﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:03,024 --> 00:00:05,025
Είσαι ο Μάντης;

3
00:00:06,060 --> 00:00:07,750
Τα αισθήματά του
τον έκαναν καλύτερο.

4
00:00:07,850 --> 00:00:10,800
Δεν θα σταματούσε, Σκάι.
Δεν θα το άφηνα να συμβεί.

5
00:00:10,900 --> 00:00:12,400
<i>Φοβάμαι πως σκότωσε
τον λάθος άνθρωπο.</i>

6
00:00:12,500 --> 00:00:15,169
Ο Μάντης δεν έχει ικανότητες.
Έχει διαβάθμιση ασφαλείας.

7
00:00:15,269 --> 00:00:16,437
Είναι Πράκτορας της ΑΣΠΙΔΑ.

8
00:00:16,537 --> 00:00:20,273
Γιατί έχει κρυπτογραφημένη
γραμμή στο πιλοτήριο η Μέι;

9
00:00:21,800 --> 00:00:22,977
Άσ' το κάτω, Μέι.

10
00:00:23,077 --> 00:00:26,212
Σε ποιον αναφέρεσαι;
Ποιος είναι ο αληθινός Μάντης;

11
00:00:27,300 --> 00:00:29,700
- Που πάμε;
- Δεν ξέρω. Δεν το έκανα εγώ.

12
00:00:29,800 --> 00:00:33,100
Όταν προσγειωθεί, βγάλτε τους
όλους από την μέση.

13
00:00:33,200 --> 00:00:35,000
Εκτός από τον Κόλσον.

14
00:00:35,500 --> 00:00:36,900
Αυτός είναι δικός μου.

15
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 17ο

16
00:00:40,700 --> 00:00:43,300
Πρώτη Προβολή
8 Απριλίου 2014

17
00:00:43,400 --> 00:00:44,600
Απόδοση Διαλόγων:

18
00:00:44,700 --> 00:00:49,200
amfoivio, akatastatos, GeorgeVas,
karmaxarma, s0lid7 [Unique Team]

19
00:00:49,400 --> 00:00:52,200
Επιμέλεια - Συγχρονισμός
s0lid7 [Unique Team]

20
00:00:53,200 --> 00:00:56,700
<i>Blue Oyster Cult's
"Don't fear the reaper"</i>

21
00:01:13,700 --> 00:01:17,800
[ΣτΜ: ΜΕΑ σημαίνει
Μη Επανδρωμένα Αεροσκάφη]

22
00:01:18,000 --> 00:01:20,566
Προς Πύργο, εδώ ΑΣΠΙΔΑ.

23
00:01:20,666 --> 00:01:24,337
Με ακολουθούν δύο ΜΕΑ.
Είναι φιλικά;

24
00:01:24,900 --> 00:01:27,800
Θα με χτυπήσουν
αν πλησιάσουν κι άλλο.

25
00:01:29,108 --> 00:01:30,674
Τι είναι αυτό;

26
00:02:02,800 --> 00:02:05,400
Τίτλος Επεισοδίου: Στροφή, Στροφή
Turn, Turn, Turn

27
00:02:05,800 --> 00:02:07,700
- Ρίξε το όπλο.
- Κόλσον...

28
00:02:07,800 --> 00:02:10,500
Ρίξ' το και κλώτσα το
στις σκάλες, Μέι.

29
00:02:10,700 --> 00:02:11,814
Τώρα.

30
00:02:13,851 --> 00:02:16,786
Τώρα κάνε πίσω.
Εκεί πέρα.

31
00:02:25,300 --> 00:02:28,031
Μίλα. Πες μας που πηγαίνεις
το αεροπλάνο.

32
00:02:28,131 --> 00:02:30,868
- Δεν άλλαξα εγώ πορεία.
- Μην μου λες ψέματα.

33
00:02:30,968 --> 00:02:33,771
- Μόλις έστριψε το αεροπλάνο.
- Πως συμβαίνει αυτό, τότε;

34
00:02:33,871 --> 00:02:36,472
Το Αρχηγείο μπορεί να παρακάμψει
τον αυτόματο έλεγχο...

35
00:02:36,572 --> 00:02:39,575
...και να μας πάει όπου θέλει.
Αν δω τα όργανα μπορώ...

36
00:02:39,675 --> 00:02:41,844
- Με τίποτα.
- Δεν πας πουθενά αν δεν...

37
00:02:41,944 --> 00:02:43,280
Δεν είμαι εγώ.

38
00:02:43,380 --> 00:02:45,282
Γιατί είχες κρυπτογραφημένη
γραμμή;

39
00:02:45,382 --> 00:02:48,184
- Γιατί πυροβόλησες όταν τη βρήκαμε;
- Ας ηρεμήσουμε λίγο.

40
00:02:48,284 --> 00:02:49,485
Όχι.

41
00:02:49,585 --> 00:02:53,456
Ήταν αποκλειστικό κανάλι
για τον Διευθυντή Φιούρι.

42
00:02:53,556 --> 00:02:56,559
- Αυτή είναι η αλήθεια.
- Τον Διευθυντή Φιούρι;

43
00:02:56,659 --> 00:02:58,500
Προσπαθώ να του μιλήσω
εδώ και βδομάδες.

44
00:02:58,600 --> 00:03:01,400
- Αναφερόσουν σε αυτόν;
- Δεν μπορώ να πω άλλα.

45
00:03:01,500 --> 00:03:04,599
- Μόνο αυτό μπορείς να μας πεις;
- Έχω διαταγές.

46
00:03:05,968 --> 00:03:07,536
Θα σου πει ο Φιούρι.

47
00:03:07,636 --> 00:03:10,472
Το να μου ρίξεις στο κεφάλι
ήταν διαταγή;

48
00:03:10,572 --> 00:03:12,942
Περίμενε.

49
00:03:13,042 --> 00:03:16,400
- Δεν πάμε στον Φιούρι πλέον.
- Δεν ξέρω που κατευθυνόμαστε.

50
00:03:16,500 --> 00:03:19,250
Και δεν μπορώ να μάθω γιατί
ο Φιτζ έκοψε την γραμμή.

51
00:03:19,350 --> 00:03:21,150
Η Σκάι μου είπε να το κάνω.

52
00:03:21,250 --> 00:03:23,900
Κάποιος μιλούσε στον Μάντη.
Στον αληθινό Μάντη.

53
00:03:24,000 --> 00:03:26,988
Θα μας πεις γιατί πείραζες
το δορυφορικό καλώδιο, Φιτζ;

54
00:03:27,088 --> 00:03:30,658
Λες κι έχει καμμία σχέση.
Μην πας να τα ρίξεις σ' εμένα.

55
00:03:32,928 --> 00:03:34,394
Φιτζ.

56
00:03:36,500 --> 00:03:39,133
Προσπαθούσα να μιλήσω
με την Σίμονς στο Κέντρο.

57
00:03:39,233 --> 00:03:42,200
Χρειαζόσουν κρυπτογραφημένη
γραμμή; Τι ήταν τόσο μυστικό...

58
00:03:42,300 --> 00:03:45,000
Εσύ πες μου. Ξέρουμε
ότι εσείς οι δύο...

59
00:03:45,100 --> 00:03:47,541
κρατούσατε μυστικά,
για το φάρμακο.

60
00:03:47,641 --> 00:03:51,812
Η Σίμονς προσπαθεί να μάθει
πως ακριβώς λειτουργεί.

61
00:03:52,800 --> 00:03:55,800
Φιτζ. Με ποιον μιλάει;

62
00:04:00,821 --> 00:04:02,450
Φιτζ, άνοιξε την πόρτα.

63
00:04:02,550 --> 00:04:05,350
- Όχι αν δεν βρούμε την άκρη.
- Άνοιξε την πόρτα.

64
00:04:05,450 --> 00:04:08,250
Δεν θα βγει καμμία άκρη
αν δεν ανοίξεις.

65
00:04:10,000 --> 00:04:12,600
Σκάι, συνέδεσε
τον υπολογιστή σου...

66
00:04:12,700 --> 00:04:15,402
με το σύστημα επικοινωνίας
με την ΑΣΠΙΔΑ.

67
00:04:15,502 --> 00:04:17,670
Θέλω να μάθω που πάμε
για γιατί.

68
00:04:17,770 --> 00:04:20,139
- Κόλσον...
- Εσύ μείνε εκεί.

69
00:04:29,200 --> 00:04:31,800
Τώρα πες μου με ποιον
μιλάει η Σίμονς.

70
00:04:31,900 --> 00:04:34,900
Αν δεν είναι έμπιστος
διατρέχει κίνδυνο.

71
00:04:41,327 --> 00:04:43,229
Πράκτορα Σίμονς.

72
00:04:43,350 --> 00:04:45,950
Αναρωτιόμουν που τρύπωσες.

73
00:04:46,099 --> 00:04:48,534
- Είσαι απασχολημένη;
- Ναι, αλλά δεν πειράζει.

74
00:04:48,634 --> 00:04:52,438
Έχει φασαρία σήμερα.
Πολλοί άντρες σε εγρήγορση.

75
00:04:52,538 --> 00:04:55,241
Ρώτησα. Μάλλον είναι
επιχείρηση επιπέδου 8.

