﻿1
00:00:00,354 --> 00:00:01,988
Το όνομά μου είναι
Στίβεν Τζέιμσον.

2
00:00:02,090 --> 00:00:03,756
Και είμαι ένας από τους
Ανθρώπους του Αύριο.

3
00:00:03,778 --> 00:00:05,941
Ονομάζουν τις δυνάμεις μας
τα τρία «Τ».

4
00:00:06,093 --> 00:00:07,526
- Τηλεπάθεια...
- Στίβεν;

5
00:00:07,528 --> 00:00:08,626
Τηλεκίνηση...

6
00:00:08,628 --> 00:00:09,928
Και τηλεμεταφορά.

7
00:00:09,930 --> 00:00:12,931
Διεξάγεται ένας μυστικός πόλεμος
ανάμεσα σε εμάς και τους Ούλτρα...

8
00:00:12,933 --> 00:00:15,500
...τη μυστική οργάνωση
που μας κυνηγάει.

9
00:00:15,502 --> 00:00:17,902
Ο μόνος τρόπος
για να σωθεί το είδος μας...

10
00:00:17,904 --> 00:00:19,637
...είναι να βρω τον πατέρα μου.

11
00:00:19,639 --> 00:00:22,674
Κι ο μόνος τρόπος γι' αυτό
είναι να δουλέψω για τον εχθρό.

12
00:00:23,943 --> 00:00:26,044
Στα προηγούμενα επεισόδια...

13
00:00:26,046 --> 00:00:27,946
Ο Ιδρυτής εφηύρε
κάποιο μηχάνημα

14
00:00:27,947 --> 00:00:30,043
για να ενισχύσει τις δυνάμεις
του πατέρα σου.

15
00:00:30,145 --> 00:00:31,849
- Για ποιον λόγο;
- Δεν ξέρω.

16
00:00:31,911 --> 00:00:34,912
Αλλά ό,τι κι αν είναι, ο πατέρας σου
πέθανε για να το σταματήσει.

17
00:00:34,914 --> 00:00:36,147
Πώς σταματάμε τον Ιδρυτή;

18
00:00:36,149 --> 00:00:37,581
Σκοτώνοντάς τον.

19
00:00:37,583 --> 00:00:39,851
Το μηχάνημα ήταν όνειρο
του πατέρα σου, Στίβεν.

20
00:00:39,853 --> 00:00:43,621
Μια συσκευή που θα έχτιζε το
δρόμο μας προς τη σωτηρία.

21
00:00:50,062 --> 00:00:51,195
Το βάζεις στα πόδια;

22
00:00:51,197 --> 00:00:53,631
Αφού πέθανε η Κάσι για
εμάς, για το σχέδιό σου;

23
00:00:53,633 --> 00:00:54,799
Τώρα τρέχεις να σωθείς;

24
00:00:54,801 --> 00:00:56,467
Παίρνω τον μόνο
δρόμο που ξέρω.

25
00:01:04,576 --> 00:01:06,043
Τι στον διάολο συμβαίνει;

26
00:01:06,045 --> 00:01:08,445
Το αφεντικό διέταξε την παρουσία
όλων. Κανείς δεν ξέρει γιατί.

27
00:01:08,447 --> 00:01:12,082
- Ο Τζεντικάια το διέταξε;
- Αναφέρομαι στο νέο μας αφεντικό.

28
00:01:15,086 --> 00:01:17,788
Εντάξει. Ακούστε, όλοι.

29
00:01:18,923 --> 00:01:22,893
Οι Ούλτρα που ίδρυσα
βασίζονταν σε ένα όραμα.

30
00:01:22,895 --> 00:01:27,397
Έναν κόσμο στον οποίο οι Παραφυσικοί
θα ζούσαν όχι ως μετάλλαξη,

31
00:01:27,399 --> 00:01:30,599
ή τέρατα της φύσης, αλλά
ως ευλογημένα πλάσματα,

32
00:01:31,268 --> 00:01:34,537
που τους έχουν δοθεί
εκθαμβωτικά χαρίσματα.

33
00:01:34,539 --> 00:01:39,542
Αλλά όσο αναλωνόμουν στην
πρόοδο του είδους μας,

34
00:01:39,544 --> 00:01:42,932
ο Δρ. Τζεντικάια Πράις μετέτρεψε
τον επιστημονικό αυτό χώρο

35
00:01:42,958 --> 00:01:46,207
σε οχυρό βαρβαρότητας. 
Σε ένα εργοστάσιο θανάτου.

36
00:01:47,184 --> 00:01:48,818
Για την προσωπική μου
καταστροφή.

37
00:01:52,823 --> 00:01:54,090
Και της κόρης μου.

38
00:02:02,833 --> 00:02:06,836
Οι Ούλτρα που γνωρίζατε
δεν υπάρχουν πια.

39
00:02:06,838 --> 00:02:09,404
Το κυνήγι του είδους
μας τελείωσε.

40
00:02:10,640 --> 00:02:13,776
Η φυλάκιση, οι δολοφονίες,
πέρασαν.

41
00:02:13,778 --> 00:02:17,514
Από εδώ και στο εξής, όλοι οι
Παραφυσικοί θα ζουν ειρηνικά.

42
00:02:17,616 --> 00:02:19,982
Τα ξεσπάσματα θα συνεχίσουν
να παρακολουθούνται,

43
00:02:20,084 --> 00:02:22,651
και όσοι κακομεταχειρίζονται τις
δυνάμεις τους θα φυλακίζονται,

44
00:02:22,753 --> 00:02:24,986
θα σωφρονίζονται 
με διακριτικότητα

45
00:02:24,988 --> 00:02:27,155
και μετά θα αφήνονται 
ελεύθεροι.

46
00:02:29,992 --> 00:02:31,460
Καμιά απορία;

47
00:02:33,896 --> 00:02:34,929
Καλώς.

48
00:02:37,400 --> 00:02:38,667
Επιστρέψτε στη δουλειά.

49
00:02:45,074 --> 00:02:48,977
Ο θάνατος της Κάσι ήταν ατύχημα,
Τζον, δεν έφταιγες εσύ.

50
00:02:48,979 --> 00:02:51,145
Εγώ τράβηξα τη σκανδάλη.

51
00:02:51,147 --> 00:02:53,881
Έκανα το μοναδικό πράγμα που
ορκίστηκα ότι δε θα έκανα ποτέ.

52
00:02:53,883 --> 00:02:57,017
Αν φταίει κάποιος, είναι ο
Ιδρυτής, αυτός σε ανάγκασε.

53
00:02:58,953 --> 00:03:01,422
- Δε με ανάγκασε να κάνω τίποτα.
- Τζον.

54
00:03:02,691 --> 00:03:05,559
Σε παρακαλώ. Μην κλειστείς
στον εαυτό σου πάλι.

55
00:03:07,061 --> 00:03:09,296
Για να πετύχει αυτό 
που έχουμε,

56
00:03:09,831 --> 00:03:11,499
πρέπει να με αφήσεις να μπω.

57
00:03:24,913 --> 00:03:27,514
Κάρα, Τζον, πού
είστε, παιδιά;

58
00:03:27,516 --> 00:03:29,049
Ωραία.

59
00:03:29,051 --> 00:03:30,717
Ένα τρίο.

60
00:03:30,719 --> 00:03:31,852
Δεν είναι αστείο αυτό.

61
00:03:33,121 --> 00:03:34,855
Ξέρω ότι είναι δύσκολο
να τον πιστέψουμε,

62
00:03:34,857 --> 00:03:36,656
μπορεί κάτι να του ήρθε.

63
00:03:36,658 --> 00:03:39,459
Ο χαμός της κόρης του, ίσως
τον ταρακούνησε και ξύπνησε.

64
00:03:39,461 --> 00:03:41,661
Άνοιξε τα μάτια του στη
σκοτεινή πλευρά των Ούλτρα.

65
00:03:41,663 --> 00:03:44,631
- Υπάρχει και φωτεινή πλευρά;
- Μάλλον κάποτε υπήρχε.

66
00:03:44,633 --> 00:03:45,999
Ίσως ξανασυμβεί.

67
00:03:46,001 --> 00:03:48,902
Έτσι λέει ο Ιδρυτής.
Δεν αλλάζει κάτι.

68
00:03:48,904 --> 00:03:50,328
Αν όσα λέει είναι αλήθεια,

69
00:03:50,329 --> 00:03:52,486
τότε ίσως να μη χρειάζεται
να κρύβεστε εδώ κάτω πια.

70
00:03:52,491 --> 00:03:54,224
Τριμπέκα, σου 'ρχομαι!

71
00:03:54,226 --> 00:03:55,959
Αυτό είναι τεράστιο «Αν».

72
00:03:56,061 --> 00:03:58,095
Αρκετό για να αναπτερώσει
τις ελπίδες κάποιου.

73
00:03:58,197 --> 00:04:01,897
Σκεφτείτε το. Το νέο αφεντικό των
Ούλτρα είναι ένας από εμάς.

74
00:04:01,899 --> 00:04:05,801
Με τον Τζεντικάια εκτός ισχύος, οι Ούλτρα
θα προστατεύσουν τους παραφυσικούς.

75
00:04:05,803 --> 00:04:08,370
Είναι πολύ βολικό,
δε νομίζεις;

76
00:04:08,372 --> 00:04:11,407
Θα ξεφορτωθούμε τους κατασκόπους,
τους στρατιωτικούς , το πεζικό;

77
00:04:11,409 --> 00:04:14,142
Τι, απλά θα κουνήσουμε τη λευκή
σημαία και θα παραδοθούμε;

78
00:04:14,144 --> 00:04:18,414
Κοιτάξτε, δε λέω ότι
εμπιστεύομαι τον Ιδρυτή,

79
00:04:18,416 --> 00:04:20,216
αλλά τουλάχιστον δεν
είναι Τζεντικάια.

80
00:04:20,218 --> 00:04:22,918
Πού είναι ο αγαπημένος μας
Εξολοθρευτής Παραφυσικών;

81
00:04:22,920 --> 00:04:24,853
Έφυγε. Εξαφανίστηκε.

