία που εμείς δεν έχουμε.

174
00:11:23,800 --> 00:11:26,200
Δεν έχω ιδέα για ποιο
πράγμα μιλάει.

175
00:11:26,300 --> 00:11:29,000
Ο ήχος της φωνής της
παγιδεύει τους πιο πολλούς.

176
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
Στους λίγους που αντιστέκονται...

177
00:11:31,600 --> 00:11:34,600
χρησιμοποιεί και το άγγιγμα
για να ελέγξει την βούλησή τους.

178
00:11:34,700 --> 00:11:36,500
Πως την σταματάμε;

179
00:11:37,350 --> 00:11:41,750
Με αυτό.
Την εμποδίζει να μιλάει.

180
00:11:41,850 --> 00:11:44,600
Φορούσε για αιώνες ένα τέτοιο
όταν ήταν φυλακισμένη.

181
00:11:44,700 --> 00:11:47,500
Δραπέτευσε όταν τα Νταρκ Ελφ
εισέβαλαν στο Άσγκαρντ.

182
00:11:47,600 --> 00:11:50,700
Ήρθε από ένα μυστικό μονοπάτι
του Λόκι ανάμεσα στους κόσμους.

183
00:11:50,800 --> 00:11:52,300
Ξέρουμε που είναι;

184
00:11:52,400 --> 00:11:55,071
Ξέρω μόνο την τελευταία
τοποθεσία της.

185
00:11:55,171 --> 00:11:57,307
Κυρίως σε μικρές πόλεις.

186
00:11:57,407 --> 00:12:01,010
Ας ψάξουμε ασυνήθιστη δραστηριότητα
σε ακτίνα εκατό χιλιομέτρων.

187
00:12:01,110 --> 00:12:03,700
Ληστείες, κλοπές, επιθέσεις.

188
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
Αν είναι συνηθισμένη
να διοικεί αυτοκρατορίες...

189
00:12:06,800 --> 00:12:08,900
...θα ικανοποιείται δύσκολα.

190
00:12:10,000 --> 00:12:13,100
Ήθελα χρυσό.
Κι εσύ μου φέρνεις... χαρτί;

191
00:12:13,600 --> 00:12:18,026
Είναι... μετρητά.
Είναι σαν χρυσός.

192
00:12:18,126 --> 00:12:23,697
- Είναι το νόμισμα εδώ.
- Ποια είναι αυτή η άσχημη;

193
00:12:24,099 --> 00:12:27,002
Είναι... ο Μπεν Φράνκλιν.

194
00:12:27,102 --> 00:12:30,890
Ήταν πρόεδρος.
Κυβερνούσε όλη την χώρα.

195
00:12:35,177 --> 00:12:38,450
Οι γυναίκες μπορούν να κυβερνήσουν
στην χώρα σου, έτσι δεν είναι;

196
00:12:38,550 --> 00:12:40,150
Θα ήσουν η πρώτη.

197
00:12:41,300 --> 00:12:44,217
Ναι. Θα είμαι.

198
00:12:45,400 --> 00:12:47,555
Τι στον διάολο, Ντουέιν;

199
00:12:47,655 --> 00:12:49,224
Ξεκουμπίσου.

200
00:12:49,324 --> 00:12:52,994
Σου έστελνα μηνύματα όλη μέρα.
Νόμιζα ήσουν νεκρός.

201
00:12:53,094 --> 00:12:54,662
Όχι, μωρό μου.
Μην ανησυχείς.

202
00:12:54,762 --> 00:12:58,400
Απλά έκλεισα το κινητό γιατί
ο θόρυβος ενοχλούσε την Λόρελαϊ.

203
00:12:58,500 --> 00:13:00,800
Τα ρούχα μου είναι αυτά;

204
00:13:01,700 --> 00:13:05,900
- Γιατί φοράει τα ρούχα μου, Ντουέιν;
- Ποιος είναι ο Ντουέιν;

205
00:13:06,000 --> 00:13:08,500
Εγώ. Το πραγματικό μου
όνομα είναι Ντουέιν.

206
00:13:08,600 --> 00:13:11,309
Εκείνη με λέει έτσι.
Είναι η γυναίκα μου.

207
00:13:11,409 --> 00:13:13,500
Ναι.

208
00:13:16,500 --> 00:13:20,100
- Την προτιμάς από εμένα;
- Δεν είναι τίποτα μπροστά σου.

209
00:13:20,200 --> 00:13:24,050
Τίποτα; Αλήθεια;
Στο «τίποτα» ανήκει αυτό το μπαρ.

210
00:13:24,150 --> 00:13:26,192
Ξέρετε κάτι;
Έξω όλοι.

211
00:13:26,292 --> 00:13:28,028
Κλείσαμε. Έξω.

212
00:13:28,128 --> 00:13:31,765
Με κούρασε ο θόρυβος, Ρούστερ.
Κάνε την να σταματήσει.

213
00:13:31,865 --> 00:13:33,266
Δεν τον λένε Ρούστερ.

214
00:13:33,366 --> 00:13:37,268
Λυπάμαι, μωρό μου.
Κάνεις πολύ θόρυβο.

215
00:13:40,507 --> 00:13:44,077
Φάκελοι αστυνομικών αναφορών
σε ακτίνα 160 χιλιομέτρων...

216
00:13:44,177 --> 00:13:47,700
από το σημείο που ήρθες,
τις τελευταίες 48 ώρες.

217
00:13:47,800 --> 00:13:50,200
Όταν θες να προσπελάσεις
τις πληροφορίες, απλά...

218
00:13:50,300 --> 00:13:52,252
Ξέρω.

219
00:13:52,352 --> 00:13:56,300
Εμείς κι άλλα βασίλεια είχαμε
αυτό το σύστημα αιώνες πριν.

220
00:13:56,855 --> 00:14:02,993
Έχεις πάει σε άλλα βασίλεια,
έχεις δει διαφορετικά είδη.

221
00:14:03,195 --> 00:14:07,333
Έχεις συναντήσει ποτέ κάποιο
που να ήταν... μπλε;

222
00:14:07,433 --> 00:14:10,035
- Ναι, φυσικά.
- Ποιο;

223
00:14:11,000 --> 00:14:17,000
Μέντανταϊτς, Λέβιανς, Φέργκοτς,
Κρι, Σαρκς, Κενταύρους.

224
00:14:17,100 --> 00:14:19,850
Οι Φροστ Τζάιαντς προσπάθησαν
να κατακτήσουν την Γη...

225
00:14:19,950 --> 00:14:22,550
χίλια χρόνια πριν, αλλά
το Άσγκαρντ τους απώθησε.