76
00:04:55,341 --> 00:04:57,876
Με εξέπληξε που ήμουν
μόνη μου εδώ.

77
00:04:58,000 --> 00:05:00,600
Πάνω σε τι δουλεύεις;

78
00:05:04,600 --> 00:05:08,200
Η ομάδα του Κόλσον είναι πολύ
μυστικοπαθής ακόμα και για 'μας.

79
00:05:08,300 --> 00:05:09,650
Κρύβεις κάτι;

80
00:05:09,750 --> 00:05:13,650
- Όχι, δεν είναι σημαντικό.
- Ελπίζω πως όχι.

81
00:05:13,750 --> 00:05:16,450
Θυμάμαι πως εντοπίσαμε
κάποιο φάρμακο...

82
00:05:16,550 --> 00:05:19,800
που επανέφερε ένα κορίτσι,
και ήταν πολύ σημαντικό.

83
00:05:19,900 --> 00:05:22,800
- Ναι. Το ξέρω.
- Τώρα που το σκέφτομαι...

84
00:05:22,900 --> 00:05:27,050
...δεν θυμάμαι να το ανέφερες όταν
καταπλακώθηκε ο Πράκτορας Μπλέικ.

85
00:05:27,150 --> 00:05:29,450
- Δεν ήμουν σε θέση...
- Αν είχες τα μέσα...

86
00:05:29,550 --> 00:05:31,842
και δεν έκανες κάτι,
ευθύνεσαι κι εσύ.

87
00:05:31,942 --> 00:05:33,544
Το ξέρω.

88
00:05:44,554 --> 00:05:46,423
Προσπαθώ.

89
00:05:46,523 --> 00:05:50,494
Κάποιοι πέθαναν γι' αυτό το μυστικό.
Δεν καταλαβαίνουμε το γιατί...

90
00:05:50,594 --> 00:05:52,329
οπότε θέλαμε να μείνει
μυστική η έρευνα.

91
00:05:52,429 --> 00:05:55,130
- Έρευνα;
- Έφτασα σε αδιέξοδο.

92
00:05:56,900 --> 00:05:59,250
Φορτώνω τις εξετάσεις
αίματος της Σκάι.

93
00:05:59,350 --> 00:06:01,638
Χρειάζομαι τον Πράκτορα Γουίβερ.

94
00:06:01,738 --> 00:06:05,000
- Για λίγη βοήθεια.
- Πρέπει να μείνει μεταξύ μας.

95
00:06:05,100 --> 00:06:08,344
Σε παρακαλώ,
δεν θέλω μπελάδες.

96
00:06:10,780 --> 00:06:13,700
Είσαι επιπέδου 5;

97
00:06:13,900 --> 00:06:17,600
Είμαι επιπέδου 6, έχω πρόσβαση
στην ασφαλή γραμμή.

98
00:06:17,700 --> 00:06:19,823
Μπορούμε να το περάσουμε εκεί;

99
00:06:19,923 --> 00:06:23,760
Η Πράκτορας Χαντ τους έχει όλους
απασχολημένους. Θα τα καταφέρουμε.

100
00:06:23,860 --> 00:06:27,363
Αλλά αν μας ρωτήσουν
άσε να μιλήσω εγώ.

101
00:06:27,463 --> 00:06:30,266
Είσαι πολύ κακή ψεύτρα,
Πράκτορα Σίμονς.

102
00:06:30,366 --> 00:06:33,802
Το ξέρω.
Βελτιώνομαι, όμως.

103
00:06:34,400 --> 00:06:37,100
- Τι εννοείς, «θόρυβος»;
- Το εννοώ κυριολεκτικά.

104
00:06:37,200 --> 00:06:39,900
Ένα είδος κάλυψης σε κάθε
κανάλι της ΑΣΠΙΔΑ.

105
00:06:40,000 --> 00:06:42,100
- Κωδικοποιημένα δεδομένα, ίσως.
- Έτσι νομίζω.

106
00:06:42,200 --> 00:06:45,150
Θα μας ενημερώσεις;
Σε ξεσκεπάζουμε...

107
00:06:45,250 --> 00:06:47,516
...και ξαφνικά
οι επικοινωνίες πέφτουν.

108
00:06:47,616 --> 00:06:48,851
Μακάρι να ήξερα
τι συμβαίνει.

109
00:06:48,951 --> 00:06:51,020
- Πρέπει να με πιστέψεις.
- Όχι, δεν πρέπει.

110
00:06:51,120 --> 00:06:53,555
<i>6-1-6, λαμβάνεις;</i>

111
00:06:53,655 --> 00:06:57,126
- Από που έρχεται αυτό;
- Κάπου κοντά.

112
00:06:57,226 --> 00:07:01,696
<i>Εχθρικά αεροσκάφη πίσω μου.
Κόλσον μου επιτίθενται.</i>

113
00:07:01,796 --> 00:07:04,400
ΜΕΑ της ΑΣΠΙΔΑ
βρίσκονται πίσω μου.

114
00:07:04,500 --> 00:07:06,368
- Λαμβάνετε;
- Λαμβάνουμε.

115
00:07:06,468 --> 00:07:09,300
Τι συμβαίνει; Χάσαμε
τον έλεγχο του αεροπλάνου.

116
00:07:09,400 --> 00:07:13,006
Δεν έχω ιδέα. Πείτε μου ότι
έχετε όπλα. Έρχομαι σε εσάς.

117
00:07:19,147 --> 00:07:22,467
Φιτζ, μπορείς να συνδέσεις
χειροκίνητα τα όπλα...

118
00:07:22,567 --> 00:07:26,420
- ...παρακάμπτοντας το σύστημα;
- Αν έχω αρκετά μακρυά καλώδια.

119
00:07:26,520 --> 00:07:30,600
Σκάι, αποκωδικοποίησε το σήμα.
Δεν θέλω άλλες εκπλήξεις σήμερα.

120
00:07:33,650 --> 00:07:36,300
- Τι συνέβη;
- Είναι υπνωτισμένη.

121
00:07:37,400 --> 00:07:41,000
- Με την άλλη έννοια.
- Στάσου. Τι εννοείς;

122
00:07:41,100 --> 00:07:43,600
Έδινε αναφορά για εμάς
όλο αυτό το διάστημα.

123
00:07:53,379 --> 00:07:55,682
Ο πίνακας ελέγχου
είναι εντάξει, κύριε.

124
00:07:55,782 --> 00:07:58,085
Γκάρετ,
ποια είναι η θέση σου;

125
00:07:58,185 --> 00:08:01,955
Θα είμαι από πάνω σας
σε λίγα δευτερόλεπτα.

126
00:08:02,055 --> 00:08:04,123
- Έτοιμα τα όπλα;
- Ζεσταίνονται.

127
00:08:07,126 --> 00:08:09,895
Πρέπει να πάρει ύψος, κύριε.
Γκάρετ, σήκωσέ το.

128
00:08:09,995 --> 00:08:11,296
Ξέρει τι κάνει.

129
00:08:21,140 --> 00:08:22,775
- Γαμώτο.
- Είναι η Τζόνι.

130
00:08:22,875 --> 00:08:25,700
Έχεις καμμιά ιδέα;
Τώρα ξέρει ότι είστε εδώ.

131
00:08:25,800 --> 00:08:28,000
Θες να κάνεις τον ψόφιο;

132
00:08:28,100 --> 00:08:30,900
Καλύτερα να βιαστείς.
Τελειώνουν τα καύσιμα.

133
00:08:31,000 --> 00:08:33,600
Θα περάσω αριστερά σας.
Φρόντισε να μην αστοχήσεις.

134
00:08:33,700 --> 00:08:34,853
Ελήφθη.

135
00:08:39,257 --> 00:08:41,900
- Όποτε πεις, αφεντικό.
- Τι σημαίνει, «κάνε τον ψόφιο»;

136
00:08:42,000 --> 00:08:45,496
Σημαίνει ότι δεν πρέπει
να αστοχήσω.

137
00:08:53,739 --> 00:08:55,640
Τα ΜΕΑ χτυπήθηκαν.

138
00:08:55,740 --> 00:08:58,777
Ο πράκτορας Γκάρετ ζει
και είναι στην ΑΣΠΙΔΑ 6-1-6.

139
00:08:58,877 --> 00:09:02,100
Να στείλουμε περισσότερους
άντρες, να ρίξουμε το αεροπλάνο.

140
00:09:02,200 --> 00:09:04,200
Όχι. Δεν μπορούσαμε
 να πάρουμε τον έλεγχο...

141
00:09:04,300 --> 00:09:06,950
του αεροπλάνου του Γκάρετ
και το κατέγραψα σαν απώλεια.

142
00:09:07,050 --> 00:09:09,600
Τώρα που είναι με τον Κόλσον,
θα τον εξοντώσουμε μαζί τους.

143
00:09:09,700 --> 00:09:13,000
Διατηρήστε ανέπαφο
το αεροσκάφος.

144
00:09:13,123 --> 00:09:16,000
- Συμβαίνει κάτι, πράκτορα Σο;
- Με συγχωρείτε, κυρία.

145
00:09:16,026 --> 00:09:20,100
Δυσκολεύομαι να σκοτώσω αυτούς
που κάποτε αποκαλούσαμε φίλους.

