﻿1
00:00:00,712 --> 00:00:02,432
Το όνομά μου είναι
Στίβεν Τζέιμσον.

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,231
Είμαι ένας από τους
Ανθρώπους του Αύριο.

3
00:00:04,270 --> 00:00:06,342
Αποκαλούν τις δυνάμεις μας
τα τρία «Τ».

4
00:00:06,450 --> 00:00:07,593
- Τηλεπάθεια...
- Στίβεν;

5
00:00:07,713 --> 00:00:08,828
Τηλεκίνηση...

6
00:00:08,836 --> 00:00:10,115
και τηλεμεταφορά.

7
00:00:10,371 --> 00:00:13,147
Διεξάγεται ένας μυστικός πόλεμος
ανάμεσα σε εμάς και τους Ούλτρα...

8
00:00:13,382 --> 00:00:15,838
- Όχι.
- Τη μυστική οργάνωση που μας κυνηγά.

9
00:00:15,877 --> 00:00:18,403
Ο μόνος τρόπος να εμποδίσω
την εξαφάνιση του είδους μου...

10
00:00:18,418 --> 00:00:19,922
είναι να βρω τον πατέρα μου.

11
00:00:20,042 --> 00:00:23,035
Κι ο μόνος τρόπος να το κάνω
είναι δουλεύοντας για τον εχθρό.

12
00:00:23,778 --> 00:00:26,035
Στα προηγούμενα επεισόδια του
The Tomorrrow Poeple...

13
00:00:26,138 --> 00:00:28,873
Οι φίλοι σου θέλουν να πιστεύεις
ότι ο πατέρας σου είναι ζωντανός.

14
00:00:29,078 --> 00:00:30,775
Σου είπαν ψέματα.

15
00:00:31,443 --> 00:00:32,610
- Μπαμπά;
- Γιε μου;

16
00:00:32,612 --> 00:00:35,045
- Πρέπει να γυρίσεις πίσω.
- Γιατί δεν έρχεσαι πίσω μαζί μου;

17
00:00:35,147 --> 00:00:37,615
- Δεν μπορώ, μέχρι να βρεις το σώμα μου.
- Τι είναι όλα αυτά;

18
00:00:37,617 --> 00:00:39,650
Απομεινάρια από διάφορα
πειράματα του πατέρα σου.

19
00:00:39,652 --> 00:00:40,751
Τι είναι αυτό;

20
00:00:40,753 --> 00:00:42,108
Δε μου είπε ποτέ
ο πατέρας σου.

21
00:00:42,124 --> 00:00:44,688
Αλλά φαίνεται να σε
συμπαθεί, έτσι δεν είναι;

22
00:01:15,620 --> 00:01:16,560
Ποιος είσαι;

23
00:01:57,791 --> 00:01:59,129
Μη με πειράξεις.

24
00:01:59,436 --> 00:02:00,913
Θα σου δώσω ό,τι θες.

25
00:02:13,612 --> 00:02:16,316
Στάσου μια στιγμή.
Θα σου εξηγήσω.

26
00:03:04,262 --> 00:03:05,523
Θεέ μου.

27
00:03:05,742 --> 00:03:07,213
Αυτό ήταν...

28
00:03:07,231 --> 00:03:09,239
Κάτι που καθυστερήσαμε 
πολύ να κάνουμε.

29
00:03:11,560 --> 00:03:12,605
Τι;

30
00:03:13,187 --> 00:03:14,119
Τίποτα.

31
00:03:15,226 --> 00:03:17,992
Απλά δεν είμαι σίγουρη για
το ότι κοιμόμαστε μαζί

32
00:03:18,004 --> 00:03:19,510
και δουλεύουμε μαζί.

33
00:03:20,478 --> 00:03:22,046
Σέβομαι την εξουσία σου.

34
00:03:23,516 --> 00:03:25,215
Εντός και εκτός
κρεβατοκάμαρας.

35
00:03:36,895 --> 00:03:40,371
Κάποιοι δείχνουν να είχαν αγώνα
οριζόντιας τηλεμεταφοράς.

36
00:03:40,399 --> 00:03:41,832
Κόφ' το, Ρας.

37
00:03:41,952 --> 00:03:43,133
Τι συμβαίνει;

38
00:03:43,167 --> 00:03:45,595
Βάλαμε τον Τιμ να
αναλύσει τη συσκευή

39
00:03:45,614 --> 00:03:47,965
που είχατε στο κουτί με τα
παλιά πράγματα του πατέρα μου.

40
00:03:47,978 --> 00:03:49,773
Φαίνεται να είναι
ένα είδος κλειδιού.

41
00:03:49,875 --> 00:03:51,342
Μέρος μιας μεγαλύτερης
συσκευής.

42
00:03:51,344 --> 00:03:53,859
Αλλά ο κωδικός δε μοιάζει με τίποτα
από όσα έχω αντιμετωπίσει.

43
00:03:53,979 --> 00:03:56,581
Σε αντίθεση με την πρότυπη
δυαδική λειτουργία...

44
00:03:56,638 --> 00:03:57,839
Αγγλικά, Τιμ.

45
00:03:57,864 --> 00:03:59,717
Το συστατικό είναι 
βιολογικής φύσεως.

46
00:03:59,719 --> 00:04:01,552
Συνδέεται με τον
πατέρα του Στίβεν.

47
00:04:01,720 --> 00:04:05,255
- Εντάξει. Αλλά τι κάνει;
- Πιστεύουμε ότι ψάχνει τον Ρότζερ.

48
00:04:05,471 --> 00:04:07,091
«Καλεί σπίτι.»

49
00:04:08,360 --> 00:04:11,595
Που σημαίνει ότι το σώμα του πατέρα
μου μπορεί ακόμη να είναι εκεί έξω.

50
00:04:11,602 --> 00:04:13,864
Να βρίσκεται όντως
εκεί έξω.

51
00:04:14,611 --> 00:04:17,568
Άρα πιστεύεις ότι ο Τζεντικάια έλεγε
ψέματα και ότι δεν αποτεφρώθηκε.

52
00:04:17,570 --> 00:04:20,552
Πρέπει απλά να μπούμε στο
μυαλό του και να βρούμε το πού.

53
00:04:20,672 --> 00:04:21,919
Το προσπαθήσαμε ήδη αυτό.

54
00:04:22,176 --> 00:04:23,934
Σχεδόν σκοτωθήκαμε.

55
00:04:24,447 --> 00:04:27,657
- Δεν αξίζει να το ρισκάρουμε.
- Μιλάμε για τον πατέρα μου.

56
00:04:27,938 --> 00:04:30,878
Τεχνικά, αν μπορούσαμε να
ρίξουμε τον φρουρό του...

57
00:04:34,720 --> 00:04:36,187
Λυπάμαι, Στίβεν.

58
00:04:36,228 --> 00:04:38,347
αν θες να βασίσεις τη ζωή
σου σε μια θεωρεία,

59
00:04:38,451 --> 00:04:40,048
θα πρέπει να το κάνεις
μόνος σου.

60
00:04:44,719 --> 00:04:46,589
Έχω μια καλύτερη ιδέα.

61
00:04:51,771 --> 00:04:54,026
Το επόμενο είναι για όλες
τις γυναίκες του σπιτιού.

62
00:04:54,152 --> 00:04:55,561
Όχι. Όχι, όχι, όχι.

63
00:04:55,755 --> 00:04:58,508
Ό,τι πιστεύεις ότι θα
καταφέρεις... Μη! Απλά,

64
00:04:58,511 --> 00:05:00,077
τέλος πάντων. Ποιος
νοιάζεται; Κάν' το.

65
00:05:10,152 --> 00:05:13,199
Παραδέξου το! Σίγουρα
μαλώνουν για μένα.

66
00:05:13,237 --> 00:05:15,292
Αλλά απόψε δεν
είναι για μένα.

67
00:05:15,996 --> 00:05:17,616
Απόψε είναι για σένα.

68
00:05:17,736 --> 00:05:20,932
Για το πόσο χρειάζεσαι κάτι
επιπόλαιο για να επανέλθεις.

69
00:05:21,032 --> 00:05:24,160
Λυπάμαι, Ράσελ. Δεν ενδιαφέρομαι
τόσο να μιλήσω με κορίτσια,

70
00:05:24,192 --> 00:05:26,338
όσο να βρω το σώμα
του πατέρα μου.

71
00:05:27,445 --> 00:05:30,517
Αυτό ακούστηκε
τέρμα αλλόκοτο.

72
00:05:30,567 --> 00:05:31,768
Είναι δύο το πρωί.

73
00:05:31,881 --> 00:05:34,371
Το μόνο που μπορώ να κάνω τώρα
είναι να γίνω αλλόκοτος.

74
00:05:39,391 --> 00:05:41,249
Είναι η συνεργάτιδά μου
στους Ούλτρα.

75
00:05:41,312 --> 00:05:42,426
Τέλεια. Πες της να βγείτε.

76
00:05:42,557 --> 00:05:44,790
Αυτό το κορίτσι χρειάζεται το
πήδημα περισσότερο από 'σένα.

77
00:05:44,821 --> 00:05:46,451
Δεν μπορώ. Έχουμε
νέα υπόθεση.

78
00:05:46,555 --> 00:05:49,032
Ένα ξέσπασμα νομίζει
ότι είναι υπερ-ηρωίδα.