226
00:14:22,650 --> 00:14:25,100
Ευχαριστούμε.
Από τους άλλους...

227
00:14:25,200 --> 00:14:28,185
...ήταν κανείς τους εδώ
πρόσφατα;

228
00:14:30,000 --> 00:14:32,800
Ησύχασε, Φίλιπ,
γιε του Κολ.

229
00:14:32,900 --> 00:14:36,300
Κανείς από τους άλλους
δεν έχει έρθει ποτέ στην Γη.

230
00:14:37,161 --> 00:14:39,564
Εκεί... ληστεία κοσμημάτων.

231
00:14:39,664 --> 00:14:44,402
Κι εκεί... ληστεία μαγαζιού όπλων
από τύπους με μηχανές Χάρλεϊ.

232
00:14:44,502 --> 00:14:46,800
Συμβαίνει πιο γρήγορα
από ότι φοβόμουν.

233
00:14:46,900 --> 00:14:49,807
Μαζεύει άντρες,
χρυσό κι όπλα.

234
00:14:49,907 --> 00:14:52,174
Η Λόρελαϊ χτίζει στρατό.

235
00:14:53,000 --> 00:14:56,100
Εντόπισα τους τύπους σε ένα μπαρ
μηχανόβιων που λέγεται Ρόζι.

236
00:14:56,200 --> 00:14:58,400
Εκεί θα κρύβεται η Λόρελαϊ.

237
00:14:58,516 --> 00:15:01,100
Θα συναντήσω ένα κομβόι
της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. εκεί σε 10.

238
00:15:01,200 --> 00:15:04,600
Ωραία. Τότε μπορείς να κάνεις
επίδειξη αυτές τις ομορφιές.

239
00:15:05,000 --> 00:15:08,200
- Είναι όλα «καληνυχτιστές»;
- Βασισμένα στην ίδια τεχνολογία...

240
00:15:08,300 --> 00:15:10,200
αλλά δεν τα αποκαλούμε πια έτσι.

241
00:15:10,300 --> 00:15:12,900
- Καιρός ήταν.
- Λέγονται Ω.Θ.Α.

242
00:15:13,000 --> 00:15:17,968
- Ωθητήρες Φυσιγγιών Αποδυνάμωσης
- Είναι φοβερά.

243
00:15:18,068 --> 00:15:20,637
Και αφαίρεσες την ουγγιά.

244
00:15:20,900 --> 00:15:23,973
Και τριπλασίασα την δύναμη.

245
00:15:24,073 --> 00:15:27,800
Αλλά μετά την αποτυχία με τον Μάικ
και την Σαρανταποδαρούσα κατάλαβα...

246
00:15:27,900 --> 00:15:29,200
Συγγνώμη.

247
00:15:29,300 --> 00:15:32,600
ότι χρειαζόμασταν κάτι
καλύτερο και πιο δυνατό.

248
00:15:33,715 --> 00:15:36,100
Νόμιζα πως δεν σου άρεσαν
τα όπλα.

249
00:15:36,200 --> 00:15:39,200
Όχι, πάντα λέω ότι αν
χρειαστώ όπλο θα πάρω ένα.

250
00:15:39,300 --> 00:15:41,600
Θα τα χρειαστούμε αυτά.

251
00:15:41,700 --> 00:15:44,200
Όταν αντιμετωπίζεις
άτομα που ελέγχονται...

252
00:15:44,300 --> 00:15:47,300
είναι δύσκολο να διαχωρίσεις
τον φίλο από τον εχθρό.

253
00:15:47,400 --> 00:15:51,400
- Με αυτά ρίχνουμε άφοβα.
- Που είναι η Λαίδυ Σιφ;

254
00:15:51,766 --> 00:15:53,390
Πάμε;

255
00:16:03,944 --> 00:16:06,450
Η Λόρελαϊ έχει συνηθίσει
σε παλάτια και κάστρα.

256
00:16:06,550 --> 00:16:09,200
Αυτό είναι πολύ πιο ταπεινό
από τα συνήθη οικήματά της.

257
00:16:09,300 --> 00:16:12,000
Στόχος δεν ήταν το μέρος.
Ήταν το δυναμικό.

258
00:16:12,100 --> 00:16:15,100
Πόσους έχει εκεί μέσα;
Έχετε δει την ύποπτη;

259
00:16:15,200 --> 00:16:19,376
Ναι, την έχουμε δει.
Και είναι όμορφη.

260
00:16:24,850 --> 00:16:26,760
Τι είναι αυτό;

261
00:16:27,200 --> 00:16:30,096
Τραβήξαμε την προσοχή
του νόμου.

262
00:16:30,196 --> 00:16:33,600
- Ορκίστηκες να πολεμήσεις για 'μένα.
- Ναι, και θα το κάνω.

263
00:16:33,800 --> 00:16:38,137
Αλλά έχουν μεγάλη δύναμη πυρός.
Έχουν και μια μεσαιωνική τύπισσα.

264
00:16:38,237 --> 00:16:41,474
Έχει κάτι σαν σπαθί.

265
00:16:41,574 --> 00:16:42,973
Η Σιφ.

266
00:16:45,300 --> 00:16:48,750
Έρχονται κι από τις δύο πλευρές.
Θα είναι δύσκολη η καθαρή βολή.

267
00:16:50,500 --> 00:16:53,149
Μπορείς να μας καλύψεις;

268
00:17:00,758 --> 00:17:04,900
Κυριολεκτικά το πήρε.
Ευχαριστώ.

269
00:17:06,597 --> 00:17:08,800
- Ελεύθερα.
- Άντρες, μείνετε έξω.

270
00:17:08,900 --> 00:17:10,500
Αφήστε στην Σιφ
την Λόρελαϊ.

271
00:17:10,600 --> 00:17:12,435
Γουόρντ, πήγαινε πίσω.
Περικυκλώστε το κτίριο.

272
00:17:16,000 --> 00:17:17,509
Λόρελαϊ...

273
00:17:17,609 --> 00:17:20,678
...βλέπω ακόμα βάζεις άντρες
να κάνουν την βρώμικη δουλειά.

274
00:17:20,778 --> 00:17:23,747
Κι εσύ ακόμα είσαι
ένα-δυο βήματα πίσω.

275
00:17:23,847 --> 00:17:27,185
Ξέρεις πως θα τελειώσει, Λόρελαϊ.
Έλα πίσω μόνη σου.

276
00:17:27,285 --> 00:17:29,320
Με μπερδεύεις με κάποια
που σε φοβάται.