146
00:09:21,999 --> 00:09:25,303
Μόλις βγήκε η κωδικοποιημένη
μετάδοση, όλα άλλαξαν.

147
00:09:25,403 --> 00:09:28,105
Καταλαβαίνετε, έτσι;

148
00:09:28,205 --> 00:09:32,209
Ορκιστήκαμε αφοσίωση ο ένας
στον άλλο. Σήμερα θα δοκιμαστεί.

149
00:09:32,309 --> 00:09:36,879
Αν διστάσετε... παθαίνετε.

150
00:09:43,200 --> 00:09:46,100
<i>Είναι επαναλαμβανόμενο μήνυμα
με εννοιολογική κωδικοποίηση.</i>

151
00:09:46,200 --> 00:09:48,900
Έπρεπε να βρω το κλειδί.
Θα μου πάρει μόνο ένα λεπτό.

152
00:09:49,100 --> 00:09:51,300
Να ρωτήσω το προφανές;
Τι διάολο γίνεται;

153
00:09:51,400 --> 00:09:54,163
Δεν ξέρουμε καν
που κατευθυνόμαστε.

154
00:09:54,300 --> 00:09:57,400
Είδα την καμπύλη τροχιάς σας.
Κατευθύνεστε στο Κέντρο.

155
00:09:57,500 --> 00:09:59,202
Τα ΜΕΑ εκτοξεύτηκαν
από εκεί σίγουρα.

156
00:09:59,302 --> 00:10:03,206
- Από την Βικτόρια Χαντ.
- Δεν μπορεί να είναι η Χαντ.

157
00:10:03,306 --> 00:10:06,075
- Τι δεν μπορεί να είναι;
- Ο Μάντης.

158
00:10:06,175 --> 00:10:08,110
Νόμιζα πως τον έπιασε
ο Γουόρντ.

159
00:10:08,210 --> 00:10:10,146
Δεν πιστεύω πως εκείνος
ήταν ο Μάντης.

160
00:10:10,246 --> 00:10:13,850
Ήταν αντιπερισπασμός με σκοπό
να σταματήσουμε την ερευνά μας.

161
00:10:13,950 --> 00:10:16,150
Γιατί να μπει σε τέτοιο μπελά;

162
00:10:16,250 --> 00:10:18,050
Επειδή ο Μάντης είναι
πράκτορας της ΑΣΠΙΔΑ...

163
00:10:18,150 --> 00:10:20,800
<i>που χρησιμοποιεί
την διαβάθμισή της...</i>

164
00:10:20,900 --> 00:10:23,100
ώστε να φαίνεται πως έχει
υπερφυσικές ικανότητες.

165
00:10:23,200 --> 00:10:27,200
«Της»; Πιστεύεις πως η Βικτόρια
 Χαντ είναι ο Μάντης;

166
00:10:28,697 --> 00:10:31,633
Δεν θέλω να σας το χαλάσω,
 αλλά δεν βγάζει νόημα.

167
00:10:31,733 --> 00:10:33,634
Ήμουν με τον Βικ στην Λισαβόνα.

168
00:10:33,734 --> 00:10:36,050
Είναι σίγουρα σκληρή
και απότομη, αλλά...

169
00:10:36,100 --> 00:10:38,950
πραγματικά πιστεύεις πως
είναι ικανή για κάτι τέτοιο;

170
00:10:39,050 --> 00:10:41,176
Δεν προσπάθησε μόλις
να σε καταρρίψει;

171
00:10:41,276 --> 00:10:43,544
Μην με παρεξηγείς,
σίγουρα είναι τρελή...

172
00:10:43,644 --> 00:10:45,780
<i>αλλά όσα κάνει
αποδεικνύουν το αντίθετο.</i>

173
00:10:45,880 --> 00:10:48,800
Αν κρύβεται σε  κοινή θέα
όλον αυτό τον καιρό...

174
00:10:48,900 --> 00:10:51,751
- ...γιατί να αποκαλυφθεί τώρα;
- Παιδιά.

175
00:10:52,987 --> 00:10:57,491
«Μακριά από τις σκιές,
 μέσα στο φως.»

176
00:11:06,100 --> 00:11:08,400
Που να πάρει.

177
00:11:15,574 --> 00:11:18,350
Νόμιζα πως η ΥΔΡΑ χάθηκε μετά
 τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.

178
00:11:18,450 --> 00:11:20,800
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α ιδρύθηκε
μετά από αυτή την νίκη.

179
00:11:20,900 --> 00:11:23,315
- Και τώρα επέστρεψαν;
- Πάντα επιστρέφουν.

180
00:11:23,415 --> 00:11:25,617
Αν κόψεις ένα κεφάλι,
βγαίνουν δύο νέα.

181
00:11:26,400 --> 00:11:29,000
Κεφάλι; Νόμιζα ότι ήταν
κάποιο άλλο άκρο.

182
00:11:29,200 --> 00:11:30,422
Είναι κεφάλι.

183
00:11:30,522 --> 00:11:32,300
Στάλθηκε από πηγή της ΑΣΠΙΔΑ.

184
00:11:32,400 --> 00:11:35,700
Σαν σήμα ενεργοποίησης
για τα μέλη μέσα στην ΑΣΠΙΔΑ.

185
00:11:35,827 --> 00:11:38,262
- Η Χαντ θα είναι μια από αυτούς.
- Εντάξει, σταματήστε.

186
00:11:38,362 --> 00:11:40,898
Τι σημαίνει
μέσα στην ΑΣΠΙΔΑ;

187
00:11:40,998 --> 00:11:44,368
Στοχεύει πράκτορες επιπέδου 8,
κερδίζοντας δύναμη.

188
00:11:44,468 --> 00:11:47,571
- Αναρωτιέμαι που φτάνει.
- Το σήμα είναι παντού.

189
00:11:47,671 --> 00:11:50,250
- Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
- Ναι. Την έχουμε άσχημα.

190
00:11:50,350 --> 00:11:52,300
Δεν μπορούμε
να αλλάξουμε πορεία...

191
00:11:52,400 --> 00:11:55,100
και δεν ξέρουμε τι μας
 περιμένει στο Κέντρο.

192
00:11:55,200 --> 00:11:57,400
Εγώ λέω να καταρρίψουμε
το αεροσκάφος...

193
00:11:57,500 --> 00:11:59,700
και να πέσουμε με αλεξίπτωτα.

194
00:11:59,800 --> 00:12:02,100
- Δεν μπορούμε.
- Είναι βουτιά θανάτου...

195
00:12:02,200 --> 00:12:04,200
αλλά ας μην παραδωθούμε.

196
00:12:04,300 --> 00:12:07,950
Η Σίμονς είναι στον Κέντρο.
Πρέπει να την σώσουμε.

197
00:12:08,050 --> 00:12:13,000
Γαμώτο, ναι. Κι ο Τριπ είναι εκεί.
Δεν μου αρέσουν οι πιθανότητες.

198
00:12:13,100 --> 00:12:15,600
Πρέπει να πάρουμε
τους δικούς σου.

199
00:12:15,700 --> 00:12:18,900
- Χρειαζόμαστε κάθε όπλο.
- Πρέπει να την σώσουμε.

200
00:12:19,150 --> 00:12:21,950
Άρα θα πάμε εκεί
να ακούσουμε την μουσική...

201
00:12:22,150 --> 00:12:24,473
...ακόμα κι αν είναι
το τραγούδι της ΥΔΡΑ.

202
00:12:31,850 --> 00:12:34,800
Οι πράκτορες Τρίπλετ και Σίμονς
αγνοούνται, κυρία.

203
00:12:34,900 --> 00:12:37,500
Τους ψάχνουμε.
Δεν έχουν που να πάνε.

204
00:12:37,600 --> 00:12:40,200
Μην τους υποτιμάτε.
Κλείστε τις εκκρεμότητες.

205
00:12:44,900 --> 00:12:47,800
- Σίγουρα είναι ασφαλής η γραμμή;
- Ναι, αλλά κάνε γρήγορα.

206
00:12:47,900 --> 00:12:50,600
Το πιο ενοχοποιητικό
είναι να περιφέρεσαι τριγύρω.

207
00:12:52,200 --> 00:12:54,800
Της έστειλα ένα αίτημα.
Δεν πρέπει να...

208
00:12:54,900 --> 00:12:57,000
Πράκτορα Γουίβερ,
χαίρομαι που...

209
00:12:57,100 --> 00:12:59,100
<i>Τζέμα. Δόξα τω Θεώ
είσαι ακόμα ζωντανή.</i>

210
00:12:59,200 --> 00:13:00,400
Τι συμβαίνει;

211
00:13:00,500 --> 00:13:03,000
<i>Το Κέντρο είναι ασφαλές;
Είσαι με την ομάδα σου;</i>

212
00:13:03,100 --> 00:13:05,250
<i>- Πήγαινε σε ασφαλές μέρος.
- Τι συμβαίνει;</i>

213
00:13:05,350 --> 00:13:07,400
<i>Ενημέρωσε ότι η ακαδημία
δέχεται επίθεση....</i>

214
00:13:07,500 --> 00:13:10,200
<i>Δεν ξέρουμε πότε
παρείσφρησε η ΥΔΡΑ, αλλά...</i>

215
00:13:10,300 --> 00:13:12,900
<i>- ...παίρνουν τον έλεγχο!</i>
- Η ΥΔΡΑ; Που;

216
00:13:13,000 --> 00:13:14,900
<i>Παντού. Ανάμεσά μας.</i>

217
00:13:15,000 --> 00:13:17,900
<i>Αν επιζήσεις, ξέρεις
που να με βρεις...</i>

218
00:13:18,000 --> 00:13:20,600
<i>Τζέμα,
μην εμπιστεύεσαι κανέναν.</i>

219
00:13:25,866 --> 00:13:26,901
Τι κάνεις;

220
00:13:27,001 --> 00:13:29,770
Αυτό που είπε η κυρία.
Κλειδώνω την πόρτα.