79
00:05:49,152 --> 00:05:52,374
Με τις δυνάμεις της σώζει ανθρώπους 
κι αφήνει τριαντάφυλλα.

80
00:05:52,834 --> 00:05:53,934
Τι;

81
00:05:54,138 --> 00:05:55,690
Δεν ξέρω, είναι
το σήμα της.

82
00:05:55,733 --> 00:05:59,137
Όπως ο Ζορό έχει το Ζ,
αυτή έχει το λουλούδι.

83
00:06:24,639 --> 00:06:26,802
Είναι πολλά τα λεφτά για
τις πιθανότητές σου, μικρέ.

84
00:06:26,903 --> 00:06:28,924
Άσε το κήρυγμα και γύρνα.

85
00:06:30,044 --> 00:06:32,784
Νιώθω τυχερός απόψε.

86
00:07:00,837 --> 00:07:02,157
Στάσου ένα λεπτό!

87
00:07:02,207 --> 00:07:04,034
Έπρεπε να είχες ακούσει
τον γκρουπιέρη.

88
00:07:04,609 --> 00:07:07,062
Φαίνεται πως παραγίνεσαι
καυτός για το καλό σου.

89
00:07:07,093 --> 00:07:08,509
Τι εννοείς;

90
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
Αν κέρδιζες αυτήν τη γύρα αυτοί
οι βλάκες θα σε πήγαιναν κάτω

91
00:07:10,997 --> 00:07:12,680
για να σε σαπίσουν
στο ξύλο.

92
00:07:13,448 --> 00:07:15,352
Κι έτσι σε πάγωσα.

93
00:07:16,985 --> 00:07:18,385
Δεν κάνει τίποτα.

94
00:07:25,403 --> 00:07:27,224
Ράσελ!

95
00:07:27,629 --> 00:07:29,320
Πρέπει να ξεμεθύσεις,
φιλαράκο.

96
00:07:29,865 --> 00:07:32,179
Άρα τι θα γίνει; Οι Ούλτρα
θα πάρουν τις δυνάμεις της;

97
00:07:32,298 --> 00:07:33,067
Όχι.

98
00:07:33,249 --> 00:07:34,456
Θα τη σκοτώσουν.

99
00:07:37,002 --> 00:07:41,502
The Tomorrow People
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 16ο
Πρώτη Προβολή 17 Μαρτίου 2014

100
00:07:43,578 --> 00:07:48,078
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, karmaxarma,
s0lid7, voudakos, Xen1a [Unique Team]

101
00:07:50,023 --> 00:07:54,523
Επιμέλεια
Xen1a [Unique Team]

102
00:07:57,724 --> 00:08:00,038
Πήρα το μήνυμά σου.

103
00:08:00,714 --> 00:08:02,836
Νόμιζα ότι ψάχναμε
για κάποια γκόμενα.

104
00:08:02,843 --> 00:08:05,877
Γκόμενα; Σύνελθε, μυρίζεις
σαν κολεγιόσπιτο.

105
00:08:05,889 --> 00:08:08,172
Τι είναι αυτά που λες;
Εγώ διάβαζα στο σπίτι.

106
00:08:08,191 --> 00:08:09,414
Δεν ξέρεις να μπλοφάρεις.

107
00:08:10,456 --> 00:08:13,127
Ένας θεός ξέρει πώς έπεισες
τον πορτιέρη ότι είσαι 21.

108
00:08:16,455 --> 00:08:18,198
Από εδώ ο Έιβερυ Φλέτσερ.

109
00:08:18,248 --> 00:08:19,499
Ένας θεωρητικός συνωμοσιών.

110
00:08:19,517 --> 00:08:21,845
Έχει μπλογκ που λέγεται
Τα Αρχεία του Φλέτσερ.

111
00:08:21,895 --> 00:08:24,629
Εκτός από τα νανορομπότ
στην ύδρευσή μας,

112
00:08:24,898 --> 00:08:27,498
έχει και μερικές θεωρίες
για την υπερ-ηρωίδα μας.

113
00:08:27,500 --> 00:08:28,766
Έτσι δεν είναι, φιλαράκο;

114
00:08:28,886 --> 00:08:30,641
«Την παρακολουθώ χρόνια.»

115
00:08:31,036 --> 00:08:32,370
«Έχει όνομα.»

116
00:08:32,372 --> 00:08:33,905
«Κόκκινη Εκδικήτρια.»

117
00:08:34,765 --> 00:08:35,847
Πού βρίσκομαι;

118
00:08:36,110 --> 00:08:38,788
Είναι κάτι σαν μυστική CIA
μέσα στη CIA;

119
00:08:38,908 --> 00:08:41,279
Πες μας πού θα τη βρούμε.

120
00:08:41,490 --> 00:08:44,124
Αλλιώς θα σου κόψω το...

121
00:08:45,851 --> 00:08:47,819
Τι; Έχεις τικ;

122
00:08:48,720 --> 00:08:50,288
Μη χαλαρώνεις εσύ.

123
00:08:52,344 --> 00:08:55,285
Συγγνώμη γι' αυτό, η συνεργάτης
μου είναι λίγο ανισόρροπη.

124
00:08:55,428 --> 00:08:57,781
Πραγματική αποκάλυψη. Με κάνει
να χέζομαι από το φόβο μου.

125
00:08:57,825 --> 00:08:59,477
Τώρα. Πρέπει να
μου δώσεις κάτι

126
00:08:59,521 --> 00:09:02,292
για την Κόκκινη Εκδικήτρια.
Σωστά, οτιδήποτε. Για να

127
00:09:02,412 --> 00:09:04,626
την ξεφορτωθούμε
και οι δύο.

128
00:09:04,858 --> 00:09:07,138
- Δεν ξέρω.
- Έλα, από πού είναι;

129
00:09:07,140 --> 00:09:08,306
Δεν έχω ιδέα.

130
00:09:09,441 --> 00:09:11,075
Καλά, τι τρέχει με
το τριαντάφυλλο;

131
00:09:11,077 --> 00:09:14,200
Είναι ένα Νο14 ή16 κόκκινο
αμερικανικό υβρίδιο .

132
00:09:14,212 --> 00:09:15,714
Κοίτα, δεν έχω καμία σχέση
με τους φακέλους

133
00:09:15,745 --> 00:09:17,028
με τη λευκή σκόνη που
εστάλησαν στον Κυβερνήτη.

134
00:09:17,050 --> 00:09:18,716
Εγώ είχα μαγειρική σόδα,
το ορκίζομαι.

135
00:09:18,718 --> 00:09:20,613
Εντάξει, εντάξει. Ναι.

136
00:09:23,460 --> 00:09:25,186
Τι θα πεις στη
συνεργάτιδά σου;

137
00:09:25,487 --> 00:09:29,066
Ότι είσαι απλά ένας
ακίνδυνος τρελάρας.

138
00:09:29,109 --> 00:09:31,174
Θεέ μου. Σ' ευχαριστώ
πάρα πολύ.

139
00:09:41,806 --> 00:09:43,641
Συγγνώμη που τρύπωσα.

140
00:09:44,009 --> 00:09:45,209
Κανένα πρόβλημα.

141
00:09:45,676 --> 00:09:47,478
Απλά εκτονωνόμουν λίγο.

142
00:09:48,047 --> 00:09:50,247
Έλειπα για λίγες εβδομάδες
μόνο, αλλά...

143
00:09:50,625 --> 00:09:53,252
μερικές φορές νιώθεις
ότι έχουν αλλάξει όλα.

144
00:09:53,451 --> 00:09:55,018
Ναι, εμένα μου λες;!

145
00:09:55,391 --> 00:09:58,555
Κοίτα, Τζον. Ήθελα να σου
μιλήσω για τα προβλήματά σας

146
00:09:58,557 --> 00:10:00,966
όταν προσπαθείτε να μπείτε
στο κεφάλι του Τζεντικάια.

147
00:10:01,248 --> 00:10:02,999
Κρυφάκουγες.

148
00:10:03,119 --> 00:10:04,394
Δε θα δουλέψει ποτέ.

149
00:10:04,664 --> 00:10:08,035
Ο Στίβεν δε θα πάρει αυτό που θέλει.
Ο Τζεντικάια παραείναι προσεκτικός.

150
00:10:09,167 --> 00:10:11,668
Αλλά ίσως εγώ μπορώ να μάθω
πού κρύβει το σώμα του Ρότζερ.

151
00:10:12,413 --> 00:10:14,215
- Πώς;
- Με εμπιστεύεται.

152
00:10:14,639 --> 00:10:16,273
Θα πάω να τον βρω.

153
00:10:16,756 --> 00:10:18,357
Και όταν δεν το περιμένει...

154
00:10:18,377 --> 00:10:21,260
Είσαι σίγουρη πως απλά δε
σου λείπει το αγόρι σου;

155
00:10:21,335 --> 00:10:23,162
Ναι.

156
00:10:24,215 --> 00:10:25,916
Θα πρέπει να μιλήσω
με την Κάρα.

157
00:10:26,171 --> 00:10:27,829
Δεν έχουμε συμφωνήσει
ποτέ εγώ κι αυτή,

158
00:10:27,861 --> 00:10:29,553
αλλά ξέρεις τον Τζεντικάια.