82
00:04:30,193 --> 00:04:32,060
Τι κάνουμε σήμερα, παιδιά;

83
00:04:32,062 --> 00:04:33,261
Εγώ είμαι τέλεια.

84
00:04:33,263 --> 00:04:35,196
Ήταν ρητορικό το
ερώτημα, φίλοι μου.

85
00:04:35,198 --> 00:04:38,332
Καλώς ήρθατε στη Νέα Υόρκη. Κανείς
δε νοιάζεται για το τι κάνετε.

86
00:04:38,334 --> 00:04:42,170
Αστειεύομαι. Απλά αστειεύομαι.
Εγώ νοιάζομαι.

87
00:04:42,272 --> 00:04:44,171
Με νοιάζει το φιλοδώρημά σας.
Εντάξει;

88
00:04:44,173 --> 00:04:47,074
Γιατί δε βγαίνεις εσύ στη
θέση μου, φιλικό αγοράκι.

89
00:04:47,076 --> 00:04:51,112
Είσαι ο εθελοντής μου σήμερα.
Χειροκροτήστε τον, παιδιά.

90
00:04:51,114 --> 00:04:53,814
Ναι, αυτό. Έχω να
προλάβω ένα τραίνο.

91
00:04:53,816 --> 00:04:56,516
Τι λες να παρακάμψουμε τη σαλάτα
και να πάμε στο κυρίως πιάτο;

92
00:04:56,618 --> 00:04:59,319
Το αποκαλώ «κόλπο
της εξαφάνισης».

93
00:04:59,421 --> 00:05:02,189
Κάνε μου μια χάρη, μείνε
εδώ, άνοιξε το χέρι σου,

94
00:05:02,291 --> 00:05:04,491
ετοιμαστείτε να εκπλαγείτε.

95
00:05:04,593 --> 00:05:08,696
Τώρα, θέλω να το πετάξεις κάτω
όσο πιο δυνατά μπορείς, εντάξει;

96
00:05:08,798 --> 00:05:10,131
Εντάξει.

97
00:05:12,532 --> 00:05:15,268
Πώς στο καλό το έκανε;

98
00:05:15,270 --> 00:05:18,838
Θεέ μου, μάλλον
είμαι διάνοια.

99
00:05:18,840 --> 00:05:19,973
Και ξανά.

100
00:05:21,508 --> 00:05:25,812
Σοβαρά τώρα...
Πώς στο καλό το έκανε αυτό;

101
00:05:25,814 --> 00:05:30,116
Ξέρω, ξέρω! Μόντι ο Μεγαλοπρεπής
φίλοι μου! Σας ευχαριστώ πολύ!

102
00:05:30,118 --> 00:05:32,851
Σας ευχαριστώ, ευχαριστώ.
Το εκτιμώ πάρα πολύ.

103
00:05:36,956 --> 00:05:38,291
Νέο ξέσπασμα;

104
00:05:38,293 --> 00:05:39,792
Ναι. Έλα, πάμε.

105
00:05:39,794 --> 00:05:42,328
- Πού πηγαίνουμε;
- Να κάνουμε καλή πρώτη εντύπωση.

106
00:05:48,802 --> 00:05:51,804
Δε χρειαζόταν να χτυπήσετε.
Η πόρτα μου είναι πάντα ανοιχτή.

107
00:05:56,109 --> 00:05:57,776
Μπορείτε να καθίσετε.

108
00:05:58,978 --> 00:06:01,013
Έχουμε ένα νέο 
ξέσπασμα, κύριε.

109
00:06:01,015 --> 00:06:02,080
Μπάθορι.

110
00:06:02,082 --> 00:06:03,182
Με συγχωρείτε;

111
00:06:03,184 --> 00:06:06,018
Έτσι με φωνάζουν οι φίλοι.

112
00:06:06,020 --> 00:06:09,521
Σωστά. Λοιπόν, παριστάνει τον
ταχυδακτυλουργό στους δρόμους

113
00:06:09,523 --> 00:06:12,724
και χρησιμοποιεί τις δυνάμεις του
απερίσκεπτα μπροστά σε ανθρώπους.

114
00:06:16,896 --> 00:06:19,998
Ήρθαμε επειδή χρειαζόμαστε την
άδειά σας για να τον φέρουμε εδώ.

115
00:06:23,102 --> 00:06:26,170
Πολύ καλά.
Κάντε ό,τι νομίζετε.

116
00:06:26,172 --> 00:06:27,205
Σας ευχαριστούμε, κύριε.

117
00:06:31,176 --> 00:06:33,044
Θα ήθελες κάτι άλλο, Στίβεν;

118
00:06:34,412 --> 00:06:35,880
Τζέιμσον;

119
00:06:37,816 --> 00:06:39,250
Συλλυπητήρια, κύριε.

120
00:06:47,092 --> 00:06:50,193
Γυρίσαμε το τετράγωνο 14 φορές,
ο μάγος μας δεν είναι εδώ.

121
00:06:50,195 --> 00:06:52,762
Εδώ καταγράφηκε τελευταία
φορά το αποτύπωμά του.

122
00:06:52,764 --> 00:06:56,967
Μπορεί να πήρε ταξί ή τραίνο
ή τον πήρε η μαμά του.

123
00:06:56,969 --> 00:06:59,402
Δεν είχε πρόβλημα να
τηλεμεταφερθεί μέρα-μεσημέρι,

124
00:06:59,404 --> 00:07:02,005
Δύσκολα θα ξόδευε
χρήματα σε ταξί.

125
00:07:02,007 --> 00:07:05,008
Έχεις γίνει σωστή ψυχολόγος
Παραφυσικών.

126
00:07:05,010 --> 00:07:06,977
Πρέπει να σου κάνουμε 
ένα ριάλιτι σόου.

127
00:07:06,979 --> 00:07:08,611
Καλά να περάσεις.
Εγώ φεύγω.

128
00:07:08,613 --> 00:07:11,440
Έχεις τα νεύρα σου όλη μέρα.
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;

129
00:07:11,449 --> 00:07:13,315
Εσύ είσαι το 
πρόβλημά μου, Χίλαρι.

130
00:07:13,317 --> 00:07:15,451
- Εγώ τι έκανα;
- «Γλείφεις» το καινούργιο αφεντικό.

131
00:07:15,453 --> 00:07:17,453
Πάντα θέλεις να
είσαι η πρώτη, έτσι;

132
00:07:17,455 --> 00:07:19,889
Αυτό είναι; Νομίζεις ότι είμαι
ενθουσιασμένη με όλα αυτά;

133
00:07:19,891 --> 00:07:21,357
Τι άλλο θα μπορούσε 
να είναι;

134
00:07:21,359 --> 00:07:23,526
Μία δεύτερη ευκαιρία, ίσως;

135
00:07:23,528 --> 00:07:26,762
Επιτέλους κάνουμε τη δουλειά μας 
χωρίς να προδίδουμε το είδος μας.

136
00:07:26,864 --> 00:07:29,098
Ο επαγγελματίας Παραφυσικός 
Ούλτρα ακούγεται τέλειος,

137
00:07:29,100 --> 00:07:31,733
αλλά θέλω πρώτα να βεβαιωθώ
ότι ο Μπάθορι λέει την αλήθεια.

138
00:07:31,835 --> 00:07:34,335
Ωραία, υποθέτω ότι θα το μάθουμε
όταν του πάμε το ξέσπασμα.

139
00:07:34,337 --> 00:07:36,471
- Μάλλον.
- Αλλά εγώ τον εμπιστεύομαι.

140
00:07:38,088 --> 00:07:39,521
Νομίζεις ότι είμαι αφελής;

141
00:07:41,123 --> 00:07:42,390
Ας βάλουμε στοίχημα.

142
00:07:42,392 --> 00:07:44,459
Δε θα στοιχηματίσω πάνω
στο μέλλον του είδους μας.

143
00:07:44,461 --> 00:07:47,161
Ο χαμένος θα γίνει το σκυλάκι του 
νικητή. Θα κάνεις ό,τι σου λέω.

144
00:07:47,163 --> 00:07:48,429
Ή εσύ θα κάνεις
ό,τι σου πω εγώ.

145
00:07:48,431 --> 00:07:49,297
Τέλος πάντων.

146
00:07:49,399 --> 00:07:51,500
- Έκλεισε.
- Τα λέμε αργότερα, σκυλάκι!

147
00:08:30,371 --> 00:08:31,404
Γεια σου, Στίβεν.

148
00:08:32,353 --> 00:08:35,353
The Tomorrow People
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 18ο

149
00:08:36,578 --> 00:08:39,578
Πρώτη Προβολή
31 Μαρτίου 2014

150
00:08:40,603 --> 00:08:44,103
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, akatastatos,
karmaxarma, voudakos, Xen1a [Unique Team]

151
00:08:45,028 --> 00:08:48,028
Επιμέλεια
Xen1a [Unique Team]

152
00:08:48,450 --> 00:08:51,819
Έψαχνα αποτύπωμα.
Πως το έκανες αυτό;

153
00:08:51,821 --> 00:08:53,153
Σχεδίασα αυτά τα 
μουσικά όργανα

154
00:08:53,155 --> 00:08:55,355
ώστε να μπορώ να κάνω
ό,τι θέλω με αυτά.

155
00:08:55,357 --> 00:08:58,225
Το να κρύβεσαι σε σοκάκια, δεν
είναι του στιλ σου, Θείε Τζεντ.

156
00:08:58,227 --> 00:09:00,894
Ναι, αφού τα θαλάσσωσες με 
την απόπειρα δολοφονίας,

157
00:09:00,896 --> 00:09:03,130
έπρεπε να κρυφτώ μέχρι να
σκεφτώ την επόμενη κίνηση μας.

158
00:09:03,132 --> 00:09:04,931
Συγγνώμη, «την επόμενη 
κίνησή μας»;

159
00:09:04,933 --> 00:09:05,932
Εναντίον του Ιδρυτή.

