﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,800
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:04,024 --> 00:00:06,025
Είσαι ο Μάντης;

3
00:00:07,060 --> 00:00:08,750
Τα αισθήματά του
τον έκαναν καλύτερο.

4
00:00:08,850 --> 00:00:11,800
Δεν θα σταματούσε, Σκάι.
Δεν θα το άφηνα να συμβεί.

5
00:00:11,900 --> 00:00:13,400
<i>Φοβάμαι πως σκότωσε
τον λάθος άνθρωπο.</i>

6
00:00:13,500 --> 00:00:16,169
Ο Μάντης δεν έχει ικανότητες.
Έχει διαβάθμιση ασφαλείας.

7
00:00:16,269 --> 00:00:17,437
Είναι Πράκτορας της ΑΣΠΙΔΑ.

8
00:00:17,537 --> 00:00:21,273
Γιατί έχει κρυπτογραφημένη
γραμμή στο πιλοτήριο η Μέι;

9
00:00:22,800 --> 00:00:23,977
Άσ' το κάτω, Μέι.

10
00:00:24,077 --> 00:00:27,212
Σε ποιον αναφέρεσαι;
Ποιος είναι ο αληθινός Μάντης;

11
00:00:28,300 --> 00:00:30,700
- Που πάμε;
- Δεν ξέρω. Δεν το έκανα εγώ.

12
00:00:30,800 --> 00:00:34,100
Όταν προσγειωθεί, βγάλτε τους
όλους από την μέση.

13
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Εκτός από τον Κόλσον.

14
00:00:36,500 --> 00:00:37,900
Αυτός είναι δικός μου.

15
00:00:38,900 --> 00:00:41,900
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 17ο

16
00:00:42,000 --> 00:00:44,600
Πρώτη Προβολή
8 Απριλίου 2014

17
00:00:44,700 --> 00:00:45,900
Απόδοση Διαλόγων:

18
00:00:46,000 --> 00:00:50,500
amfoivio, akatastatos, GeorgeVas,
karmaxarma, s0lid7 [Unique Team]

19
00:00:50,700 --> 00:00:53,500
Επιμέλεια
s0lid7 [Unique Team]

20
00:00:54,500 --> 00:00:58,000
<i>Blue Oyster Cult's
"Don't fear the reaper"</i>

21
00:01:15,000 --> 00:01:19,100
[ΣτΜ: ΜΕΑ σημαίνει
Μη Επανδρωμένα Αεροσκάφη]

22
00:01:19,300 --> 00:01:21,866
Προς Πύργο, εδώ ΑΣΠΙΔΑ.

23
00:01:21,966 --> 00:01:25,637
Με ακολουθούν δύο ΜΕΑ.
Είναι φιλικά;

24
00:01:26,200 --> 00:01:29,100
Θα με χτυπήσουν
αν πλησιάσουν κι άλλο.

25
00:01:30,408 --> 00:01:31,974
Τι είναι αυτό;

26
00:02:03,900 --> 00:02:06,500
Τίτλος Επεισοδίου: Στροφή, Στροφή
Turn, Turn, Turn

27
00:02:06,900 --> 00:02:08,800
- Ρίξε το όπλο.
- Κόλσον...

28
00:02:08,900 --> 00:02:11,600
Ρίξ' το και κλώτσα το
στις σκάλες, Μέι.

29
00:02:11,800 --> 00:02:12,914
Τώρα.

30
00:02:14,951 --> 00:02:17,886
Τώρα κάνε πίσω.
Εκεί πέρα.

31
00:02:26,400 --> 00:02:29,131
Μίλα. Πες μας που πηγαίνεις
το αεροπλάνο.

32
00:02:29,231 --> 00:02:31,968
- Δεν άλλαξα εγώ πορεία.
- Μην μου λες ψέματα.

33
00:02:32,068 --> 00:02:34,871
- Μόλις έστριψε το αεροπλάνο.
- Πως συμβαίνει αυτό, τότε;

34
00:02:34,971 --> 00:02:37,572
Το Αρχηγείο μπορεί να παρακάμψει
τον αυτόματο έλεγχο...

35
00:02:37,672 --> 00:02:40,675
...και να μας πάει όπου θέλει.
Αν δω τα όργανα μπορώ...

36
00:02:40,775 --> 00:02:42,944
- Με τίποτα.
- Δεν πας πουθενά αν δεν...

37
00:02:43,044 --> 00:02:44,380
Δεν είμαι εγώ.