221
00:13:29,870 --> 00:13:32,039
- Άσε με να φύγω.
- Φύγε.

222
00:13:32,139 --> 00:13:34,400
Η πόρτα δεν θα μας
προστατέψει...

223
00:13:34,500 --> 00:13:36,700
αλλά θα αργήσουν
να έρθουν εδώ.

224
00:13:36,800 --> 00:13:38,011
Θα μείνω.

225
00:13:39,900 --> 00:13:42,900
Και πως ξέρω ότι μπορώ
να σε εμπιστευτώ;

226
00:13:44,151 --> 00:13:47,052
Επειδή είμαι έμπιστο άτομο.

227
00:13:50,857 --> 00:13:55,227
Εσύ δουλεύεις για το ρομπότ
που γύρισε από τους νεκρούς.

228
00:13:57,797 --> 00:13:59,064
Πάρ' το.

229
00:14:00,100 --> 00:14:03,550
Αν πας να με σκοτώσεις, θα ξέρω
ότι δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ.

230
00:14:08,200 --> 00:14:10,200
Ενεργοποίησε αυτό το πράγμα....

231
00:14:10,300 --> 00:14:12,900
μήπως επικοινωνήσουμε
με τους φίλους μας.

232
00:14:13,000 --> 00:14:15,200
Ανυπομονώ να τους
 πω τα καλά νέα.

233
00:14:19,900 --> 00:14:22,900
Ο Κόλσον είπε ότι
είσαι πληροφοριοδότης.

234
00:14:23,000 --> 00:14:26,625
- Θέλεις να μου εξηγήσεις;
- Όχι, δεν θέλω.

235
00:14:27,300 --> 00:14:30,550
Αναθεματισμένο Άισερ.
Έχω τρομερό πονοκέφαλο.

236
00:14:30,700 --> 00:14:32,000
Δικαιούμαι να ξέρω.

237
00:14:32,100 --> 00:14:36,100
Μην αρχίζεις. Την δουλειά μας
κάνουμε και τέλος.

238
00:14:37,469 --> 00:14:40,871
Δεν μπορώ να πω άλλα
χωρίς την άδεια του Φιούρι.

239
00:14:45,110 --> 00:14:46,744
Είσαι καλή.

240
00:14:47,900 --> 00:14:52,650
Πάντα άκουγα ότι είσαι καλή.
Αλλά που να πάρει...

241
00:14:52,750 --> 00:14:57,250
...μας έπαιζες εξαρχής,
ξεγέλασες εμένα και τον Κόλσον.

242
00:14:57,350 --> 00:15:00,300
Δεν έπαιζα κανέναν.
Κάλυπτα τα νώτα σας.

243
00:15:00,400 --> 00:15:03,200
Κι έδινες αναφορά
πίσω από την πλάτη μας.

244
00:15:03,300 --> 00:15:07,499
Ξέρεις, πάντα μου έλεγες
να ελέγχω τα συναισθήματά μου.

245
00:15:07,599 --> 00:15:11,200
- Αλλά αυτό είναι νέο επίπεδο...
- Έπρεπε να με άκουγες.

246
00:15:11,400 --> 00:15:15,907
Σκότωσες κάποιον εν ψυχρώ,
βάσει των συναισθημάτων σου.

247
00:15:16,000 --> 00:15:18,400
Για να προστατέψω
την ομάδα μας.

248
00:15:18,500 --> 00:15:21,200
Για να προστατέψεις εκείνη.

249
00:15:23,100 --> 00:15:27,600
Δεν θα πείραζε αν δεν είχες
πυροβολήσει λάθος άτομο.

250
00:15:30,454 --> 00:15:32,156
Ο Φιτζ διόρθωσε
την γραμμή.

251
00:15:32,256 --> 00:15:34,200
Αν μπορείς να διορθώσεις
τα πράγματα...

252
00:15:34,300 --> 00:15:37,200
ήρθε η ώρα, γιατί χειρότερα
δεν μπορείς να τα κάνεις.

253
00:15:47,300 --> 00:15:49,972
Έχω διαταγές να το κάνω
μόνη μου.

254
00:15:52,442 --> 00:15:54,309
Καταστρέφουν τα όπλα μας.

255
00:15:56,446 --> 00:16:00,527
Πάρε τον Φιούρι αλλιώς
θα σε βγάλω έξω πρώτη.

256
00:16:05,588 --> 00:16:08,858
- Κύριε, τι γίνεται;
- Πολλά.

257
00:16:08,958 --> 00:16:11,461
- Ποιος μας πυροβολεί;
- Έλα εδώ. Θα σε ενημερώσω.

258
00:16:11,561 --> 00:16:14,200
Από ότι φαίνεται,
η Χαντ είναι ο Μάντης.

259
00:16:14,300 --> 00:16:16,564
Χώνεψε αυτό πρώτα.

260
00:16:17,300 --> 00:16:18,700
Πράκτορας Μελίντα Μέι.

261
00:16:18,800 --> 00:16:20,703
Φωνητική εντολή.

262
00:16:21,100 --> 00:16:23,838
Πρωτόκολλο άμεσης ανάγκης 1.

263
00:16:30,800 --> 00:16:32,481
<i>Παρακαλώ.</i>

264
00:16:32,581 --> 00:16:36,584
Είναι η  προσωπική γραμμή
του Διευθυντή Φιούρι.

265
00:16:36,684 --> 00:16:39,221
Που είναι;

266
00:16:39,321 --> 00:16:42,423
<i>Ο Διευθυντής
Φιούρι είναι νεκρός.</i>

267
00:17:09,382 --> 00:17:12,785
- Μπορεί να είναι όντως νεκρός;
- Ήταν ο Ε.Α μου και του Κόλσον.

268
00:17:12,885 --> 00:17:15,354
Απέδειξε πολλές φορές
ότι δύσκολα πεθαίνει.

269
00:17:16,523 --> 00:17:20,160
Δεν ακούγονται καλά
τα πράγματα έξω.

270
00:17:20,260 --> 00:17:23,529
Υπάρχει τίποτα στο αεροπλάνο
που δεν θέλετε να πάρουν;

271
00:17:26,700 --> 00:17:29,003
Ήταν η προσωπική του γραμμή.

272
00:17:29,103 --> 00:17:31,800
Άρα είναι αλήθεια.
Συνεπώς είμαστε μόνοι μας...

273
00:17:31,900 --> 00:17:34,074
εκτός αν έδινες αναφορά
και σε άλλους.

274
00:17:34,200 --> 00:17:36,850
Δεν υπάρχουν άλλοι.

275
00:17:37,878 --> 00:17:41,650
Τότε μίλα. Ο Φιούρι πέθανε
και μας χτυπάνε οι δικοί μας.

276
00:17:42,000 --> 00:17:45,419
Ο Φιούρι ήξερε ότι
θα με ήθελες μαζί σου...

277
00:17:45,519 --> 00:17:48,821
- ...και μου ζήτησε να σε προσέχω.
- Για ποιο λόγο;

278
00:17:48,921 --> 00:17:53,427
Να τον ενημερώνω για την ψυχική
και σωματική σου κατάσταση.

279
00:17:53,527 --> 00:17:57,696
- Τόσο απλό.
- Ήξερες για την Ταϊτή;

280
00:17:59,650 --> 00:18:01,450
Πώς μπόρεσες
να μου το κάνεις αυτό;

281
00:18:01,550 --> 00:18:04,037
Μετά από όσα περάσαμε
τόσα χρόνια μαζί...

282
00:18:04,137 --> 00:18:06,300
Είπε πως ήταν απαραίτητο
να μην το μάθεις.

283
00:18:06,400 --> 00:18:09,200
Μετά από όσα πέρασα
για 'σένα στο Μπαχρέιν;

284
00:18:09,300 --> 00:18:11,800
Σου έδωσα μια δεύτερη ευκαιρία
όταν συγκέντρωσα την ομάδα...

285
00:18:11,900 --> 00:18:16,782
- Εγώ συγκέντρωσα την ομάδα.
- Τι πράγμα;

286
00:18:16,882 --> 00:18:20,752
Εκτίμησα τι χρειαζόταν, έδωσα
την έκθεσή μου στον Φιούρι...

287
00:18:20,852 --> 00:18:25,190
κι αυτός σου έδωσε τις παραμέτρους
για την ομάδα σου.

288
00:18:26,224 --> 00:18:28,526
Τι χρειαζόταν, Μέι;

289
00:18:29,900 --> 00:18:31,850
Γιατρό για το σώμα σου...