160
00:09:06,935 --> 00:09:08,701
Στίβεν, πρέπει να
τον σταματήσουμε.

161
00:09:08,703 --> 00:09:11,121
Από τι; Από το να σταματήσει
την εκτελεστική ομάδα;

162
00:09:11,122 --> 00:09:14,107
- Από το να σταματήσει τη βία σου;
- Σε χειραγωγεί, Στίβεν.

163
00:09:14,189 --> 00:09:17,891
Και πίστεψε με, χωρίς εμένα να σε
προστατέψω, θα σε σκοτώσει τελικά.

164
00:09:17,993 --> 00:09:19,859
Είχε την ευκαιρία του.
Δεν το έκανε.

165
00:09:19,961 --> 00:09:21,829
Φυσικά! Γιατί θέλει να
σε εκμεταλλευτεί πρώτα.

166
00:09:21,931 --> 00:09:24,731
Το ταλέντο σου να σταματάς το χρόνο,
είναι κρίσιμη για το σχέδιο του.

167
00:09:24,733 --> 00:09:26,165
Ποιο σχέδιο;

168
00:09:26,167 --> 00:09:29,235
Αν συμμαχήσεις μαζί του,
εκατομμύρια άνθρωποι θα πεθάνουν.

169
00:09:32,439 --> 00:09:36,808
Ο μόνος άνθρωπος που νοιάστηκες
ποτέ είναι ο εαυτός σου. Καλή τύχη.

170
00:09:40,881 --> 00:09:42,348
Που ήσουν;

171
00:09:42,350 --> 00:09:44,716
Νόμιζα ότι εντόπισα τον
μάγο μας, το σήμα έσβησε.

172
00:09:44,818 --> 00:09:46,652
Λοιπόν, μάλλον το βρήκα εγώ.

173
00:09:49,356 --> 00:09:52,191
«Μόντι ο Μεγαλοπρεπής».
Στο θέατρο «Φορτ Γκριν».

174
00:09:53,226 --> 00:09:54,893
Αυτός είναι ο τύπος μας;

175
00:09:54,895 --> 00:09:56,395
Δεν κρύβεται ακριβώς.

176
00:09:58,062 --> 00:10:01,132
Θα συλλάβουμε κάποιον επειδή 
κάνει παράσταση με μαγικά;

177
00:10:01,134 --> 00:10:02,547
Η σύλληψη του ξεσπάσματος είναι

178
00:10:02,673 --> 00:10:05,060
ο μόνος τρόπος να δούμε αν ο
Ιδρυτής σοβαρολογεί.

179
00:10:09,241 --> 00:10:10,474
Να πάρουμε μπύρες;

180
00:10:10,476 --> 00:10:12,143
Συγγνώμη, νομίζω ότι
παθαίνω εγκεφαλικό.

181
00:10:12,145 --> 00:10:14,011
Μήπως πρότεινες να σπάσουμε
έναν κανόνα;

182
00:10:14,013 --> 00:10:15,346
Πολύ αστείο.

183
00:10:16,581 --> 00:10:18,848
Στίβεν, μπορείς να με ακούσεις;

184
00:10:18,850 --> 00:10:20,250
Το ένιωσες αυτό;

185
00:10:20,252 --> 00:10:22,018
Μόλις είχα μια
τηλεπαθητική έκρηξη.

186
00:10:22,020 --> 00:10:26,456
Ναι, κι εγώ. Κάνε έλεγχο
επάνω. Θα περιμένω εδώ.

187
00:10:26,458 --> 00:10:28,124
Πρόσεχε.

188
00:10:30,628 --> 00:10:33,062
Δεν είναι καλή ώρα, Κάρα.

189
00:10:33,064 --> 00:10:34,230
Εγώ απλά...

190
00:10:34,232 --> 00:10:36,266
Ανησύχησες για εμένα;
Είμαι καλά.

191
00:10:36,268 --> 00:10:38,501
Θα πάρω δύο μπύρες,
οτιδήποτε βαρελίσιο.

192
00:10:38,503 --> 00:10:40,503
Προσπάθησες να σκοτώσεις
το νέο σου αφεντικό.

193
00:10:40,505 --> 00:10:43,487
Ναι, και τώρα θα συλλάβω ένα 
ξέσπασμα για να ζητήσω συγγνώμη.

194
00:10:43,608 --> 00:10:45,941
Και θα ρισκάρεις ζωή του 
ξεσπάσματος γι' αυτό;

195
00:10:45,943 --> 00:10:47,942
Στίβεν, μας βρήκα θάλαμο.

196
00:10:51,347 --> 00:10:52,581
Στίβεν;

197
00:10:53,883 --> 00:10:54,949
Στίβεν;

198
00:10:56,619 --> 00:10:58,019
Μου το έκλεισε;

199
00:10:59,855 --> 00:11:01,523
Τιμ, βρες το κινητό του Στίβεν;

200
00:11:01,525 --> 00:11:03,225
Γατί παρακολουθείς 
τον Στίβεν;

201
00:11:03,227 --> 00:11:04,459
Για να διακόψω το ξέσπασμα.

202
00:11:04,461 --> 00:11:06,461
Μόλις μπήκε στο Θέατρο 
«Φορτ Γκριν»,

203
00:11:06,563 --> 00:11:09,331
όπου ένας μάγος που αυτοαποκαλείται
Μόντι ο Μεγαλοπρεπής

204
00:11:09,433 --> 00:11:11,467
παρέχει την αποψινή
ψυχαγωγία.

205
00:11:11,569 --> 00:11:14,435
- Αυτός πρέπει να είναι.
- Ποιος δηλαδή;

206
00:11:14,437 --> 00:11:16,270
Το καινούργιο ξέσπασμα. 
Πάμε.

207
00:11:17,606 --> 00:11:19,107
Νόμιζα πως θα βγαίναμε.

208
00:11:19,109 --> 00:11:20,842
Θα βγούμε. Σε μια 
παράσταση μαγείας.

209
00:11:22,878 --> 00:11:24,112
Έλα, θα έχει πλάκα.

210
00:11:29,185 --> 00:11:32,020
- Γεια σου, θείε Τζεντ.
- Είναι εδώ η μαμά σου;

211
00:11:32,022 --> 00:11:34,488
Όχι, λυπάμαι.

212
00:11:34,560 --> 00:11:38,396
Είσαι μόνος, ενδιαφέρον.
Σε πειράζει να μπω μέσα για λίγο;

213
00:11:38,398 --> 00:11:42,133
Έλα. Μόλις έφτιαχνα
ένα σάντουιτς.

214
00:11:42,135 --> 00:11:43,567
Νόστιμο ακούγεται.

215
00:11:49,708 --> 00:11:53,110
Δε θα πιάναμε τον Μόντι
στα παρασκήνια;

216
00:11:53,212 --> 00:11:55,660
Καλύτερα να δούμε το νούμερο,
να καταγράψουμε τις καταχρήσεις

217
00:11:55,786 --> 00:11:57,981
των δυνάμεών του και να
γράψουμε μια πλήρη αναφορά.

218
00:11:57,983 --> 00:11:59,183
Καλύτερα να τον πιάσουμε τώρα.

219
00:12:03,555 --> 00:12:05,623
- Πολύ αργά.
- Σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ.

220
00:12:05,625 --> 00:12:07,090
Εκεί είναι.

221
00:12:09,527 --> 00:12:14,164
- Με τη συνάδελφο του.
- Πιστεύεις ότι δεν την έχουμε;

222
00:12:14,166 --> 00:12:17,301
Ας περιμένουμε μέχρι να 
μάθουμε τι σχεδιάζουν.

223
00:12:25,310 --> 00:12:27,510
Μας είδαν.

224
00:12:27,512 --> 00:12:29,112
Τουλάχιστον ας το
εκμεταλλευτούμε

225
00:12:33,517 --> 00:12:36,619
Γνωρίζεις την Κάρα Κόμπερν;

226
00:12:36,621 --> 00:12:38,121
Όχι.

227
00:12:38,123 --> 00:12:41,090
- Γεια σου, Στίβεν.
- Γεια! Λιγάκι...

228
00:12:41,392 --> 00:12:44,527
- Μπορούμε να καθίσουμε μαζί σας; 
- Δεν πειράζει, έχουμε τραπέζι.

229
00:12:44,629 --> 00:12:47,029
Δε μας πειράζει να στριμωχτούμε 
λιγάκι, έτσι δεν είναι;

230
00:12:48,031 --> 00:12:49,098
Όχι.

231
00:12:49,300 --> 00:12:53,035
Άκουσα πως ο Μόντι είναι τρομερός
Ένα αστέρι που ξέσπασε.

232
00:12:53,037 --> 00:12:55,204
Πάω να πάρω μια 
χαρτοπετσέτα.

233
00:12:55,306 --> 00:12:58,040
- Πάρε τη δικιά μου. 
- Σ' ευχαριστώ.

234
00:12:58,042 --> 00:13:02,746
Είστε τόσο γλυκό ζευγάρι.
Πόσο καιρό είστε μαζί;

235
00:13:02,848 --> 00:13:05,515
- Απλά δουλεύουμε μαζί.
- Ναι, που;

236
00:13:07,317 --> 00:13:11,453
Έλα, μωρό μου. Είναι Σαββατόβραδο. 
Ποιος θέλει να μιλήσει για δουλειά;

237
00:13:11,455 --> 00:13:13,889
Συγγνώμη, πώς είπαμε σε λένε;

238
00:13:13,891 --> 00:13:17,325
Κοιτάξτε, αρχίζει.

239
00:13:17,327 --> 00:13:18,560
Ξέρετε...

240
00:13:19,962 --> 00:13:22,898
ο κόσμος με θεωρεί τρελό που 
κάνω αυτό το πρώτο μου κόλπο.

241
00:13:26,035 --> 00:13:28,003
Ας ντυθώ κατάλληλα λοιπόν.

242
00:13:32,041 --> 00:13:33,008
Σ' ευχαριστώ.

243
00:13:50,025 --> 00:13:51,358
Κάντε την προσευχή σας.