277
00:17:29,420 --> 00:17:33,122
Σε έχω νικήσει και παλιότερα.
Μήπως το ξέχασες;

278
00:17:35,458 --> 00:17:37,025
Διαλύστε την.

279
00:18:05,120 --> 00:18:08,756
Κοίτα. Είμαι σίγουρος
πως είσαι λογικός άνθρωπος...

280
00:18:10,059 --> 00:18:12,700
...Ρούστερ.
Ρούστερ; Σοβαρά μιλάς;

281
00:18:32,500 --> 00:18:35,550
- Είσαι καλός πολεμιστής.
- Είμαι.

282
00:18:35,650 --> 00:18:38,900
Βάλε τα χέρια πίσω από την πλάτη
και πέσε στα γόνατα.

283
00:18:40,022 --> 00:18:45,200
Οι άντρες γονατίζουν μπροστά μου.
Δεν υποκλίνομαι εγώ σε εκείνους.

284
00:18:47,879 --> 00:18:50,214
Θα χρειαστώ ενισχύσεις εδώ.

285
00:18:51,499 --> 00:18:53,800
Δεν χρειάζεσαι αυτό.

286
00:18:59,206 --> 00:19:03,200
Πήγαινέ με κάπου
που να αξίζει σε ηγεμόνα...

287
00:19:03,300 --> 00:19:07,113
- ...σε βασίλισσα.
- Ξέρω το κατάλληλο μέρος.

288
00:19:12,453 --> 00:19:17,024
Η σαγήνη της Λόρελαϊ ισχύει
σε όλους τους κόσμους.

289
00:19:17,124 --> 00:19:19,960
Θα τους βρούμε. Όλοι οι
Πράκτορες ψάχνουν την περιοχή.

290
00:19:20,060 --> 00:19:24,596
Για ποιο σκοπό;
Το περιλαίμιο... έσπασε.

291
00:19:25,999 --> 00:19:29,269
Δεν έχουμε τρόπο
να την περιορίσουμε.

292
00:19:30,200 --> 00:19:33,773
Άσε να ανησυχώ εγώ γι' αυτό.
Μείνε εδώ.

293
00:19:33,873 --> 00:19:37,600
Και προσπάθησε να μην ανοίξεις
καμμιά τρύπα στο αεροπλάνο μου.

294
00:19:37,700 --> 00:19:39,800
Ο Γουόρντ έγινε κάποιος άλλος;

295
00:19:39,900 --> 00:19:42,300
Όχι, οι άντρες που
ελέγχει η Λόρελαϊ...

296
00:19:42,400 --> 00:19:44,784
δεν ξεχνούν ποιοι είναι
ούτε όσα ξέρουν.

297
00:19:44,884 --> 00:19:47,350
Απλά γίνεται η ενσάρκωση
όλων των επιθυμιών τους.

298
00:19:47,450 --> 00:19:50,350
Οπότε όταν την βρούμε μπορούμε
να σπάσουμε τα μάγια της...

299
00:19:50,450 --> 00:19:52,500
και να τον πάρουμε πίσω, σωστά;

300
00:19:52,600 --> 00:19:54,600
Ναι, μόλις της ξαναβάλουμε
το περιλαίμιο...

301
00:19:54,700 --> 00:19:57,200
το ξόρκι σταματά, αλλά
υπάρχει ένα πρόβλημα.

302
00:19:57,300 --> 00:19:59,400
Το χτύπησε σφαίρα.

303
00:19:59,500 --> 00:20:02,735
- Μπορείς να το φτιάξεις;
- Λοιπόν...

304
00:20:02,835 --> 00:20:05,838
...μέταλλο και βάρος είναι παρόμοια
με το ραβδί του Μπερσέκερ.

305
00:20:05,938 --> 00:20:08,407
Αλλά έχει αμέτρητες δικές του
μεταβλητές.

306
00:20:08,507 --> 00:20:12,644
- Έχεις δυο ώρες.
- Μάλιστα.

307
00:20:12,744 --> 00:20:16,100
Εγώ τι να κάνω;
Μην τολμήσεις να πεις τίποτα...

308
00:20:16,200 --> 00:20:19,300
ή να κοιτάζω το ταβάνι
όσο λείπει ο Γουόρντ.

309
00:20:19,500 --> 00:20:22,700
Ο Γουόρντ έχει αποθήκες
σε όλο τον κόσμο.

310
00:20:22,800 --> 00:20:25,500
Είναι γεμάτες με συνάλλαγμα,
όπλα και ταυτότητες.

311
00:20:25,600 --> 00:20:29,900
Θα χρησιμοποιεί ψευδώνυμα, μετρητά
οτιδήποτε για να κρύψει την Λόρελαϊ.

312
00:20:30,000 --> 00:20:33,730
Είσαι το καλύτερο ραντάρ
που έχουμε. Βρες τους.

313
00:20:36,400 --> 00:20:41,300
Κύριε, μπορώ να έχω ένα λεπτό;
Πρόκειται για το Ξ-325.

314
00:20:41,400 --> 00:20:43,000
- Βρήκες κάτι;
- Όχι.

315
00:20:43,100 --> 00:20:45,700
Είμαι σε αδιέξοδο λόγω
ελλιπών πόρων.

316
00:20:45,800 --> 00:20:48,500
Οι χημικές ιδιότητες
μου είναι άγνωστες...

317
00:20:48,600 --> 00:20:51,816
- Τα έχουμε ξαναπεί αυτά.
- Ζητάω ακόμα μια φορά...

318
00:20:51,916 --> 00:20:54,486
να στείλω δείγμα αίματος της Σκάι
για μελέτη στο Αρχηγείο.

319
00:20:54,586 --> 00:20:57,221
- Αποκλείεται.
- Γιατί;

320
00:20:57,321 --> 00:21:00,124
Δεν χρειάζεται να εξηγήσω
τα πλεονεκτήματα του φαρμάκου.

321
00:21:00,224 --> 00:21:03,926
- Τα ξέρετε από πρώτο χέρι.
- Όχι. Είναι διαταγή.

322
00:21:05,528 --> 00:21:07,800
Δεν είναι αρκετός λόγος.

323
00:21:09,800 --> 00:21:12,500
Έχω καθήκον απέναντί σας
ως Διοικητή.

324
00:21:12,600 --> 00:21:15,100
Αλλά έχω καθήκον κι ως
επιστήμονας της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

325
00:21:15,200 --> 00:21:18,400
να προσπαθήσω να σώσω ζωές.
Με την κατάσταση του Γουόρντ...

326
00:21:18,500 --> 00:21:20,700
Δύο άντρες έχασαν την ζωή τους...