38
00:02:44,480 --> 00:02:46,382
Γιατί είχες κρυπτογραφημένη
γραμμή;

39
00:02:46,482 --> 00:02:49,284
- Γιατί πυροβόλησες όταν τη βρήκαμε;
- Ας ηρεμήσουμε λίγο.

40
00:02:49,384 --> 00:02:50,585
Όχι.

41
00:02:50,685 --> 00:02:54,556
Ήταν αποκλειστικό κανάλι
για τον Διευθυντή Φιούρι.

42
00:02:54,656 --> 00:02:57,659
- Αυτή είναι η αλήθεια.
- Τον Διευθυντή Φιούρι;

43
00:02:57,759 --> 00:02:59,600
Προσπαθώ να του μιλήσω
εδώ και βδομάδες.

44
00:02:59,700 --> 00:03:02,500
- Αναφερόσουν σε αυτόν;
- Δεν μπορώ να πω άλλα.

45
00:03:02,600 --> 00:03:05,699
- Μόνο αυτό μπορείς να μας πεις;
- Έχω διαταγές.

46
00:03:07,068 --> 00:03:08,636
Θα σου πει ο Φιούρι.

47
00:03:08,736 --> 00:03:11,572
Το να μου ρίξεις στο κεφάλι
ήταν διαταγή;

48
00:03:11,672 --> 00:03:14,042
Περίμενε.

49
00:03:14,142 --> 00:03:17,500
- Δεν πάμε στον Φιούρι πλέον.
- Δεν ξέρω που κατευθυνόμαστε.

50
00:03:17,600 --> 00:03:20,350
Και δεν μπορώ να μάθω γιατί
ο Φιτζ έκοψε την γραμμή.

51
00:03:20,450 --> 00:03:22,250
Η Σκάι μου είπε να το κάνω.

52
00:03:22,350 --> 00:03:25,000
Κάποιος μιλούσε στον Μάντη.
Στον αληθινό Μάντη.

53
00:03:25,100 --> 00:03:28,088
Θα μας πεις γιατί πείραζες
το δορυφορικό καλώδιο, Φιτζ;

54
00:03:28,188 --> 00:03:31,758
Λες κι έχει καμμία σχέση.
Μην πας να τα ρίξεις σ' εμένα.

55
00:03:34,028 --> 00:03:35,494
Φιτζ.

56
00:03:37,600 --> 00:03:40,233
Προσπαθούσα να μιλήσω
με την Σίμονς στο Κέντρο.

57
00:03:40,333 --> 00:03:43,300
Χρειαζόσουν κρυπτογραφημένη
γραμμή; Τι ήταν τόσο μυστικό...

58
00:03:43,400 --> 00:03:46,100
Εσύ πες μου. Ξέρουμε
ότι εσείς οι δύο...

59
00:03:46,200 --> 00:03:48,641
κρατούσατε μυστικά,
για το φάρμακο.

60
00:03:48,741 --> 00:03:52,912
Η Σίμονς προσπαθεί να μάθει
πως ακριβώς λειτουργεί.

61
00:03:53,900 --> 00:03:56,900
Φιτζ. Με ποιον μιλάει;

62
00:04:01,921 --> 00:04:03,550
Φιτζ, άνοιξε την πόρτα.

63
00:04:03,650 --> 00:04:06,450
- Όχι αν δεν βρούμε την άκρη.
- Άνοιξε την πόρτα.

64
00:04:06,550 --> 00:04:09,350
Δεν θα βγει καμμία άκρη
αν δεν ανοίξεις.

65
00:04:11,100 --> 00:04:13,700
Σκάι, συνέδεσε
τον υπολογιστή σου...

66
00:04:13,800 --> 00:04:16,502
με το σύστημα επικοινωνίας
με την ΑΣΠΙΔΑ.

67
00:04:16,602 --> 00:04:18,770
Θέλω να μάθω που πάμε
για γιατί.

68
00:04:18,870 --> 00:04:21,239
- Κόλσον...
- Εσύ μείνε εκεί.

69
00:04:30,300 --> 00:04:32,900
Τώρα πες μου με ποιον
μιλάει η Σίμονς.

70
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Αν δεν είναι έμπιστος
διατρέχει κίνδυνο.

71
00:04:42,427 --> 00:04:44,329
Πράκτορα Σίμονς.

72
00:04:44,450 --> 00:04:47,050
Αναρωτιόμουν που τρύπωσες.

