1
00:00:01,168 --> 00:00:02,582
Προηγουμένως στο "The Mentalist"...

2
00:00:02,856 --> 00:00:03,856
Όχι!

3
00:00:08,339 --> 00:00:10,219
Πιστεύουμε ότι ο δράστης
είναι το ίδιο πρόσωπο

4
00:00:10,220 --> 00:00:12,220
που σκότωσε το δικηγόρο Osvaldo Ardiles

5
00:00:12,222 --> 00:00:13,922
και το πρώην πράκτορα του CBI

6
00:00:13,924 --> 00:00:14,889
JJ LaRoche.

7
00:00:14,891 --> 00:00:16,257
Χαίρομαι που σας βλέπω, παιδιά.

8
00:00:16,259 --> 00:00:17,559
Μόλις μάθαμε ότι το FBI
σας προσέλαβε επισήμως

9
00:00:17,561 --> 00:00:19,861
ως συμβούλους στην υπόθεση.

10
00:00:19,863 --> 00:00:21,696
Είστε οι πρώτοι που ανακαλύψατε
πως μας παρακολουθούν.

11
00:00:21,698 --> 00:00:23,231
Ξέρετε την υπόθεση καλύτερα από τον καθένα.

12
00:00:23,233 --> 00:00:24,733
Κάτι για τους άλλους επτά υπόπτους;

13
00:00:24,735 --> 00:00:26,701
Λίγα στοιχεία.
Όχι ανακαλύψεις.

14
00:00:26,703 --> 00:00:28,903
Που μας αφήνει με το Haibach.

15
00:00:42,351 --> 00:00:44,686
Ει. Αποκοιμήθηκα.

16
00:00:44,688 --> 00:00:46,020
Ω, λυπάμαι.
Ήθελα απλώς να ελέγξω.

17
00:00:46,022 --> 00:00:47,222
Είμαι έξω για ποτό με τα παιδιά.

18
00:00:47,224 --> 00:00:49,324
Τι συνέβη με το Hutten;

19
00:00:49,326 --> 00:00:51,126
Δεν είναι αυτός.
Θα εξηγήσω αργότερα.

20
00:00:51,128 --> 00:00:52,293
Πήγαινε πάλι στο κρεβάτι.

21
00:00:52,295 --> 00:00:53,962
Διασκεδάζεις;

22
00:00:53,964 --> 00:00:55,463
Ναι. Ναι, διασκεδάζω.

23
00:00:55,465 --> 00:00:56,631
Χαίρομαι.
Είναι καλό.

24
00:00:56,633 --> 00:00:58,233
Ευχαριστώ.

25
00:00:58,235 --> 00:00:59,601
Σ' αγαπώ, μωρό μου.
Το ξέρεις, σωστά;

26
00:00:59,603 --> 00:01:01,169
Κι εγώ σ' αγαπώ.

27
00:01:01,171 --> 00:01:02,171
Εντάξει, θα σε δω σύντομα.

28
00:01:02,172 --> 00:01:05,273
Καληνύχτα.

29
00:01:44,613 --> 00:01:47,015
Λοιπόν, συμφώνησε μαζί σου.

30
00:01:47,017 --> 00:01:48,983
Είπε ότι έπρεπε
να βγω για ποτό μαζί σας παιδιά,

31
00:01:48,985 --> 00:01:50,251
είπε ότι θα ήταν καλό για μένα.

32
00:01:50,253 --> 00:01:51,553
Είναι έξυπνη γυναίκα.

33
00:01:51,555 --> 00:01:52,887
Ναι. Ναι, είναι.

34
00:01:52,889 --> 00:01:55,356
Είμαι τυχερός άνθρωπος.
Είναι η καλύτερη.

35
00:01:55,358 --> 00:01:57,659
Πολυτιμότερη από τα ρουμπίνια.
Η Γκρέις.

36
00:01:57,661 --> 00:02:00,295
Στη Γκρέις. Σας ευχαριστώ.

37
00:02:01,697 --> 00:02:05,233
Ξέρετε, η Γκρέις και εγώ, εμείς...

38
00:02:05,235 --> 00:02:07,702
Ω, πάντα πιστεύαμε
ότι εσύ και η Λίσμπον θα...

39
00:02:07,704 --> 00:02:09,737
Ξέρεις, θα ήσαστε μαζί.

40
00:02:10,707 --> 00:02:12,040
Ο Jane και η Λίσμπον..
ναι, σωστά.

41
00:02:12,042 --> 00:02:13,208
Απλώς λέω.

42
00:02:13,210 --> 00:02:14,876
Θυμάσαι, όταν της αγόρασες ένα πόνι;

43
00:02:14,878 --> 00:02:17,679
Ναι, θυμάμαι.
Το θυμάμαι αυτό.

44
00:02:17,681 --> 00:02:19,881
Αναρωτιέμαι τι έγινε αυτό.

45
00:02:19,883 --> 00:02:21,816
Εντάξει, δύο Lone Star και μια σόδα.

46
00:02:21,818 --> 00:02:24,485
Και ο άνθρωπος στο μπιλιάρδο
θέλει κι άλλο παιχνίδι μαζί σου.

47
00:02:24,487 --> 00:02:26,154
Δεν βλέπει πως είμαι με τους φίλους μου;

48
00:02:26,156 --> 00:02:27,488
Φάνηκε αρκετά αποφασισμένος,

49
00:02:27,490 --> 00:02:28,823
είπε διπλά ή τίποτα.

50
00:02:28,825 --> 00:02:30,959
Πήγαινε και πάρε τα λεφτά του ανθρώπου.

51
00:02:30,961 --> 00:02:32,493
Πρέπει να πάω πίσω στη γυναίκα μου.

52
00:02:32,495 --> 00:02:35,230
Χάρηκα. Καληνύχτα. Ευχήσου μου καλή τύχη.

53
00:02:35,232 --> 00:02:37,732
Καλή τύχη. Ας πάρουμε κάτι να φάμε.

54
00:02:37,734 --> 00:02:39,634
Ναι, νομίζω ότι είδα μια καντίνα στο δρόμο.

55
00:02:39,636 --> 00:02:40,935
Είχαν chimichangas.

56
00:02:40,937 --> 00:02:43,705
Ο ίδιος παλιός Rigsby.

57
00:02:56,901 --> 00:02:58,821
Σκέφτηκες ποτέ
να έρθεις να δουλέψεις στο FBI;

58
00:02:58,822 --> 00:03:00,555
Πλάκα μου κάνεις;

59
00:03:00,557 --> 00:03:03,458
Το ονειρευόμουν αυτό
τους τελευταίους έξι μήνες.

60
00:03:03,460 --> 00:03:05,693
Οπότε γιατί δεν έρχεσαι;

61
00:03:05,695 --> 00:03:07,929
Νομίζεις ότι θα μέ έπαιρναν;

62
00:03:07,931 --> 00:03:09,163
Το ξέρω ότι θα το έκαναν.

63
00:03:09,165 --> 00:03:10,832
Ο Abbott ήταν αυτός
που ήθελε να σας ρωτήσω...

64
00:03:10,834 --> 00:03:12,433
και τους δύο, στη πραγματικότητα.

65
00:03:12,435 --> 00:03:15,403
Αλήθεια;
Και τους δύο;

66
00:03:15,405 --> 00:03:17,005
Δεν ξέρω.

67
00:03:17,007 --> 00:03:19,340
Είναι δουλειά 24ωρη.

68
00:03:19,342 --> 00:03:20,808
Κάποιος πρέπει να φροντίζει τα παιδιά.

69
00:03:20,810 --> 00:03:23,978
Θα πρέπει να μιλήσετε με τη Γκρέις.
Η προσφορά ισχύει.

70
00:03:23,980 --> 00:03:25,980
Ωραία. Εντάξει.

71
00:03:25,982 --> 00:03:28,316
Θέλεις να έρθεις για ποτό,
να το συζητήσουμε με τη Γκρέις;

72
00:03:28,318 --> 00:03:31,819
Όχι. Καλύτερα να μιλήσετε μόνοι σας.

73
00:03:31,821 --> 00:03:33,721
Σωστά. Ναι, πιθανώς έχεις δίκιο.

74
00:03:35,257 --> 00:03:37,992
Γιατί η πόρτα του δωματίου σου
είναι ανοιχτή;

75
00:03:37,994 --> 00:03:39,794
Δεν ξέρω.

76
00:03:55,477 --> 00:03:57,645
Γκρέις;

77
00:04:02,318 --> 00:04:04,986
Γκρέις;

78
00:04:06,822 --> 00:04:09,657
Γκρέις; Γκρέις;!

79
00:04:16,098 --> 00:04:19,167
Τα κλειδιά είναι ακόμη στο τραπέζι.
Το ίδιο και το πορτοφόλι της.

80
00:04:19,716 --> 00:04:22,036
Υπάρχει απολύτως λογική εξήγηση
για αυτό, σωστά;

81
00:04:22,038 --> 00:04:23,972
- Σε παρακαλώ πες μου ότι υπάρχει.
- Μη βγάζεις συμπεράσματα.

82
00:04:23,974 --> 00:04:25,840
- Τι κάνεις;
- Παίρνω το κινητό της.

83
00:04:39,489 --> 00:04:42,857
Πού είσαι, Γκρέις;

84
00:05:11,312 --> 00:05:14,714
Γεια σας;

85
00:05:16,617 --> 00:05:18,618
Είναι κανείς εκεί;

86
00:05:21,123 --> 00:05:23,357
Γεια σας!

87
00:05:23,359 --> 00:05:25,488
Ο Rigsby και ο Jane είναι με μια ομάδα
και ψάχνουν το δωμάτιο του μοτέλ,

88
00:05:25,489 --> 00:05:26,654
αλλά δεν έχουμε ακόμα τίποτα.

89
00:05:26,656 --> 00:05:27,956
Υπάρχουν περίπου χίλια
διαφορετικά αποτυπώματα

90
00:05:27,958 --> 00:05:29,157
και DNA παντού.

91
00:05:29,159 --> 00:05:31,659
Μισώ τα δωμάτια ξενοδοχείου.

92
00:05:31,661 --> 00:05:33,561
Πώς τα πάει ο Wylie με το βίντεο

93
00:05:33,563 --> 00:05:35,396
από τις κάμερες της πόλης;

94
00:05:35,398 --> 00:05:37,866
Εντόπισε τα ίχνη της
πριν πάει στο μοτέλ.