290
00:18:31,950 --> 00:18:34,400
<i>τεχνικό να αναπρογραμματίζει
τον εγκέφαλό σου...</i>

291
00:18:34,500 --> 00:18:37,500
και κάποιον για να σε βγάλουμε
από τη μέση αν χρειαζόταν.

292
00:18:37,700 --> 00:18:40,038
Όμως δεν το έκανα 
για τον Φιούρι.

293
00:18:40,138 --> 00:18:43,650
Το έκανα για 'σένα,
για να σε προστατεύσω.

294
00:18:44,542 --> 00:18:48,255
Σημαίνεις πολλά για μένα.
Πολλά.

295
00:18:49,714 --> 00:18:53,451
Όταν έμαθα πως πέθανες...

296
00:18:53,551 --> 00:18:56,588
Μπορεί να μη με πιστεύεις, 
αλλά είναι αλήθεια.

297
00:18:56,688 --> 00:18:59,300
Και δεν έχω καμία σχέση
με τον Μάντη...

298
00:18:59,400 --> 00:19:02,000
ή με αυτή την ΥΔΡΑ
που αντιμετωπίζουμε.

299
00:19:02,100 --> 00:19:07,475
Ελπίζω πως αυτό βοηθάει
να στο αποδείξω.

300
00:19:09,166 --> 00:19:11,969
Θέλω να σε πιστέψω...

301
00:19:12,069 --> 00:19:15,700
αλλά το χρησιμοποίησες
εναντίον μου τόσο καιρό.

302
00:19:16,540 --> 00:19:19,243
Σταμάτησαν να ρίχνουν.
Δεν έχουμε οπτική επαφή,

303
00:19:19,343 --> 00:19:22,500
Θέλουν να διατηρήσουν το σκάφος.
Θα στείλουν ομάδα κρούσης.

304
00:19:22,600 --> 00:19:24,650
Ο Φιτζ έκοψε το υδραυλικό
σύστημα στην πλατφόρμα.

305
00:19:24,750 --> 00:19:26,800
- Θα χρειαστούν λοστό.
- Δεν θα κρατήσει πολύ.

306
00:19:26,900 --> 00:19:29,900
Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο
διαφυγής με τα απαραίτητα.

307
00:19:30,000 --> 00:19:31,288
Σχετικά μ' αυτό.

308
00:19:31,388 --> 00:19:34,358
Προδιαγραφές 0-8-4,
Ασγκαρντιανός οπλισμός...

309
00:19:34,458 --> 00:19:37,361
δημιουργία πύλης,
μηχάνημα για τον καιρό.

310
00:19:37,461 --> 00:19:40,000
Αν βάλουν χέρι στο
γκραβιτόνιο στο «Ψυγείο»...

311
00:19:40,100 --> 00:19:43,200
- Δεν υπάρχουν αρχεία.
- Αλλά στην περίπτωση...

312
00:19:43,300 --> 00:19:46,350
που πάρουν τα σχέδια
να το μετατρέψουν σε όπλο.

313
00:19:46,450 --> 00:19:50,306
Το φάρμακο από την Ταϊτή.
Είναι όλο εδώ.

314
00:19:50,406 --> 00:19:53,710
- Αν η ΥΔΡΑ θέλει το σκάφος...
- Πρέπει να τα εξαφανίσουμε.

315
00:19:53,810 --> 00:19:55,811
Θα κρατήσω αντίγραφα ασφαλείας.

316
00:19:55,911 --> 00:19:58,481
- Καθάρισε όλο το σκάφος.
- Θα χρειαστεί χρόνο.

317
00:19:58,581 --> 00:20:01,013
Θα σου κερδίσουμε
λίγο χρόνο.

318
00:20:03,800 --> 00:20:06,800
Στο λέω, αυτό το σήμα
εμποδίζει τα πάντα.

319
00:20:06,900 --> 00:20:09,523
Κάτι τραγικό συνέβη.

320
00:20:09,525 --> 00:20:11,560
<i>Ακίνητοι! Να βλέπω
τα χέρια σας!</i>

321
00:20:11,660 --> 00:20:14,605
Δείξε μου τα χέρια σου.

322
00:20:31,420 --> 00:20:33,591
<i>Προχωράτε!
Κουνηθείτε!</i>

323
00:21:08,600 --> 00:21:12,018
Ονομάζεται ποντικότρυπα.
Περνάει μέσα από τα πάντα.

324
00:21:12,118 --> 00:21:15,588
Το σχεδίασα ένα χρόνο πριν
αλλά δεν πέρασε στη διανομή.

325
00:21:15,688 --> 00:21:18,191
Οι ανώτεροι πράκτορες πάντα
παίρνουν τα καλύτερα.

326
00:21:18,291 --> 00:21:21,694
Ο δίσκος είναι πιο ασφαλής μαζί σου.
Δεν έμαθα να αντέχω βασανιστήρια.

327
00:21:21,794 --> 00:21:23,900
Θα το μάθεις κι αυτό.
Έχει πολύ πλάκα.

328
00:21:24,000 --> 00:21:26,900
- Εδώ χωριζόμαστε.
- Εμείς πάμε στο κέντρο ελέγχου.

329
00:21:27,000 --> 00:21:29,400
Ρίξτε τα συστήματα,
ώστε να μην έχουν τον έλεγχο.

330
00:21:29,500 --> 00:21:31,904
Οι πράκτορες εκτελούν εντολές.

331
00:21:32,004 --> 00:21:34,700
Χρησιμοποιήστε μόνο το Άισερ.
Εμείς θα βρούμε τη Σίμονς.

332
00:21:34,800 --> 00:21:37,700
Πάμε στην Χαντ. Πάντα για
το κεφάλι της ΥΔΡΑ δεν λένε;

333
00:21:37,776 --> 00:21:41,300
- Τη Σίμονς και τον Τρίπλετ θέλουμε.
- Συμφωνώ, κι έτσι θα γίνει.

334
00:21:41,400 --> 00:21:44,600
- Ελπίζω να έχεις καλύτερο σχέδιο.
- Φιλ, μπορώ να βοηθήσω...

335
00:21:44,700 --> 00:21:48,350
Χρειαζόμαστε τη βοήθεια σου,
αλλά οι χειροπέδες θα μείνουν.

336
00:22:02,333 --> 00:22:06,203
Η μικρής διάρκειας ζωή σας
εξαρτάται από αυτή τη στιγμή.

337
00:22:07,800 --> 00:22:11,400
Η ΥΔΡΑ παρείσφρησε στα ανώτερα
επίπεδα της ΑΣΠΙΔΑ επιτυχώς.

338
00:22:11,500 --> 00:22:15,279
Πήρε μόνο επτά δεκαετίες
και σήμερα θα το γιορτάσουμε.

339
00:22:15,379 --> 00:22:18,782
Έχουμε την υποστήριξη
πρακτόρων επιπέδου 9 και 10.

340
00:22:18,882 --> 00:22:22,300
Κι αυτοί που αντιστάθηκαν
στην ΥΔΡΑ εξοντώθηκαν...

341
00:22:22,400 --> 00:22:24,800
Μαζί τους
κι ο Διευθυντής Φιούρι.

342
00:22:26,300 --> 00:22:30,200
Θα σας προσφέρω
μια πολύ απλή επιλογή.

343
00:22:31,500 --> 00:22:36,000
Είτε θα ορκιστείτε πίστη στην ΥΔΡΑ
τώρα και για πάντα...

344
00:22:36,900 --> 00:22:39,000
...ή θα έχετε την τύχη
του Φιούρι.

345
00:22:44,641 --> 00:22:46,642
Δεν θα περιμένω πολύ.

346
00:22:53,950 --> 00:22:57,654
Καθάρισέ μας...
και θα φύγει κι ένας από 'σας.

347
00:22:59,200 --> 00:23:03,926
Σωστή απάντηση. Τώρα
εμπιστεύομαι επτά άτομα.

348
00:23:04,026 --> 00:23:05,500
Πώς πάμε;

349
00:23:05,600 --> 00:23:08,100
<i>Πράκτορες επιπέδου 5 και κάτω
μετακινούνται στο Ιστ Χόλντινγκ.</i>

350
00:23:08,200 --> 00:23:09,900
Έχουμε κοριό
στα περισσότερα δωμάτια.

351
00:23:10,000 --> 00:23:11,700
Και η ομάδα κρούσης;

352
00:23:11,800 --> 00:23:14,771
- Επιτέθηκε στο σκάφος, ναι.
- Δοκιμασία ήταν αυτό;

353
00:23:14,871 --> 00:23:18,140
- Που πολύ λίγοι πέρασαν.
- Νόμιζα πως ήμασταν νεκροί.

354
00:23:18,240 --> 00:23:21,510
- Δεν είστε η ΥΔΡΑ, ευτυχώς.
- Μην το γιορτάζεις ακόμα.

355
00:23:21,610 --> 00:23:26,581
Μπορεί να μην είμαστε η ΥΔΡΑ,
αλλά ο φίλος σου ο Κόλσον είναι.

356
00:23:40,264 --> 00:23:43,267
<i>Πιάσαμε τον Πράκτορα Κόλσον
μαζί με το ιππικό.</i>

357
00:23:43,367 --> 00:23:47,604
Ειδοποίησε, θα χρειαστούν βοήθεια.
Κατευθύνονται... εδώ.