244
00:14:08,042 --> 00:14:09,943
Πώς το έκανε αυτό;

245
00:14:09,945 --> 00:14:12,946
- Ξέρεις πολύ καλά.
- Ας φύγουμε, ο κόσμος μας κοιτάει.

246
00:14:16,918 --> 00:14:18,919
Κύριε Μεγαλοπρεπή.

247
00:14:18,921 --> 00:14:21,387
Ευχαρίστως να υπογράψω
αυτόγραφα για τους θαυμαστές.

248
00:14:21,489 --> 00:14:23,622
Ξέρω κι εγώ ένα μαγικό κόλπο.
Δείξε μου τα χέρια σου.

249
00:14:32,832 --> 00:14:34,500
Στη θέση σου θα έμενα κάτω.

250
00:14:39,472 --> 00:14:41,139
Μόντι, όλα εντάξει.
Ήρθα να σε βοηθήσω.

251
00:14:52,687 --> 00:14:55,621
Αν δεν το παίξουμε λιγάκι, η Χίλαρι 
θα υποψιαστεί πως κάτι συμβαίνει.

252
00:14:55,823 --> 00:14:58,655
Δεν πρόκειται να μαλώσω μαζί σου
για ένα παιδί με φτιαχτή μαγεία.

253
00:14:59,324 --> 00:15:01,593
Πρέπει να προστατέψω την 
κάλυψη μου. Συγγνώμη, Τζον.

254
00:15:11,037 --> 00:15:12,871
Πρέπει να γίνεις πιο 
πιστευτός, Τζον.

255
00:15:12,873 --> 00:15:13,938
Προσπαθώ.

256
00:15:30,522 --> 00:15:33,557
- Είμαστε εντάξει; 
- Ναι.

257
00:15:42,200 --> 00:15:45,169
Τι κάνεις εδώ;

258
00:15:45,171 --> 00:15:47,871
Με ειδοποίησες να έρθω.

259
00:15:47,873 --> 00:15:49,940
Δεν το νομίζω.

260
00:15:49,942 --> 00:15:51,641
Επιτέλους!

261
00:15:51,643 --> 00:15:54,277
Κάτι έχει πάθει ο θείος Τζεντ.
Λέει ασυναρτησίες.

262
00:15:54,279 --> 00:15:57,347
Στίβεν, Άστριντ, καλοσύνη 
σας να έρθετε.

263
00:15:57,349 --> 00:15:59,148
Έλα, Λούκα. Ρώτα τον.

264
00:16:00,616 --> 00:16:02,584
Να με ρωτήσει τι;

265
00:16:02,586 --> 00:16:08,924
Λέει πως έχεις δυνάμεις.
Όπως στα κόμικς.

266
00:16:08,926 --> 00:16:10,992
Και ότι το ξέρεις
κι εσύ Άστριντ.

267
00:16:13,163 --> 00:16:17,332
Ο Τζεντικάια είναι πολύ άρρωστος.
Και μόλις έφευγε.

268
00:16:17,534 --> 00:16:19,434
Θα του το πεις εσύ, 
Άστριντ;

269
00:16:22,072 --> 00:16:24,873
Ο αδελφός σου έχει δίκιο,
ο θείος σου είναι άρρωστος.

270
00:16:27,043 --> 00:16:29,111
Αλήθεια;

271
00:16:29,113 --> 00:16:30,812
Αλήθεια;!

272
00:16:30,914 --> 00:16:33,113
Έζησες τον κίνδυνο του 
να ξέρεις πάρα πολλά.

273
00:16:33,115 --> 00:16:35,216
Μόλις είπα στον 
Λούκα τα πάντα.

274
00:16:35,218 --> 00:16:37,418
Τώρα πες του τι μέλλον
τον περιμένει.

275
00:16:37,420 --> 00:16:39,587
Για την εκτελεστική ομάδα
που σε κυνηγούσε. Πες του!

276
00:16:39,589 --> 00:16:40,721
Πες  του!

277
00:16:40,723 --> 00:16:45,326
- Γιατί το κάνεις αυτό; 
- Αυτό είναι Παραφυσική παρέμβαση.

278
00:16:45,328 --> 00:16:47,408
Σε έφερα στους Ούλτρα
για να σε προστατέψω,

279
00:16:47,434 --> 00:16:49,063
κι εσύ έμπλεξες με
το λάθος άτομο.

280
00:16:49,065 --> 00:16:51,164
Νομίζεις πως είναι εύκολο
να ξεχάσει αυτό που είπα;

281
00:16:51,166 --> 00:16:53,334
Τι θα κάνεις τώρα που κινδυνεύει
η ζωή του αδερφού σου;

282
00:16:53,336 --> 00:16:55,570
- Σήκω και φύγε.
- Πες του την αλήθεια τώρα!

283
00:16:57,206 --> 00:17:00,374
Πες του το ή αλλιώς
θα τον πυροβολήσω.

284
00:17:00,376 --> 00:17:01,641
- Τι στον διάολο;
- Κάν' το!

285
00:17:01,868 --> 00:17:04,903
- Ας τον να φύγει! 
- Πες του το.

286
00:17:05,305 --> 00:17:09,041
Εντάξει! Λούκα, όλα
είναι αλήθεια.

287
00:17:09,243 --> 00:17:10,875
Δεν ήσουν αρκετά πειστικός.

288
00:17:26,866 --> 00:17:28,799
Σ' ευχαριστώ που 
με επαλήθευσες.

289
00:17:31,236 --> 00:17:32,736
Μπάσταρδε!

290
00:17:32,738 --> 00:17:34,872
Πρέπει να μάθει την αλήθεια.
Σε παρακαλώ άκουσε με!

291
00:17:34,874 --> 00:17:36,173
Είναι αλήθεια δηλαδή.

292
00:17:38,343 --> 00:17:40,277
Είσαι κάτι σαν μεταλλαγμένος;

293
00:17:40,279 --> 00:17:41,379
Όχι...

294
00:17:41,381 --> 00:17:43,214
Και η μαμά και ο μπαμπάς;

295
00:17:43,216 --> 00:17:48,052
H οικογένειά μας έχει ανακατευτεί.
Κάτι σαν υπερφυσικό τσίρκο.

296
00:17:48,054 --> 00:17:50,054
Και όλοι ξέρατε γι' αυτό
εκτός από μένα!

297
00:17:50,056 --> 00:17:52,756
Ήθελα μόνο να σε προστατεύσω.
Στο υπόσχομαι.

298
00:17:52,758 --> 00:17:56,026
Κι εγώ; Είμαι κι εγώ τέρας;

299
00:17:56,028 --> 00:17:57,127
Όχι.

300
00:18:03,735 --> 00:18:08,071
Συγνώμη που το έκανα αυτό Στίβεν.
Αλλά πέρασε ο καιρός των μυστικών.

301
00:18:08,073 --> 00:18:10,407
Όσοι αγαπάς πρέπει να 
ξέρουν τους κινδύνους.

302
00:18:10,409 --> 00:18:12,708
Άκουσε με, δεν μπορείς
να εμπιστευθείς τον Ιδρυτή...

303
00:18:21,653 --> 00:18:23,353
Δε θέλω να σε πληγώσω, 
γιε μου.

304
00:18:25,890 --> 00:18:27,356
Το έκανα για το 
καλό σου. Στίβεν!

305
00:18:27,358 --> 00:18:29,291
Η οικογένεια μου θα έμενε
έξω από αυτό.

306
00:18:31,728 --> 00:18:33,829
Στίβεν, άκουσε με!

307
00:18:36,700 --> 00:18:40,002
Τέλος η συζήτηση. Να δούμε
ποιος θα λιποθυμήσει πρώτος.

308
00:18:48,478 --> 00:18:52,081
Μείνε έξω από τη ζωή μου αλλιώς
θα βρω έναν τρόπο να σε σκοτώσω.

309
00:18:59,722 --> 00:19:00,822
- Τι ήταν όλο αυτό;
- Ποιο;

310
00:19:00,824 --> 00:19:02,356
Προσπαθούσα να σώσω
ένα ξέσπασμα.

311
00:19:02,358 --> 00:19:04,392
Με αντάλλαγμα την κάλυψη
του Στίβεν;

312
00:19:04,394 --> 00:19:08,296
Δεν έχει σημασία αφού ο Ιδρυτής μας 
οδηγεί σε πιο μεγαλόψυχους Ούλτρα.

313
00:19:08,298 --> 00:19:11,733
- Δεν το πιστεύεις όμως.
- Ο Στίβεν όμως το πιστεύει.

314
00:19:11,735 --> 00:19:13,935
Και θέλει να ρισκάρει τι ζωή 
του Μόντι για να το αποδείξει.

315
00:19:13,937 --> 00:19:16,771
Κι εσύ θέλεις να ρισκάρεις τη ζωή
του Στίβεν για να τον διαψεύσεις.

316
00:19:16,773 --> 00:19:19,440
Έχει κρυφτεί πολύ καιρό. Έχει αρχίσει
να σκέφτεται σαν τους Ούλτρα.

317
00:19:19,542 --> 00:19:23,812
- Ίσως έχει δίκιο. 
- Για  κάποιον που σε βασάνισε;

318
00:19:23,914 --> 00:19:26,214
Που χρησιμοποίησε το ίδιο του
το παιδί σαν πειραματόζωο

319
00:19:26,216 --> 00:19:28,316
και μόλις τέλειωσε μαζί της
την πέταξε;

320
00:19:28,318 --> 00:19:30,051
Αυτόν τον άνθρωπο πρέπει 
να εμπιστευθούμε ;

321
00:19:30,053 --> 00:19:32,053
Δεν είδες αυτά που 
είδαμε εμείς.

322
00:19:32,055 --> 00:19:34,822
Η κόρη του πέθανε
στα χέρια του εξαιτίας μου.

323
00:19:34,824 --> 00:19:37,125
Θα μπορούσε να μας
είχε κάνει τα πάντα.