95
00:05:37,868 --> 00:05:39,067
Κάτι χρήσιμο;

96
00:05:39,635 --> 00:05:41,703
- Όχι.
- Λοιπόν, τι άλλο;

97
00:05:41,705 --> 00:05:43,938
Ένα S.U.V. φεύγει από την περιοχή του μοτέλ

98
00:05:43,940 --> 00:05:46,641
την ώρα της απαγωγής
της Grace Van Pelt.

99
00:05:47,743 --> 00:05:49,711
Κατάφερε να πάρει τη πινακίδα από αυτό;

100
00:05:49,713 --> 00:05:51,246
Όχι.

101
00:05:54,584 --> 00:05:59,554
Εντάξει, κύριοι, ακούστε.

102
00:05:59,556 --> 00:06:04,025
Γνωρίζουμε ήδη
το κύριό μας ύποπτο...το Richard Haibach.

103
00:06:04,027 --> 00:06:06,427
Ήδη τον υποπτευόμασταν
για τις δολοφονίες

104
00:06:06,429 --> 00:06:10,999
του πρώην πράκτορα του CBI J.J. LaRoche
και του εισαγγελέα Osvaldo Ardiles.

105
00:06:11,001 --> 00:06:14,669
Τώρα η Grace Van Pelt απήχθη.
Πού;

106
00:06:14,671 --> 00:06:16,304
Δεν ξέρουμε.

107
00:06:16,306 --> 00:06:18,973
Αλλά υποθέτουμε ότι ο Haibach
είναι υπεύθυνος.

108
00:06:18,975 --> 00:06:20,775
Με συγχωρείτε, πράκτορα Abbott;

109
00:06:20,777 --> 00:06:23,578
Βγάλαμε αναζήτηση.
Ειδοποιήσαμε τα μέσα ενημέρωσης.

110
00:06:23,580 --> 00:06:27,315
Αλλά ο Haibach ήδη ξέφυγε
από τη παρακολούθησή μας στο Κολοράντο.

111
00:06:27,317 --> 00:06:30,251
Είναι άφαντος. Ξέρει ότι τον κυνηγάμε.

112
00:06:30,253 --> 00:06:31,486
Και δεν θα είναι εύκολο να βρεθεί.

113
00:06:31,488 --> 00:06:33,288
Πράκτορα Abbott, κάποιος θέλει να σας δει.

114
00:06:33,290 --> 00:06:37,225
Αλλά θα τον βρούμε.

115
00:06:37,227 --> 00:06:42,263
Ότι χρειαστεί, κύριοι.
Η αποτυχία δεν αποτελεί επιλογή εδώ.

116
00:06:42,265 --> 00:06:44,766
Βρείτε το Richard Haibach.

117
00:06:48,103 --> 00:06:51,005
Πράκτορα Wylie, τι θέλεις;

118
00:06:51,007 --> 00:06:52,140
Λοιπόν, είναι...

119
00:06:52,142 --> 00:06:53,541
είναι ένας άνδρας κάτω στην υποδοχή.

120
00:06:53,543 --> 00:06:55,843
- Ένας πράκτορας τον φέρνει.
- Λοιπόν;

121
00:06:55,845 --> 00:06:57,745
Ο άνδρας λέει ότι είναι ο Richard Haibach.

122
00:07:04,119 --> 00:07:08,623
Πήγαινε να φέρεις το Jane εδώ τώρα.

123
00:07:21,271 --> 00:07:23,538
Γεια σας;!

124
00:07:26,475 --> 00:07:30,144
Είναι κανείς εδώ;!

125
00:08:06,315 --> 00:08:10,184
Γεια σας, πράκτορα Λίσμπον,
κ. Jane.

126
00:08:10,186 --> 00:08:11,452
Καθίστε, παρακαλώ.

127
00:08:11,454 --> 00:08:12,854
Γιατί είσαι εδώ,
κ. Haibach;

128
00:08:12,856 --> 00:08:15,590
Είναι κάποιο είδος αστείου;

129
00:08:15,592 --> 00:08:16,958
Φοβόμουν για τη ζωή μου

130
00:08:16,960 --> 00:08:18,993
από τότε που έμαθα
ότι με καταδιώκετε και πάλι.

131
00:08:18,995 --> 00:08:22,430
Δεν σας καταδιώκουμε,
κ. Haibach.

132
00:08:22,432 --> 00:08:24,399
Το ήξερα από τη στιγμή που ξεκινήσατε
να κάνετε ερωτήσεις για μένα

133
00:08:24,401 --> 00:08:26,334
πίσω από την πλάτη μου
στους ανθρώπους στη δουλειά μου

134
00:08:26,336 --> 00:08:28,002
ότι θέλατε να με πιάσετε.

135
00:08:28,004 --> 00:08:30,571
Σας έχω ήδη ζητήσει συγγνώμη για αυτό.

136
00:08:30,573 --> 00:08:31,873
Ω, ζητήσατε συγγνώμη,

137
00:08:31,875 --> 00:08:34,042
αλλά αυτό δεν σταμάτησε
τη συνωμοσία σας, ε;

138
00:08:34,044 --> 00:08:35,877
Είχαμε απλά μερικές ερωτήσεις για σας.

139
00:08:35,879 --> 00:08:39,080
Αλήθεια; Ώστε δεν είμαι
ο νούμερο ένα ύποπτος;

140
00:08:39,082 --> 00:08:41,616
Αυτό είναι παιχνίδι;

141
00:08:41,618 --> 00:08:43,184
Κανένα παιχνίδι, κ. Jane.

142
00:08:43,186 --> 00:08:46,888
Φοβάμαι, όπως είπα, για τη ζωή μου.

143
00:08:46,890 --> 00:08:48,489
Σκεφτείτε τι κάνετε.

144
00:08:48,491 --> 00:08:51,659
Αυτοί είναι άνθρωποι που νοιάζομαι πολύ.

145
00:08:51,661 --> 00:08:53,861
Ναι ή όχι...

146
00:08:53,863 --> 00:08:56,431
Έχει εκδοθεί ένταλμα για τη σύλληψή μου,
ή δεν έχει;

147
00:08:56,433 --> 00:08:57,932
Πώς γνωρίζατε γι' αυτό;

148
00:08:57,934 --> 00:08:59,701
Ώστε έχει εκδοθεί.

149
00:08:59,703 --> 00:09:01,569
Αυτό το αποκαλώ διαταγή εκτέλεσης,

150
00:09:01,571 --> 00:09:04,839
την άδεια να με πυροβολήσουν στο δρόμο
σαν σκυλί.

151
00:09:04,841 --> 00:09:06,674
Είμαι εδώ για να αποδείξω την αθωότητά μου

152
00:09:06,676 --> 00:09:09,077
πέρα από κάθε αμφιβολία.

153
00:09:09,079 --> 00:09:10,211
Έχετε κάποια γνώση

154
00:09:10,213 --> 00:09:12,146
ως προς το τι συνέβη στη Grace Van Pelt;

155
00:09:12,148 --> 00:09:15,116
Όχι. Δεν έχω.

156
00:09:15,118 --> 00:09:16,451
Πώς θα μπορούσα;

157
00:09:16,453 --> 00:09:18,686
Κάνετε μια εικασία... για πλάκα.

158
00:09:18,688 --> 00:09:21,689
Εντάξει. Σίγουρα.

159
00:09:21,691 --> 00:09:22,990
Μπορώ να κάνω πολλές εικασίες,

160
00:09:22,992 --> 00:09:26,427
αλλά αυτό είναι μόνο...
εικασίες.

161
00:09:28,164 --> 00:09:30,298
Ας δούμε.

162
00:09:30,300 --> 00:09:33,201
Θα υπέθετα ότι ήταν...

163
00:09:33,203 --> 00:09:37,371
κάπου μακριά,
χωρίς τη βοήθειά σας,

164
00:09:37,373 --> 00:09:39,407
χωρίς τη βοήθεια κανενός...

165
00:09:39,409 --> 00:09:41,743
Μόνη και παγιδευμένη...

166
00:09:41,745 --> 00:09:43,311
με το χρόνο να τελειώνει...

167
00:09:43,313 --> 00:09:46,781
Αν έπρεπε να υποθέσω, εννοώ.

168
00:09:47,916 --> 00:09:50,651
Το να εμφανίζεται έτσι είναι κακό σημάδι.

169
00:09:50,653 --> 00:09:53,454
Κατά 90%, αυτό σημαίνει
πως το θύμα είναι ήδη νεκρό.

170
00:09:53,456 --> 00:09:55,690
Δεν βλέπω οποιοδήποτε λόγο
να βγάλω συμπεράσματα.

171
00:09:55,692 --> 00:09:57,759
Έχεις κάνει στο Quantico
και μαθήματα προφίλ.

172
00:09:57,761 --> 00:09:59,460
Η συμπεριφορά του υποδηλώνει

173
00:09:59,462 --> 00:10:00,995
πως ήδη τη σκότωσε.

174
00:10:00,997 --> 00:10:04,065
Αυτός είναι εδώ για να πανηγυρίσει
όταν βρούμε το πτώμα.

175
00:10:07,202 --> 00:10:09,370
Πού είναι η γυναίκα μου;!

176
00:10:09,372 --> 00:10:10,338
Rigsby!

177
00:10:10,340 --> 00:10:11,906
- Τι της έκανες!
- Ααα!

178
00:10:11,908 --> 00:10:13,174
Έλα τώρα, σε παρακαλώ.

179
00:10:13,176 --> 00:10:14,909
Αν την πειράξεις, θα σε σκοτώσω!
Είσαι ζώο!

180
00:10:14,911 --> 00:10:16,511
Να τη πειράξω;! Κοίτα με!

181
00:10:16,513 --> 00:10:17,712
Τι γίνεται με μένα;!

182
00:10:17,714 --> 00:10:18,813
- Θα σε σκοτώσω!
- Όχι!

183
00:10:18,815 --> 00:10:20,615
Σταμάτα! Όχι εδώ!

184
00:10:20,617 --> 00:10:23,951
Βασανίστηκα επειδή εσείς νομίζατε
ότι το άξιζα,

185
00:10:23,953 --> 00:10:25,219
και δεν έκανα τίποτα!

186
00:10:25,221 --> 00:10:26,821
Δεν έκανα τίποτα!