327
00:21:20,800 --> 00:21:23,400
ζωσμένοι με εκρηκτικά για να
μείνει κρυφό το φάρμακο.

328
00:21:23,500 --> 00:21:26,000
Δεν ξέρουμε ακόμα γιατί.
Μέχρι να μάθουμε...

329
00:21:26,100 --> 00:21:28,600
μέχρι να μιλήσουμε με τον Φιούρι
και να έχουμε απαντήσεις...

330
00:21:28,700 --> 00:21:30,700
το φάρμακο και τα μυστικά του
θα μείνουν εδώ.

331
00:21:30,800 --> 00:21:32,300
Συγκεντρώσου στην αποστολή.

332
00:21:32,400 --> 00:21:36,357
Η Λόρελαϊ έχει τον Γουόρντ
και δεν ξέρουμε που τον πάει.

333
00:22:00,114 --> 00:22:02,785
Είμαι τυχερή που σε βρήκα.

334
00:22:02,885 --> 00:22:06,520
- Είσαι πολυμήχανος.
- Απλά καλά εκπαιδευμένος.

335
00:22:06,620 --> 00:22:11,192
Όχι. Είσαι μακράν καλύτερος
από τους άντρες στην έρημο.

336
00:22:11,292 --> 00:22:12,694
Δεν είμαι ηλίθιος.

337
00:22:12,794 --> 00:22:16,230
Ξέρω ότι για σένα αξίζω όσο
και η μηχανόβιοι εκεί πίσω.

338
00:22:16,330 --> 00:22:19,601
- Η αλήθεια είναι ότι δεν με νοιάζει.
- Λόγω αυτού που νιώθεις;

339
00:22:19,701 --> 00:22:22,250
Έχω νιώσει έτσι κι άλλη φορά
για κάποια στην ομάδα μου.

340
00:22:22,350 --> 00:22:24,750
Μοιάζει ανόητο τώρα.

341
00:22:24,850 --> 00:22:28,100
Θα πέθαινα για 'σένα.
Κάθε άντρας θα πέθαινε.

342
00:22:28,300 --> 00:22:30,544
Δεν θέλω εκείνους.

343
00:22:30,644 --> 00:22:34,915
Θέλω εσένα.
Είσαι πιο δυνατός.

344
00:22:35,015 --> 00:22:38,516
Αληθινός άντρας με την δύναμη
ενός Μπερσέκερ μέσα σου.

345
00:22:41,253 --> 00:22:43,588
Θα μου ετοιμάσεις έναν στρατό.

346
00:22:46,192 --> 00:22:49,894
Και θα σου δώσω ένα δώρο
σε αντάλλαγμα.

347
00:23:15,000 --> 00:23:17,200
Όταν πρωτοήρθα εδώ...

348
00:23:17,300 --> 00:23:21,678
νόμιζα πως η Γη δεν είχε
τίποτα αξιόλογο.

349
00:23:23,181 --> 00:23:25,849
Από εδώ, όμως, είναι
πολύ όμορφη.

350
00:23:27,819 --> 00:23:31,056
Πέρασα τα τελευταία
600 χρόνια...

351
00:23:31,156 --> 00:23:35,500
κλειδωμένη σε ένα
σκοτεινό και παγωμένο κελί...

352
00:23:35,900 --> 00:23:38,100
με τον λαιμό περιορισμένο...

353
00:23:39,200 --> 00:23:41,200
φιμωμένη.

354
00:23:42,939 --> 00:23:46,304
- Βασανίστηκα.
- Δεν θα επιστρέψεις εκεί ποτέ.

355
00:23:46,404 --> 00:23:48,106
Η Σιφ, όμως, με κυνηγάει.

356
00:23:48,206 --> 00:23:51,776
Δεν θα χαλαρώσει.
Δεν θα σταματήσει.

357
00:23:51,876 --> 00:23:54,277
Και δεν θα βρω γαλήνη.

358
00:23:55,812 --> 00:23:58,130
Οπότε θα την βγάλουμε
από την μέση.

359
00:23:59,350 --> 00:24:01,000
Θα την εξουδετερώσουμε.

360
00:24:01,100 --> 00:24:03,800
Οι τάφοι του Άσγκαρντ
είναι γεμάτοι άντρες...

361
00:24:03,900 --> 00:24:05,900
που υποτίμησαν την Σιφ.

362
00:24:06,000 --> 00:24:10,127
Μην κάνεις το ίδιο λάθος.
Δεν την ξέρεις.

363
00:24:11,800 --> 00:24:13,698
Όχι. Δεν την ξέρω.

364
00:24:13,798 --> 00:24:18,634
Αλλά γνωρίζω εκείνους
με τους οποίους δουλεύει τώρα.

365
00:24:27,376 --> 00:24:29,577
Μου επιτρέπεις;

366
00:24:39,389 --> 00:24:43,326
- Έχεις εμπειρία με τα σπαθιά.
- Ναι.

367
00:24:43,426 --> 00:24:47,797
- Αλλά προτιμώ τα χέρια.
- Αξιοθαύμαστο.

368
00:24:47,897 --> 00:24:51,865
Να ξέρεις όμως...
η Λόρελαϊ είναι πολύ ισχυρή.

369
00:24:54,903 --> 00:24:58,373
Τότε γιατί παγιδεύει άντρες; Γιατί
τους βάζει να μάχονται για εκείνη;

370
00:24:58,700 --> 00:25:00,900
Λοιπόν...

371
00:25:02,400 --> 00:25:04,900
...μάλλον την συναρπάζει.

372
00:25:05,000 --> 00:25:08,400
Ειδικά αν κάποιος είναι
ήδη δεσμευμένος.

373
00:25:08,500 --> 00:25:11,300
Άλλωστε κι ο καλύτερος πολεμιστής
χρειάζεται ένα στρατό...

374
00:25:11,400 --> 00:25:13,600
για να κατακτήσει
μια αυτοκρατορία.

375
00:25:13,700 --> 00:25:16,992
Η μέθοδός της παραμένει.
Προσκολλάται στον...

376
00:25:17,092 --> 00:25:19,361
καλύτερο πολεμιστή
που μπορεί να βρει...

377
00:25:19,461 --> 00:25:22,864
κι εξαπολύει επίθεση γεμάτη
αίμα και καταστροφή.

378
00:25:24,650 --> 00:25:27,201
Ο άντρας που έχει,
ο Γουόρντ...

379
00:25:27,800 --> 00:25:30,204
...είναι φονικός όσο κανένας.

380
00:25:30,304 --> 00:25:35,441
- Από τους καλύτερους.
- Κατάλαβα.