159
00:10:29,688 --> 00:10:31,488
Ξέρεις ότι έχει περισσότερα
μέσα του από ότι...

160
00:10:31,590 --> 00:10:33,256
Δεν είσαι φυλακισμένη
εδώ κάτω.

161
00:10:33,376 --> 00:10:34,860
Είσαι για τη δική
σου ασφάλεια.

162
00:10:34,980 --> 00:10:37,562
Αν πάω πάνω χωρίς άδεια,

163
00:10:38,065 --> 00:10:40,010
η Κάρα δε θα με αφήσει
ποτέ να ξαναγυρίσω πίσω.

164
00:10:40,767 --> 00:10:42,601
Θέλω να με καλύψεις
για όσο θα λείπω.

165
00:10:42,721 --> 00:10:45,937
Αν σε πιάσουν να χώνεις τη μύτη
σου στο μυαλό του Τζεντικάια,

166
00:10:48,074 --> 00:10:50,175
τότε σίγουρα δε θα
ξαναγυρίσεις πίσω.

167
00:10:53,567 --> 00:10:57,289
Το μισώ όταν κλέβουν το παιχνίδι
χωρίς να τρώνε τα δημητριακά.

168
00:10:57,346 --> 00:10:59,217
Θυμάσαι την υπερ-ηρωίδα
που σου έλεγα;

169
00:11:00,119 --> 00:11:01,419
Φαίνεται πως την ξέρεις.

170
00:11:05,898 --> 00:11:07,111
Την ήξερα.

171
00:11:07,555 --> 00:11:10,052
Γνωριστήκαμε στο Βέγκας
πριν τέσσερα χρόνια.

172
00:11:10,172 --> 00:11:11,830
Το κορίτσι ήταν η
απόλυτη παίκτρια.

173
00:11:12,331 --> 00:11:14,132
Μου έμαθε τους
πλάγιους δρόμους.

174
00:11:16,440 --> 00:11:19,162
Οπότε, φυσικά, έπρεπε
να συνεργαστώ.

175
00:11:19,371 --> 00:11:20,939
Έπρεπε να τρέχω κιόλας.

176
00:11:21,059 --> 00:11:24,236
Πήραμε από τα καζίνο από το
Μακάο μέχρι το Μόντρεαλ

177
00:11:24,430 --> 00:11:26,438
περισσότερα λεφτά από όσα
μπορούσαμε να ξοδέψουμε.

178
00:11:26,557 --> 00:11:28,079
Και μετά την πάτησες
μαζί της.

179
00:11:28,199 --> 00:11:30,179
Ο Ράσελ δεν την
πατάει ποτέ.

180
00:11:30,204 --> 00:11:32,099
Συγγνώμη που το
αναφέρω, Ράσελ,

181
00:11:32,130 --> 00:11:35,453
αλλά η έρευνά μου για πρόσφατες
καταγραφές της Τάλια απέτυχε.

182
00:11:36,005 --> 00:11:37,205
Κοίτα,

183
00:11:37,499 --> 00:11:38,869
Η Τάλια κι εγώ,

184
00:11:39,088 --> 00:11:40,575
έχουμε ανοιχτές υποθέσεις.

185
00:11:41,643 --> 00:11:43,604
Δεν μπορώ να αφήσω τους
Ούλτρα να την πιάσουν.

186
00:11:44,255 --> 00:11:46,314
Εντάξει, δεν έχουμε
μπόλικα στοιχεία ακόμη.

187
00:11:46,434 --> 00:11:48,360
Αλλά αυτό το τριαντάφυλλο
που αφήνει, είναι

188
00:11:48,616 --> 00:11:51,619
ένα αρκετά σπάνιο υβρίδιο.
Κόκκινο 14 ή κάτι τέτοιο.

189
00:11:54,735 --> 00:11:56,819
Πρέπει να είναι κόκκινο 16.

190
00:11:57,759 --> 00:11:59,315
Αυτό έπαιζε στη ρουλέτα.

191
00:11:59,359 --> 00:12:01,668
Αυτή η συγκεκριμένη ποικιλία
βρίσκεται τοπικά

192
00:12:01,699 --> 00:12:03,826
στον Κήπο Τριαντάφυλλων
Ροκφέλερ στο Μπρονξ.

193
00:12:03,870 --> 00:12:05,366
Οργάνωσε παρακολούθηση
στους κήπους,

194
00:12:05,368 --> 00:12:07,418
δες αν μπορούμε να
βρούμε το κορίτσι μας.

195
00:12:08,770 --> 00:12:10,838
Δεν το πιστεύω ότι τελικά
βρήκε την άκρης της.

196
00:12:19,336 --> 00:12:21,715
Δεν είναι πιο διασκεδαστικό να είμαστε 
συνεργάτες από ότι ανταγωνιστές.

197
00:12:23,678 --> 00:12:25,248
Παίρνω την υπηρεσία 
δωματίου.

198
00:12:25,368 --> 00:12:29,204
Ποιος θέλει ένα μπάνιο
στη σαμπάνια;

199
00:12:29,240 --> 00:12:30,591
Ακούγεται καλό.

200
00:12:31,426 --> 00:12:32,925
Αλλά σκεφτόμουν...

201
00:12:34,448 --> 00:12:36,664
Γιατί να μην...

202
00:12:36,942 --> 00:12:38,966
Να αλλάξουμε λίγο 
τη δράση μας.

203
00:12:39,901 --> 00:12:42,603
Ξέρεις τι θα μας προκαλούσε
πραγματική έξαψη;

204
00:12:43,738 --> 00:12:45,339
Το να βοηθάμε ανθρώπους.

205
00:12:45,341 --> 00:12:47,007
Και εμείς είμαστε άνθρωποι.

206
00:12:47,127 --> 00:12:48,260
Βοηθάμε εμάς.

207
00:12:48,316 --> 00:12:51,151
Ράσελ, μιλάω σοβαρά,
έχουμε υπερδυνάμεις.

208
00:12:51,732 --> 00:12:53,897
Έχεις σκεφτεί ποτέ ότι το πεπρωμένο
μας μπορεί να είναι

209
00:12:54,185 --> 00:12:55,518
να προσφέρουμε κάτι;

210
00:12:56,117 --> 00:12:58,697
Με όλα τα λεφτά που έχουμε
βγάλει θα μπορούσαμε να

211
00:12:58,722 --> 00:13:00,687
ταΐσουμε ένα χωριό, να
χρηματοδοτήσουμε ένα σχολείο.

212
00:13:01,156 --> 00:13:04,024
Σκέψου όλους τους κακούς
ανθρώπους εκεί έξω.

213
00:13:04,526 --> 00:13:06,059
Στάσου.

214
00:13:06,728 --> 00:13:08,472
Θέλεις να γίνεις 
υπερ-ηρωίδα;

215
00:13:12,800 --> 00:13:14,185
Εντάξει...

216
00:13:15,203 --> 00:13:17,920
Μπορείς να γίνεις

217
00:13:17,964 --> 00:13:19,885
Το Πορφυρό Άνθος.

218
00:13:21,109 --> 00:13:23,210
Και εγώ μπορώ να γίνω...

219
00:13:25,353 --> 00:13:27,814
Ο Πορφυρός Νταβατζής.

220
00:13:28,216 --> 00:13:29,416
Ωραία, τότε...

221
00:13:29,851 --> 00:13:30,984
Έλα εδώ, νταβατζή.

222
00:13:36,691 --> 00:13:38,811
Με συγχωρείτε.

223
00:13:39,492 --> 00:13:40,906
Συγνώμη που σας ενοχλώ.

224
00:13:41,382 --> 00:13:42,946
Σκοπεύετε να ξυπνήσετε
κάποια στιγμή;

225
00:13:43,009 --> 00:13:44,465
Δεν είμαι το αναθεματισμένο
ξυπνητήρι σας.

226
00:13:44,466 --> 00:13:45,461
Τι έγινε, Τιμ;

227
00:13:45,524 --> 00:13:49,102
Η «Κόκκινη Εκδικήτριά» σας μόλις 
τρύπωσε στους Κήπους του Ροκφέλερ

228
00:13:49,104 --> 00:13:50,770
για να κλέψει μερικά
τριαντάφυλλα.

229
00:13:50,772 --> 00:13:52,005
Είναι ακόμα εκεί;

230
00:13:52,007 --> 00:13:54,555
Δυστυχώς, όχι. Αλλά μπόρεσα
να την ακολουθήσω

231
00:13:54,580 --> 00:13:56,307
έως ένα μπαρ
στη Μικρή Σαϊγκόν.

232
00:14:02,182 --> 00:14:03,516
Έχεις ξανάρθει εδώ;

233
00:14:04,271 --> 00:14:07,831
Είναι δύο χιλιάδες μίλια μεταξύ
Κορέας και Βιετνάμ.

234
00:14:07,887 --> 00:14:10,396
Εννοούσα ότι φαίνεται σαν
να ξέρεις το μέρος.

235
00:14:17,897 --> 00:14:19,787
Λαμβάνεις καθόλου
παραφυσικές δονήσεις;

236
00:14:21,251 --> 00:14:22,433
Είναι από κάτω μας.

237
00:14:55,202 --> 00:14:56,972
Δεν ήρθαμε για 
να παλέψουμε.

238
00:14:57,791 --> 00:14:59,725
Εγώ είμαι!