187
00:10:26,823 --> 00:10:28,790
Μου έκοψαν τον αντίχειρά μου εξαιτίας σου!

188
00:10:28,792 --> 00:10:30,391
Εσείς είστε ζώα!

189
00:10:30,393 --> 00:10:32,226
Καθίστε κάτω, κ. Haibach.

190
00:10:47,075 --> 00:10:48,309
Εντάξει, Rigsby, άκουσε.

191
00:10:48,311 --> 00:10:49,710
Καταλαβαίνω πώς αισθάνεσαι τώρα.
Πίστεψέ με.

192
00:10:49,712 --> 00:10:51,679
Αλλά είσαι πατέρας,

193
00:10:51,681 --> 00:10:54,148
και έχεις παιδιά
που πρέπει να δεις να μεγαλώνουν.

194
00:10:54,150 --> 00:10:56,117
Εκτός αυτού,
νομίζω ότι είναι ακόμα ζωντανή.

195
00:10:56,119 --> 00:10:57,952
Νομίζεις;

196
00:10:57,954 --> 00:10:59,320
Ναι.

197
00:10:59,322 --> 00:11:01,756
Το σχέδιο εκδίκησης του Haibach
διαταράχθηκε από την Γκρέις

198
00:11:01,758 --> 00:11:03,791
όταν χάλασε
τις παρακολουθήσεις των τηλεφώνων.

199
00:11:03,793 --> 00:11:05,793
Κατάλαβε τότε

200
00:11:05,795 --> 00:11:08,930
ότι ήταν μόνο θέμα χρόνου
να τον εντοπίσουμε.

201
00:11:08,932 --> 00:11:11,599
Προσπαθεί να βγάλει ότι μπορεί
από τη κατάσταση.

202
00:11:11,601 --> 00:11:12,767
Τότε γιατί ήρθε εδώ;

203
00:11:12,769 --> 00:11:15,403
Να πανηγυρίσει και να μας βλέπει ανήσυχους.

204
00:11:15,405 --> 00:11:18,739
Και σκοπεύει να μας κάνει
να τον αφήσουμε να φύγει, όταν τελειώσει.

205
00:11:18,741 --> 00:11:20,441
Δεν θα τον αφήσουμε να τη γλυτώσει.

206
00:12:19,399 --> 00:12:22,603
Αναρωτιέμαι αν θα σας πείραζε να μας λέγατε

207
00:12:22,605 --> 00:12:25,339
που ήσασταν τις τελευταίες 24 ώρες.

208
00:12:25,341 --> 00:12:29,143
Έχετε στην κατοχή σας ένα S.U.V...
ίσως γκρι;

209
00:12:29,145 --> 00:12:30,645
Όχι, δεν έχω.

210
00:12:30,647 --> 00:12:34,215
Αλλά αυτό είναι ένα βίντεο από μένα

211
00:12:34,217 --> 00:12:37,718
στο λεωφορείο από το Ντένβερ στο Όστιν.

212
00:12:37,720 --> 00:12:41,222
Αυτό είναι το εισιτήριο του λεωφορείου μου.

213
00:12:41,224 --> 00:12:43,190
Και αυτά είναι τα ονόματα

214
00:12:43,192 --> 00:12:46,227
τριών από τους άλλους επιβάτες
στο λεωφορείο και τον οδηγό του λεωφορείου.

215
00:12:46,229 --> 00:12:49,897
Μπορούν να επιβεβαιώσουν
πως ήμουν στο λεωφορείο σε όλο το ταξίδι.

216
00:12:49,899 --> 00:12:51,132
Και σε αυτό το φάκελο

217
00:12:51,134 --> 00:12:54,001
είναι όλα όσα χρειάζεται να ξέρετε
για το που βρισκόμουν

218
00:12:54,003 --> 00:12:55,603
κατά τη διάρκεια των φόνων
των Osvaldo Ardiles

219
00:12:55,605 --> 00:12:57,571
και JJ LaRoche.

220
00:12:57,573 --> 00:12:59,840
Είναι σε πίνακα και διασταυρώμένα.

221
00:12:59,842 --> 00:13:05,212
Τώρα, η δικηγόρος μου αναμένεται να φτάσει,
οποιαδήποτε στιγμή τώρα.

222
00:13:06,448 --> 00:13:10,518
Εντάξει, η δικηγόρος του Haibach
θα είναι εδώ όπου να 'ναι,

223
00:13:10,520 --> 00:13:11,852
και δεν έχουμε λόγο να τον κρατήσουμε.

224
00:13:11,854 --> 00:13:14,422
Αυτό είναι το άλλοθί του.

225
00:13:14,424 --> 00:13:17,925
Θέλω γυρίσετε το μέσα έξω
και να το ξεσκίσετε.

226
00:13:17,927 --> 00:13:20,561
Βρείτε τις τρύπες και δείτε πού οδηγούν.

227
00:13:21,697 --> 00:13:23,197
Σε κάθε περίπτωση, τα στοιχεία δείχνουν

228
00:13:23,199 --> 00:13:26,100
ότι ο Haibach δουλεύει με συνεργό.

229
00:13:26,102 --> 00:13:29,870
Μάθετε ποιος είναι...
κάποιος που κάνει παρέα στη δουλειά,

230
00:13:29,872 --> 00:13:32,006
κάποιος που γνώρισε στο Διαδίκτυο,

231
00:13:32,008 --> 00:13:35,343
παλιός φίλος, νέος φίλος.

232
00:13:35,345 --> 00:13:37,678
Βρείτε το συνεργό.

233
00:13:37,680 --> 00:13:41,015
Και κάν' τε το γρήγορα.
Δεν έχουμε την πολυτέλεια του χρόνου.

234
00:13:54,530 --> 00:13:58,232
Γαμώτο.

235
00:14:11,847 --> 00:14:15,416
Εντάξει, εδώ είναι η διαδρομή του λεωφορείου
από το Ντένβερ στο Όστιν.

236
00:14:15,418 --> 00:14:16,984
Πόσα χιλιόμετρα είναι αυτή;

237
00:14:16,986 --> 00:14:21,255
Αμ... Άσε να δω.

238
00:14:23,257 --> 00:14:25,559
Είναι λίγο πάνω από 916 μίλια.

239
00:14:25,561 --> 00:14:29,030
Μπαμπά, θα έρθεις στο σπίτι;

240
00:14:30,366 --> 00:14:31,999
Όχι για λίγο ακόμα, φίλε.

241
00:14:32,001 --> 00:14:33,801
Περνάς καλά με τη μαμά σου, όμως, σωστά;

242
00:14:33,803 --> 00:14:37,204
Υποθέτω.
Δουλεύει πολύ.

243
00:14:37,206 --> 00:14:39,440
Είναι η Γκρέις εκεί;

244
00:14:39,442 --> 00:14:41,275
Αμ... Ό-όχι.

245
00:14:41,277 --> 00:14:44,011
Είναι, αμ...δεν είναι εδώ τώρα.

246
00:14:44,013 --> 00:14:47,448
Μου λέει πάντα μια ιστορία
πριν τον υπνάκο μου.

247
00:14:47,450 --> 00:14:48,682
Μια ιστορία;

248
00:14:48,684 --> 00:14:50,985
Για ένα ωραίο ταύρο που πρέπει να πάει
στον αγώνα.

249
00:14:50,987 --> 00:14:54,555
Το Ferdinand.
Λοιπόν, πηγαίνει στο σπίτι.

250
00:14:54,557 --> 00:14:56,057
Και μυρίζει τα λουλούδια.

251
00:14:56,059 --> 00:14:57,224
Ναι.

252
00:14:57,226 --> 00:15:01,262
Και είναι πολύ χαρούμενος,
καθισμένος κάτω από ένα μεγάλο δέντρο.

253
00:15:01,264 --> 00:15:02,363
Ναι.

254
00:15:02,365 --> 00:15:06,067
Εντάξει, κοίτα, εγώ...
πρέπει να κλείσω, φίλε.

255
00:15:06,069 --> 00:15:10,971
Θα μιλήσουμε πολύ σύντομα, εντάξει;
Ο μπαμπάς σε αγαπάει.

256
00:15:10,973 --> 00:15:13,941
- Κι εγώ σ' αγαπώ. Αντίο, μπαμπά.
- Αντίο, γιε μου.

257
00:15:19,247 --> 00:15:20,714
Με συγχωρείτε.

258
00:15:24,920 --> 00:15:26,120
Ει.

259
00:15:28,890 --> 00:15:31,659
Η δικηγόρος του Haibach είναι εδώ.

260
00:15:31,661 --> 00:15:33,961
Ο Abbott θα προσπαθήσει να τη καθυστερήσει
όσο μπορεί,

261
00:15:33,963 --> 00:15:37,331
αλλά μάλλον
θα πρέπει να αφήσουμε το Haibach να φύγει.

262
00:15:37,333 --> 00:15:40,835
Δεν έχουμε αρκετά ισχυρά στοιχεία
για να τον κρατήσουμε.

263
00:15:44,840 --> 00:15:46,507
Εντάξει.

264
00:16:00,922 --> 00:16:03,824
Jane, ότι χρειαστεί.

265
00:16:03,826 --> 00:16:07,495
Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω.
Πρέπει να πάρουμε τη Γκρέις πίσω.

266
00:16:13,602 --> 00:16:15,503
Θα έπρεπε να ειδοποιηθώ

267
00:16:15,505 --> 00:16:18,139
τη στιγμή που ο πελάτης μου
έφτασε στα γραφεία σας.

268
00:16:18,141 --> 00:16:20,274
Λοιπόν, ήρθε με δική του πρωτοβουλία.

269
00:16:20,276 --> 00:16:22,309
Εμείς απλά τον συναντήσαμε,
όπως ο ίδιος ζήτησε.

270
00:16:22,311 --> 00:16:25,045
Λοιπόν, θα ήθελα να μιλήσω μόνη
με τον πελάτη μου.

271
00:16:25,047 --> 00:16:28,449
Κοίτα με. Με ξέρεις.
Ξέρεις για τι είμαι ικανός.

272
00:16:28,451 --> 00:16:31,485
Έτσι, αν έχεις κάνει τίποτα
στη Grace Van Pelt,

273
00:16:31,487 --> 00:16:33,053
θα σε κάνω να πληρώσεις.

274
00:16:33,055 --> 00:16:34,855
Με συγχωρείτε. Ο νόμος λέει
ότι δεν μπορείς να κατηγορείς εδώ...