73
00:04:47,199 --> 00:04:49,634
- Είσαι απασχολημένη;
- Ναι, αλλά δεν πειράζει.

74
00:04:49,734 --> 00:04:53,538
Έχει φασαρία σήμερα.
Πολλοί άντρες σε εγρήγορση.

75
00:04:53,638 --> 00:04:56,341
Ρώτησα. Μάλλον είναι
επιχείρηση επιπέδου 8.

76
00:04:56,441 --> 00:04:58,976
Με εξέπληξε που ήμουν
μόνη μου εδώ.

77
00:04:59,100 --> 00:05:01,700
Πάνω σε τι δουλεύεις;

78
00:05:05,700 --> 00:05:09,300
Η ομάδα του Κόλσον είναι πολύ
μυστικοπαθής ακόμα και για 'μας.

79
00:05:09,400 --> 00:05:10,750
Κρύβεις κάτι;

80
00:05:10,850 --> 00:05:14,750
- Όχι, δεν είναι σημαντικό.
- Ελπίζω πως όχι.

81
00:05:14,850 --> 00:05:17,550
Θυμάμαι πως εντοπίσαμε
κάποιο φάρμακο...

82
00:05:17,650 --> 00:05:20,900
που επανέφερε ένα κορίτσι,
και ήταν πολύ σημαντικό.

83
00:05:21,000 --> 00:05:23,900
- Ναι. Το ξέρω.
- Τώρα που το σκέφτομαι...

84
00:05:24,000 --> 00:05:28,150
...δεν θυμάμαι να το ανέφερες όταν
καταπλακώθηκε ο Πράκτορας Μπλέικ.

85
00:05:28,250 --> 00:05:30,550
- Δεν ήμουν σε θέση...
- Αν είχες τα μέσα...

86
00:05:30,650 --> 00:05:32,942
και δεν έκανες κάτι,
ευθύνεσαι κι εσύ.

87
00:05:33,042 --> 00:05:34,644
Το ξέρω.

88
00:05:45,654 --> 00:05:47,523
Προσπαθώ.

89
00:05:47,623 --> 00:05:51,594
Κάποιοι πέθαναν γι' αυτό το μυστικό.
Δεν καταλαβαίνουμε το γιατί...

90
00:05:51,694 --> 00:05:53,429
οπότε θέλαμε να μείνει
μυστική η έρευνα.

91
00:05:53,529 --> 00:05:56,230
- Έρευνα;
- Έφτασα σε αδιέξοδο.

92
00:05:58,000 --> 00:06:00,350
Φορτώνω τις εξετάσεις
αίματος της Σκάι.

93
00:06:00,450 --> 00:06:02,738
Χρειάζομαι τον Πράκτορα Γουίβερ.

94
00:06:02,838 --> 00:06:06,100
- Για λίγη βοήθεια.
- Πρέπει να μείνει μεταξύ μας.

95
00:06:06,200 --> 00:06:09,444
Σε παρακαλώ,
δεν θέλω μπελάδες.

96
00:06:11,880 --> 00:06:14,800
Είσαι επιπέδου 5;

97
00:06:15,000 --> 00:06:18,700
Είμαι επιπέδου 6, έχω πρόσβαση
στην ασφαλή γραμμή.

98
00:06:18,800 --> 00:06:20,923
Μπορούμε να το περάσουμε εκεί;

99
00:06:21,023 --> 00:06:24,860
Η Πράκτορας Χαντ τους έχει όλους
απασχολημένους. Θα τα καταφέρουμε.

100
00:06:24,960 --> 00:06:28,463
Αλλά αν μας ρωτήσουν
άσε να μιλήσω εγώ.

101
00:06:28,563 --> 00:06:31,366
Είσαι πολύ κακή ψεύτρα,
Πράκτορα Σίμονς.

102
00:06:31,466 --> 00:06:34,902
Το ξέρω.
Βελτιώνομαι, όμως.

103
00:06:35,500 --> 00:06:38,200
- Τι εννοείς, «θόρυβος»;
- Το εννοώ κυριολεκτικά.

104
00:06:38,300 --> 00:06:41,000
Ένα είδος κάλυψης σε κάθε
κανάλι της ΑΣΠΙΔΑ.

105
00:06:41,100 --> 00:06:43,200
- Κωδικοποιημένα δεδομένα, ίσως.
- Έτσι νομίζω.