239
00:15:00,219 --> 00:15:01,789
Εγώ είμαι! Τάλια!

240
00:15:03,416 --> 00:15:04,343
Σοβαρά τώρα;

241
00:15:06,213 --> 00:15:07,594
Τι σου συμβαίνει;

242
00:15:07,714 --> 00:15:09,115
Εγώ είμαι.

243
00:15:10,717 --> 00:15:12,118
Δεν είσαι η Τάλια.

244
00:15:13,975 --> 00:15:15,351
Με λένε Μάλορι.

245
00:15:15,357 --> 00:15:17,016
Ποιοί είστε εσείς οι γελοίοι;

246
00:15:17,679 --> 00:15:19,374
Και πως γνωρίζετε την Τάλια;

247
00:15:26,628 --> 00:15:28,436
Εσύ είσαι ο Ράσελ Κουόν;

248
00:15:28,987 --> 00:15:31,388
Αυτό γράφει στα 
εσώρουχά μου!

249
00:15:32,779 --> 00:15:34,942
Μάλλον θα έπρεπε να σου 
ζητήσω αυτόγραφό ή κάτι τέτοιο.

250
00:15:35,062 --> 00:15:36,963
Νόμιζα ότι δε γνωριζόσασταν.

251
00:15:37,083 --> 00:15:39,535
Εγώ τον ξέρω. Όλοι
μας τον ξέρουμε.

252
00:15:39,553 --> 00:15:42,112
Ενέπνευσε τους πρώτους
Εκδικητές.

253
00:15:42,470 --> 00:15:44,233
Αν και σε φανταζόμουν
ψηλότερο.

254
00:15:44,265 --> 00:15:48,307
Στάσου, υπάρχουν πάνω από
ένας Κόκκινοι Εκδικητές;

255
00:15:48,325 --> 00:15:49,608
Και εσύ το άρχισες αυτό;

256
00:15:49,639 --> 00:15:52,223
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα
μιλάει. Πού είναι η Τάλια;

257
00:15:52,480 --> 00:15:54,056
Δεν το 'πιασες; 
Είναι παντού.

258
00:15:54,257 --> 00:15:57,173
Ο Εκδικητή είναι ένα καθήκον.
Περνάει από άτομο σε άτομο,

259
00:15:57,204 --> 00:15:58,799
από πόλη σε πόλη.

260
00:15:59,000 --> 00:16:00,501
Η Τάλια είναι ακόμα 
εκεί έξω.

261
00:16:00,538 --> 00:16:02,036
Κάνει αυτό που της
έμαθες να κάνει.

262
00:16:02,478 --> 00:16:04,855
Και αυτά που με δίδαξε και
κάποια μέρα αν είμαι τυχερή,

263
00:16:04,862 --> 00:16:06,657
θα τα διδάξω σε 
κάποιον άλλον.

264
00:16:06,858 --> 00:16:10,324
Αν μου αρέσει να παίρνω τα 
εύσημα για δουλειά άλλων...

265
00:16:10,349 --> 00:16:11,387
Είσαι σεμνός.

266
00:16:11,663 --> 00:16:13,546
Μου αρέσει αυτό. Είναι 
πολύ κλασσάτο, φίλε.

267
00:16:14,103 --> 00:16:15,217
Κοίτα...

268
00:16:15,924 --> 00:16:19,239
Σέβομαι το γεγονός ότι
μεταμφιέζεσαι και βαράς κακούς,

269
00:16:19,253 --> 00:16:21,892
αλλά δεν έχεις ιδέα τι αντιμετωπίζουμε
σε αυτήν την πόλη.

270
00:16:22,173 --> 00:16:25,739
Μας κυνηγάει μία μυστική κρατική
οργάνωση που ονομάζεται Ούλτρα.

271
00:16:25,771 --> 00:16:29,105
Έχουμε ένα υπόγειο καταφύγιο όπου
τα άτομα σαν εμάς είναι ασφαλή.

272
00:16:29,225 --> 00:16:30,938
Είσαι ευπρόσδεκτη αν θες
να έρθεις, Μάλορι.

273
00:16:31,132 --> 00:16:33,828
Πολύ γλυκό! Τέλος πάντων, μπορείτε
να κρυφτείτε πάλι πίσω

274
00:16:33,847 --> 00:16:36,506
στο καταφύγιό σας, αλλά δεν 
παίζω εκ του ασφαλούς.

275
00:16:36,894 --> 00:16:38,014
Ούτε η Τάλια.

276
00:16:38,139 --> 00:16:41,697
Τα λέμε, μα πρέπει να φύγω για να
τελειώσω την αποστολή που χαλάσατε.

277
00:16:41,743 --> 00:16:42,932
Ποια αποστολή;

278
00:16:44,167 --> 00:16:46,699
Αν είστε τόσο περίεργοι,
γιατί δεν έρχεστε μαζί μου;

279
00:16:46,749 --> 00:16:50,503
Θέλεις να κάνουμε 
τους υπερήρωες;

280
00:16:50,520 --> 00:16:51,548
Δεν είναι παιχνίδι.

281
00:17:09,081 --> 00:17:10,114
Ήρθες.

282
00:17:10,383 --> 00:17:11,815
Ναι, ήρθα.

283
00:17:12,241 --> 00:17:14,977
Αντίθετα με το τι έκρινα σωστό. 
Τι κάνεις εδώ πάνω, Μόργκαν;

284
00:17:15,469 --> 00:17:17,279
Χρειαζόμουν ένα αφρόλουτρο 
της προκοπής.

285
00:17:18,648 --> 00:17:21,213
Δε θα πιστέψεις τι είδους αποδυτήρια
μοιράζομαι με άλλους στο κρησφύγετο.

286
00:17:21,219 --> 00:17:23,158
Ο εργοδότης μου νομίζει
ότι σε σκότωσα.

287
00:17:23,202 --> 00:17:24,791
Και αν αντιληφθεί νέα ίχνη...

288
00:17:24,816 --> 00:17:25,886
Πρέπει να είναι δύσκολο...

289
00:17:26,006 --> 00:17:27,489
το να κρατάς συνεχώς
τις άμυνές σου.

290
00:17:28,026 --> 00:17:29,558
Να προσέχεις να μην

291
00:17:30,093 --> 00:17:31,936
προδώσεις την παραμικρή
σκέψη.

292
00:17:32,180 --> 00:17:33,939
Ή συναίσθημα.

293
00:17:36,166 --> 00:17:37,699
Δε σου έλειψα;

294
00:18:00,971 --> 00:18:02,679
Εδώ μένεις;

295
00:18:02,799 --> 00:18:04,412
Δεν υπάρχει λόγος να
ριζώσω κάπου.

296
00:18:04,437 --> 00:18:05,876
Μόλις τελειώνει η
δουλειά, φεύγω.

297
00:18:05,895 --> 00:18:08,773
Σε τι δουλεύει η Κόκκινη 
Εκδικήτρια αυτές τις μέρες;

298
00:18:08,785 --> 00:18:10,881
Οι τύποι τους οποίους προσπαθούσα
να πιάσω στο κλαμπ

299
00:18:11,369 --> 00:18:13,171
δεν ήταν τσαντάκηδες.

300
00:18:13,291 --> 00:18:15,284
Ήταν οι μπράβοι μίας
Βιετναμέζικης συμμορίας.

301
00:18:15,404 --> 00:18:16,538
Τι είναι όλα αυτά;

302
00:18:16,676 --> 00:18:20,179
Σχέδιο για τη διακοπή δίωξης κατά 
του ξεπλύματος χρημάτων τους.

303
00:18:20,299 --> 00:18:22,344
Την παρακολουθώ μήνες τώρα.

304
00:18:22,369 --> 00:18:24,901
Εκφοβισμός ενόρκων, 
επηρεασμός μαρτύρων,

305
00:18:24,902 --> 00:18:26,573
αυτοί οι τύποι δε
σταματούν πουθενά.

306
00:18:26,916 --> 00:18:29,584
Στοχοποίησαν έναν Ομοσπονδιακό 
δικαστή και την οικογένειά του.

307
00:18:29,776 --> 00:18:32,035
Γι' αυτό παρακολουθούσα
τα σπίτια τους.

308
00:18:32,155 --> 00:18:35,807
Αλλά αρχικά, πρέπει να 
σας βρω μερικά κολάν.

309
00:18:35,989 --> 00:18:38,573
Αν θέλετε να γίνετε υπερήρωες,
πρέπει να ντυθείτε κατάλληλα.

310
00:18:38,661 --> 00:18:39,928
Κολάν;

311
00:18:40,143 --> 00:18:41,396
Σας πειράζω.

312
00:18:41,897 --> 00:18:43,231
Ορίστε.

313
00:18:43,399 --> 00:18:45,915
Μπορείς να κουβαλάς την
«επαγγελματική κάρτα» μου.

314
00:18:46,367 --> 00:18:47,588
Τι είναι αυτό;

315
00:18:47,757 --> 00:18:49,709
Το σύστημα ασφαλείας
του σπιτιού του δικαστή.

316
00:18:49,829 --> 00:18:52,236
Όσο τρώγαμε πιτάκια, η συμμορία 
μάλλον έκανε την κίνησή της.