324
00:19:37,127 --> 00:19:39,760
Αλλά μας άφησε να φύγουμε.

325
00:19:39,762 --> 00:19:42,029
Και ο μόνος τρόπος να σημαίνει
κάτι ο θάνατος της Κάσι

326
00:19:42,031 --> 00:19:43,998
είναι να κρατήσει ο Ιδρυτής
το λόγο του.

327
00:19:45,900 --> 00:19:48,969
Μου λες πώς όλοι εδώ κάτω
είναι σαν κι εμένα;

328
00:19:50,105 --> 00:19:52,140
Έχετε όλοι μαγικές δυνάμεις;

329
00:19:52,142 --> 00:19:54,375
Δε λέμε πως δεν είσαι
ξεχωριστός Μόντι.

330
00:19:54,377 --> 00:19:57,445
Απλά κάποιοι από εμάς
είμαστε πιο ξεχωριστοί.

331
00:19:57,447 --> 00:19:59,647
Μην τον ακούς. Εδώ κάτω 
όλοι είμαστε ίσοι.

332
00:20:03,818 --> 00:20:05,286
Κυρίες και κύριοι,

333
00:20:05,288 --> 00:20:07,688
σας παρουσιάζω τον 
Μόντι τον Μέτριο.

334
00:20:18,832 --> 00:20:20,200
Συγγνώμη, κύριε.

335
00:20:21,769 --> 00:20:24,337
Τέσσερα μόνο γράμματα.

336
00:20:24,339 --> 00:20:26,086
Τέσσερεις θεμέλιοι λίθοι.

337
00:20:26,687 --> 00:20:28,917
Κάτι πρέπει να υπάρχει
παραπάνω, από..

338
00:20:29,311 --> 00:20:33,012
...κάτι απερίγραπτο που μας
κάνει μοναδικούς. Αλλά...

339
00:20:33,014 --> 00:20:36,716
Είμαστε μόνο το άθροισμα
αυτών των τεσσάρων στοιχείων.

340
00:20:36,718 --> 00:20:39,152
Γ, Θ, Α, Κ.
<i>(Γουανίνη, Θυμίνη, Αδενίνη, Κυτοσίνη)</i>

341
00:20:39,154 --> 00:20:41,888
Ναι το DNA.
Αν είναι ακατάλληλη ώρα...

342
00:20:41,890 --> 00:20:44,157
Αλλά αυτό το συγκεκριμένο DNA
είναι της κόρης μου.

343
00:20:46,760 --> 00:20:49,528
Για πολύ καιρό... το ερευνούσα
ψάχνοντας το κλειδί

344
00:20:49,530 --> 00:20:53,199
που θα μας έσωζε από την ανθρώπινη
απειλή και τους φόβους τους.

345
00:20:54,835 --> 00:20:59,738
Αλλά κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
θυσίασα το κομμάτι της

346
00:21:01,107 --> 00:21:02,274
που ήταν μοναδικό.

347
00:21:03,810 --> 00:21:06,212
Και τώρα το μόνο που έχω,
είναι αυτά τα τέσσερα γράμματα.

348
00:21:08,348 --> 00:21:13,785
Συγγνώμη, Στίβεν
ήθελες να μιλήσουμε;

349
00:21:13,787 --> 00:21:16,988
Χάσαμε το ξέσπασμα.

350
00:21:16,990 --> 00:21:19,858
Δεν τον χάσαμε. Οι Άνθρωποι
του Αύριο τον πήραν.

351
00:21:20,927 --> 00:21:22,928
Γι' αυτό πρέπει να
τους σταματήσουμε.

352
00:21:22,930 --> 00:21:24,730
Στίβεν, ξέρω πως
έχεις δεσμούς μαζί τους.

353
00:21:24,732 --> 00:21:25,931
Ορίστε;

354
00:21:25,933 --> 00:21:27,933
Θέλω να τους δώσεις
ένα μήνυμα.

355
00:21:27,935 --> 00:21:29,268
Ποιος είπε πως έχω
δεσμούς μαζί τους;

356
00:21:29,270 --> 00:21:32,337
Πες τους να αφήσουν
το ξέσπασμα και σε αντάλλαγμα

357
00:21:32,339 --> 00:21:34,206
είμαι διατεθειμένος
να τους προσφέρω ανακωχή.

358
00:21:35,441 --> 00:21:38,110
Αν είναι να επιβιώσει το είδος μας
πρέπει να γίνει ειρηνικά.

359
00:21:38,112 --> 00:21:41,813
Αλλιώς, η κόρη μου 
πέθανε μάταια.

360
00:21:43,983 --> 00:21:45,217
Σε παρακαλώ, Στίβεν.

361
00:21:47,453 --> 00:21:48,954
Θα δω τι μπορώ να κάνω.

362
00:21:54,961 --> 00:21:56,962
Αυτό το παιδί είναι 
όντως πολύ καλό.

363
00:21:56,964 --> 00:21:58,630
Μόντι, θα έρθεις μαζί μου.

364
00:21:58,632 --> 00:22:00,962
Όχι, Στίβεν. Είπα όχι. Θέλει να
ρισκάρεις τη ζωή σου γι' αυτόν.

365
00:22:00,967 --> 00:22:03,734
Δε χρειάζεται να ζεις εδώ. Μπορείς
να γυρίσεις στην παλιά σου ζωή.

366
00:22:03,800 --> 00:22:04,800
Περίπου.

367
00:22:04,900 --> 00:22:07,800
Το πολύ να πάρουν τις δυνάμεις σου
και να γίνεις σας τους άλλους.

368
00:22:07,807 --> 00:22:11,075
Εδώ κάτω, ακόμα και με δυνάμεις
θα είμαι σαν όλους τους άλλους.

369
00:22:11,077 --> 00:22:13,176
Μη σε πιάνουν τα 
υπαρξιακά σου, φίλε.

370
00:22:13,178 --> 00:22:15,044
Γιατί πιστεύεις πως ο Ιδρυτής
θα κρατήσει το λόγο του;

371
00:22:15,046 --> 00:22:17,180
Δεν έχει λόγο να 
μου πει ψέματα.

372
00:22:17,182 --> 00:22:19,383
Ξέρει πως σας βοηθάω,
και ωστόσο δεν κάνει κάτι.

373
00:22:19,385 --> 00:22:22,185
Γιατί δε μου δείχνεις ακόμα
ένα κόλπο όσο μαλώνουν.

374
00:22:22,187 --> 00:22:24,454
Είσαι έτοιμος;

375
00:22:24,456 --> 00:22:26,890
Ή προσπαθεί να σε κάνει
να νομίζεις πως είσαι ασφαλής.

376
00:22:26,892 --> 00:22:28,258
Το σκέφτηκες αυτό;

377
00:22:28,260 --> 00:22:29,926
Τώρα με βλέπεις.

378
00:22:33,898 --> 00:22:37,434
Να τι χάνουμε! Τα εφέ.

379
00:22:37,436 --> 00:22:39,670
Μόλις τηλεμεταφέρθηκε έξω.

380
00:22:39,672 --> 00:22:41,271
Πολύ έξυπνο.

381
00:22:41,273 --> 00:22:44,406
Όσο το να χαμουρεύεσαι με τη 
συνάδελφό σου εν ώρα εργασίας.

382
00:22:45,275 --> 00:22:46,409
Τι ήταν αυτό;

383
00:22:47,944 --> 00:22:50,780
Δεν είμαι τυφλή. Είσαι 18
κι αυτή είναι κούκλα.

384
00:22:50,782 --> 00:22:53,182
Δεν ξέρω πως περιμένουμε
να είσαι αντικειμενικός.

385
00:22:55,051 --> 00:22:58,554
- Ζηλεύεις; 
- Όχι, βέβαια.

386
00:22:58,556 --> 00:23:01,023
Πώς μπορείς να ζηλεύεις τη
Χίλαρι ενώ είσαι με τον Τζον;

387
00:23:01,025 --> 00:23:04,259
Δεν αφορά εμένα και τον Τζον, αλλά
το ότι ρισκάρεις τη ζωή του Μόντι.

388
00:23:04,261 --> 00:23:06,696
- Η Χίλαρι θολώνει την κρίση σου.
- Είσαι απίστευτη.

389
00:23:06,698 --> 00:23:09,264
- Είπες πως ήμασταν λάθος.
- Ακόμη είμαστε ένα λάθος.

390
00:23:09,266 --> 00:23:11,033
Και η Χίλαρι; Είναι 
κι αυτή λάθος;

391
00:23:11,035 --> 00:23:12,301
Είναι πράκτορας των Ούλτρα.

392
00:23:14,371 --> 00:23:16,004
Ξέρεις πως δεν είναι 
αυτός ο λόγος.

393
00:23:17,708 --> 00:23:21,076
Έλα τώρα. Μη με αναγκάσεις
να διαβάσω το μυαλό σου.

394
00:23:21,078 --> 00:23:23,745
Επειδή ζηλεύω δε σημαίνει
ότι έχω άδικο.

395
00:23:23,747 --> 00:23:25,947
Τουλάχιστον μπορώ να ξεχωρίσω
τα αισθήματα μου από την κρίση μου.

396
00:23:25,949 --> 00:23:27,849
Ναι, και το πετυχαίνεις!

397
00:23:29,685 --> 00:23:31,586
Στίβεν,

398
00:23:31,588 --> 00:23:33,113
αν έχεις ξεχάσει

399
00:23:33,124 --> 00:23:35,857
γιατί έγινες αρχικά μυστικός 
πράκτορας των Ούλτρα,

400
00:23:36,326 --> 00:23:38,860
δεν πληγώνονται μόνο 
τα αισθήματα μου.

401
00:23:49,167 --> 00:23:52,569
Τα λευκά κινούνται πρώτα,
απ' ότι θυμάμαι.

402
00:23:52,571 --> 00:23:54,438
Συγγνώμη, είχα αφαιρεθεί λίγο.