106
00:06:43,300 --> 00:06:46,250
Θα μας ενημερώσεις;
Σε ξεσκεπάζουμε...

107
00:06:46,350 --> 00:06:48,616
...και ξαφνικά
οι επικοινωνίες πέφτουν.

108
00:06:48,716 --> 00:06:49,951
Μακάρι να ήξερα
τι συμβαίνει.

109
00:06:50,051 --> 00:06:52,120
- Πρέπει να με πιστέψεις.
- Όχι, δεν πρέπει.

110
00:06:52,220 --> 00:06:54,655
<i>6-1-6, λαμβάνεις;</i>

111
00:06:54,755 --> 00:06:58,226
- Από που έρχεται αυτό;
- Κάπου κοντά.

112
00:06:58,326 --> 00:07:02,796
<i>Εχθρικά αεροσκάφη πίσω μου.
Κόλσον μου επιτίθενται.</i>

113
00:07:02,896 --> 00:07:05,500
ΜΕΑ της ΑΣΠΙΔΑ
βρίσκονται πίσω μου.

114
00:07:05,600 --> 00:07:07,468
- Λαμβάνετε;
- Λαμβάνουμε.

115
00:07:07,568 --> 00:07:10,400
Τι συμβαίνει; Χάσαμε
τον έλεγχο του αεροπλάνου.

116
00:07:10,500 --> 00:07:14,106
Δεν έχω ιδέα. Πείτε μου ότι
έχετε όπλα. Έρχομαι σε εσάς.

117
00:07:20,247 --> 00:07:23,567
Φιτζ, μπορείς να συνδέσεις
χειροκίνητα τα όπλα...

118
00:07:23,667 --> 00:07:27,520
- ...παρακάμπτοντας το σύστημα;
- Αν έχω αρκετά μακρυά καλώδια.

119
00:07:27,620 --> 00:07:31,700
Σκάι, αποκωδικοποίησε το σήμα.
Δεν θέλω άλλες εκπλήξεις σήμερα.

120
00:07:34,750 --> 00:07:37,400
- Τι συνέβη;
- Είναι υπνωτισμένη.

121
00:07:38,500 --> 00:07:42,100
- Με την άλλη έννοια.
- Στάσου. Τι εννοείς;

122
00:07:42,200 --> 00:07:44,700
Έδινε αναφορά για εμάς
όλο αυτό το διάστημα.

123
00:07:54,479 --> 00:07:56,782
Ο πίνακας ελέγχου
είναι εντάξει, κύριε.

124
00:07:56,882 --> 00:07:59,185
Γκάρετ,
ποια είναι η θέση σου;

125
00:07:59,285 --> 00:08:03,055
Θα είμαι από πάνω σας
σε λίγα δευτερόλεπτα.

126
00:08:03,155 --> 00:08:05,223
- Έτοιμα τα όπλα;
- Ζεσταίνονται.

127
00:08:08,226 --> 00:08:10,995
Πρέπει να πάρει ύψος, κύριε.
Γκάρετ, σήκωσέ το.

128
00:08:11,095 --> 00:08:12,396
Ξέρει τι κάνει.

129
00:08:22,240 --> 00:08:23,875
- Γαμώτο.
- Είναι η Τζόνι.

130
00:08:23,975 --> 00:08:26,800
Έχεις καμμιά ιδέα;
Τώρα ξέρει ότι είστε εδώ.

131
00:08:26,900 --> 00:08:29,100
Θες να κάνεις τον ψόφιο;

132
00:08:29,200 --> 00:08:32,000
Καλύτερα να βιαστείς.
Τελειώνουν τα καύσιμα.

133
00:08:32,100 --> 00:08:34,700
Θα περάσω αριστερά σας.
Φρόντισε να μην αστοχήσεις.

134
00:08:34,800 --> 00:08:35,953
Ελήφθη.

135
00:08:40,357 --> 00:08:43,000
- Όποτε πεις, αφεντικό.
- Τι σημαίνει, «κάνε τον ψόφιο»;

136
00:08:43,100 --> 00:08:46,596
Σημαίνει ότι δεν πρέπει
να αστοχήσω.

137
00:08:54,839 --> 00:08:56,740
Τα ΜΕΑ χτυπήθηκαν.

138
00:08:56,840 --> 00:08:59,877
Ο πράκτορας Γκάρετ ζει
και είναι στην ΑΣΠΙΔΑ 6-1-6.