358
00:23:50,241 --> 00:23:52,644
<i>Τους πιάσαμε,
τους μπάσταρδους.</i>

359
00:23:52,744 --> 00:23:56,550
<i>Χτύπησα την Πράκτορα Μέι στο χέρι.</i>
Ο γλυκούλης εκεί της το έδεσε.

360
00:23:56,647 --> 00:23:59,249
- Χρειάζεσαι ιατρική βοήθεια;
- Μόνο το πιστόλι σου.

361
00:24:01,318 --> 00:24:04,154
Έλα ρε, Σίμονς.
Πού βρίσκεσαι;

362
00:24:06,100 --> 00:24:09,100
- Τι έγινε;
- Δεν υπάρχουν ίχνη του, κυρία.

363
00:24:09,200 --> 00:24:10,600
<i>Ήταν στο σκάφος
όταν προσγειώθηκε.</i>

364
00:24:10,700 --> 00:24:13,931
Θα ψάξουμε όλο το σκάφος.
Κάπως θα ξεγλίστρησαν.

365
00:24:14,031 --> 00:24:16,800
Ελέγξτε τις σήραγγες.
Δύο ομάδες σε κάθε διάδρομο.

366
00:24:16,900 --> 00:24:19,570
Έχετε την άδεια να σκοτώσετε
αν χρειαστεί.

367
00:24:19,670 --> 00:24:21,100
- Μάλιστα, κυρία.
- Είχες δίκιο.

368
00:24:21,250 --> 00:24:24,900
- Έπρεπε να είχαμε ρίξει το σκάφος.
- Είσαι τρελή; Πώς το λες αυτό;

369
00:24:25,000 --> 00:24:27,200
Η ΥΔΡΑ δεν θα δείξει έλεος.
Ούτε κι εμείς.

370
00:24:27,300 --> 00:24:29,900
Αποκλείεται να είναι
με την ΥΔΡΑ ο Κόλσον.

371
00:24:30,000 --> 00:24:33,150
- Είναι καλός άνθρωπος, φίλος.
- Είναι ψεύτης.

372
00:24:33,783 --> 00:24:36,652
Ο Πράκτορας Μπλέικ
μου είπε πως υποψιαζόταν...

373
00:24:36,752 --> 00:24:39,755
ότι ο Κόλσον με άλλους επιπέδου 8,
συμμετείχαν σε κάποια συνωμοσία.

374
00:24:39,855 --> 00:24:42,900
Η αποστολή που του έδωσε ο Κόλσον
τον οδήγησε στην εντατική.

375
00:24:43,000 --> 00:24:46,629
Ο Κόλσον δεν είναι ικανός
γι' αυτά που υπονοείς.

376
00:24:46,729 --> 00:24:48,850
Πράκτορα Τζέικομπσον,
τα εγκλήματα του Κόλσον;

377
00:24:48,950 --> 00:24:52,250
Στρατολόγηση εχθρών της ΑΣΠΙΔΑ,
ανυπακοή σε άμεση διαταγή...

378
00:24:52,350 --> 00:24:54,750
...παραβίαση
της διεθνούς νομοθεσίας.</i>

379
00:24:54,850 --> 00:24:57,940
Για να σώσει την Καθηγήτρια Χαλ, που
κατέληξε νεκρή από τα χέρια του.

380
00:24:58,040 --> 00:25:01,000
Δεν ανέφερε τα εγκλήματα
της Ακίλα Άμαντορ.

381
00:25:01,100 --> 00:25:05,450
Η ίδια τεχνολογία προκάλεσε
τα εγκλήματα του Πίτερσον.

382
00:25:05,550 --> 00:25:08,250
Μας βοήθησες να σώσουμε
τον Κόλσον από τον Μάντη.

383
00:25:08,350 --> 00:25:10,769
Όταν όμως βρήκαμε
αυτόν τον Μάντη...

384
00:25:10,869 --> 00:25:13,322
<i>ο Γουόρντ, τον σκότωσε
πριν μάθουμε οτιδήποτε.</i>

385
00:25:13,422 --> 00:25:15,557
<i>Τα ψέματα αυξάνονται,
Πράκτορα Σίμονς.</i>

386
00:25:15,657 --> 00:25:18,727
Μου λες πως δεν κράτησε
ποτέ μυστικό από 'σένα;

387
00:25:18,900 --> 00:25:23,350
Το χειρότερο που έχεις να κάνεις
είναι να υποτιμήσεις την ΥΔΡΑ.

388
00:25:23,497 --> 00:25:25,000
Κρύβονται σε κοινή θέα.

389
00:25:25,100 --> 00:25:28,970
Κέρδισαν την εμπιστοσύνη μας.
Μας έκαναν σαν κι αυτούς.

390
00:25:30,500 --> 00:25:33,641
Κι όταν διστάζεις, χτυπάνε.

391
00:25:33,741 --> 00:25:37,810
Για να επιβιώσουμε, πρέπει
να μάθουμε να χτυπάμε πρώτοι.

392
00:25:51,200 --> 00:25:52,600
Γαμώτο.

393
00:25:52,800 --> 00:25:56,830
Το κέντρο επεξεργασίας
είναι στο τέλος του διαδρόμου.

394
00:25:56,930 --> 00:26:00,400
- Δώσε μου το Άισερ.
- Τι θα κάνεις;

395
00:26:00,500 --> 00:26:04,338
- Θα σου ανοίξω δρόμο.
- Είναι εκατό άνδρες εκεί έξω.

396
00:26:04,438 --> 00:26:07,100
Δώδεκα. Επιπέδου 5 στρατιώτες,
με βασικό εξοπλισμό...

397
00:26:07,200 --> 00:26:10,076
...και χωρίς διέξοδο. Οι άλλοι
εξαρτώνται από εμάς.

398
00:26:10,176 --> 00:26:13,880
- Μα είναι αυτοκτονία.
- Όχι αν δεν πεθάνω.

399
00:26:15,200 --> 00:26:17,250
- Κι αν πεθάνω...
- Ηρέμησε...

400
00:26:17,350 --> 00:26:18,750
Ίσως μου αξίζει.

401
00:26:20,286 --> 00:26:24,926
Σκότωσα έναν αθώο, Σκάι.

402
00:26:25,500 --> 00:26:28,995
Δεν το ήξερες.
Νόμιζες πως κάνεις το σωστό.

403
00:26:29,095 --> 00:26:32,864
- Πίστευες πως ήθελε να...
- Να σε πληγώσει.

404
00:26:53,400 --> 00:26:57,088
Αν βγούμε ζωντανοί,
ίσως μπορούμε να...

405
00:26:57,300 --> 00:27:01,625
- ...πιούμε ένα ποτό εμείς οι δύο.
- Είσαι...

406
00:27:01,725 --> 00:27:06,330
Θυμάσαι τότε στο Δουβλίνο,
προσφέρθηκες να μιλήσουμε.

407
00:27:06,430 --> 00:27:10,801
Δεν ήθελα να μιλήσω. Ήθελα
τα πράγματα διαχωρισμένα.

408
00:27:10,901 --> 00:27:14,404
Όπως με τη Μέι;

409
00:27:15,239 --> 00:27:18,041
Δεν είμαι ηλίθια.
Στο ίδιο σκάφος ζούμε.

410
00:27:18,141 --> 00:27:20,876
Με εκείνη,
ήξερα πως μπορούσα.

411
00:27:20,976 --> 00:27:24,180
Με εσένα δεν ήθελα 
να το ρισκάρω.

412
00:27:24,280 --> 00:27:27,951
Προσφέρθηκα να μιλήσω,
όχι να κάνουμε σεξ.

413
00:27:28,051 --> 00:27:31,720
Δεν λέω αυτό. Λέω...

414
00:27:31,820 --> 00:27:37,025
Θέλω μια ευκαιρία να σε πάω εκεί,
να κάνουμε αυτή τη κουβέντα.

415
00:27:38,561 --> 00:27:41,464
Κοίτα, ξέρω πως δεν είμαι 
τέτοιος τύπος.

416
00:27:41,564 --> 00:27:44,366
Είμαι πολύ κλειστός,
πολύ βαρετός.

417
00:27:44,466 --> 00:27:52,206
Όταν φύγουμε από εδώ,
ναι, ας πιούμε ένα ποτό.

418
00:28:04,900 --> 00:28:08,789
Είπες ότι μπορεί να πεθάνεις,
οπότε... τι διάολο...

419
00:28:11,092 --> 00:28:13,393
Κλείδωσε τη πόρτα πίσω μου.

420
00:29:19,459 --> 00:29:22,462
Πρέπει να ψάξεις τη λέξη
«βαρετός» στο λεξικό.

421
00:29:22,562 --> 00:29:24,729
Έτοιμη να παραβιάσεις το σύστημα;

422
00:29:28,550 --> 00:29:31,150
Ποιος μίλησε για παραβίαση;

423
00:29:34,273 --> 00:29:37,700
Η Πράκτορας Χαντ, έξω από την
ανατολική αίθουσα επιχειρήσεων.

424
00:29:37,800 --> 00:29:41,500
- Σίγουρα κάτι τρέχει.
- Δεν πάμε χωρίς τη Σίμονς.

425
00:29:41,600 --> 00:29:45,700
Για να την σώσουμε πρέπει να πάμε
από το σύστημα εξαερισμού.