275
00:16:34,857 --> 00:16:36,123
Ω, μην ανησυχείς για το νόμο.

276
00:16:36,125 --> 00:16:37,758
Χρειάζεται να ανησυχείς για εμένα.

277
00:16:37,760 --> 00:16:39,760
- Αυτός ο άνθρωπος είναι εντελώς τρελός;
- Και όπου και να πας,

278
00:16:39,762 --> 00:16:41,395
θα σε βρω και θα σε κάνω να πληρώσεις.

279
00:16:41,397 --> 00:16:44,999
Πράκτορα Abbott, σε όλα μου τα χρόνια,
ποτέ δεν έχω δει...

280
00:16:45,001 --> 00:16:46,700
- Εντάξει, αρκετά, Τζέιν.
- Εντάξει.

281
00:16:46,702 --> 00:16:48,269
Ξέρεις, αυτό
που δεν καταλαβαίνεις για μένα, Rich,

282
00:16:48,271 --> 00:16:49,370
είναι ότι δεν με νοιάζει.

283
00:16:49,372 --> 00:16:50,704
Δεν έχω τίποτα να χάσω.

284
00:16:50,706 --> 00:16:52,406
Παίζω εκ του ασφαλούς για χρόνια.

285
00:16:52,408 --> 00:16:54,942
Και αν πάω στη φυλακή για ότι σου κάνω,
δεν με νοιάζει.

286
00:16:54,944 --> 00:16:57,111
- Εντάξει, έλα τώρα. Αρκετά.
- Αν πεθάνει η φίλη σου, είναι δικό σου λάθος.

287
00:16:57,113 --> 00:16:58,646
- Αρκετά.
- Δεν μπορείς να κατηγορήσεις εμένα!

288
00:16:58,648 --> 00:17:01,649
Δεν είχα σχέση με αυτό...καμία σχέση!

289
00:17:01,651 --> 00:17:04,218
Τι στο διάολο έκανες;

290
00:17:04,220 --> 00:17:05,220
Το απροσδόκητο.

291
00:17:05,221 --> 00:17:06,320
Ναι, αυτό ήταν.

292
00:17:06,322 --> 00:17:09,356
Λοιπόν, θέλουμε το Haibach
να ξεβολευτεί,

293
00:17:09,358 --> 00:17:11,659
έτσι τον πιέζουμε να κάνει ένα λάθος.

294
00:17:11,661 --> 00:17:16,030
Εντάξει, τώρα, και οι δύο ξέρουμε
πως σου δίνω πολύ χώρο,

295
00:17:16,032 --> 00:17:18,165
αλλά εγκληματικά
μόλις απείλησες έναν ύποπτο

296
00:17:18,167 --> 00:17:20,968
μπροστά στο δικηγόρο του, σε βίντεο.

297
00:17:20,970 --> 00:17:22,870
Είναι αποδεκτό στο δικαστήριο.

298
00:17:22,872 --> 00:17:25,172
Ήρθε εδώ με ένα σχέδιο
και δεν ξέρουμε ποιο είναι αυτό,

299
00:17:25,174 --> 00:17:26,307
αλλά αυτός ξέρει.

300
00:17:26,309 --> 00:17:28,309
Έτσι ξέρει το μοτίβο εκ των προτέρων.

301
00:17:28,311 --> 00:17:31,412
Πρέπει να σπάσουμε αυτό το μοτίβο.

302
00:18:27,335 --> 00:18:29,269
Έχεις ένα λεπτό;

303
00:18:29,271 --> 00:18:33,240
Απλά περιμένω τον πελάτη μου.
Κάνε ότι θέλεις.

304
00:18:33,242 --> 00:18:35,776
Απλά χρειαζόμαστε λίγο περισσότερο χρόνο.

305
00:18:36,978 --> 00:18:38,746
Αλήθεια;

306
00:18:38,748 --> 00:18:40,848
Η εταιρεία μου είναι ήδη
στη διαδικασία του να πάρει

307
00:18:40,850 --> 00:18:44,118
τις καταθέσεις των επιβατών
και του οδηγού του λεωφορείου.

308
00:18:44,120 --> 00:18:46,353
Θα τις έχουμε όλες το βράδυ.

309
00:18:46,355 --> 00:18:48,622
Το που βρισκόταν ο Richard Haibach

310
00:18:48,624 --> 00:18:50,524
κατά τη διάρκεια της απαγωγής
της συνεργάτιδάς σας

311
00:18:50,526 --> 00:18:53,360
μπορεί να δηλωθεί με απόλυτη βεβαιότητα.

312
00:18:54,630 --> 00:18:56,830
Δεν έχετε κανένα λόγο
να κρατάτε τον πελάτη μου.

313
00:18:56,832 --> 00:19:00,334
Όχι ακόμα, αλλά ο λόγος υπάρχει.

314
00:19:00,336 --> 00:19:02,503
Τώρα, ακόμα και εσύ πρέπει να το βλέπεις.

315
00:19:02,505 --> 00:19:05,939
Την απήγαγε. Όλοι ξέρουμε ότι το έκανε.

316
00:19:05,941 --> 00:19:07,374
Τότε αποδείξτε το.

317
00:19:07,376 --> 00:19:09,610
Διαφορετικά,
θα πρέπει να αφήσετε τον πελάτη μου.

318
00:19:09,612 --> 00:19:11,278
Έτσι λειτουργεί ο νόμος.

319
00:19:11,280 --> 00:19:14,448
Θα την σκοτώσει αν τον αφήσουμε να φύγει,
αν δεν το έχει κάνει ήδη.

320
00:19:14,450 --> 00:19:15,482
Το συνειδητοποιείς αυτό;

321
00:19:15,484 --> 00:19:17,985
Κοίτα, μην προσπαθείς να με κάνεις
να αισθανθώ ένοχη.

322
00:19:17,987 --> 00:19:20,220
Το κάνω αυτό πολύ καιρό,

323
00:19:20,222 --> 00:19:22,256
και η δουλειά μου ως δικηγόρος
είναι να υπερασπιστώ τον πελάτη μου.

324
00:19:22,258 --> 00:19:23,957
Γι' αυτό με πληρώνουν οι άνθρωποι.

325
00:19:23,959 --> 00:19:26,860
Οπότε μπορείς να μου πεις
όποια λυπητερή ιστορία θέλεις,

326
00:19:26,862 --> 00:19:29,163
αλλά και οι δύο ξέρουμε
πως δεν έχετε τίποτα.

327
00:19:29,165 --> 00:19:31,732
Ότι συμβεί θα είναι
από δική σας υπαιτιότητα.

328
00:19:31,734 --> 00:19:36,403
Αυτό είναι ανακριβές, αντιεπαγγελματικό,
και ασεβές.

329
00:19:36,405 --> 00:19:39,373
Κάνω τη δουλειά μου.
Μη με κάνετε να κάνω τη δική σας.

330
00:19:44,145 --> 00:19:47,481
Γεια σας;!

331
00:19:47,483 --> 00:19:50,818
Είναι κανείς εδώ;!

332
00:19:50,820 --> 00:19:53,320
Κανείς εδώ έξω;!

333
00:20:18,080 --> 00:20:20,781
Ει. Ει.

334
00:20:20,783 --> 00:20:22,749
Ει!

335
00:20:22,751 --> 00:20:23,917
Ει.

336
00:20:25,854 --> 00:20:27,488
Είσαι εντάξει;

337
00:20:27,490 --> 00:20:29,723
- Έχετε τηλέφωνο; Απλώς...
- Λοιπόν, κοιτάξτε, είχατε ατύχημα;

338
00:20:29,725 --> 00:20:31,725
Ε-εγώ χρειάζομαι ένα τηλέφωνο.
Παρακαλώ, έχετε ένα τηλέφωνο;

339
00:20:31,727 --> 00:20:33,026
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
Εντάξει, εδώ. Εδώ είναι.

340
00:20:37,199 --> 00:20:39,233
Υπάρχει σήμα;
Δεν ξέρω.

341
00:20:39,235 --> 00:20:40,334
Είναι λίγο περίεργα εδώ.

342
00:20:40,336 --> 00:20:42,302
Έχεις ξεπαγιάσει.
Πού είναι το αυτοκίνητό σου;

343
00:20:42,304 --> 00:20:43,537
Πού είναι το αστυνομικό τμήμα;

344
00:20:43,539 --> 00:20:44,705
Στο Taos, υποθέτω.

345
00:20:44,707 --> 00:20:47,074
Αυτό είναι, αμ, 45 λεπτά βόρεια από εδώ.

346
00:20:47,076 --> 00:20:48,308
Ή υπάρχει ένας σταθμός των ranger
περίπου μισή ώρα νότια.

347
00:20:48,310 --> 00:20:50,210
Πού είναι το πλησιέστερο τηλέφωνο;

348
00:20:50,212 --> 00:20:51,778
Λοιπόν, στη καλύβα μου, υποθέτω.

349
00:20:51,780 --> 00:20:53,413
Εντάξει, εντάξει.
Θέλω να με πας εκεί.

350
00:20:53,415 --> 00:20:55,115
Μπορείς να με πας εκεί; Είναι σημαντικό.
Απλώς πήγαινέ με εκεί τώρα.

351
00:20:55,117 --> 00:20:57,151
Ναι, ναι. Εντάξει.
Μπες μέσα, μπες μέσα, μπες μέσα.

352
00:20:57,153 --> 00:20:59,786
Εντάξει.

353
00:20:59,788 --> 00:21:01,421
Ω, θα πρέπει να ξεπάγιασες.

354
00:21:01,423 --> 00:21:04,324
Ναι.

355
00:21:07,684 --> 00:21:10,164
Κοίταξα τους γνωστούς του Haibach.
Είναι μικρή η λίστα.

356
00:21:10,166 --> 00:21:13,667
Ήταν μοναχικός στη δουλειά
και στην προσωπική του ζωή.

357
00:21:13,669 --> 00:21:14,968
Έχει μια μεγαλύτερη αδελφή
που ονομάζεται Hazel

358
00:21:14,970 --> 00:21:16,637
που δεν μπόρεσα να έρθω σε επαφή.

359
00:21:16,639 --> 00:21:19,173
Έστειλα το τοπικό τμήμα να ελέγξει τη διεύθυνσή της.
Θα μάθουμε σύντομα.