317
00:18:52,273 --> 00:18:54,725
- Πρέπει να φύγουμε. 
- Η αστυνομία είναι στο δρόμο, σωστά;

318
00:18:54,744 --> 00:18:56,444
Η μόνη τους ελπίδα
είμαστε εμείς.

319
00:19:00,950 --> 00:19:03,685
Σας παρακαλώ. Σας εκλιπαρώ.

320
00:19:04,036 --> 00:19:05,320
Μη βλάψετε την
οικογένειά μου.

321
00:19:05,888 --> 00:19:07,664
Θα κάνω ό,τι θέλετε.

322
00:19:09,354 --> 00:19:10,911
Συγγνώμη που στο λέω αυτό.

323
00:19:11,175 --> 00:19:14,516
Αλλά του μπαμπάκα σου του
έτυχε η λάθος υπόθεση.

324
00:19:19,201 --> 00:19:20,735
Ωραίο κόλπο, ε;

325
00:19:22,302 --> 00:19:23,709
Τώρα αρχίζει η διασκέδαση.

326
00:19:26,642 --> 00:19:29,534
- Τι έγινε;
- Ο Στίβεν.

327
00:19:29,759 --> 00:19:31,429
Χρησιμοποιεί τις δυνάμεις του
πάνω από το έδαφος.

328
00:19:31,454 --> 00:19:33,456
- Έχει κάποιο πρόβλημα;
- Όχι, είναι παράξενο.

329
00:19:34,489 --> 00:19:36,053
Φαίνεται να το διασκεδάζει.

330
00:19:42,529 --> 00:19:43,961
Τι συμβαίνει;

331
00:19:59,317 --> 00:20:00,963
Όλα είναι εντάξει.
Είσαι ασφαλής.

332
00:20:01,007 --> 00:20:02,343
Οι οικογένειά σου
είναι ασφαλής.

333
00:20:02,715 --> 00:20:03,944
Η αστυνομία θα είναι
εδώ από λεπτό σε λεπτό.

334
00:20:03,946 --> 00:20:05,548
Πως μπορώ να σας 
ευχαριστήσω;

335
00:20:05,617 --> 00:20:06,875
Μόλις το έκανες.

336
00:20:14,384 --> 00:20:15,522
Γεια σας παιδιά!

337
00:20:18,845 --> 00:20:20,784
Ευχάριστα νέα. Βρήκαμε 
ένα «ξέσπασμα».

338
00:20:23,806 --> 00:20:25,702
Τι στο διάολο νομίζετε
ότι κάνετε;

339
00:20:25,752 --> 00:20:28,710
Μόλις σώσαμε αυτούς τους ανθρώπους.
Δείτε, οι βλάκες κατατροπώθηκαν.

340
00:20:28,811 --> 00:20:30,663
Δεν έπρεπε καν 
να είστε εδώ.

341
00:20:32,574 --> 00:20:34,542
Ένιωσα μια τηλεμεταφορά.
Είναι οι Ούλτρα.

342
00:20:34,567 --> 00:20:36,313
Παιδιά, πρέπει να 
φύγουμε τώρα.

343
00:20:41,586 --> 00:20:43,338
Μάλλον τη χάσαμε.

344
00:20:47,355 --> 00:20:50,290
Ναι... Υποθέτω.

345
00:20:56,698 --> 00:21:00,038
Χρησιμοποιήσατε τις δυνάμεις σας
μπροστά στον Ομοσπονδιακό δικαστή.

346
00:21:00,251 --> 00:21:01,991
Είχε δεμένα τα μάτια.

347
00:21:02,016 --> 00:21:04,918
Προσπαθούμε να σώσουμε το είδος
μας και τα ρισκάρετε όλα.

348
00:21:05,038 --> 00:21:07,433
Τι νομίζετε πως θα έκαναν αν
ήξεραν πως έχουμε δυνάμεις;

349
00:21:07,961 --> 00:21:10,461
Φαίνεται πως για τον Σούπερμαν
δούλεψε μια χαρά.

350
00:21:10,864 --> 00:21:13,466
Για τον Σπάιντερμαν.
Το Μπάτμαν, κάπως.

351
00:21:14,460 --> 00:21:16,350
Και η λίστα συνεχίζεται.

352
00:21:16,470 --> 00:21:18,357
Μπορείς να μας αφήσεις 
ένα λεπτό, σε παρακαλώ;

353
00:21:18,401 --> 00:21:19,396
Φυσικά, συγνώμη.

354
00:21:19,459 --> 00:21:22,337
Δεν ήξερα ότι διέκοψα
το μυστικό συμβούλιο.

355
00:21:28,675 --> 00:21:32,629
Κοίτα, ίσως ήρθε η ώρα να

356
00:21:33,217 --> 00:21:35,163
ξανά σκεφτούμε τη θέση μας.

357
00:21:36,115 --> 00:21:40,073
Να κάνουμε λίγο καλό.
Παίζουμε πολύ άμυνα τελευταία.

358
00:21:40,193 --> 00:21:45,162
- Από πότε έγινες φιλάνθρωπος;
- Μπορεί να εμπλέκομαι.

359
00:21:46,363 --> 00:21:50,205
Μπορεί να μη θέλω να δω μια έφηβη 
να βιάζεται από κακοποιούς.

360
00:21:50,325 --> 00:21:51,976
Έχουμε αρκετά 
προβλήματα, Ράσελ.

361
00:21:52,620 --> 00:21:56,349
Όπως την εύρεση του ήρωα-φάντασμά
μας που χάθηκε στην άβυσσο;

362
00:21:58,151 --> 00:21:59,503
Χωρίς παρεξήγηση, μάγκα.

363
00:22:07,653 --> 00:22:09,956
Συγγνώμη που σε έμπλεξα
με τα «ενοίκια».

364
00:22:11,207 --> 00:22:12,146
Όλα εντάξει.

365
00:22:12,358 --> 00:22:14,342
Ωραία. Γιατί δε
λυπάμαι και τόσο.

366
00:22:14,517 --> 00:22:15,699
Εννοώ, σοβαρά...

367
00:22:15,749 --> 00:22:17,582
ποιος πέθανε και τους
άφησε υπεύθυνους;

368
00:22:20,078 --> 00:22:22,068
Ο μπαμπάς του Στίβεν,
για την ακρίβεια.

369
00:22:23,989 --> 00:22:25,090
Είναι μεγάλη ιστορία.

370
00:22:25,972 --> 00:22:27,436
Λοιπόν, έχω λίγο χρόνο.

371
00:22:29,078 --> 00:22:30,830
Είναι εκτός ελέγχου.

372
00:22:33,026 --> 00:22:34,509
Είσαι ο μόνος που
μπορώ να εμπιστευτώ.

373
00:22:37,161 --> 00:22:38,050
Τι;

374
00:22:40,189 --> 00:22:41,979
Ξέρω ότι έπρεπε να
στο πω συντομότερα,

375
00:22:44,550 --> 00:22:47,891
αλλά ξελόγιασα την Μόργκαν για να
αποσπάσει στοιχεία από τον Τζεντικάια.

376
00:22:51,639 --> 00:22:55,468
Ήταν πριν ή μετά που με
ξελόγιασες να κάνουμε σεξ;

377
00:22:55,668 --> 00:22:56,913
Δεν είναι δίκαιο.

378
00:22:58,204 --> 00:22:59,634
Λυπάμαι,

379
00:23:00,191 --> 00:23:02,080
αλλά δε θα την κρατήσουμε
παρά τη θέληση της.

380
00:23:02,112 --> 00:23:04,633
Έτσι λοιπόν; Τα έχεις
σχεδιάσει όλα.

381
00:23:06,160 --> 00:23:08,287
Σου είπε η Μόργκαν
ότι είναι έγκυος;

382
00:23:10,295 --> 00:23:11,915
Δε νομίζω.

383
00:23:19,492 --> 00:23:21,307
Λυπάμαι που έχασα
το μεγάλο κόλπο.

384
00:23:21,427 --> 00:23:23,978
Έμαθα ότι η Κόκκινη
Εκδικήτρια το έσκασε.

385
00:23:23,990 --> 00:23:26,479
Προτιμώ να μη μου πεις τίποτα 
από το να πεις ψέματα.

386
00:23:26,501 --> 00:23:28,584
Ηρέμησε. Τι είναι 
αυτά που λες;

387
00:23:32,501 --> 00:23:34,419
Βρήκα κάτι που σου ανήκει.

388
00:23:37,083 --> 00:23:39,667
- Πού ήταν αυτό;
- Στο σπίτι του δικαστή.

389
00:23:39,667 --> 00:23:42,585
Όσο το ξέσπασμά έκανε 
μας μια ασφαλή απόδραση.

390
00:23:43,959 --> 00:23:45,793
Ναι εντάξει, ήμουν 
και εγώ εκεί.

391
00:23:45,876 --> 00:23:47,752
Προσπαθούσα να συλλάβω
το ξέσπασμα.

392
00:23:47,851 --> 00:23:48,751
Παράτα με!

393
00:23:50,501 --> 00:23:52,793
Έσωσε μια ολόκληρη
οικογένεια.

394
00:23:53,459 --> 00:23:57,943
Έναν δικαστή, τη γυναίκα του, την
κόρη του, που δεν ήταν πάνω από 15.

395
00:23:59,083 --> 00:24:02,675
Αν δεν μπορούμε να πάρουμε πίσω έναν
ηπερήρωα τότε τι στο διάολο κάνουμε;

396
00:24:04,667 --> 00:24:06,376
Έχεις καρδιά τελικά.