426
00:29:45,800 --> 00:29:49,988
Να πέσουμε μέσα και να φυτέψουμε
δυο σφαίρες στην Βικτόρια Χαντ.

427
00:29:50,088 --> 00:29:52,700
- Είναι μια επιλογή, κύριε.
- Χωρίς ανάκριση;

428
00:29:52,800 --> 00:29:55,900
Έχεις απορία αν θέλει να μας
σκοτώσει αργά ή γρήγορα;

429
00:29:56,000 --> 00:29:57,729
Την άλλη φορά σκοτώσαμε
λάθος άνθρωπο.

430
00:29:57,829 --> 00:29:59,330
Γιατί αυτό ήθελε.

431
00:29:59,430 --> 00:30:04,168
Η μάχη είναι για την ψυχή της ΑΣΠΙΔΑ
και είμαστε στην πρώτη γραμμή.

432
00:30:04,268 --> 00:30:06,437
Η ιστορία θα μας θυμάται 
αυτή τη μέρα.

433
00:30:06,537 --> 00:30:09,374
Ακριβώς.
Για την ψυχή της ΑΣΠΙΔΑ.

434
00:30:09,474 --> 00:30:12,777
- Κι φόνος χωρίς σκέψη...
- «Σκέψη»; Σκέψου αυτό.

435
00:30:12,877 --> 00:30:15,900
Σκότωσε έναν από τους άντρες μου
με αυτοσχέδια βόμβα.

436
00:30:16,300 --> 00:30:19,917
Κι άλλοι δύο βρέθηκαν
στην πισίνα του ξενοδοχείου.

437
00:30:20,017 --> 00:30:22,152
Μπορούμε να την παγώσουμε.

438
00:30:22,252 --> 00:30:24,700
Δεν παγώνεις κάποια σαν αυτή.

439
00:30:24,800 --> 00:30:27,900
Πυροβόλησε την Σκάι
στο στομάχι...

440
00:30:28,100 --> 00:30:30,461
...επειδή ήταν περίεργη.

441
00:30:30,561 --> 00:30:34,100
Έκαψε ζωντανό τον Πίτερσον
και τον μετέτρεψε σε φρικιό.

442
00:30:34,200 --> 00:30:37,650
Σε βασάνισε, με την ίδια μηχανή
που έκανε πλύση εγκεφάλου...

443
00:30:37,750 --> 00:30:40,800
στη σκύλα,
με το λουλουδάτο φόρεμα.

444
00:30:40,900 --> 00:30:45,108
Και τώρα κάνει το ίδιο στη Σίμονς.
Το σκέφτηκα πολύ, φίλε μου.

445
00:30:45,208 --> 00:30:49,496
<i>- Η Σίμονς θα είναι μια χαρά.
- Να είσαι ρεαλιστής, μικρέ.</i>

446
00:30:49,596 --> 00:30:51,400
Δεν το ανέφερα αυτό.

447
00:30:51,500 --> 00:30:54,700
<i>Το να την σκοτώσεις γρήγορα
θα είναι ελεημοσύνη.</i>

448
00:30:55,100 --> 00:30:59,756
Δεν είπα ποτέ ότι η Ρέινα
ήταν μέσα στη μηχανή.

449
00:30:59,856 --> 00:31:01,591
Δεν το είπα σε κανέναν.

450
00:31:01,691 --> 00:31:04,928
- Θα διάβασα κάποια αναφορά.
- Δεν ήσουν μαζί μας.

451
00:31:05,028 --> 00:31:08,000
Πόσοι θα υποφέρουν μέχρι
να πάρει αυτό που της αξίζει;

452
00:31:08,100 --> 00:31:10,532
- Εμφανίστηκες αμέσως μετά.
- Για ποιο πράγμα μιλάς;

453
00:31:10,632 --> 00:31:13,700
Αφού πυροβόλησαν τη Σκάι.
Ο Κουίν είπε ότι έγινε...

454
00:31:13,800 --> 00:31:16,700
για να οδηγήσω τον Μάντη
στην θεραπεία.

455
00:31:16,800 --> 00:31:20,309
Αυτό ακριβώς έκανα.
Σας πήγα εκεί μαζί μου.

456
00:31:21,300 --> 00:31:24,613
Φιλ, ήταν δύσκολη μέρα.
Το καταλαβαίνω.

457
00:31:25,300 --> 00:31:29,050
Αλλά πρέπει
να ηρεμήσεις λίγο και...

458
00:31:37,500 --> 00:31:39,227
Γαμώτο.

459
00:31:39,327 --> 00:31:41,300
<i>- Ακίνητοι. Μην κουνηθείτε.
- Ψηλά τα χέρια.</i>

460
00:31:41,400 --> 00:31:44,400
- Ήρεμα, παιδιά.
- Πάρτε τον Πράκτορα Γκάρετ.

461
00:31:44,500 --> 00:31:46,901
Είναι ο φονιάς που αποκαλούν
Μάντη. Είναι προδότης.

462
00:31:47,001 --> 00:31:48,400
Κύριοι...

463
00:31:48,500 --> 00:31:51,900
Ξέρω ότι ο Πράκτορας Σίτγουελ
σας έδωσε τους βαθμούς σας...

464
00:31:52,000 --> 00:31:55,800
οπότε κάποιοι ξέρετε τι να κάνετε
σε αυτή την περίπτωση.

465
00:31:58,900 --> 00:32:00,500
Όποτε θέλετε, παιδιά.

466
00:32:07,200 --> 00:32:10,356
- Ζήτω η ΥΔΡΑ.
<i>- Ζήτω η ΥΔΡΑ!</i>

467
00:32:19,480 --> 00:32:22,749
Αυτοί οι τρεις άντρες 
στη μονάδα σου...

468
00:32:22,849 --> 00:32:25,600
Υποθέτω έκαναν τις 
λάθος ερωτήσεις.

469
00:32:25,700 --> 00:32:28,754
Μέχρι σήμερα, σημασία είχε
να κρατηθεί το μυστικό.

470
00:32:28,854 --> 00:32:33,426
- Θα μας σκοτώσεις;
- Δεν ήταν αυτό το σχέδιο.

471
00:32:33,550 --> 00:32:37,100
Θα μπορούσα να το κάνω
όποια στιγμή ήθελα.

472
00:32:37,200 --> 00:32:39,700
Ο Κόλσον κι εγώ  
έχουμε προϊστορία...

473
00:32:39,800 --> 00:32:42,450
τότε που ο Φιούρι
μας δίδασκε τακτικές.

474
00:32:42,550 --> 00:32:45,938
Να ελέγχουμε τον χώρο,
να χωρίζουμε σε τμήματα.

475
00:32:46,038 --> 00:32:48,824
- Θυμάσαι, Φιλ;
- Ο Φιούρι θα σε σκότωνε γι' αυτό.

476
00:32:49,500 --> 00:32:51,427
Πιθανόν.

477
00:32:51,527 --> 00:32:55,698
Αντ' αυτού, θα κάνει
μια γύρα στον τάφο του.

478
00:32:55,798 --> 00:33:00,102
Πρέπει να ανακάλυψε το μυστικό μας.
Οι γαλονάδες έκαναν ό,τι έπρεπε.

479
00:33:00,202 --> 00:33:03,600
Γι' αυτό ξαφνικά,
«βγήκαμε από τις σκιές».

480
00:33:03,700 --> 00:33:06,500
Χωρίς καμμία ενόχληση
θα έλεγα.

481
00:33:06,600 --> 00:33:10,012
- Γαλονάδες;
- Ναι. Ακριβώς.

482
00:33:10,112 --> 00:33:12,650
<i>Κάναμε πολύ καλή δουλειά...</i>

483
00:33:12,850 --> 00:33:16,650
στο να κουνάμε την σημαία
της ΑΣΠΙΔΑ δυνατά.

484
00:33:17,318 --> 00:33:21,188
- Τώρα θα αλλάξουμε χρώματα.
- Για την ΥΔΡΑ;

485
00:33:21,288 --> 00:33:25,400
Πιστεύεις αυτές τις μαλακίες
για θάνατο και καταστροφή;

486
00:33:25,500 --> 00:33:29,600
Δεν θα έλεγα ότι είμαι πιστός.
Ας πούμε απλά ότι...

487
00:33:29,700 --> 00:33:33,000
ο άνεμος αλλάζει κατεύθυνση
και κουνάει τα πανιά μου.

488
00:33:33,100 --> 00:33:35,050
Προτείνω να κάνεις το ίδιο.

489
00:33:35,150 --> 00:33:38,050
Θα πέθαινα πριν υπηρετήσω 
την ΥΔΡΑ, άρρωστο κάθαρμα.

490
00:33:38,300 --> 00:33:40,300
Λυπάμαι που το λέω...

491
00:33:40,600 --> 00:33:43,400
...αλλά υπηρετούσες
την ΥΔΡΑ τόσο καιρό.

492
00:33:43,500 --> 00:33:46,500
Μάλλον ο θάνατος είναι
η μόνη εναλλακτική.

493
00:33:46,600 --> 00:33:49,516
Κρίμα.
Σε θεωρούσα φίλο μου.

494
00:33:49,616 --> 00:33:52,000
Χάρηκα όταν έμαθα
ότι επέζησες.