360
00:21:19,175 --> 00:21:21,775
Η Dubin ξέρει πως δεν έχουμε αρκετά
να κατηγορήσουμε το Haibach.

361
00:21:21,777 --> 00:21:23,277
Πρέπει να τον αφήσουμε να φύγει.

362
00:21:25,446 --> 00:21:26,914
Θα το πω στο Rigsby.

363
00:21:26,916 --> 00:21:28,348
Κράτα τον στα μυαλά του, εντάξει;

364
00:21:31,118 --> 00:21:33,820
Νομίζεις ότι αν μιλήσω σε αυτή τη δικηγόρο
σαν γυναίκα προς γυναίκα,

365
00:21:33,822 --> 00:21:35,422
θα έχει κανένα αποτέλεσμα;

366
00:21:35,424 --> 00:21:38,725
Μη χάνεις το χρόνο σου.

367
00:21:45,667 --> 00:21:49,903
Εντάξει, εδώ είμαστε.
Σπίτι γλυκό σπίτι.

368
00:21:49,905 --> 00:21:51,405
Έλα, αγάπη, ας σε πάμε μέσα.

369
00:21:51,407 --> 00:21:54,074
- Θα σου φέρω κάτι ζεστό.
- Εντάξει. Ευχαριστώ.

370
00:22:06,222 --> 00:22:09,523
Εντάξει, τώρα, πρόσεχε αυτά τα σκαλιά,
επειδή γλυστράνε.

371
00:22:13,596 --> 00:22:16,763
Ει, κλείσε την πόρτα πίσω σου.
Μην αφήσεις να βγει έξω η ζέστη.

372
00:22:16,765 --> 00:22:19,266
Το τηλέφωνο είναι στην κρεβατοκάμαρα.
Θα πάω να το φέρω.

373
00:22:21,669 --> 00:22:23,270
Δεν έχει ηλεκτρισμό;

374
00:22:23,272 --> 00:22:24,805
Ω, Κύριε. Ευλόγησε την καρδιά σου. Όχι.

375
00:22:24,807 --> 00:22:26,540
Οι κολώνες δεν φτάνουν τόσο μακριά.

376
00:22:26,542 --> 00:22:28,942
Τότε πώς έχετε τηλέφωνο;

377
00:22:28,944 --> 00:22:30,444
Δεν έχω.

378
00:22:30,446 --> 00:22:32,946
Είπα ψέματα.

379
00:22:52,001 --> 00:22:53,600
Εντάξει, παιδιά, τελείωσε ο χρόνος.

380
00:22:53,602 --> 00:22:55,602
Βάλτε τα μολύβια σας κάτω.

381
00:22:55,604 --> 00:22:57,571
Αφήνουμε το πελάτη σας τώρα.

382
00:22:57,573 --> 00:23:01,141
Θα πω στο αυτοκίνητό μου να έρθει.

383
00:23:04,612 --> 00:23:08,148
Εντάξει, αυτό είναι.
Τράβα τα σφιχτά.

384
00:23:08,150 --> 00:23:09,449
Χρησιμοποίησε τα δόντια σου.

385
00:23:15,556 --> 00:23:17,724
Εντάξει.

386
00:23:17,726 --> 00:23:19,059
Μείνε εδώ και μη προκαλέσεις πρόβλημα.

387
00:23:19,061 --> 00:23:21,381
Ο Richard θα ξέρει τι να κάνει μαζί σου
όταν έρθει εδώ.

388
00:23:22,097 --> 00:23:23,964
Παρακαλώ, έχετε κάτι ζεστό να πιώ;

389
00:23:27,101 --> 00:23:29,136
Έχω λίγο καφέ που μπορώ να ζεστάνω.

390
00:23:30,138 --> 00:23:31,905
Αυτό θα ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ.

391
00:23:31,907 --> 00:23:33,473
Και όχι κόλπα.

392
00:23:33,475 --> 00:23:36,443
Όχι κόλπα.

393
00:23:44,519 --> 00:23:46,286
Το όνομά μου είναι Γκρέις, παρεμπιπτόντως.

394
00:23:46,288 --> 00:23:48,855
Μη προσπαθείς να πιάσεις φιλίες,
γιατί δεν είμαι ηλίθια.

395
00:23:48,857 --> 00:23:52,559
Εντάξει. Λυπάμαι.

396
00:24:00,868 --> 00:24:03,170
Ο Richard είναι αδελφός σου, ε;

397
00:24:06,040 --> 00:24:09,676
Ήσασταν μόνο οι δυο σας, έτσι;

398
00:24:09,678 --> 00:24:11,578
Δεν υπάρχουν άλλες αδελφές ή αδελφοί;

399
00:24:11,580 --> 00:24:13,113
Ναι.

400
00:24:15,450 --> 00:24:17,317
Είσαι μεγαλύτερη;

401
00:24:17,319 --> 00:24:19,419
Τρία χρόνια.

402
00:24:24,490 --> 00:24:27,861
Κάτι σας συνέβη όταν ήσασταν παιδιά,
έτσι δεν είναι;

403
00:24:27,863 --> 00:24:29,363
Κάτι κακό.

404
00:24:32,334 --> 00:24:36,703
Ο Richard μεγάλωσε δύσκολα.

405
00:24:36,705 --> 00:24:39,239
Εσείς δεν το καταλάβατε.

406
00:24:39,241 --> 00:24:41,074
Δεν ήταν δικό του λάθος.

407
00:24:41,076 --> 00:24:43,877
Τι ήταν τόσο δύσκολο;

408
00:24:44,879 --> 00:24:47,581
Η μητέρα μας το έσκασε,

409
00:24:47,583 --> 00:24:49,883
και μας άφησε με έναν μεθύστακα.

410
00:24:49,885 --> 00:24:53,453
Και έκανε πράγματα στον Richard.

411
00:24:53,455 --> 00:24:55,989
Πράγματα που δεν θα έπρεπε να κάνει.

412
00:24:59,292 --> 00:25:01,595
Δεν ήταν δικό του λάθος.

413
00:25:01,597 --> 00:25:05,565
Δεν τον προστάτευσα.

414
00:25:05,567 --> 00:25:09,770
Η μεγάλη αδελφή του...
Δεν τον προστάτευσε.

415
00:25:09,772 --> 00:25:12,272
Ήσουν μικρό κορίτσι.
Δεν ήταν δικό σου λάθος.

416
00:25:12,274 --> 00:25:13,807
Μη προσποιείσαι συμπάθεια.

417
00:25:13,809 --> 00:25:16,710
Εσείς είσαστε κακοί, όπως ο πατέρας μου...

418
00:25:16,712 --> 00:25:18,578
μ' αυτά που κάνατε στον Richard.

419
00:25:18,580 --> 00:25:22,516
Δεν πείραζε κανένα,
αλλά πιέζατε και πιέζατε.

420
00:25:22,518 --> 00:25:25,285
Και τώρα, χαριτωμένη δεσποινίς,
εσύ θα πονέσεις.

421
00:25:25,287 --> 00:25:27,687
Γιατί αυτό είναι το μόνο δίκαιο.

422
00:25:33,662 --> 00:25:36,763
Το επόμενο βήμα θα είναι
να πάμε το FBI στο δικαστήριο.

423
00:25:36,765 --> 00:25:39,299
Έχουμε στοιχεία για ισχυρή μήνυση.

424
00:25:40,301 --> 00:25:42,469
Θα χάσουν όλοι τη δουλειά τους;

425
00:25:42,471 --> 00:25:44,438
Λοιπόν, σίγουρα, αλλά υπάρχει δυνατότητα

426
00:25:44,440 --> 00:25:47,207
και για μεγάλο διακανονισμό...

427
00:25:47,209 --> 00:25:48,742
Οκταψήφιο.

428
00:25:48,744 --> 00:25:50,844
Δεν με νοιάζει για τα χρήματα.

429
00:25:50,846 --> 00:25:53,313
Θέλω μόνο να βεβαιωθώ
ότι ο Πάτρικ Τζέιν θα υποφέρει.

430
00:25:53,315 --> 00:25:55,482
Θέλω να υποφέρει πολύ.

431
00:25:58,185 --> 00:25:59,352
Ει, έ-έχασες τη διασταύρωση.

432
00:25:59,354 --> 00:26:02,522
Α-αυτός είναι λάθος δρόμος.

433
00:26:02,524 --> 00:26:03,957
Ό-όχι, δεν χρειάζεται να σταματήσεις.

434
00:26:03,959 --> 00:26:06,059
Μπορείς να κάνεις δεξιά στην επόμενη.

435
00:26:13,167 --> 00:26:14,968
Γεια σας, ξανά.

436
00:26:14,970 --> 00:26:17,137
Haibach, συνήγορε.

437
00:26:25,818 --> 00:26:28,687
Ο Jane και ο Rigsby λείπουν.

438
00:26:28,989 --> 00:26:30,922
Βρήκαμε τον οδηγό της Dubin

439
00:26:30,924 --> 00:26:33,358
κλειδωμένο κάτω σε ένα ντουλάπι.

440
00:26:33,360 --> 00:26:36,327
Κύριε, ειλικρινά,
δεν ήξερα τίποτα γι' αυτό.

441
00:26:36,329 --> 00:26:38,262
Δεν είχαμε σχέση με αυτό.

442
00:26:38,264 --> 00:26:40,465
Αλλά θα το κάναμε, αν μας το ζητούσαν.

443
00:26:40,467 --> 00:26:45,136
Τώρα, είμαι βέβαιος ότι το βρίσκετε αυτό
γενναίο και ευγενές, αλλά δεν είναι.

444
00:26:45,138 --> 00:26:48,640
Είστε ομοσπονδιακοί πράκτορες,
και περιμένω να συμπεριφέρεστε ως τέτοιοι.

445
00:26:48,642 --> 00:26:52,210
Διαφορετικά, μου είστε άχρηστοι.

446
00:26:52,212 --> 00:26:53,945
Τώρα φύγετε από το γραφείο μου.

447
00:27:01,452 --> 00:27:02,754
Fischer.

448
00:27:04,189 --> 00:27:07,492
Βρείτε τους. Τώρα.

449
00:27:16,367 --> 00:27:17,467
Βγες έξω.

450
00:27:17,469 --> 00:27:18,269
Ω, εσείς είστε τρελοί.

451
00:27:18,271 --> 00:27:19,971
Δεν θα τη γλυτώσετε μ' αυτό.