397
00:24:06,959 --> 00:24:09,293
Δεν ξέρεις τίποτα για εμένα.

398
00:24:16,250 --> 00:24:17,292
Δοκίμασέ με.

399
00:24:24,626 --> 00:24:27,127
Μεγαλώνοντας, η οικογένειά μου
και εγώ ήμασταν πολύ δεμένοι.

400
00:24:30,083 --> 00:24:32,792
Ένα βράδυ, όταν ήμουν 10,

401
00:24:33,125 --> 00:24:34,959
ακούστηκε ένα δυνατό
χτύπημα στην πόρτα.

402
00:24:37,083 --> 00:24:40,252
Και τρεις άνδρες,
πρώην κατάδικοι,

403
00:24:40,292 --> 00:24:43,675
μπήκαν για να κλέψουν ό,τι μπορούσαν
να ανταλλάξουν για τη δόση τους.

404
00:24:45,125 --> 00:24:47,626
Η μητέρα μου έκανε
ό,τι ζήτησαν.

405
00:24:49,209 --> 00:24:51,668
Αλλά ο αδελφός μου πάντα
προσπαθούσε να είναι ήρωας.

406
00:24:52,584 --> 00:24:54,043
Και τον έπιασαν.

407
00:24:54,125 --> 00:24:55,500
Να καλεί τους μπάτσους.

408
00:24:56,501 --> 00:24:58,002
Έτσι...

409
00:24:59,167 --> 00:25:00,584
τους πυροβόλησαν όλους.

410
00:25:02,167 --> 00:25:06,126
Και εγώ έμενα παγωμένη
κάτω από το κρεβάτι,

411
00:25:06,167 --> 00:25:08,459
ευχόμενη να είχα τη δύναμη
να τους σώσω.

412
00:25:09,375 --> 00:25:10,375
Λυπάμαι.

413
00:25:10,918 --> 00:25:13,626
Λυπάμαι, δεν... 
Δεν είχα ιδέα.

414
00:25:15,667 --> 00:25:18,667
Μετά το ξέσπασμά μου, έδωσα μια
υπόσχεση στον εαυτό μου.

415
00:25:19,459 --> 00:25:23,418
Ότι θα έκανα ό,τι μπορώ για να 
προστατεύω τους ανθρώπους.

416
00:25:23,959 --> 00:25:26,668
Γι' αυτό δουλεύω 
στους Ούλτρα.

417
00:25:26,834 --> 00:25:29,251
Γι' αυτό είμαι τόσο σκληρή.

418
00:25:30,501 --> 00:25:33,501
Μη με αφήσεις ξεκρέμαστη 
ποτέ ξανά.

419
00:25:37,592 --> 00:25:40,051
Άρα ο Τζον σκότωσε τον
πατέρα του Στίβεν.

420
00:25:40,192 --> 00:25:41,901
Μετά σχεδόν σκοτώσατε
τον Στίβεν

421
00:25:41,959 --> 00:25:44,368
για να αποδείξετε ότι τελικά ο 
πατέρας του δεν είναι νεκρός.

422
00:25:44,450 --> 00:25:47,292
Και τώρα θέλετε να βρείτε το
σώμα του για να σας οδηγήσει

423
00:25:47,334 --> 00:25:48,376
στη γη της επαγγελίας.

424
00:25:48,417 --> 00:25:51,209
Βλέπεις γιατί προτιμώ να είμαι
ένας μοναχικός λύκος.

425
00:25:51,250 --> 00:25:52,375
Πολύ λιγότερο δράμα.

426
00:25:53,000 --> 00:25:54,459
Παρ' όλα αυτά, έχω να πω,

427
00:25:54,667 --> 00:25:56,626
ότι ήταν ωραία να έχω
συνεργάτη.

428
00:25:56,667 --> 00:25:58,626
Εμένα;

429
00:25:59,083 --> 00:26:01,917
Δεν τελείωσε η αποστολή; Εννοώ,
σώσαμε τον δικαστή, σωστά;

430
00:26:01,918 --> 00:26:05,210
Όχι. Μέχρι να φυλακιστεί ο 
Ομ Λαμ Τσανγκ, πίστεψέ με,

431
00:26:05,250 --> 00:26:06,459
δεν έχουμε τελειώσει.

432
00:26:06,667 --> 00:26:08,585
- Ποιος είναι ο...
- Ομ Λαμ Τσανγκ,

433
00:26:08,667 --> 00:26:12,026
ηγέτης του αμερικανικού οργανωμένου 
εγκλήματος που σκοτώνει Βιετναμέζους .

434
00:26:12,092 --> 00:26:14,375
αναμένεται η δίκη της Δράσης κατά 
των Απατεώνων και των Διεφθαρμένων.

435
00:26:14,375 --> 00:26:17,917
Ακριβώς. Ό,τι είπε η υπεροπτική 
εξωπραγματική φωνή.

436
00:26:17,959 --> 00:26:21,251
Ίσως θα έπρεπε να κλείσω εάν οι 
πληροφορίες μου δεν είναι ευπρόσδεκτες.

437
00:26:21,542 --> 00:26:23,126
Τόσο ευαίσθητος.

438
00:26:23,542 --> 00:26:26,751
Η συμμορία του Τσανγκ θα κάνει τα πάντα
για να αποφύγουν την καταδίκη.

439
00:26:26,792 --> 00:26:28,626
Η δίκη θα ξεκινήσει την
Παρασκευή.

440
00:26:29,000 --> 00:26:30,959
Έτσι νομίζεις.

441
00:26:31,501 --> 00:26:33,085
Τι, τι εννοείς, Τιμ;

442
00:26:33,751 --> 00:26:35,793
Τιμ, ξέρω ότι δεν κοιμάσαι.

443
00:26:35,834 --> 00:26:37,393
Βλέπω το μικρό σου
φως ν' αναβοσβήνει.

444
00:26:37,492 --> 00:26:40,593
Σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρετε ότι
η δίκη του επισπεύτηκε 48 ώρες.

445
00:26:40,618 --> 00:26:42,736
σύμφωνα με τα έγγραφα που
κατατέθηκαν στο δικαστήριο.

446
00:26:42,834 --> 00:26:44,209
Η δίκη είναι αύριο;

447
00:26:44,375 --> 00:26:46,467
Πρέπει να φύγουμε. Έλα.
Πρέπει να προετοιμαστούμε.

448
00:26:47,526 --> 00:26:49,326
Θα έρθεις;

449
00:26:50,292 --> 00:26:52,417
Δεν ξέρω.

450
00:26:53,459 --> 00:26:56,377
Δε μας δόθηκαν αυτές οι δυνάμεις
για να κρυβόμαστε σε μια σήραγγα.

451
00:26:57,042 --> 00:27:00,334
Γεννηθήκαμε σπουδαίοι για να 
καταφέρουμε σπουδαία πράγματα.

452
00:27:00,834 --> 00:27:02,460
Αυτό το είπε η Τάλια.

453
00:27:04,792 --> 00:27:06,834
Ή ίσως απλά έκανε
λάθος για εσένα;

454
00:27:20,000 --> 00:27:21,334
Τάλια;

455
00:27:23,584 --> 00:27:24,543
Τάλια;

456
00:27:37,584 --> 00:27:40,418
Ναι, ασφάλεια. Θέλω να αναφέρω
μία κλοπή από το δωμάτιό μου.

457
00:27:40,667 --> 00:27:42,834
Όχι, ξέρω ποιος το έκανε.
Το όνομά της είναι Τάλια.

458
00:27:48,250 --> 00:27:49,917
Πού πας;

459
00:27:50,317 --> 00:27:52,151
Κουράστηκα να 
παίρνω διαταγές

460
00:27:52,250 --> 00:27:54,192
και να είμαι φυλακισμένος
για μια υποθετική αιτία

461
00:27:54,292 --> 00:27:57,208
ενώ μπορώ να είμαι έξω βοηθώντας 
πραγματικούς ανθρώπους.

462
00:27:57,542 --> 00:27:58,542
Ακριβώς τώρα.

463
00:27:58,584 --> 00:28:01,168
Οι Ούλτρα δεν είναι 
καθόλου υποθετικοί.

464
00:28:01,959 --> 00:28:05,668
Κάνουμε λες και πρέπει ή
να δουλέψουμε γι' αυτούς

465
00:28:05,792 --> 00:28:07,376
ή να τους πολεμήσουμε.

466
00:28:07,918 --> 00:28:09,460
Είναι μια ψεύτικη επιλογή.

467
00:28:09,918 --> 00:28:13,127
Έχουμε να σκοτώσουμε δράκους. 
Μας δόθηκαν σπαθιά.

468
00:28:15,876 --> 00:28:19,168
Προτείνω να επιλέξουμε 
το μεγαλείο.

469
00:28:20,959 --> 00:28:22,501
Ποιος είναι μαζί μου;

470
00:28:29,501 --> 00:28:31,168
Όπως θέλετε.

471
00:28:32,417 --> 00:28:34,335
Το πεπρωμένο δε ρωτάει
δεύτερη φορά.

472
00:28:39,751 --> 00:28:41,710
Σκέφτεσαι ποτέ το μέλλον;

473
00:28:42,792 --> 00:28:44,376
Είναι το μόνο 
που σκέφτομαι.