381
00:25:37,445 --> 00:25:41,248
Έχω βρεθεί στην θέση σου,
Μελίντα Μέι.

382
00:25:41,348 --> 00:25:45,919
Κάποιος που νοιαζόμουν,
παγιδευμένος από εκείνη...

383
00:25:46,019 --> 00:25:51,506
τόσο μαγεμένος που εγκατέλειψε
οικογένεια, φίλους κι εμένα.

384
00:25:53,194 --> 00:25:57,098
Ετοιμάσου να κάνεις
ό,τι χρειαστεί.

385
00:25:57,198 --> 00:25:59,466
- Ο Πράκτοράς σου...
- Δεν είναι δικός μου.

386
00:25:59,566 --> 00:26:00,965
Σίγουρα πλέον.

387
00:26:01,567 --> 00:26:04,871
Ο Πράκτορας Γουόρντ δεν είναι
πλέον εκείνος που ήξερες.

388
00:26:04,971 --> 00:26:08,975
- Δεν θα διστάσει να σε σκοτώσει.
- Δεν θα το κάνει ο Γουόρντ.

389
00:26:09,075 --> 00:26:12,700
Μην αφήνεις τα αισθήματα
να θολώνουν την κρίση σου.

390
00:26:13,000 --> 00:26:15,415
Δεν το κάνω.

391
00:26:15,515 --> 00:26:19,312
Μπορεί να προσπαθήσει να με
σκοτώσει, αλλά δεν θα το κάνει.

392
00:26:23,255 --> 00:26:25,758
Οι κάμερες ασφαλείας
μόλις τους εντόπισαν.

393
00:26:25,858 --> 00:26:29,000
Αν η Λόρελαϊ θέλει στρατό από
πλούσιους υπάκουους άντρες...

394
00:26:29,400 --> 00:26:31,300
...χτύπησε διάνα.

395
00:26:40,100 --> 00:26:41,300
<i>- Ελεύθερα.
- Ελεύθερα.</i>

396
00:26:41,400 --> 00:26:43,142
<i>Η κρεβατοκάμαρα ελεύθερη.</i>

397
00:26:44,400 --> 00:26:45,800
<i>Η κουζίνα ελεύθερη.</i>

398
00:26:48,380 --> 00:26:50,847
- Ελεύθερα.
- Έφυγε.

399
00:26:52,215 --> 00:26:55,333
- Ψάξτε παντού.
- Μάλιστα, κύριε.

400
00:26:59,289 --> 00:27:03,194
Ξέρω ότι είπες πως δεν ήταν
πρόβλημα που ήσασταν μαζί.

401
00:27:03,294 --> 00:27:06,030
Αλλά ξέρω, επίσης, ότι δεν
θα μου το έλεγες αν ήταν.

402
00:27:07,600 --> 00:27:10,600
Φιτζ, υπάρχουν κάμερες
παντού στην πόλη.

403
00:27:11,100 --> 00:27:13,926
Εντόπισέ τες όλες.

404
00:27:17,907 --> 00:27:20,111
Δεν υπάρχει ίχνος τους
σε καμμία κάμερα.

405
00:27:20,211 --> 00:27:21,779
Ήταν αναμενόμενο.

406
00:27:21,879 --> 00:27:24,114
Ο Γουόρντ ξέρει να
αποφεύγει τις κάμερες.

407
00:27:24,214 --> 00:27:28,118
Επέκτεινα τις έρευνες με
δορυφορική υποστήριξη.

408
00:27:28,218 --> 00:27:30,621
Θα τους βρούμε.
Έχω σχετικά καλά νέα.

409
00:27:30,721 --> 00:27:35,158
- Έφτιαξα το περιλαίμιο της Λόρελαϊ.
- Δώσε να βεβαιωθώ.

410
00:27:35,258 --> 00:27:38,228
Το ασγκαρντιανό μέταλλο είναι
διαφορετικό από το δικό σας.

411
00:27:38,328 --> 00:27:40,397
Σίγουρα, αλλά νομίζω
θα το βρεις μια χαρά.

412
00:27:40,497 --> 00:27:41,896
Είναι στο δωμάτιό σου.

413
00:27:43,080 --> 00:27:46,200
Είχατε ίδια εκπαίδευση.
Είστε από το ίδιο καλούπι.

414
00:27:46,300 --> 00:27:48,805
Αν ήσουν εσύ,
που θα πήγαινες;

415
00:27:48,905 --> 00:27:52,200
Το ασγκαρντιανό μέταλλο είναι πυκνό,
χρειαζόμουν τα κατάλληλα εργαλεία.

416
00:27:52,300 --> 00:27:55,250
Αλλά δεν θα βρεις ούτε
γρατζουνιά, επειδή...

417
00:27:55,350 --> 00:27:56,950
είμαι τόσο καλός.

418
00:27:57,050 --> 00:28:00,614
Μπράβο.
Είσαι, όντως, πολύ έξυπνος.

419
00:28:18,433 --> 00:28:20,934
Αν ήμουν ο Γουόρντ
δεν θα το έσκαγα.

420
00:28:22,437 --> 00:28:24,871
Θα εξουδετέρωνα
την κύρια απειλή.

421
00:28:31,579 --> 00:28:33,080
Απογειωνόμαστε.
Γιατί απογειωνόμαστε;

422
00:28:33,180 --> 00:28:35,583
- Τι είναι αυτό το χτύπημα;
- Πάω να ελέγξω.

423
00:28:35,683 --> 00:28:37,531
- Εσύ...
- Να μείνω εδώ. Ξέρω.

424
00:28:41,155 --> 00:28:43,391
Κάποιος μας κλείδωσε.

425
00:28:43,800 --> 00:28:45,800
- Φιτζ;
- Κύριε.

426
00:28:45,900 --> 00:28:49,069
Ο Γουόρντ και η Λόρελαϊ είναι εδώ.
Το περιλαίμιο και η Σιφ;

427
00:28:49,169 --> 00:28:51,600
Εκεί μέσα. Γι' αυτό 
στέκομαι φρουρός.

428
00:28:51,700 --> 00:28:54,400
Δεν θέλουμε να βγει η Σιφ 
και να βλάψει την Λόρελαϊ.

429
00:28:54,600 --> 00:28:57,271
Φυσικά δεν θα το θέλαμε.

430
00:28:57,371 --> 00:28:59,800
Η Λόρελαϊ θέλει να 
πάω στο υπόγειο..

431
00:28:59,900 --> 00:29:02,700
- ...να προσέχω τα κορίτσια.
- Τις έχω κλειδώσει ήδη.