452
00:27:19,973 --> 00:27:22,473
Άκου, απήγαγε τη σύζυγό μου.
Ότι πάθει, του αξίζει.

453
00:27:25,911 --> 00:27:28,579
Συνήγορε.

454
00:27:28,581 --> 00:27:29,914
Εδώ.

455
00:27:30,330 --> 00:27:32,450
Θα πρέπει μάλλον να σκεφτείς
την επιλογή των πελατών σου

456
00:27:32,452 --> 00:27:35,353
στο μικρό σου περίπατο πίσω στο Austin.

457
00:27:35,355 --> 00:27:37,221
Ω.

458
00:27:40,124 --> 00:27:42,860
Φαίνεται καλό.

459
00:28:02,214 --> 00:28:04,482
Είμαι μητέρα, ξέρεις.

460
00:28:04,484 --> 00:28:08,086
Έχω ένα κοριτσάκι.
Το όνομά της είναι Maddy.

461
00:28:08,088 --> 00:28:11,355
Κόψ' το.
Δεν θέλω να ακούσω γι' αυτό.

462
00:28:11,357 --> 00:28:13,157
Της δώσαμε το όνομα της γιαγιάς μου.

463
00:28:13,159 --> 00:28:14,792
Το όνομά της είναι πραγματικά Madeleine,

464
00:28:14,794 --> 00:28:17,295
αλλά μοιάζει περισσότερο με Maddy.

465
00:28:18,564 --> 00:28:21,232
Δε θα πρέπει να μεγαλώσει
χωρίς μητέρα, πρέπει;

466
00:28:22,234 --> 00:28:24,569
Απλά δεν το καταλαβαίνεις, ε;

467
00:28:24,571 --> 00:28:27,438
Αυτό δεν είναι για σένα.
Αυτό είναι για μένα και το Richard.

468
00:28:27,440 --> 00:28:30,942
Όλοι μας αγνοούσαν.
Είναι σαν να ήμασταν ένα τίποτα.

469
00:28:30,944 --> 00:28:32,210
Αλλά τώρα θα δουν.

470
00:28:32,212 --> 00:28:35,213
Η Hazel και ο Richard
θα έχουν την προσοχή που τους αξίζει.

471
00:28:37,215 --> 00:28:37,749
Ει.

472
00:28:37,751 --> 00:28:41,085
Ει.

473
00:28:41,087 --> 00:28:42,520
Περίμενε ένα λεπτό.

474
00:28:43,388 --> 00:28:45,957
Τι έκανες μόλις τώρα;

475
00:28:45,959 --> 00:28:47,458
Ψηλά τα χέρια σου.

476
00:28:47,460 --> 00:28:50,128
Ψηλά!

477
00:28:50,130 --> 00:28:51,829
Ω, μωρή σκύλα!

478
00:28:53,566 --> 00:28:56,734
Ήσουν, ω, έκανες τη καλή.

479
00:28:56,736 --> 00:29:01,205
Και όλη την ώρα, λες ψέματα,
ψέματα, ψέματα σε μένα.

480
00:29:01,207 --> 00:29:02,707
Ααα! Hazel, είναι πολύ σφιχτά.
Με πονάς.

481
00:29:02,709 --> 00:29:05,076
Λοιπόν, αυτό σου αξίζει,
έτσι δεν είναι, ψεύτρα;!

482
00:29:05,078 --> 00:29:07,245
Και ξέρεις τι...
όταν έρθει ο Richard εδώ,

483
00:29:07,247 --> 00:29:11,315
θα του πω τα πάντα για αυτό,
και θα θυμώσει πολύ.

484
00:29:11,317 --> 00:29:12,784
Ξέρεις τι;

485
00:29:12,786 --> 00:29:15,753
Δεν θέλω να ακούσω
άλλα λόγια από σένα!

486
00:29:25,931 --> 00:29:27,932
Που είναι;!
Πού είναι η γυναίκα μου;

487
00:29:27,934 --> 00:29:29,066
Χάνεις το χρόνο σου.

488
00:29:30,804 --> 00:29:31,936
Που είναι;!

489
00:29:31,938 --> 00:29:33,871
Δεν θα σας πω πού είναι.

490
00:29:35,441 --> 00:29:37,742
Μπορείς να με σκοτώσεις.
Δεν θα έχει διαφορά.

491
00:29:38,778 --> 00:29:40,611
Ααα!

492
00:29:40,613 --> 00:29:41,579
- Θα πεθάνω! Θα πεθάνω!
- Ωου, ωου.

493
00:29:41,581 --> 00:29:43,548
Αυτό αλλάζει τίποτα;

494
00:29:43,550 --> 00:29:46,617
Ό-όχι! Σταμάτα! Σταμάτα!

495
00:29:59,966 --> 00:30:01,999
Απάντησέ μου.
Πού είναι;

496
00:30:03,001 --> 00:30:03,701
Rigsby.

497
00:30:03,703 --> 00:30:04,936
Πού είναι η γυναίκα μου;!

498
00:30:04,938 --> 00:30:07,905
Ωου, Rigsby! Ηρέμησε,
ηρέμησε. Απλά μέτρα ως το 10.

499
00:30:07,907 --> 00:30:08,856
Απλά μέτρα ως το 10.

500
00:30:08,881 --> 00:30:10,843
- Πού είναι η γυναίκα μου;
- Μέτρα μέχρι το 10.

501
00:30:10,844 --> 00:30:11,909
Ααα!

502
00:30:11,911 --> 00:30:13,644
Όχι, δεν θέλουμε να τον σκοτώσουμε.

503
00:30:13,646 --> 00:30:15,713
Απλά θέλουμε να τον κάνουμε να μιλήσει.
Έχω ένα σχέδιο.

504
00:30:15,715 --> 00:30:17,381
Αυτό δεν είναι για ένα από τα σχέδιά σου.

505
00:30:17,383 --> 00:30:20,218
Βλέπεις, θα πρέπει να σταματήσεις
και να μου μιλήσεις, εντάξει;

506
00:30:20,220 --> 00:30:22,220
Μίλα μου, Rigsby.

507
00:30:22,222 --> 00:30:23,521
Υπάρχει άλλος τρόπος.

508
00:30:23,523 --> 00:30:25,790
Θα τον κάνω να μιλήσει.

509
00:30:25,792 --> 00:30:27,859
Όχι, Rigsby.

510
00:30:27,861 --> 00:30:29,093
Όχι! Όχι, Rigsby.

511
00:30:29,095 --> 00:30:30,161
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό.

512
00:30:30,163 --> 00:30:33,798
Αου.

513
00:30:33,800 --> 00:30:35,766
Δεν έχω χρόνο για παιχνίδια εδώ.

514
00:30:35,768 --> 00:30:37,768
Θέλω απαντήσεις!

515
00:30:39,204 --> 00:30:42,406
Απάντησέ μου!
Πού είναι η γυναίκα μου;!

516
00:30:42,408 --> 00:30:44,041
Τελευταία ευκαιρία!

517
00:30:46,311 --> 00:30:49,247
Εντάξει, θα πρέπει να μ' αφήσεις
να το χειριστώ αυτό.

518
00:30:49,249 --> 00:30:51,382
Όχι, δεν υπάρχει χρόνος.
Πρέπει να βρω τη Γκρέις.

519
00:30:51,384 --> 00:30:52,985
Θα βάλεις φωτιά στο μόνο άτομο

520
00:30:52,986 --> 00:30:54,452
που μπορεί να μας πει πού είναι.

521
00:30:54,454 --> 00:30:55,720
Π-ποιο είναι το νόημα;

522
00:30:55,722 --> 00:30:57,321
Τι θα αποδείξει;

523
00:30:57,323 --> 00:30:58,823
Σου έπεσε κάτι;

524
00:31:00,525 --> 00:31:01,826
Πέτα την φωτοβολίδα.

525
00:31:01,828 --> 00:31:02,894
Ξεφορτώσου τη φωτοβολίδα!

526
00:31:02,896 --> 00:31:04,362
Εντάξει, εντάξει.

527
00:31:04,364 --> 00:31:07,431
Δώσε μου το παλτό σου.

528
00:31:07,433 --> 00:31:09,200
Βάλε το γιλέκο στο πορτ-μπαγκάζ.

529
00:31:09,202 --> 00:31:11,903
Εσύ, Jane, εσύ θα οδηγήσεις.

530
00:31:12,905 --> 00:31:13,405
Πάμε.

531
00:31:15,007 --> 00:31:15,673
Ήρεμα.

532
00:31:16,942 --> 00:31:19,977
Ο άνθρωπος ήταν περίεργος
για τη σύζυγό του.

533
00:31:19,979 --> 00:31:21,712
Θα ικανοποιήσω αυτή την περιέργεια.

534
00:31:21,714 --> 00:31:23,781
Μπες μέσα.

535
00:31:36,610 --> 00:31:38,978
Βρήκαν τη Dubin στην παλιά εθνική οδό 29.

536
00:31:38,980 --> 00:31:40,380
Ίσως πηγαίνουν προς τους λόφους.

537
00:31:40,382 --> 00:31:41,814
Ο Haibach θα μπορούσε
να έχει ένα μέρος εκεί έξω.

538
00:31:41,816 --> 00:31:43,082
Ναι, δεν νομίζω.

539
00:31:43,084 --> 00:31:45,084
Είχα πράκτορες να ψάχνουν
κάθε σπιθαμή της πολιτείας.

540
00:31:45,086 --> 00:31:46,419
Νομίζω ότι είναι εκτός Τέξας.

541
00:31:46,421 --> 00:31:48,922
Αμ, έχω μια ιδέα.

542
00:31:48,924 --> 00:31:51,591
Ίσως. Νέο Μεξικό.

543
00:31:51,593 --> 00:31:53,860
Πάνω στα βουνά Sangre de Cristo.

544
00:31:53,862 --> 00:31:54,894
Γιατί το νομίζεις αυτό;

545
00:31:54,896 --> 00:31:55,995
Λοιπόν, σκέφτηκα να το δω

546
00:31:55,997 --> 00:31:57,130
από διαφορετική οπτική γωνία.

547
00:31:57,132 --> 00:31:58,231
Επειδή όλοι έλεγαν

548
00:31:58,233 --> 00:32:00,400
πώς ο Haibach
ήταν τόσο προσεκτικός και έτσι.