474
00:28:44,501 --> 00:28:46,168
Εννοώ, το δικό μας μέλλον.

475
00:28:48,125 --> 00:28:51,043
Πώς θα ήταν αν ήμασταν
απλά εσύ κι εγώ.

476
00:28:52,209 --> 00:28:55,251
Χωρίς Ούλτρα, καμμία σκιά
πολέμου, απλά...

477
00:28:56,250 --> 00:28:59,709
ένα κανονικό ζευγάρι που ζει μια
φυσιολογική ευτυχισμένη ζωή.

478
00:29:01,209 --> 00:29:02,793
Γιατί βασανίζεις τον εαυτό σου;

479
00:29:03,000 --> 00:29:04,918
Τα λένε όνειρα,

480
00:29:05,234 --> 00:29:07,035
Τζεντικάια.

481
00:29:07,480 --> 00:29:09,370
Κι αν μπορούσαμε
να έχουμε ένα παιδί;

482
00:29:10,039 --> 00:29:11,372
Πως θα το μεγαλώναμε;

483
00:29:11,807 --> 00:29:12,955
Σαν άνθρωπο;

484
00:29:13,168 --> 00:29:14,482
Σαν υπερφυσικό;

485
00:29:14,602 --> 00:29:19,155
Αυτός ο πόλεμος δεν αφήνει χώρο για
παιδιά, ειδικά τα δικά μας, εντάξει;

486
00:29:21,583 --> 00:29:23,022
Κοιμήσου.

487
00:29:35,531 --> 00:29:37,298
Εντάξει.

488
00:29:40,269 --> 00:29:41,676
Συγγνώμη.

489
00:29:59,321 --> 00:30:01,320
- Τι έκανες εκεί;
- Τίποτα.

490
00:30:01,339 --> 00:30:03,466
Δεν έμοιαζε με τίποτα,
Μόργκαν. Τι έκανες;

491
00:30:03,491 --> 00:30:05,080
Δεν έχω ιδέα τι εννοείς.

492
00:30:05,594 --> 00:30:06,994
Ξέρεις τι λέω;

493
00:30:07,457 --> 00:30:10,867
Ότι με έφερες εδώ για κάποιο λόγο
και δεν ήταν για να κάνουμε παιδί.

494
00:30:10,900 --> 00:30:12,244
Όχι, μου έλειψες.
Αυτό είναι όλο.

495
00:30:12,250 --> 00:30:14,978
Προσπαθούσες να διαβάσεις
το μυαλό μου. Τι έψαχνες;

496
00:30:14,985 --> 00:30:16,770
Δεν έψαχνα...

497
00:30:16,772 --> 00:30:18,869
Μη μου λες ψέματα.
Τι έψαχνες;

498
00:30:18,894 --> 00:30:21,008
Τζεντ. Σε παρακαλώ.

499
00:30:21,997 --> 00:30:23,310
Μη μου λες ψέματα.

500
00:30:31,686 --> 00:30:33,187
Άφησέ την.

501
00:30:35,957 --> 00:30:37,324
Πολύ βολικό, Τζον.

502
00:30:37,326 --> 00:30:40,294
Ήμουν αρκετή ώρα απ' έξω
ώστε να σε ακούσω..

503
00:30:40,357 --> 00:30:42,709
να ετοιμάζεσαι να σκοτώσεις
την γυναίκα που αγαπάς.

504
00:30:45,868 --> 00:30:47,526
Και το αγέννητο παιδί σου.

505
00:30:51,140 --> 00:30:53,758
Λέει ψέματα.
Πες μου ότι λέει ψέματα.

506
00:30:57,378 --> 00:30:59,112
Συγχαρητήρια, Τζεντ.

507
00:30:59,352 --> 00:31:00,781
Θα γίνεις πατέρας.

508
00:31:14,295 --> 00:31:17,448
Μετά από εβδομάδες
ανυπομονησίας ήρθε η στιγμή...

509
00:31:17,448 --> 00:31:19,863
που ο υποτιθέμενος αρχηγός
της μαφίας Ομ Λαμ Τσανγκ

510
00:31:19,869 --> 00:31:22,811
θα δικαστεί για
εγκλήματα όπως

511
00:31:22,829 --> 00:31:26,089
ξέπλυμα χρήματος,
απάτη, εκβιασμό

512
00:31:26,151 --> 00:31:27,528
ακόμα και φόνο.

513
00:32:20,793 --> 00:32:23,033
Ωραία. Έχουμε την 
προσοχή σας.

514
00:32:24,824 --> 00:32:27,049
Τώρα έχουμε ορισμένες
απαιτήσεις.

515
00:32:27,074 --> 00:32:28,569
Ζητάνε ελικόπτερο.

516
00:32:28,619 --> 00:32:32,341
Θα σκοτώνουν έναν όμηρο για κάθε ώρα 
που δεν ικανοποιούνται τα αιτήματα.

517
00:32:33,375 --> 00:32:34,713
Εγώ είμαι.

518
00:32:34,763 --> 00:32:37,268
- Δεν έχω χρόνο για κουβέντα.
- Ήρθα για να βοηθήσω.

519
00:32:38,092 --> 00:32:39,971
Καλύτερα να ετοιμαστείς τότε.

520
00:32:41,670 --> 00:32:43,297
Ήλπιζα να έχω παρέα.

521
00:32:46,495 --> 00:32:48,809
Μόλις πήρα μια πληροφορία
για το Ομοσπονδιακό Δικαστήριο.

522
00:32:48,853 --> 00:32:51,168
Κατάσταση ομηρίας. Ευκαιρία
να πιάσουμε το κορίτσι μας.

523
00:32:51,218 --> 00:32:53,196
Θα την εμποδίσεις να σώσει
αυτούς τους ανθρώπους;

524
00:32:53,221 --> 00:32:56,387
Από το να εκθέσει το είδος μας.
Εκείνη κι ο συνεργάτης της.

525
00:32:56,456 --> 00:32:58,756
- Συνεργάτης;
- Έχουμε δύο «υπογραφές».

526
00:32:58,758 --> 00:33:00,424
Φαίνεται πως 
επέλεξε συνεργάτη.

527
00:33:00,544 --> 00:33:01,888
Εντάξει. Κι αυτό 
που είπες πριν;

528
00:33:01,908 --> 00:33:03,614
Ότι κάνει αυτό που έπρεπε 
να κάνουμε εμείς;

529
00:33:03,664 --> 00:33:06,263
Ίσως κάποτε, αλλά τώρα εκτελώ
διαταγές των Ούλτρα.

530
00:33:06,383 --> 00:33:07,781
Παιδιά, έχουμε μπελάδες.

531
00:33:07,824 --> 00:33:09,688
- Στίβεν. Τι συμβαίνει;
- Οι Ούλτρα έβαλαν στόχο

532
00:33:09,714 --> 00:33:11,009
τη Μάλορι, αλλά 
δεν είναι μόνη.

533
00:33:11,134 --> 00:33:13,604
Είναι μαζί της ο Ράσελ στο
Ομοσπονδιακό Δικαστήριο.

534
00:33:13,637 --> 00:33:14,857
Τι κάνουν στο δικαστήριο;

535
00:33:14,895 --> 00:33:16,284
Ίσως έχει να κάνει

536
00:33:16,302 --> 00:33:18,855
με την υπόθεση των 36 ομήρων 
υπό την απειλή όπλου.

537
00:33:19,055 --> 00:33:21,645
Οι Ούλτρα θα τον μαζέψουν
μαζί με τη Μάλορι.

538
00:33:23,454 --> 00:33:25,925
- Έχω μια ιδέα.
- Στις υπηρεσίες σας.

539
00:33:28,196 --> 00:33:30,113
Πέστε κάτω. Γρήγορα.

540
00:33:42,185 --> 00:33:43,867
Τώρα αρχίζει η διασκέδαση.

541
00:34:34,141 --> 00:34:35,943
Η δικαιοσύνη αποδόθηκε.

542
00:34:37,344 --> 00:34:38,989
Ράσελ. Ώρα να φύγουμε.

543
00:34:39,109 --> 00:34:41,067
Ράσελ. Δεν τον ξέρω.

544
00:34:41,699 --> 00:34:44,160
Πρέπει να εννοείς τον
Πορφυρό Νταβατζή.

545
00:34:46,692 --> 00:34:47,581
Πως σου φάνηκε;

546
00:34:47,599 --> 00:34:49,251
Τώρα. Πρέπει να φύγουμε.

547
00:34:54,132 --> 00:34:55,738
Να 'τη.

548
00:34:55,858 --> 00:34:57,573
Περικυκλώστε το κτίριο.

549
00:35:00,238 --> 00:35:01,389
Την έχω.

550
00:35:03,961 --> 00:35:06,038
- Είναι καλή.
- Λαμβάνουμε...

551
00:35:06,051 --> 00:35:08,251
πολλαπλές τηλεμεταφοράς
έξω από την δικαστική αίθουσα.

552
00:35:08,390 --> 00:35:09,979
Ή είναι αντιπερισπασμός.

553
00:35:21,031 --> 00:35:22,398
Ξέφυγε ο Ράσελ;

554
00:35:22,975 --> 00:35:24,764
Ναι, το σχέδιό σου έπιασε.