432
00:29:02,800 --> 00:29:05,900
Δεν μπορούσα να τις αφήσω να 
χαλάσουν το σχέδιο της Λόρελαϊ.

433
00:29:06,000 --> 00:29:08,900
Είναι η καλύτερη, έτσι 
δεν είναι, κύριε;

434
00:29:09,000 --> 00:29:11,843
Ναι. Είναι το κάτι άλλο.

435
00:29:19,700 --> 00:29:21,600
Είσαι γενναία βλέπω...

436
00:29:21,700 --> 00:29:24,164
Πήρες το αεροπλάνο μου.
Το θέλω πίσω.

437
00:29:24,600 --> 00:29:29,836
Λοιπόν... δεν μπορούμε πάντα να 
παίρνουμε αυτά που θέλουμε.

438
00:29:29,936 --> 00:29:32,403
Για την ακρίβεια... εγώ μπορώ.

439
00:30:01,984 --> 00:30:07,824
Θα βρω το σπαθί της Σιφ. Θα φαίνεται 
καλύτερο στο δικό μου χέρι.

440
00:30:07,924 --> 00:30:10,627
- Γουόρντ, δεν θες να το κάνεις.
- Αυτό ήταν το σχέδιο.

441
00:30:10,727 --> 00:30:14,328
Η κατάληψη του αεροπλάνου, η εξόντωση
της Σιφ κι όποιου σταθεί εμπόδιο.

442
00:30:16,700 --> 00:30:19,250
Σταμάτα να της στέκεσαι εμπόδιο.

443
00:30:19,350 --> 00:30:24,100
Είναι δικό της σχέδιο, όχι δικό σου.
Πάλεψέ το.

444
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
Σε ξέρω.
Είσαι αγωνιστής.

445
00:30:25,900 --> 00:30:31,011
Αυτή είναι; Η όμορφη πολεμίστρια
με την καρδιά από πέτρα.

446
00:30:39,754 --> 00:30:44,700
Η καρδιά του είναι συγχρονισμένη
μόνο με την δική μου πλέον.

447
00:30:44,800 --> 00:30:47,800
Δεν υπάρχει λόγος 
να το κάνεις προσωπικό.

448
00:30:49,100 --> 00:30:52,000
Μου είπε ποια επιθυμούσε 
πριν από 'μένα.

449
00:30:53,635 --> 00:30:57,937
Αλλά, καλή μου...
δεν ήσουν εσύ.

450
00:31:20,100 --> 00:31:21,500
Πού είναι η Σίμονς;

451
00:31:22,229 --> 00:31:24,265
Τι στον διάολο κάνεις;

452
00:31:24,365 --> 00:31:28,236
- Κύριε, είστε... εσείς;
- Φυσικά και είμαι!

453
00:31:28,336 --> 00:31:31,000
Ο Φιτζ κρατάει την Σιφ 
παγιδευμένη στο κελί.

454
00:31:31,100 --> 00:31:34,609
Πρέπει να ξεκλειδώσουμε,
να την βγάλουμε έξω. Τι;

455
00:31:34,709 --> 00:31:37,678
Άνοιξαν τον αεροστεγή 
θάλαμο. Πάει.

456
00:31:37,778 --> 00:31:40,200
Φοβάμαι ότι «ρουφήχτηκε» 
έξω από το αεροσκάφος.

457
00:31:40,300 --> 00:31:42,300
<i>Κάνετε πλάκα; 
Είναι Ασγκαρντιανή.</i>

458
00:31:42,400 --> 00:31:44,500
Είναι ακόμα εκεί έξω.
Ξεκλειδώστε την.

459
00:31:44,600 --> 00:31:47,300
Εσύ, έλα μαζί μου. 
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

460
00:31:58,364 --> 00:32:01,601
Θα μπορούσα να σας φανώ 
χρήσιμος σε κάτι άλλο;

461
00:32:01,701 --> 00:32:04,201
<i>Ωραία, εντάξει. Ωραία. 
Θα είμαι ακριβώς εδώ.</i>

462
00:32:19,829 --> 00:32:22,700
Άφησέ με ήσυχη. 
Επέστρεψε στο Άσγκαρντ.

463
00:32:22,800 --> 00:32:26,456
Κι εσύ να μείνεις εδώ;
Δεν το νομίζω.

464
00:32:29,600 --> 00:32:31,200
<i>Τι κάνει; Όχι.</i>

465
00:32:31,896 --> 00:32:35,400
Αν μείνω εδώ, δεν θα είμαι πια 
απειλή για το Άσγκαρντ.

466
00:32:35,500 --> 00:32:38,000
Δεν μπορείς να με αφήσεις;

467
00:32:38,100 --> 00:32:40,900
Να βρεις λίγο έλεος
στην καρδιά σου;

468
00:32:41,000 --> 00:32:43,975
Η καρδιά μου δεν παίζει 
κανέναν ρόλο σε αυτό.

469
00:32:44,075 --> 00:32:47,245
Έχω εντολές να σε πάω πίσω.

470
00:32:47,345 --> 00:32:49,900
Τόσα χρόνια, και είσαι
ακόμα η ίδια Σιφ...

471
00:32:50,000 --> 00:32:52,400
...κάνεις αυτό που σου λένε,

472
00:32:52,500 --> 00:32:55,300
γονατίζεις  στα πόδια 
αυτών που σε διατάζουν...

473
00:32:55,400 --> 00:32:58,200
χωρίς ποτέ να αποκτάς 
αυτά που επιθυμείς...

474
00:32:58,300 --> 00:33:01,726
<i>Ούτε τον Χάλντορ, ούτε...</i>

475
00:33:02,000 --> 00:33:04,500
τον Θορ...

476
00:33:04,600 --> 00:33:07,950
...έναν άντρα που σε θεωρεί πιο
πολύ κατοικίδιο παρά γυναίκα.

477
00:33:08,050 --> 00:33:10,500
Δώσε μου το σπαθί μου, Λόρελαϊ.

478
00:33:10,700 --> 00:33:15,938
<i>Βλέπεις, αυτή είναι η διαφορά μας.</i>
Εγώ δεν παίρνω διαταγές.

479
00:33:24,680 --> 00:33:27,582
Κρατήσου, κοριτσάκι μου.
Κρατήσου.

480
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Σίμονς. Δεν έπρεπε
να είσαι εδώ πάνω.

481
00:33:32,100 --> 00:33:34,900
<i>Γουόρντ, νομίζω ότι έχουμε 
ένα σοβαρό πρόβλημα.</i>

482
00:33:51,807 --> 00:33:55,200
Πρέπει να γυρίσεις πίσω, Σίμονς.
Δεν μπορείς να τριγυρίζεις, εντάξει;

483
00:33:55,300 --> 00:33:56,600
Η Λόρελαϊ δεν θέλει...