403
00:23:54,440 --> 00:23:57,840
Αυτό είναι αργκό για το ότι είσαι
απασχολημένος με το ταίρι σου;

404
00:23:57,842 --> 00:24:00,676
Τιμ, κοίτα τη δουλειά σου.
Πιόνι στο Ε4.

405
00:24:02,745 --> 00:24:05,281
Πιόνι στο Ε5.

406
00:24:05,283 --> 00:24:07,516
Νιώθεις γενναίος έτσι;

407
00:24:07,518 --> 00:24:10,119
Άλογο στο Ζ3, σκληρό αντράκι.

408
00:24:10,121 --> 00:24:11,853
Άλογο στο Ζ6.

409
00:24:13,223 --> 00:24:15,257
Το άνοιγμα του Βασιλιά.

410
00:24:15,259 --> 00:24:16,725
Τι σε έπιασε;

411
00:24:16,727 --> 00:24:19,595
Δεν ξέρω. Αλλά σίγουρα
δεν ήταν δικιά μου κίνηση.

412
00:24:19,597 --> 00:24:21,730
Τι πράγμα;

413
00:24:21,732 --> 00:24:24,666
Κάποιος μπήκε στον υπολογιστή μου
και σε παίζει από μακριά.

414
00:24:24,668 --> 00:24:27,869
Προφανώς ο αντίπαλος σου ξέρει πολλά
για το λειτουργικό μου σύστημα.

415
00:24:31,207 --> 00:24:33,441
Ίσως επειδή αυτός 
το σχεδίασε.

416
00:24:38,881 --> 00:24:41,829
Λούκα, σταμάτα να αποφεύγεις τις
κλήσεις μου, πρέπει να σου μιλήσω.

417
00:24:41,830 --> 00:24:43,708
Εντάξει; Τηλεφώνησε μου,
 σε παρακαλώ.

418
00:24:46,223 --> 00:24:47,856
Θέλω τη βοήθειά σου.

419
00:24:47,858 --> 00:24:48,957
Τι;

420
00:24:48,959 --> 00:24:51,426
Δεν μπορώ να βρω τον
μικρό μου αδερφό.

421
00:24:51,428 --> 00:24:53,629
- Τι θέλεις να κάνω;
- Θα συνεχίσω να ψάχνω.

422
00:24:53,631 --> 00:24:55,996
Θέλω να βάλεις τη φωτογραφία
του στην αναγνώριση προσώπου.

423
00:24:55,998 --> 00:24:59,133
Nα δεις αν τον παρακολουθούμε ήδη.
Το όνομά του είναι Λούκα Τζέιμσον.

424
00:25:06,609 --> 00:25:08,543
Πιστεύεις ότι η ομάδα 
εφόδου κυνηγά αυτόν;

425
00:25:08,545 --> 00:25:11,146
Ελπίζω όχι. Ο Λούκα όμως
ξέρει για μένα.

426
00:25:11,148 --> 00:25:13,681
Και θυμάσαι τι συνέβη στην
Άστριντ όταν την κάρφωσαν.

427
00:25:16,552 --> 00:25:19,120
- Θα δω τι μπορώ να κάνω.
- Εντάξει. Σ' ευχαριστώ.

428
00:25:26,194 --> 00:25:28,228
Δεν περίμενα να μας δω
να οπλιζόμαστε.

429
00:25:28,230 --> 00:25:31,831
Εντοπίστηκε το ξέσπασμα που αποτύχατε 
να πιάσετε με τη συνεργάτη σου.

430
00:25:31,833 --> 00:25:34,201
Χωρίς παρεξήγηση, δεν μοιάζει
ακριβώς με ανακωχή.

431
00:25:34,203 --> 00:25:36,600
Το ξέσπασμα αυτό αποδείχτηκε
πως μας αποφεύγει,

432
00:25:36,700 --> 00:25:40,174
κι όσο κι αν απεχθάνομαι τη βία,
είναι απαραίτητη για την περίπτωση.

433
00:25:40,176 --> 00:25:43,277
Ο μικρός είναι μάγος του δρόμου.
Τι θα του κάνεις;

434
00:25:43,279 --> 00:25:44,645
Από αυτόν εξαρτάται.

435
00:25:56,256 --> 00:25:58,624
Βλέπω πήρες το μήνυμα μου.

436
00:25:58,626 --> 00:26:01,894
Ποιος άλλος ριψοκίνδυνος θα έσπαγε
τη σικελική άμυνα με το άλογό του;

437
00:26:03,597 --> 00:26:07,166
Τζον, ξέρεις ότι δεν ακολουθούσα
ποτέ ιστορικές άμυνες.

438
00:26:08,335 --> 00:26:10,368
Πάντα καλύτερο να
θυσιάσεις ένα στρατιώτη...

439
00:26:10,370 --> 00:26:14,506
Να ρίξεις δόλωμα για
μεγαλύτερους στόχους

440
00:26:14,508 --> 00:26:17,542
Ναι, μου το έμαθες αυτό την πρώτη
φορά που με έφερες εδώ να παίξω.

441
00:26:19,312 --> 00:26:20,312
Το έκανα.

442
00:26:21,547 --> 00:26:24,216
- Ας κόψουμε τις βλακείες, μικρέ.
- Ας το κάνουμε.

443
00:26:24,218 --> 00:26:25,417
Σε χρειάζομαι.

444
00:26:26,652 --> 00:26:29,454
Ας το αναδιατυπώσω,
η ανθρωπότητα σε χρειάζεται.

445
00:26:29,456 --> 00:26:31,389
Πάντα στο όνομα 
της ανθρωπότητας.

446
00:26:31,391 --> 00:26:33,758
Μου τελειώνουν οι 
σύμμαχοι, Τζον.

447
00:26:33,760 --> 00:26:35,525
Αν με παρατήσεις τώρα,

448
00:26:35,526 --> 00:26:39,065
κάθε άνθρωπος σε αυτό το νησί
βρίσκεται σε μεγάλο κίνδυνο.

449
00:26:39,532 --> 00:26:42,666
Ακόμη κι αν σε πίστευα, πώς
είναι και δικό μου πρόβλημα;

450
00:26:44,803 --> 00:26:47,271
Ξέρω ότι νιώθεις υπεύθυνος
για ό,τι έπαθε η Κάσι.

451
00:26:47,273 --> 00:26:48,539
Δε θα μιλήσουμε για την Κάσι.

452
00:26:48,541 --> 00:26:50,274
Έχεις δίκιο, δε θα το κάνουμε.

453
00:26:50,276 --> 00:26:53,010
Αλλά σου προσφέρω μια ευκαιρία να 
επανορθώσεις για το θάνατο της.

454
00:26:54,546 --> 00:26:56,447
Ποιον θες να σκοτώσω
για εσένα τώρα;

455
00:26:56,449 --> 00:26:59,316
Δε θέλω να σκοτώσεις κάποιον.

456
00:26:59,318 --> 00:27:01,719
Θέλω να σώσεις κάποιον, Τζον.

457
00:27:01,721 --> 00:27:03,520
Κάποιον πολύ αγαπητό
και στους δυο μας.

458
00:27:44,263 --> 00:27:47,129
Όλοι! Παρακαλώ
αποβιβαστείτε αμέσως.

459
00:27:52,135 --> 00:27:56,406
Μόντι. Έλα με ήρεμο τρόπο
και δε θα πάθεις τίποτα.

460
00:28:00,877 --> 00:28:02,979
Για δραπέτευσε από 
αυτά, «Χουντίνι».

461
00:28:15,016 --> 00:28:17,416
Θες να σώσω τον Ρότζερ;

462
00:28:17,418 --> 00:28:20,819
Είναι ποιητικό, αφού 
το λέω εγώ ο ίδιος.

463
00:28:20,821 --> 00:28:23,922
Θες να σώσεις τη ζωή του 
άντρα που σκότωσα; Υπέροχα.

464
00:28:23,924 --> 00:28:27,759
Όλα αυτά είναι σε συμφωνία 
με τη συμμετοχή του Στίβεν.

465
00:28:27,761 --> 00:28:30,929
Και προς το παρόν, έχει πειστεί ότι
ο Ιδρυτής είναι με το μέρος του.

466
00:28:30,931 --> 00:28:35,000
Αν δεν τον αποτρέψουμε από αυτό,
Τζον, ο Στίβεν θα πεθάνει.

467
00:28:35,002 --> 00:28:37,569
Ο Ρότζερ θα πεθάνει.
Εγώ θα πεθάνω.

468
00:28:37,571 --> 00:28:39,638
Εσύ και όλοι οι 
Άνθρωποι του Αύριο...

469
00:28:39,640 --> 00:28:42,973
Θα πεθάνουμε; Ο Ιδρυτής κερδίζει,
κι έρχεται η συντέλεια του κόσμου;

470
00:28:42,975 --> 00:28:46,010
- Πόσο απαίσιο. 
- Γίνεσαι γελοίος.

471
00:28:46,012 --> 00:28:48,746
Ο Ιδρυτής με συγχώρεσε
που σκότωσα τη κόρη του.

472
00:28:48,748 --> 00:28:50,831
Αν μας ήθελε νεκρούς, θα
μπορούσε να το κάνει ως τώρα.

473
00:28:50,832 --> 00:28:52,000
Θα το είχε κάνει μέχρι τώρα.

474
00:28:52,018 --> 00:28:53,984
Τζον, παίζει μαζί σου,
παίζει με όλους.

475
00:28:53,986 --> 00:28:54,713
Για ποιον λόγο;

476
00:28:54,739 --> 00:28:57,621
Για το σχέδιο που ο Ρότζερ επέλεξε 
να πεθάνει για να το σταματήσει.

477
00:28:57,623 --> 00:29:01,825
Κοίτα. Θες τον αρχηγό σου πίσω;

478
00:29:01,827 --> 00:29:05,062
Έχω το σώμα του, και τα μέσα
να τον φέρω πίσω.

479
00:29:05,083 --> 00:29:09,333
Εκτός, φυσικά, αν είσαι
με τον Ιδρυτή, οπότε...

480
00:29:12,792 --> 00:29:14,042
Ματ.