555
00:35:25,087 --> 00:35:28,011
Κράτα την. Είναι σέξι.

556
00:35:37,609 --> 00:35:39,367
Κοίτα όλα αυτά τα φώτα.

557
00:35:39,487 --> 00:35:41,630
Τόσοι άνθρωποι 
για να σώσουμε.

558
00:35:45,101 --> 00:35:46,802
Ήταν ωραία που 
δουλέψαμε μαζί.

559
00:35:47,225 --> 00:35:48,537
Ήταν διασκεδαστικό 
όσο κράτησε.

560
00:35:48,708 --> 00:35:50,272
Στάσου. Φεύγεις;

561
00:35:50,973 --> 00:35:52,674
Κι όλοι εκείνοι οι άνθρωποι;

562
00:35:52,687 --> 00:35:54,910
Σου είπα ότι θα μετέθετα
το καθήκον και το κάνω.

563
00:35:55,678 --> 00:35:56,912
Σε εσένα.

564
00:35:58,347 --> 00:35:59,748
Γίνε σπουδαίος, Ράσελ.

565
00:36:04,350 --> 00:36:06,464
Πάντα αναρωτιόμουν
τι σου συνέβη.

566
00:36:08,324 --> 00:36:09,624
Τάλια.

567
00:36:10,393 --> 00:36:12,141
Νόμιζα θα χαιρόσουν
να με δεις.

568
00:36:12,261 --> 00:36:13,662
Χαίρομαι, αλλά...

569
00:36:14,697 --> 00:36:16,231
Πρέπει να σου πω κάτι.

570
00:36:16,650 --> 00:36:18,076
Εσύ είσαι αυτός
που με κατέδωσε.

571
00:36:18,534 --> 00:36:20,034
Νόμιζα ότι με έκλεψες.

572
00:36:20,954 --> 00:36:23,613
Ανώνυμη δωρεά στο Κέντρο
Νεότητας του Λας Βέγκας.

573
00:36:24,621 --> 00:36:26,366
Είμαι τόσο ανόητος.

574
00:36:26,678 --> 00:36:28,218
Ναι, ήσουν.

575
00:36:28,450 --> 00:36:31,334
Τότε γιατί είπες στους δικούς σου
ότι είμαι κάποιος ήρωας;

576
00:36:32,416 --> 00:36:34,512
Γιατί ήλπιζα ότι μια 
μέρα θα γινόσουν.

577
00:36:35,520 --> 00:36:37,247
Σήμερα, με δικαίωσες.

578
00:36:39,457 --> 00:36:41,470
Στοιχηματίζω μόνο
στα σίγουρα, Ράσελ.

579
00:36:41,508 --> 00:36:43,260
Θα 'πρεπε να το είχες 
μάθει μέχρι τώρα.

580
00:36:49,692 --> 00:36:51,468
Πάρε με μαζί σου.

581
00:36:52,170 --> 00:36:53,971
Είμαι έτοιμος να γίνω
κανονικός ήρωας.

582
00:36:53,973 --> 00:36:56,907
Μπορούμε να συνεργαστούμε
όπως σχεδιάζαμε πάντα.

583
00:36:56,918 --> 00:36:59,296
Όχι. Έχεις τους 
συνεργάτες σου.

584
00:36:59,416 --> 00:37:01,178
Εσύ θα βρεις την επόμενη 
αποστολή σου.

585
00:37:04,549 --> 00:37:06,317
Αντίο, Ράσελ.

586
00:37:17,695 --> 00:37:19,229
Πρέπει να φτιάξω κάρτα.

587
00:37:23,253 --> 00:37:25,538
Παιδιά, ευχαριστώ
που βοηθήσατε πριν.

588
00:37:26,504 --> 00:37:29,611
Σώσαμε πολύ κόσμο
μαζί με έναν υπερήρωα.

589
00:37:30,475 --> 00:37:32,042
Γιατί δεν το γιορτάζουμε;

590
00:37:32,050 --> 00:37:34,258
Η Μόργκαν προσπάθησε να διαβάσει
το μυαλό του θείου σου.

591
00:37:34,277 --> 00:37:35,345
Και την κατάλαβε.

592
00:37:36,647 --> 00:37:38,815
- Τι είδες;
- Τίποτα χρήσιμο.

593
00:37:38,817 --> 00:37:40,383
Μόνο τυχαίες αναμνήσεις.

594
00:37:40,385 --> 00:37:43,486
Ο θείος σου έμπαινε 
σε ένα φαγάδικο.

595
00:37:44,455 --> 00:37:46,523
Ίσως εκεί που συνάντησε
τον πατέρα σου για φαγητό.

596
00:37:46,697 --> 00:37:47,949
Εννοείς χασάπικο;

597
00:37:48,512 --> 00:37:49,494
Ίσως. Γιατί;

598
00:37:49,546 --> 00:37:52,278
Είναι βιτρίνα των Ούλτρα. Είχα
πάει μια φορά με τον Τζεντικάια.

599
00:37:52,327 --> 00:37:54,331
- Που είναι;
- Δεν ξέρω, ήμουν 12 χρονών.

600
00:37:54,899 --> 00:37:57,796
Αν ήσουν εκεί, ακόμα κι αν
δεν θυμάσαι λεπτομέρειες

601
00:37:57,821 --> 00:37:59,429
υπάρχει κάπου στο μυαλό σου.

602
00:38:01,105 --> 00:38:02,705
Μπορείς να με 
αφήσεις να δω.

603
00:38:08,546 --> 00:38:10,413
Λειτουργεί μόνο 
αν με αφήσεις.

604
00:38:11,482 --> 00:38:12,949
Ξέρω πως λειτουργεί.

605
00:38:37,951 --> 00:38:39,302
Μπρόντγουέι και Μπέντφορντ.

606
00:38:39,422 --> 00:38:40,773
Μπρούκλιν.

607
00:38:54,023 --> 00:38:55,443
Είσαι καλά;

608
00:38:56,876 --> 00:38:58,227
Τέλος τα μυστικά.

609
00:39:08,092 --> 00:39:09,731
Χίλαρι...

610
00:39:09,743 --> 00:39:12,046
Ηρέμησε. Δε με είδε
η μαμά σου.

611
00:39:12,465 --> 00:39:17,270
- Δεν είναι καλή ώρα τώρα.
- Κάθισε κάτω.

612
00:39:18,475 --> 00:39:20,017
Εντάξει.

613
00:39:22,833 --> 00:39:25,660
Το να δουλεύω μαζί σου
με έκανε μαλθακή.

614
00:39:25,780 --> 00:39:28,183
Όλα εκείνα που σου είπα.

615
00:39:29,246 --> 00:39:31,635
Δεν έχω συνηθίσει να είμαι
τόσο ευάλωτη.

616
00:39:31,755 --> 00:39:33,349
Τι είναι αυτά που λες;

617
00:39:33,469 --> 00:39:35,697
Πως αλλιώς θα μπορούσε
να μου ξεφύγει το προφανές;

618
00:39:35,703 --> 00:39:37,686
Δεν ήθελες να πιάσεις
το ξέσπασμα.

619
00:39:37,993 --> 00:39:41,284
Έκανες ό,τι μπορούσες για να
υπονομεύσεις την επιχείρηση.

620
00:39:41,598 --> 00:39:43,774
Αφού έχεις τόσες 
αμφιβολίες για 'μένα

621
00:39:44,443 --> 00:39:46,483
γιατί δεν κάνεις μια αναφορά;

622
00:39:48,216 --> 00:39:50,587
Τι σε εμποδίζει να πας
στον Τζεντικάια;

623
00:39:54,922 --> 00:39:57,638
Αυτό είναι εντελώς
αντιεπαγγελματικό, Τζέιμσον.

624
00:40:00,028 --> 00:40:03,375
Αυτού του είδους η συμπεριφορά
δεν θα γίνει ανεκτή.

625
00:40:10,615 --> 00:40:13,124
Αναφορά στο Αρχηγείο
σε μιάμιση ώρα.

626
00:40:13,796 --> 00:40:16,997
Ίσως μετά κάνουμε μια ακόμα
αναφορά πάνω στην αναφορά.

627
00:40:18,185 --> 00:40:20,149
Θα σου κάνω πολύ
άγρια αναφορά.

628
00:41:29,730 --> 00:41:31,356
Τον αγαπούσα κι εγώ, ξέρεις.

629
00:41:34,784 --> 00:41:37,552
Άκου τι νομίζω πως έγινε.
Η Μόργκαν μπήκε στο μυαλό μου

630
00:41:37,556 --> 00:41:40,772
κι έδωσε τις πληροφορίες στους 
Ανθρώπους του Αύριο και τώρα είσαι εδώ.

631
00:41:41,297 --> 00:41:43,168
Μια ξεκάθαρη γραμμή
εξαπάτησης.

632
00:41:46,896 --> 00:41:48,867
Είπες ότι τον αποτέφρωσες.

633
00:41:49,491 --> 00:41:51,959
Ναι, από ότι φαίνεται έχουμε
και οι δύο εξηγήσεις να δώσουμε.

634
00:42:00,009 --> 00:42:04,509
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, karmaxarma,
s0lid7, voudakos, Xen1a [Unique Team]

635
00:42:06,534 --> 00:42:11,034
Επιμέλεια
Xen1a [Unique Team]