549
00:32:00,402 --> 00:32:03,002
Έτσι, πρώτα έψαξα που γεννήθηκε
και μεγάλωσε ο Haibach.

550
00:32:03,004 --> 00:32:04,537
Ω, άσε να μαντέψω...
στο Νέο Μεξικό;

551
00:32:04,539 --> 00:32:05,838
Όχι, αλλά είχε παππούδες εκεί,

552
00:32:05,840 --> 00:32:07,206
πέρασε χρόνο εκεί ως παιδί.

553
00:32:07,208 --> 00:32:08,875
Του άρεσε, επέστρεφε όποτε μπορούσε.

554
00:32:08,877 --> 00:32:12,145
Στην πραγματικότητα,
έγραψε στη διατριβή του στο κολέγιο

555
00:32:12,147 --> 00:32:15,148
για το πολιτισμό των Pueblo,
ο οποίος επικεντρώνεται στο Νέο Μεξικό.

556
00:32:15,150 --> 00:32:18,017
Δεν...δεν τα πήγε και πολύ καλά
στην εργασία...

557
00:32:18,019 --> 00:32:20,019
Δεν θέλουμε να το ξέρουμε αυτό.

558
00:32:20,021 --> 00:32:21,421
Ω, εντάξει. Σωστά.

559
00:32:21,423 --> 00:32:24,057
Οπότε...οπότε άρχισα να ψάχνω
στο προφίλ των αγορών του,

560
00:32:24,059 --> 00:32:27,860
εστιάζοντας σε ταξίδια, βιβλία,
εργαλεία κάμπινγκ, τέτοια πράγματα.

561
00:32:27,862 --> 00:32:30,196
Και υπήρχαν αγορές για κρύο και χιόνι.

562
00:32:30,198 --> 00:32:33,232
Αλλά ζει στο Κολοράντο.
Αυτό είναι κρύο και χιονισμένο.

563
00:32:33,234 --> 00:32:35,568
Σωστά, αλλά αγόρασε επίσης ταξιδιωτικά βιβλία
για το Τάος και την Albuquerque,

564
00:32:35,570 --> 00:32:36,836
που είναι στο Νέο Μεξικό.

565
00:32:36,838 --> 00:32:38,271
Εντάξει, μπορεί να βρήκες κάτι.

566
00:32:38,273 --> 00:32:39,973
- Θα το εξετάσουμε.
- Περίμενε. Δεν τελείωσα.

567
00:32:39,975 --> 00:32:41,375
Από προαίσθημα,
τηλεφώνησα στη νέα ενοικιάστρια

568
00:32:41,376 --> 00:32:43,209
που μετακόμισε στο διαμέρισμα
της Hazel Haibach.

569
00:32:43,211 --> 00:32:45,378
Τη ρώτησα αν της είπε
να της ταχυδρομήσει τίποτα.

570
00:32:45,380 --> 00:32:46,579
Αποδείχθηκε ότι της είπε.

571
00:32:46,581 --> 00:32:48,948
Η διεύθυνση που έδωσε
ήταν μια θυρίδα στη Σάντα Φε.

572
00:32:48,950 --> 00:32:49,719
Νέο Μεξικό.

573
00:32:49,744 --> 00:32:51,185
Στους πρόποδες των βουνών Sangre de Cristo.

574
00:32:51,186 --> 00:32:52,518
- Ναι.
- Τέλεια.

575
00:32:52,520 --> 00:32:55,021
Βάλε τους δορυφόρους
να ψάχνουν στην περιοχή.

576
00:32:55,023 --> 00:32:56,689
Θα κάνω αίτηση για τηλεκατευθυνόμενο.

577
00:32:56,691 --> 00:32:59,125
Αν είναι εκεί έξω,
νομίζω ότι μπορούμε να τους βρούμε.

578
00:33:03,797 --> 00:33:07,667
Ξέφυγε. Αυτό είναι το κορίτσι μου.

579
00:33:09,370 --> 00:33:12,105
Εντάξει. Στοίχημα ότι μπορώ να τη βρω.

580
00:33:12,107 --> 00:33:13,740
Πηγαίνετε έξω πάλι στο αυτοκίνητο.

581
00:33:51,212 --> 00:33:52,512
Ο Richard έρχεται.

582
00:33:52,514 --> 00:33:55,348
Ει, νομίζεις ότι σε πήρα κατά τύχη;

583
00:33:55,350 --> 00:33:57,850
Αυτό μου είπε όταν δραπέτευσε.

584
00:33:57,852 --> 00:34:01,320
Ερχόμουν για εσάς, ηλίθιοι.

585
00:34:04,057 --> 00:34:05,558
Νομίζουμε ότι μπορεί να έχουμε βρει τη θέση

586
00:34:05,560 --> 00:34:07,660
που κρατείται η Grace Van Pelt.

587
00:34:07,662 --> 00:34:10,463
Είναι μια εποχιακή καλύβα
στο τέλος των δέντρων.

588
00:34:10,465 --> 00:34:13,833
Έχετε απόδειξη ότι κατοικείται;
Απτές αποδείξεις;

589
00:34:13,835 --> 00:34:15,635
Βγαίνει καπνός από την καμινάδα,
έξι εβδομάδες.

590
00:34:16,637 --> 00:34:18,871
Την ίδια εποχή που η Hazel Haibach
έφυγε από το Σακραμέντο.

591
00:34:18,873 --> 00:34:20,573
Και υπάρχει ένα γκρι S.U.V.
παρκαρισμένο δίπλα στο κτίριο.

592
00:34:20,575 --> 00:34:23,209
- Όλα ταιριάζουν.
- Αυτό πρέπει να είναι το μέρος.

593
00:34:23,211 --> 00:34:26,546
Εντάξει.

594
00:34:26,548 --> 00:34:29,015
Θα καλέσω το ελικόπτερο.
Θα είμαστε εκεί σε μια ώρα.

595
00:34:42,628 --> 00:34:44,897
Κάνε στην άκρη και σταμάτα.

596
00:34:50,772 --> 00:34:53,372
Εδώ είμαστε. Βγες έξω.

597
00:34:53,374 --> 00:34:55,441
Εδώ είναι η Grace;

598
00:34:55,443 --> 00:34:57,410
Βγες έξω και δες.

599
00:34:57,412 --> 00:34:59,879
Και η αδελφή σου, η Hazel, σωστά;
Είναι κι αυτή εκεί;

600
00:34:59,881 --> 00:35:01,414
Τι;

601
00:35:01,416 --> 00:35:03,049
Λοιπόν, νόμιζες πως δεν ξέραμε;

602
00:35:03,051 --> 00:35:04,684
Σου φαινόμαστε τόσο ηλίθιοι;

603
00:35:04,686 --> 00:35:07,553
Σκάσε και βγες από το αυτοκίνητο.

604
00:35:09,557 --> 00:35:11,357
Όχι.

605
00:35:11,359 --> 00:35:15,862
Έξω από το αυτοκίνητο τώρα.

606
00:35:18,630 --> 00:35:19,565
Νομίζεις ότι είσαι μεγάλος άνδρας, ε;

607
00:35:19,567 --> 00:35:23,103
Πραγματικά νομίζεις ότι θα σε άφηνα να γλυτώσεις
με αυτό που έχεις κάνει;

608
00:35:25,105 --> 00:35:27,774
Θα σας πυροβολήσω αν δεν κάνετε ό, τι λέω,
πιστέψτε με.

609
00:35:27,776 --> 00:35:30,109
Προχώρα.

610
00:35:30,111 --> 00:35:32,211
Δεν νομίζω ότι το έχεις μέσα σου.

611
00:35:41,154 --> 00:35:43,289
Τώρα ποιος φαίνεται ηλίθιος;

612
00:35:43,291 --> 00:35:46,459
Η σφαίρα που έριξε ο Rigsby δίπλα σου
ήταν η μόνη στο πιστόλι.

613
00:35:46,461 --> 00:35:50,129
Όχι ιδιαίτερα δυνατό τέχνασμα,
αλλά έκανε τη δουλειά.

614
00:35:50,131 --> 00:35:52,932
Αυτό που θα κάνεις τώρα
είναι να πεις στην αδελφή σου

615
00:35:52,934 --> 00:35:55,095
να βγει από το σπίτι
και να βάλει τα χέρια της στο κεφάλι της.

616
00:35:58,939 --> 00:36:02,441
Έλα. Βγες έξω.

617
00:36:11,618 --> 00:36:12,952
Έλα.

618
00:36:14,354 --> 00:36:15,655
Πάμε.

619
00:36:15,657 --> 00:36:16,789
Φώναξε την αδερφή σου

620
00:36:16,791 --> 00:36:20,459
και πες της να αφήσει τη Γκρέις
και να έρθουν εδώ.

621
00:36:20,461 --> 00:36:22,428
Hazel;

622
00:36:22,430 --> 00:36:23,863
Hazel!

623
00:36:23,865 --> 00:36:25,064
Η αστυνομία μ' έπιασε.

624
00:36:25,066 --> 00:36:27,834
Λένε ότι πρέπει να αφήσεις το κορίτσι
και να βγείτε έξω.

625
00:36:27,836 --> 00:36:30,269
Όλα θα είναι καλά, Hazel,

626
00:36:30,271 --> 00:36:31,804
ακριβώς όπως λέει ο αδελφός σου.

627
00:36:31,806 --> 00:36:33,407
Όχι, τώρα εσύ σκάσε.

628
00:36:33,408 --> 00:36:37,310
Όχι, σκάσε!

629
00:36:50,489 --> 00:36:52,592
Φώναξέ την ξανά.

630
00:36:52,594 --> 00:36:54,360
Hazel;

631
00:36:57,231 --> 00:36:59,498
Δεν ξέρω πού είναι.
Ίσως βγήκε έξω.

632
00:37:00,500 --> 00:37:01,901
Το S.U.V. της είναι εκεί.

633
00:37:01,903 --> 00:37:04,036
Hazel!

634
00:37:05,038 --> 00:37:07,340
Δεν ξέρω πού είναι.
Δεν ξέρω.

635
00:37:09,611 --> 00:37:11,510
- Αυτή είναι η Γκρέις.
- Rigsby.

636
00:37:11,512 --> 00:37:14,413
- Όμως, Jane, είναι η Γκρέις.
- Μ-μην πανικοβάλλεσαι.