484
00:33:56,700 --> 00:33:59,200
- Φιτζ.
- Κύριε;

485
00:33:59,782 --> 00:34:04,118
Τον κακομοίρη. Πάντα καταλήγει 
αναίσθητος, έτσι δεν είναι;

486
00:34:42,350 --> 00:34:48,564
Σκότωσέ με. Προτιμώ να πεθάνω, 
παρά να γυρίσω σε αυτό το μέρος.

487
00:34:48,728 --> 00:34:52,800
- Δεν θα τη γλιτώσεις τόσο εύκολα.
- Γιατί;

488
00:34:52,900 --> 00:34:57,101
Αυτό θέλεις. Το 
βλέπω στα μάτια σου.

489
00:34:58,437 --> 00:35:02,400
Ή μήπως θα προτιμούσες να ακούσεις 
για το πως ο άντρας που αγαπούσες...

490
00:35:02,600 --> 00:35:06,000
...με ακολουθούσε σαν σκυλάκι...

491
00:35:06,100 --> 00:35:09,250
...να ακούσεις για το άγγιγμά του,
τα φιλιά του...

492
00:35:09,350 --> 00:35:11,350
το βλέμμα του όταν...

493
00:35:16,956 --> 00:35:19,424
Έλεγες κάτι;

494
00:35:21,894 --> 00:35:23,126
Συγγνώμη γι' αυτό.

495
00:35:27,800 --> 00:35:30,500
Περίμενε λίγο.
Συγγνώμη.

496
00:35:30,800 --> 00:35:35,207
Είμαι ο εαυτός μου. 
Εντάξει; Επανήλθα.

497
00:35:35,307 --> 00:35:37,240
<i>Λέει την αλήθεια.</i>

498
00:35:39,143 --> 00:35:41,478
Χαίρομαι που το μαθαίνω.

499
00:35:44,986 --> 00:35:47,853
Σας ζητώ συγνώμη. Οι ζημιές που 
υπέστη το ιπτάμενο σκάφος σας...

500
00:35:47,953 --> 00:35:50,800
- ...ήταν ατυχείς.
- Έχει δει και χειρότερα.

501
00:35:50,900 --> 00:35:53,500
Σας διαβεβαιώνω, η Λόρελαϊ 
θα τιμωρηθεί σκληρά...

502
00:35:53,600 --> 00:35:55,500
...για τα εγκλήματα που διέπραξε 
εις βάρος σας.

503
00:35:55,600 --> 00:35:57,662
Πρέπει να σου ήταν δύσκολο...

504
00:35:57,762 --> 00:36:03,000
...μετά από όσα έκανε, να το
ξεπεράσεις, να τα αφήσεις πίσω.

505
00:36:04,268 --> 00:36:07,506
Ο Όντιν διέταξε να την 
πάω πίσω ζωντανή.

506
00:36:07,606 --> 00:36:12,043
Ως μία από τους πολεμιστές του, 
υποτάσσομαι στις διαταγές του.

507
00:36:12,143 --> 00:36:14,400
Ανεξάρτητα από το 
τι σου κοστίζει;

508
00:36:14,500 --> 00:36:19,181
Όπως στην Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α., κι εμείς 
δεσμευόμαστε από κανόνες.

509
00:36:22,400 --> 00:36:25,921
Τιμή μου που πάλεψα 
στο πλάι σας.

510
00:36:34,600 --> 00:36:39,269
Θα τρέξω διαγνωστικά 
να δω για πόση ζημιά έγινε.

511
00:36:39,369 --> 00:36:42,200
Πόση ζημιά έχεις 
υποστεί εσύ;

512
00:36:44,373 --> 00:36:48,545
- Δεν έσπασα τίποτα, οπότε...
- Δεν εννοούσα αυτό.

513
00:36:48,645 --> 00:36:53,050
Πρέπει να του μιλήσεις, 
να το ξεδιαλύνετε.

514
00:36:53,300 --> 00:36:56,600
Κι εσύ πρέπει να ακολουθήσεις
την ίδια συμβουλή.

515
00:36:57,119 --> 00:37:00,904
Κάτι σε προβληματίζει από τότε 
που πήγαμε στον Ξενώνα.

516
00:37:04,292 --> 00:37:08,031
Αν όχι μαζί μου,
τότε με την Σκάι.

517
00:37:08,500 --> 00:37:12,300
Δικαιούται να ξέρει τι 
είδες εκεί κάτω.

518
00:37:25,547 --> 00:37:30,486
Το σκέφτηκα... Θα σε αφήσω να με 
χτυπήσεις, επαναλαμβανόμενα.

519
00:37:30,586 --> 00:37:32,654
- Γιατί δεν...
- Όλα καλά.

520
00:37:32,754 --> 00:37:37,893
Δεν είναι.
Ποτέ δεν σκόπευα...

521
00:37:37,993 --> 00:37:40,929
- Δεν ήθελα να σε πληγώσω...
- Δεν το έκανες.

522
00:37:41,029 --> 00:37:44,000
Δεν υπήρχε περίπτωση να συμβεί.
Στο είχα πει.

523
00:37:44,100 --> 00:37:49,368
- Ναι.
- Απ' ό,τι φαίνεται τελειώσαμε.

524
00:37:56,300 --> 00:37:58,400
Εντάξει.

525
00:38:00,500 --> 00:38:03,500
Αλλά αν αυτό που είπε η 
Λόρελαϊ ήταν αλήθεια...

526
00:38:04,851 --> 00:38:08,319
ήσουν πιο ειλικρινής μαζί της,
παρά με τον εαυτό σου.

527
00:38:17,250 --> 00:38:23,169
Δεν λέω ότι εσύ ήσουν αδύναμος.
Όλοι οι άντρες είναι αδύναμοι.

528
00:38:23,269 --> 00:38:27,050
Κύριε. Καταλαβαίνω
γιατί έπρεπε να με χτυπήσετε.

529
00:38:27,450 --> 00:38:29,300
Σας συγχωρώ.

530
00:38:29,400 --> 00:38:31,700
Μπορώ να έχω ένα λεπτό μόνος 
με την Σκάι, παρακαλώ;

531
00:38:31,800 --> 00:38:33,100
<i>Ναι.</i>

532
00:38:41,652 --> 00:38:45,223
Το ξέρω αυτό το ύφος,
και κάτι μου λέει ότι...

533
00:38:45,323 --> 00:38:47,700
...πρέπει να κάθομαι γι' αυτό.