495
00:33:52,300 --> 00:33:55,700
Τόσο, που με βασάνιζες τρεις μέρες
για να ανακαλύψεις το πως.

496
00:33:55,900 --> 00:33:59,900
Δεν το απολάμβανα.
Φιλ, μιλάω ειλικρινά.

497
00:34:00,100 --> 00:34:03,000
Όχι, Τζον,
απλά είσαι ψυχοπαθής.

498
00:34:05,565 --> 00:34:09,401
Ξέρω ότι θα τον ακολουθούσες 
μέχρι τον θάνατο, οπότε...

499
00:34:13,100 --> 00:34:17,000
<i>Όσο για 'σένα, Πράκτορα Φιτζ, 
θα λάβεις υψηλό βαθμό...</i>

500
00:34:17,100 --> 00:34:20,600
<i>στην διοίκηση του τεχνικού μας 
τμήματος αν προσφέρεσαι.</i>

501
00:34:20,700 --> 00:34:24,900
Αν όχι, αντί για βαθμό
θα πάρεις πολύ πόνο.

502
00:34:25,000 --> 00:34:30,755
Φυσικά, και στις δύο περιπτώσεις, 
θα χρειαστούμε τις υπηρεσίες σου.

503
00:34:32,057 --> 00:34:36,250
Θα υποφέρεις 
για ό,τι έκανες.

504
00:34:36,762 --> 00:34:41,166
Και σκοπεύω να παίξω 
πολύ μεγάλο ρόλο σ' αυτό.

505
00:34:41,466 --> 00:34:43,934
Σε συμπαθώ, μικρέ.

506
00:34:44,468 --> 00:34:47,005
Εντάξει. Αρχίστε.

507
00:34:47,105 --> 00:34:50,006
Αλλά πυροβολήστε 
αυτόν εδώ στα γόνατα.

508
00:34:53,350 --> 00:34:55,312
Αυτό ήταν;

509
00:34:56,548 --> 00:34:59,583
Δεν ήταν τόσο 
μεγάλη όσο πίστευα...

510
00:35:58,574 --> 00:35:59,741
Κόλσον.

511
00:36:09,151 --> 00:36:10,652
Ψηλά τα χέρια.

512
00:36:16,458 --> 00:36:21,629
- Δεν είμαι με την ΥΔΡΑ.
- Τα ακούσαμε όλα.

513
00:36:24,566 --> 00:36:28,935
Ποιοι είναι; Πόσο έχει 
προχωρήσει η κατάσταση;

514
00:37:33,450 --> 00:37:38,221
<i>Ο Κάπτεν Αμέρικα νίκησε 
τα σμήνη στο Τρισκέλιον.</i>

515
00:37:38,321 --> 00:37:42,700
- Η κατάστασή του παραμένει άγνωστη.
- Και η ΑΣΠΙΔΑ δεν υπάρχει πλέον.

516
00:37:42,800 --> 00:37:44,850
Η ΥΔΡΑ έχει τον έλεγχο...

517
00:37:44,950 --> 00:37:47,850
των Αφρικανικών βάσεων
και του Τρίχαουζ.

518
00:37:47,950 --> 00:37:52,000
- Και είναι μόνο όσα ξέρουμε.
- Θα είναι δύσκολη η μάχη.

519
00:37:52,334 --> 00:37:55,571
Θα πάω στο Ψυγείο.
Τουλάχιστον εκεί είναι ασφαλές.

520
00:37:55,671 --> 00:37:58,374
Δε χρειάζεται να σου θυμίσω
ότι πρέπει να παραμείνει έτσι.

521
00:37:58,474 --> 00:38:01,700
Θα βρω το πιο σκοτεινό κελί
για τον Πράκτορα Γκάρετ.

522
00:38:01,800 --> 00:38:04,700
Θα ήθελα γυρίσω το κλειδί
του κελιού ο ίδιος...

523
00:38:04,800 --> 00:38:06,700
Αν δεν σας πειράζει, κύριε.

524
00:38:07,300 --> 00:38:11,500
Ήταν ο Επιβλέπων Αξιωματικός μου. 
Αισθάνομαι ότι...

525
00:38:11,900 --> 00:38:14,156
...έπρεπε να 
τον είχα καταλάβει.

526
00:38:14,256 --> 00:38:18,159
- Ήταν καθήκον μου να...
- Κανείς δε γνώριζε. Ούτε εγώ.

527
00:38:18,259 --> 00:38:21,700
Έτσι μας νίκησε... 
όντας φίλος μας.

528
00:38:21,900 --> 00:38:25,099
Πέρασα πολλά χρόνια 
με αυτόν τον μπάσταρδο.

529
00:38:25,199 --> 00:38:26,767
Τον θαύμαζα.

530
00:38:28,600 --> 00:38:32,650
Θέλω να τον δω να υποφέρει.

531
00:38:33,207 --> 00:38:35,076
Δε με πειράζει η παρέα...

532
00:38:35,176 --> 00:38:38,413
και πάντα χρειάζομαι κάποιον
με τις ικανότητές σου.

533
00:38:38,513 --> 00:38:41,749
Ρύθμισε τα πράγματα εδώ 
στο Κέντρο αν μπορείς, και...

534
00:38:41,849 --> 00:38:44,485
Να επικοινωνείς 
μόνο με αυτά.

535
00:38:44,585 --> 00:38:47,488
Ίσως είμαστε
οι μόνοι υψηλόβαθμοι...

536
00:38:47,588 --> 00:38:51,759
που δεν είναι με την ΥΔΡΑ ή νεκροί.
Όχι ότι έχει καμία σημασία πλέον.

537
00:38:51,859 --> 00:38:54,294
<i>Έχουμε μόνο ο ένας το άλλον.</i>

538
00:38:54,394 --> 00:38:58,197
Ας μείνουμε σε επικοινωνία, 
Πράκτορα Κόλσον.

539
00:38:58,531 --> 00:39:01,333
Υποθέτω ότι μπορείς 
να με λες Φιλ.

540
00:39:34,266 --> 00:39:40,171
- Χάθηκαν όλα.
- Ή τουλάχιστον έγιναν κομμάτια.

541
00:39:46,150 --> 00:39:49,950
Σκάι, δοκίμασε να επαναφέρεις μέρος
του λογισμικού του αεροπλάνου.

542
00:39:50,050 --> 00:39:54,600
Φιτζ-Σίμονς, φτιάξτε μια ομάδα
και βοηθήστε την Μέι με τις ζημιές.

543
00:39:54,700 --> 00:39:56,622
Με θέλεις ακόμα στην ομάδα;

544
00:39:56,722 --> 00:40:00,500
Δεν είσαι πλέον φίλη.
Αλλά είσαι ακόμη σύμμαχος.

545
00:40:00,600 --> 00:40:03,750
Χρειαζόμαστε όσους
περισσότερους γίνεται.

546
00:40:04,200 --> 00:40:08,699
- Τι κάνουμε από 'δω και πέρα;
- Επιβιώνουμε.

547
00:40:17,375 --> 00:40:21,178
- Η πορεία έχει καθοριστεί, κυρία.
- Καλώς.

548
00:40:23,762 --> 00:40:26,763
Δεν αφηγείται 
ιστορίες τώρα, έτσι;

549
00:40:28,933 --> 00:40:32,200
Ξέρεις τι σκέφτομαι, 
Πράκτορα Γκάρετ;

550
00:40:32,300 --> 00:40:36,000
Η Κατάψυξη του Ψυγείου 
είναι υπερβολικά άνετη.

551
00:40:36,100 --> 00:40:40,000
Ίσως να πρέπει να σε 
χώσουμε λίγο πιο βαθιά.

552
00:40:42,513 --> 00:40:45,249
Τι πιστεύεις, Πράκτορα Γουόρντ;

553
00:40:45,349 --> 00:40:50,319
Σκότωσες τον λάθος Μάντη τότε.
Θες να σκοτώσεις τον σωστό;

554
00:41:43,800 --> 00:41:47,800
<i>Σου έχω πει για τότε
που ήμουν μυστικός;</i>

555
00:41:48,000 --> 00:41:51,200
<i>Η Σικελική μονάδα ενίσχυσης 
δεν εμφανίστηκε, φυσικά.</i>

556
00:41:51,300 --> 00:41:53,766
<i>Οπότε έπεσα
από τον φεγγίτη...</i>

557
00:41:53,866 --> 00:41:57,403
<i>κι άδειασα το όπλο μου
στο στήθος του τελευταίου τύπου.</i>

558
00:41:59,900 --> 00:42:04,300
<i>Έπρεπε να έβλεπες το ύφος του
όταν εκπυρσοκρότησε.</i>

559
00:42:05,100 --> 00:42:07,600
<i>Δεν ήξερε από που του 'ρθε.</i>

560
00:42:07,800 --> 00:42:11,600
<i>Αυτό είναι που λένε,
«διασκέδαση εν ώρα πτήσης».</i>

561
00:42:13,200 --> 00:42:14,600
Απόδοση Διαλόγων:

562
00:42:14,700 --> 00:42:19,200
akatastatos, amfoivio, GeorgeVas,
karmaxarma, s0lid7 [Unique Team]

563
00:42:19,400 --> 00:42:22,100
Επιμέλεια - Συγχρονισμός
s0lid7 [Unique Team]