637
00:37:14,415 --> 00:37:16,148
Πήγαινε.

638
00:37:16,150 --> 00:37:19,719
Πρόσεχε.

639
00:37:47,581 --> 00:37:50,049
Μείνε εκεί.

640
00:37:50,051 --> 00:37:51,984
Γκρέις. Είναι εντάξει.

641
00:37:51,986 --> 00:37:53,419
Όλα θα είναι εντάξει.

642
00:37:53,421 --> 00:37:54,921
Θα σε βγάλω από εδώ.

643
00:37:55,622 --> 00:37:56,689
Πού είναι;

644
00:37:57,892 --> 00:37:59,191
Πίσω σου!

645
00:38:01,095 --> 00:38:02,194
Ωραία βολή, Hazel!

646
00:38:03,196 --> 00:38:04,263
Μην κινείσαι.

647
00:38:05,165 --> 00:38:07,366
Θα είναι εντάξει.
Υπόσχομαι.

648
00:38:07,368 --> 00:38:09,669
- Wayne!
- Αυτό δεν είναι τέχνασμα, έτσι δεν είναι;

649
00:38:09,671 --> 00:38:11,270
- Όχι!
- Αν πυροβολήσω μ' αυτό,

650
00:38:11,272 --> 00:38:13,005
θα βγει μια πραγματική σφαίρα, έτσι;

651
00:38:14,642 --> 00:38:16,242
Wayne!

652
00:38:16,244 --> 00:38:18,210
Όχι. Όχι.

653
00:38:19,747 --> 00:38:21,514
Όχι! Όχι, Wayne!

654
00:38:22,916 --> 00:38:24,917
- Wayne;
- Λοιπόν...

655
00:38:24,919 --> 00:38:26,452
Υπήρχε τουλάχιστον μια.

656
00:38:26,454 --> 00:38:30,556
Πάμε να διασκεδάσουμε.
Λύσε την και φέρε τη μαζί.

657
00:38:45,439 --> 00:38:48,407
Προχώρα.

658
00:38:48,409 --> 00:38:50,609
Πήγαινε αριστερά.

659
00:38:54,114 --> 00:38:56,415
Πάλι αριστερά.

660
00:38:56,417 --> 00:39:01,320
Γιατί τόσο ήσυχος, κ. εξυπνάκια;
Η γάτα σου έφαγε τη γλώσσα;

661
00:39:01,322 --> 00:39:05,224
Έχεις πάντα μια απάντηση για τα πάντα,
συνήθως, δεν έχεις;

662
00:39:05,226 --> 00:39:09,562
Προχώρα. Προχώρα.
Γονάτισε.

663
00:39:09,564 --> 00:39:13,165
Εδώ.
Προχώρα.

664
00:39:18,338 --> 00:39:21,474
Νόμιζα ότι θα μπορούσαμε
να παίξουμε ένα παιχνίδι.

665
00:39:21,476 --> 00:39:23,342
Ένα κουίζ σόου.

666
00:39:24,277 --> 00:39:25,611
Θα έκανα ερωτήσεις...

667
00:39:27,115 --> 00:39:30,049
και θα κρατάς ένα δάχτυλο
για κάθε σωστή απάντηση.

668
00:39:30,051 --> 00:39:32,385
- Μάλλον όχι.
- Εντάξει, πρώτη ερώτηση...

669
00:39:32,387 --> 00:39:34,020
Ποιος είναι πιο έξυπνος τώρα;

670
00:39:34,022 --> 00:39:35,788
- Δεν θέλω.
- Εσύ ή εγώ;

671
00:39:35,790 --> 00:39:37,189
Δεν...Δεν θέλω.

672
00:39:37,191 --> 00:39:39,291
Καμία απάντηση; Εντάξει.

673
00:39:41,696 --> 00:39:43,462
Wayne!

674
00:39:47,335 --> 00:39:48,734
Wayne.
Ω, Θεέ μου, Wayne.

675
00:40:16,196 --> 00:40:18,864
- Πρέπει να σε πάμε σε ένα νοσοκομείο.
- Ναι.

676
00:40:21,835 --> 00:40:24,003
Και τότε ο Haibach
σε πυροβόλησε για δεύτερη φορά;

677
00:40:24,005 --> 00:40:26,172
Ναι. Αυτή πονάει.

678
00:40:26,174 --> 00:40:27,740
Αλλά σηκώθηκες, αφόπλισες την αδελφή,

679
00:40:27,742 --> 00:40:29,742
και σταμάτησες το Haibach.

680
00:40:29,744 --> 00:40:30,843
Καλή δουλειά, Wayne.

681
00:40:30,845 --> 00:40:32,745
Είπε ότι θα με σώσει, και το έκανε.

682
00:40:32,747 --> 00:40:35,281
Συνειδητοποιείς ότι χτυπήθηκες
με το δικό σου όπλο.

683
00:40:35,283 --> 00:40:37,583
Ω, σε παρακαλώ, Cho, όχι αστεία.
Πονάω όταν γελάω.

684
00:40:37,585 --> 00:40:39,485
Όχι, λέω, αν πεις αυτή την ιστορία
στο μέλλον,

685
00:40:39,487 --> 00:40:41,087
ίσως να θέλεις να το αφήσεις έξω αυτό.

686
00:40:41,089 --> 00:40:42,788
Σοβαρά, θα σπάσω τα ράμματα.

687
00:40:44,125 --> 00:40:47,193
Πρέπει να φύγουμε,
να σ' αφήσουμε να ξεκουραστείς.

688
00:40:48,076 --> 00:40:50,196
Δεν ξέρω τι θα κάναμε
αν σε χάναμε.

689
00:40:50,198 --> 00:40:52,264
Ήξερα ότι θα ερχόσασταν.

690
00:40:52,266 --> 00:40:54,533
Αντίο.

691
00:40:58,504 --> 00:41:01,207
Εσείς οι δύο φροντίστε ο ένας τον άλλο.

692
00:41:05,445 --> 00:41:06,912
Ω. Δεν ήθελα να διακόψω.

693
00:41:06,914 --> 00:41:10,116
Ω, μόλις...μόλις φεύγαμε.

694
00:41:10,118 --> 00:41:11,917
Αντίο.

695
00:41:15,255 --> 00:41:17,957
Ήθελα να έρθω να δω πώς πάτε.

696
00:41:17,959 --> 00:41:19,525
Ευχαριστώ.

697
00:41:19,527 --> 00:41:21,393
Και να σας ενημερώσω ότι μας εντυπωσίασατε.

698
00:41:21,395 --> 00:41:24,430
Δεν μπορούν πολλοί να κάνουν ότι έκανες.

699
00:41:24,432 --> 00:41:26,699
Ευχαριστώ. Πραγματικά.

700
00:41:26,701 --> 00:41:29,368
Απλά χαιρόμαστε
που είστε και οι δύο εντάξει.

701
00:41:29,370 --> 00:41:31,670
Ναι.

702
00:41:31,672 --> 00:41:33,572
Ναι.

703
00:41:35,008 --> 00:41:36,842
Και αν εσείς οι δύο σκεφτείτε ποτέ

704
00:41:36,844 --> 00:41:40,312
να έρθετε στη δουλειά μας, τηλεφωνήστε μου.

705
00:41:40,314 --> 00:41:42,982
Δεν νομίζω.

706
00:41:43,884 --> 00:41:45,784
Πολιτική ζωή, ερχόμαστε.

707
00:41:45,786 --> 00:41:48,053
Λοιπόν, αυτό είναι πολύ κακό.

708
00:41:48,055 --> 00:41:50,089
Εν πάση περιπτώσει, η προσφορά ισχύει.

709
00:41:50,091 --> 00:41:51,157
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.

710
00:41:51,159 --> 00:41:52,191
Να είστε καλά.

711
00:41:52,193 --> 00:41:54,126
Αντίο.

712
00:41:54,128 --> 00:41:56,462
Εντάξει.
Θα φύγω κι εγώ.

713
00:41:56,464 --> 00:41:59,865
Ω, μη φεύγεις ακόμα, φίλε.
Έρχεται το φαγητό.

714
00:41:59,867 --> 00:42:01,467
Μπορώ να φέρω και για σένα.

715
00:42:01,469 --> 00:42:03,636
Φαγητό νοσοκομείου;

716
00:42:03,637 --> 00:42:07,330
Δεν είναι πραγματικά τόσο άσχημο.
Έχουν τάρτα κεράσι.

717
00:42:12,332 --> 00:42:14,667
Ήμουν πραγματικά θυμωμένη μαζί σου
που έκανες ότι έκανες,

718
00:42:14,669 --> 00:42:16,135
αλλά μετά το σκέφτηκα καλύτερα.

719
00:42:16,137 --> 00:42:18,437
Ήταν ηλίθια ιδέα, αλλά, ει, έπιασε.

720
00:42:18,439 --> 00:42:20,506
Ωου. Ηλίθια;
Όχι απαραίτητα ηλίθια.

721
00:42:20,508 --> 00:42:22,107
Απλή. Όχι ηλίθια.

722
00:42:22,109 --> 00:42:23,275
Αλλά είμαι ακόμα θυμωμένη

723
00:42:23,277 --> 00:42:24,843
που δεν μου είπες τι θα έκανες.

724
00:42:24,845 --> 00:42:25,944
Νόμιζα ότι τρελάθηκες.

725
00:42:25,946 --> 00:42:27,212
Ω, έλα τώρα, σε παρακαλώ.

726
00:42:27,214 --> 00:42:28,947
Δεν είναι πως δεν έχω απαγάγει άλλους πριν.

727
00:42:28,949 --> 00:42:31,483
Δεν είναι αστείο.
Πραγματικά φοβήθηκα.

728
00:42:31,485 --> 00:42:32,851
Λυπάμαι.

729
00:42:32,853 --> 00:42:33,986
Όχι, δεν λυπάσαι.

730
00:42:33,988 --> 00:42:35,921
Μπορώ να καταλάβω τώρα
πότε δεν είσαι ειλικρινής.

731
00:42:35,923 --> 00:42:38,324
Λοιπόν, σαφώς, δεν μπορείς,
γιατί λυπάμαι.

732
00:42:38,326 --> 00:42:39,992
Το καταλαβαίνω
με το που σε βλέπω, εντάξει;

733
00:42:39,994 --> 00:42:41,860
Αλλά δεν μπορείς να ξέρεις τι αισθάνομαι.