481
00:29:19,000 --> 00:29:21,751
Αν λες ψέματα, θα σου ρίξω.

482
00:29:29,959 --> 00:29:32,777
Αφήστε με να φύγω.
Σας παρακαλώ.

483
00:29:32,876 --> 00:29:34,943
Θέλετε να σταματήσω τις 
παραστάσεις; Θα σταματήσω.

484
00:29:35,042 --> 00:29:38,459
Το μόνο που θέλει η μαμά μου είναι
να πάω στην οδοντιατρική σχολή.

485
00:29:38,459 --> 00:29:40,668
Δε θα ξαναχρησιμοποιήσω τις
δυνάμεις μου. Το ορκίζομαι.

486
00:29:42,875 --> 00:29:44,692
Είπες ότι οι νέοι Ούλτρα
θα ήταν διαφορετικοί.

487
00:29:44,792 --> 00:29:47,584
Ότι δε θα ρίχναμε πλέον
το δικό μας είδος.

488
00:29:47,626 --> 00:29:49,943
Είσαι ακριβώς σαν τον θείο μου,
τίποτα δεν άλλαξε.

489
00:29:50,042 --> 00:29:53,417
Δεν είπα ποτέ ότι θα ανέχονταν
τους απερίσκεπτους Παραφυσικούς

490
00:29:53,417 --> 00:29:56,792
που αποκαλύπτουν τις δυνάμεις μας 
από καπρίτσιο, και δη για το κέρδος.

491
00:29:58,542 --> 00:29:59,584
Μη.

492
00:29:59,584 --> 00:30:01,402
Όχι! Όχι, σε παρακαλώ.

493
00:30:01,501 --> 00:30:06,460
Κάνεις ψευτοκόλπα για τους ανθρώπους,
καταγράφουν το χάρισμά μας

494
00:30:06,501 --> 00:30:09,584
και το μεταδίδουν ανά τον 
κόσμο με την άδειά σου.

495
00:30:09,584 --> 00:30:11,918
- Πιστεύεις ότι είναι σοφό;
- Είμαι...

496
00:30:13,542 --> 00:30:15,625
Είμαι απλά ένας μάγος.

497
00:30:20,042 --> 00:30:22,001
Και ποιος είναι ο πρώτος
κανόνας της μαγείας;

498
00:30:27,417 --> 00:30:29,959
Ποτέ μην αποκαλύπτεις
τα μυστικά σου.

499
00:30:29,959 --> 00:30:31,585
Τώρα, νομίζεις ότι μπορείς
να το κάνεις;

500
00:30:31,684 --> 00:30:35,118
Νομίζεις ότι μπορείς να κρατήσεις
το μικρό μας μυστικό;

501
00:30:37,459 --> 00:30:40,984
- Ναι.
- Καλώς.

502
00:30:41,083 --> 00:30:44,166
Ανυπομονώ να έρθω στην
παράστασή σου κάποια στιγμή.

503
00:30:44,167 --> 00:30:46,918
Απλά προσπάθησε να κάνεις
τα κόλπα κάπως πειστικά.

504
00:30:47,959 --> 00:30:52,667
Ναι. Βεβαίως. Έγινε.

505
00:30:52,667 --> 00:30:55,943
- Κύριε... 
- Κύριος Μπάθορι.

506
00:30:56,042 --> 00:30:59,459
Και αυτό το όνομα πρέπει
να μείνει μυστικό.

507
00:30:59,459 --> 00:31:00,709
Φυσικά.

508
00:31:09,501 --> 00:31:11,985
Τι είχε μέσα η βελόνα;
Τι του έκανες;

509
00:31:12,083 --> 00:31:16,333
Σου είπα ότι τα πράγματα θα ήταν
αλλιώς εδώ στην Ούλτρα, Στίβεν.

510
00:31:16,375 --> 00:31:18,792
Στο μέλλον, θα ήταν καλό
να με εμπιστεύεσαι.

511
00:31:56,542 --> 00:31:58,584
Τι στο διάολο του έκανες;

512
00:31:59,584 --> 00:32:02,001
Είναι ο μόνος τρόπος που μπορώ
να τον σώσω, Τζον.

513
00:32:03,083 --> 00:32:06,917
Για να τον φέρω πίσω,
χρειάζομαι τον Στίβεν.

514
00:32:06,918 --> 00:32:09,901
Δοκίμασα τα πάντα,
αλλά δε μ' ακούει.

515
00:32:09,959 --> 00:32:11,376
Εσένα θα σε ακούσει.

516
00:32:13,125 --> 00:32:14,834
Αν αυτό που λες είναι
αλήθεια,

517
00:32:14,876 --> 00:32:17,710
αν ο Ρότζερ πήγε στην Άβυσσο 
για να σταματήσει τον Ιδρυτή,

518
00:32:18,375 --> 00:32:21,792
λες ότι το να τον επαναφέρουμε δεν
ταιριάζει απόλυτα με τα σχέδιά του;

519
00:32:21,792 --> 00:32:24,834
Είναι ένα ρίσκο που πρέπει
να πάρουμε.

520
00:32:24,834 --> 00:32:28,501
Περιμένεις... περιμένεις
να πείσω τον Στίβεν γι' αυτό;

521
00:32:29,626 --> 00:32:31,876
Εσύ ή η Κάρα.

522
00:32:31,918 --> 00:32:34,127
Καταλαβαίνω ότι έχει αρκετή
εξουσία πάνω στο αγόρι.

523
00:32:40,459 --> 00:32:41,709
Είσαι τρελός.

524
00:32:44,709 --> 00:32:46,792
Ήξερα ότι μπορώ να βασιστώ
σε εσένα, μικρέ.

525
00:32:55,501 --> 00:32:57,584
Πώς τον βρήκες;

526
00:32:57,584 --> 00:33:00,001
Δεν το έκανα εγώ, η κυρία από
το γραφείο σου το έκανε.

527
00:33:01,959 --> 00:33:03,918
Η κυρία από το γραφείο μου;

528
00:33:03,918 --> 00:33:07,360
Κοντή, με μεγαλούτσικο στήθος.

529
00:33:07,459 --> 00:33:10,377
Ναι, ήρθε από το σπίτι μου,

530
00:33:10,417 --> 00:33:12,417
μου είπε ότι ο Λούκα
κρυβόταν στη βιβλιοθήκη.

531
00:33:12,417 --> 00:33:13,867
Αυτή ήταν η συνεργάτης μου,
η Χίλαρι.

532
00:33:13,926 --> 00:33:15,735
Η Χίλαρι;

533
00:33:15,834 --> 00:33:18,418
- Αυτή που έβαλε να με σκοτώσουν;
- Συγγνώμη.

534
00:33:21,125 --> 00:33:22,901
- Θα σας αφήσω να τα πείτε. 
- Εντάξει.

535
00:33:22,959 --> 00:33:26,984
Γεια! Άκουσέ με ένα λεπτό.

536
00:33:27,083 --> 00:33:28,001
Γεια.

537
00:33:29,667 --> 00:33:31,667
Κοίτα, ξέρω ότι
έχεις φρικάρει.

538
00:33:31,667 --> 00:33:34,667
Δε σου είπα την αλήθεια 
για να σε προστατέψω.

539
00:33:34,667 --> 00:33:36,026
Εντάξει; Πρέπει 
να με πιστέψεις.

540
00:33:36,125 --> 00:33:40,375
Είμαι 16. Είμαι αδερφός σου.
Δε χρειάζομαι προστασία.

541
00:33:40,375 --> 00:33:42,334
Το ξέρω.

542
00:33:42,334 --> 00:33:44,876
Εντάξει; Απλά δεν ήθελα σε
τραβήξω σ' αυτόν τον κόσμο.

543
00:33:44,876 --> 00:33:46,126
Αυτό είναι το βάρος μου.

544
00:33:46,584 --> 00:33:48,502
- Όχι το δικό σου.
- Ναι;

545
00:33:48,542 --> 00:33:51,276
Ο τρελός μας θείος είπε ότι θα
μπορούσε να συμβεί και σε εμένα.

546
00:33:51,375 --> 00:33:53,959
Εντάξει, αλλά αυτό
δε σημαίνει ότι θα συμβεί.

547
00:33:53,959 --> 00:33:56,735
Και αν συμβεί,
κάτι θα βρούμε.

548
00:33:56,834 --> 00:34:00,001
- Είμαι αδερφός σου, πάντα...
- Πρέπει να πάω στην προπόνηση.

549
00:34:10,709 --> 00:34:13,527
Θα πάθαινες τίποτα αν χτυπούσες 
σαν φυσιολογικός άνθρωπος;

550
00:34:13,584 --> 00:34:14,918
Δεν είμαι άνθρωπος.

551
00:34:14,918 --> 00:34:17,027
Ο Ιδρυτής θέλει να σε δει.

552
00:34:17,125 --> 00:34:20,084
Εντάξει. Υπέροχα.
Να βάλω το παντελόνι μου.

553
00:34:21,876 --> 00:34:25,360
Βλέπεις, κέρδισα το στοίχημα και
βρήκα τον αδερφό σου, οπότε...

554
00:34:25,459 --> 00:34:27,043
Οπότε...

555
00:34:28,792 --> 00:34:30,501
Θα πρέπει να κάνεις ό,τι θέλω.

556
00:34:35,375 --> 00:34:36,709
Σοβαρά;

557
00:34:36,709 --> 00:34:39,001
Το στοίχημα είναι στοίχημα,
Τζέιμσον.

558
00:34:39,042 --> 00:34:46,584
- Και ο Ιδρυτής;
- Μπορεί να περιμένει.

559
00:35:15,542 --> 00:35:17,542
Πρέπει να βρούμε
τον Στίβεν τώρα.

560
00:35:17,542 --> 00:35:19,193
Γιατί; Τι είπε ο Τζεντικάια;

561
00:35:19,292 --> 00:35:20,084
Έχει το σώμα του Ρότζερ.

562
00:35:20,876 --> 00:35:23,293
Τον είδα, Κάρα!
Τον είδα με τα μάτια μου.