534
00:38:48,293 --> 00:38:50,300
Έψαχνα έναν τρόπο 
να σου το πω...

535
00:38:50,400 --> 00:38:55,299
έψαχνα για απαντήσεις, κάτι 
που να βοηθήσει, να εξηγήσει...

536
00:38:58,737 --> 00:39:02,674
...αλλά δεν έχω τίποτα.
Οπότε...

537
00:39:02,774 --> 00:39:06,411
το φάρμακο, αυτό που μας 
έσωσε και τους δύο...

538
00:39:06,900 --> 00:39:10,780
όταν το βρήκαμε,
ανακάλυψα και κάτι άλλο.

539
00:39:12,318 --> 00:39:14,200
Την προέλευσή του.

540
00:39:16,331 --> 00:39:19,649
Ήταν... εξωγήινο.

541
00:39:21,018 --> 00:39:25,795
Εξωγήινο, όπως λέμε... 
άγνωστης προέλευσης;

542
00:39:27,412 --> 00:39:28,964
Όχι.

543
00:39:34,538 --> 00:39:37,774
Αμέσως μόλις το έμαθα,
προσπάθησα να τους εμποδίσω...

544
00:39:37,874 --> 00:39:42,946
αλλά ήταν πολύ αργά.
Συγγνώμη, Σκάι.

545
00:39:43,046 --> 00:39:46,600
Προσπαθούσες να με σώσεις.
Μου έσωσες την ζωή.

546
00:39:46,700 --> 00:39:49,300
Ήμουν απελπισμένος
και σε εξέθεσα...

547
00:39:49,400 --> 00:39:52,000
σε άγνωστους κινδύνους 
ή παρενέργειες.

548
00:39:52,100 --> 00:39:56,724
Συγνώμη που το λέω αυτό, κύριε,
αλλά... και τι έγινε;

549
00:39:58,393 --> 00:40:01,898
Είμαστε ζωντανοί. Κι έχετε
αυτό το πράγμα μέσα σας...

550
00:40:01,998 --> 00:40:05,100
αρκετό καιρό τώρα, και είστε 
μια χαρά, έτσι δεν είναι;

551
00:40:05,200 --> 00:40:07,700
Δεν σας έχει φυτρώσει ουρά
ή κάτι τέτοιο...

552
00:40:07,800 --> 00:40:09,550
αυτό είναι θετικό.

553
00:40:09,650 --> 00:40:13,042
Ξέρω ότι τίποτα δεν σε ταράζει,
αλλά αυτό θα έπρεπε.

554
00:40:13,142 --> 00:40:18,314
- Δεν έχουμε ιδέα γι' αυτό το πράγμα.
- Αυτός είναι ο κόσμος μας.

555
00:40:18,414 --> 00:40:23,085
Είμαι 0-8-4. Ποιος ξέρει
τι στο καλό σημαίνει αυτό;

556
00:40:23,185 --> 00:40:26,100
Τουλάχιστον είμαστε 
μαζί στο σκοτάδι.

557
00:40:27,822 --> 00:40:33,126
Ναι. 
Αλλά όχι για πολύ.

558
00:40:33,428 --> 00:40:38,800
Στο διάολο τα πρωτόκολλα και
οι κανονισμοί που με δέσμευαν.

559
00:40:38,900 --> 00:40:41,900
Έχουμε μεγάλη λίστα από ερωτήματα,
χρειαζόμαστε απαντήσεις...

560
00:40:42,000 --> 00:40:44,300
και θα τις ψάξουμε μόνοι μας.

561
00:40:44,400 --> 00:40:47,200
- Αν η ομάδα το δεχτεί...
- Όχι, άκουσέ με.

562
00:40:47,300 --> 00:40:51,300
Τους εμπιστεύομαι, αλλά πρέπει
να τους προστατεύσουμε από αυτό.

563
00:40:51,400 --> 00:40:54,149
Ο Φιούρι μπήκε σε πολύ κόπο
για να το κρατήσει κρυφό.

564
00:40:54,249 --> 00:40:56,251
Είπε ψέματα σε 'μένα,
στην Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

565
00:40:56,351 --> 00:40:59,587
Είναι ισχυρό μυστικό,
για το οποίο πέθαναν άνθρωποι.

566
00:40:59,687 --> 00:41:03,091
Μέχρι να μάθουμε γιατί, δεν πρέπει
να το μοιραστούμε με κανέναν.

567
00:41:03,191 --> 00:41:06,225
Για την δική τους και
την δική μας ασφάλεια.

568
00:41:10,363 --> 00:41:14,502
Κατάλαβα.
Επομένως, τι κάνουμε;

569
00:41:14,602 --> 00:41:18,670
- Τι θα ψάξουμε πρώτα;
- Τον υπεύθυνο για όλα αυτά.

570
00:41:22,964 --> 00:41:25,277
Και θα τον κάνουμε 
να πληρώσει.

571
00:41:26,038 --> 00:41:27,825
<i>Επιστρέφουμε σε λίγο.</i>

572
00:41:28,312 --> 00:41:29,500
Όχι, άκου.

573
00:41:29,600 --> 00:41:32,400
Τους εμπιστεύομαι, αλλά πρέπει
να τους προστατεύσουμε από αυτό.

574
00:41:32,500 --> 00:41:35,200
<i>Ο Φιούρι μπήκε σε πολύ κόπο
για να το κρατήσει κρυφό.</i>

575
00:41:35,300 --> 00:41:37,500
<i>Είπε ψέματα σε 'μένα,
στην Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.</i>

576
00:41:37,600 --> 00:41:40,959
<i>Είναι ισχυρό μυστικό,
για το οποίο πέθαναν άνθρωποι.</i>

577
00:41:41,059 --> 00:41:42,861
<i>Μέχρι να μάθουμε γιατί...</i>

578
00:41:42,961 --> 00:41:45,500
<i>δεν πρέπει να το μοιραστούμε
με κανέναν...</i>

579
00:41:45,600 --> 00:41:48,131
<i>για την δική τους και
την δική μας ασφάλεια.</i>

580
00:41:58,100 --> 00:42:00,900
<i>Η κωδικοποιημένη γραμμή
είναι ασφαλής.</i>

581
00:42:01,011 --> 00:42:05,583
Πράκτορας Μελίντα Μέι.
Ενημέρωση ημερολογίου 93.

582
00:42:05,683 --> 00:42:09,900
Γνωρίζει. Επαναλαμβάνω...
Ο Κόλσον γνωρίζει.

583
00:42:10,900 --> 00:42:11,900
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, s0lid7
Επιμέλεια: s0lid7 - [Unique Team]