563
00:35:23,459 --> 00:35:25,818
Με τη βοήθεια του Στίβεν,
μπορούμε να τον φέρουμε πίσω.

564
00:35:28,834 --> 00:35:30,293
Καλύτερα να χωριστούμε.

565
00:35:33,542 --> 00:35:35,418
Θα σε ενημερώσω αν τον βρω.

566
00:35:42,334 --> 00:35:44,001
Στίβεν, είσαι εδώ;

567
00:35:47,417 --> 00:35:50,001
Πρέπει να μιλήσουμε,
ο θείος σου, ισχυρίζεται...

568
00:36:09,167 --> 00:36:10,376
Τι συμβαίνει;

569
00:36:12,792 --> 00:36:14,084
Τίποτα.

570
00:36:18,167 --> 00:36:21,542
Έλεγξα το σχολείο του και
τους Ούλτρα, δεν είναι εκεί.

571
00:36:21,542 --> 00:36:22,834
Τον βρήκα.

572
00:36:24,375 --> 00:36:25,458
Είναι καλά;

573
00:36:29,125 --> 00:36:30,459
Κάρα, τι συμβαίνει;

574
00:36:33,584 --> 00:36:35,376
Νομίζω ότι τον χάνουμε.

575
00:36:45,959 --> 00:36:49,652
Ήθελες να με δεις;
Πού είναι όλοι;

576
00:36:49,751 --> 00:36:54,210
Τους έδωσα ρεπό για το βράδυ,
ήθελα να σου μιλήσω ιδιαιτέρως.

577
00:36:54,250 --> 00:36:56,042
Εντάξει.

578
00:36:56,042 --> 00:36:59,292
Χαλάρωσε, ξέρω ότι ανέβηκες στην
ιεραρχία υπό καθεστώς τρομοκρατίας.

579
00:36:59,292 --> 00:37:03,292
Η χορήγηση ανιχνευτή σε ένα 
ξέσπασμα και η αποδέσμευσή του

580
00:37:03,292 --> 00:37:05,334
πρέπει να φαίνεται απίστευτή.

581
00:37:05,334 --> 00:37:05,934
Ανιχνευτής;

582
00:37:05,960 --> 00:37:08,334
Βασικά, είναι μια
συσκευή εντοπισμού.

583
00:37:08,334 --> 00:37:12,584
Φωλιάζει στην παρεγκεφαλίδα και 
στέλνει ραδιοκύματα στους δέκτες μου.

584
00:37:14,501 --> 00:37:18,626
- Να σου πω άλλο ένα μυστικό, Στίβεν;
- Φυσικά.

585
00:37:18,626 --> 00:37:22,626
Όσο ο θείος σου ήταν φρόντιζε να
αφαιρεί δυνάμεις από το είδος μας,

586
00:37:22,626 --> 00:37:25,444
εγώ λειτουργούσα το δικό μου
μικρό πρόγραμμα.

587
00:37:25,542 --> 00:37:27,501
Ναι, τι είναι όλα αυτά;

588
00:37:27,501 --> 00:37:29,854
Κάθε κουκίδα αντιπροσωπεύει
έναν Παραφυσικό

589
00:37:29,880 --> 00:37:32,185
που αρχειοθετήθηκε και 
απελευθερώθηκε με τα χρόνια.

590
00:37:32,225 --> 00:37:36,542
Πολλοί από τους Ούλτρα,
πριν παρανοήσει ο Τζεντικάια.

591
00:37:36,542 --> 00:37:38,984
Υπάρχουν πάνω από 200
μόνοι στην πόλη.

592
00:37:39,083 --> 00:37:41,208
Τι σχεδιάζεις να κάνεις 
με όλους αυτούς.

593
00:37:42,334 --> 00:37:44,568
Δεν έχει σημασία τι 
σκοπεύω να κάνω εγώ.

594
00:37:44,667 --> 00:37:46,293
Αλλά τι πρόκειται 
να κάνεις εσύ.

595
00:37:47,334 --> 00:37:49,152
Εσύ, Στίβεν,

596
00:37:49,209 --> 00:37:53,168
θα τους οδηγήσεις όλους, μια μέρα,
σ' ένα μέρος γνωστό ως Το Καταφύγιο.

597
00:37:56,334 --> 00:38:00,068
Θα αναρωτιέσαι πώς δεν είδα 
φρικαλεότητες κάτω από τη μύτη μου.

598
00:38:00,167 --> 00:38:03,084
Ακόμη κι αν μερικές από αυτές 
ήταν ενάντια στο ίδιο μου το αίμα.

599
00:38:04,851 --> 00:38:07,193
Η απάντηση, Στίβεν...

600
00:38:07,292 --> 00:38:08,334
είναι αυτή.

601
00:38:11,542 --> 00:38:13,151
Η μηχανή.

602
00:38:13,250 --> 00:38:14,867
Νόμιζα ότι ο πατέρας μου
την κατέστρεψε.

603
00:38:14,867 --> 00:38:17,293
Ο πατέρας σου έφτιαξε
την πρωτότυπη.

604
00:38:17,334 --> 00:38:19,943
Αυτός θα χρησίμευε ως....

605
00:38:20,042 --> 00:38:23,651
Πώς να το περιγράψω;
Ως κινητήρας της.

606
00:38:23,709 --> 00:38:26,984
- Για να κάνει τι; 
- Να ενισχύσει τις δυνάμεις του.

607
00:38:27,083 --> 00:38:31,333
Θεωρητικά, αρκετό για να πάρει 
όλους τους Παραφυσικούς μαζί του.

608
00:38:31,334 --> 00:38:33,459
Αν αυτό ήταν αλήθεια, γιατί
να θέλει να την ανατινάξει;

609
00:38:33,459 --> 00:38:36,068
Πράγματι. Πράγματι,
η εύρεση του Καταφυγίου

610
00:38:36,167 --> 00:38:38,501
είναι προς το συμφέρον 
και των δύο ειδών.

611
00:38:38,501 --> 00:38:43,319
Ο Χόμο Σάπιενς και ο Χόμο Σουπίριορ
δεν μπορούν να συνυπάρξουν ειρηνικά.

612
00:38:43,417 --> 00:38:47,068
Ο θείος σου δηλητηρίασε το μυαλό του
πατέρα σου, τον γύρισε εναντίον μου.

613
00:38:47,100 --> 00:38:48,850
Γιατί να το κάνει 
αυτό ο Τζεντικάια;

614
00:38:48,950 --> 00:38:51,751
Απλό. Ο θείος σου δε θέλει να
τελειώσει αυτός ο πόλεμος

615
00:38:51,751 --> 00:38:54,001
γιατί χωρίς αυτόν,
είναι ένα τίποτα.

616
00:38:55,167 --> 00:38:57,292
Δεν ξέρεις αν μπορείς να
με εμπιστευτείς.

617
00:38:57,292 --> 00:38:59,026
Ο Τζεντικάια δηλητηρίασε και
το δικό σου μυαλό.

618
00:38:59,125 --> 00:39:02,943
Αλλά είσαι ο μόνος που μπορεί
να μας πάει στο Καταφύγιο.

619
00:39:03,042 --> 00:39:07,209
Μετά από χρόνια μόχθου, τελικά
ξαναέφτιαξα την Κιβωτό

620
00:39:07,209 --> 00:39:09,751
που θα μας ταξιδέψει
στο πεπρωμένο μας.

621
00:39:09,751 --> 00:39:12,960
Αλλά πρέπει να ξεκινήσουμε
πριν παρέμβει ο θείος σου.

622
00:39:16,959 --> 00:39:18,001
Εντάξει.

623
00:39:19,250 --> 00:39:21,209
Τι θέλεις να κάνω;

624
00:39:21,209 --> 00:39:25,459
Μια δοκιμή. Για να δω αν μπορείς να
κάνεις ό,τι δεν μπόρεσε η Κάσι μου.

625
00:39:25,459 --> 00:39:29,584
Η μηχανή με τη δύναμή σου σταματάει 
τον χρόνο και ανοίγει την πύλη.

626
00:39:33,542 --> 00:39:34,625
Εντάξει.

627
00:39:56,334 --> 00:39:57,417
Καλή τύχη!

628
00:40:48,626 --> 00:40:49,585
Στίβεν.

629
00:40:50,792 --> 00:40:52,376
Εσύ είσαι;

630
00:40:52,417 --> 00:40:53,500
Μπαμπά.

631
00:40:55,542 --> 00:40:57,584
Τι κάνεις εδώ;

632
00:40:57,584 --> 00:40:58,667
Απλά...

633
00:41:00,542 --> 00:41:02,293
παρακολουθώ εσένα και
τον Λούκα που παίζετε.

634
00:41:07,334 --> 00:41:09,068
Μπαμπά, άκου.

635
00:41:09,167 --> 00:41:12,459
Δεν είμαι εγώ πλέον.
Εντάξει; Είμαι εδώ.

636
00:41:15,709 --> 00:41:18,568
- Δεν είσαι νεκρός;
- Όχι.

637
00:41:18,667 --> 00:41:22,026
Όχι, είμαι ζωντανός. Το σώμα μου
είναι στον πραγματικό κόσμο.

638
00:41:22,125 --> 00:41:25,542
- Ο Ιδρυτής, έχει αυτήν τη μηχανή.
- Μηχανή;

639
00:41:25,584 --> 00:41:28,235
Στίβεν. Πρέπει να με ακούσεις
πολύ προσεκτικά.

640
00:41:28,334 --> 00:41:31,252
Περίμενε. Μπαμπά! Μπαμπά,
δεν μπορώ να περιμένω πια.

641
00:41:33,667 --> 00:41:34,709
Μπαμπά.

642
00:41:43,083 --> 00:41:46,166
Ανόητο, ανόητο αγόρι.

643
00:41:46,191 --> 00:41:50,691
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, akatastatos,
karmaxarma, voudakos, Xen1a [Unique Team]

644
00:41:50,716 --> 00:41:53,716
Επιμέλεια
Xen1a [Unique Team]