139
00:08:59,977 --> 00:09:03,200
Να στείλουμε περισσότερους
άντρες, να ρίξουμε το αεροπλάνο.

140
00:09:03,300 --> 00:09:05,300
Όχι. Δεν μπορούσαμε
 να πάρουμε τον έλεγχο...

141
00:09:05,400 --> 00:09:08,050
του αεροπλάνου του Γκάρετ
και το κατέγραψα σαν απώλεια.

142
00:09:08,150 --> 00:09:10,700
Τώρα που είναι με τον Κόλσον,
θα τον εξοντώσουμε μαζί τους.

143
00:09:10,800 --> 00:09:14,100
Διατηρήστε ανέπαφο
το αεροσκάφος.

144
00:09:14,223 --> 00:09:17,100
- Συμβαίνει κάτι, πράκτορα Σο;
- Με συγχωρείτε, κυρία.

145
00:09:17,126 --> 00:09:21,200
Δυσκολεύομαι να σκοτώσω αυτούς
που κάποτε αποκαλούσαμε φίλους.

146
00:09:23,099 --> 00:09:26,403
Μόλις βγήκε η κωδικοποιημένη
μετάδοση, όλα άλλαξαν.

147
00:09:26,503 --> 00:09:29,205
Καταλαβαίνετε, έτσι;

148
00:09:29,305 --> 00:09:33,309
Ορκιστήκαμε αφοσίωση ο ένας
στον άλλο. Σήμερα θα δοκιμαστεί.

149
00:09:33,409 --> 00:09:37,979
Αν διστάσετε... παθαίνετε.

150
00:09:44,300 --> 00:09:47,200
<i>Είναι επαναλαμβανόμενο μήνυμα
με εννοιολογική κωδικοποίηση.</i>

151
00:09:47,300 --> 00:09:50,000
Έπρεπε να βρω το κλειδί.
Θα μου πάρει μόνο ένα λεπτό.

152
00:09:50,200 --> 00:09:52,400
Να ρωτήσω το προφανές;
Τι διάολο γίνεται;

153
00:09:52,500 --> 00:09:55,263
Δεν ξέρουμε καν
που κατευθυνόμαστε.

154
00:09:55,400 --> 00:09:58,500
Είδα την καμπύλη τροχιάς σας.
Κατευθύνεστε στο Κέντρο.

155
00:09:58,600 --> 00:10:00,302
Τα ΜΕΑ εκτοξεύτηκαν
από εκεί σίγουρα.

156
00:10:00,402 --> 00:10:04,306
- Από την Βικτόρια Χαντ.
- Δεν μπορεί να είναι η Χαντ.

157
00:10:04,406 --> 00:10:07,175
- Τι δεν μπορεί να είναι;
- Ο Μάντης.

158
00:10:07,275 --> 00:10:09,210
Νόμιζα πως τον έπιασε
ο Γουόρντ.

159
00:10:09,310 --> 00:10:11,246
Δεν πιστεύω πως εκείνος
ήταν ο Μάντης.

160
00:10:11,346 --> 00:10:14,950
Ήταν αντιπερισπασμός με σκοπό
να σταματήσουμε την ερευνά μας.

161
00:10:15,050 --> 00:10:17,250
Γιατί να μπει σε τέτοιο μπελά;

162
00:10:17,350 --> 00:10:19,150
Επειδή ο Μάντης είναι
πράκτορας της ΑΣΠΙΔΑ...

163
00:10:19,250 --> 00:10:21,900
<i>που χρησιμοποιεί
την διαβάθμισή της...</i>

164
00:10:22,000 --> 00:10:24,200
ώστε να φαίνεται πως έχει
υπερφυσικές ικανότητες.

165
00:10:24,300 --> 00:10:28,300
«Της»; Πιστεύεις πως η Βικτόρια
 Χαντ είναι ο Μάντης;

166
00:10:29,797 --> 00:10:32,733
Δεν θέλω να σας το χαλάσω,
 αλλά δεν βγάζει νόημα.

167
00:10:32,833 --> 00:10:34,734
Ήμουν με τον Βικ στην Λισαβόνα.

168
00:10:34,834 --> 00:10:37,150
Είναι σίγουρα σκληρή
και απότομη, αλλά...

169
00:10:37,200 --> 00:10:40,050
πραγματικά πιστεύεις πως
είναι ικανή για κάτι τέτοιο;

170
00:10:40,150 --> 00:10:42,276
Δεν προσπάθησε μόλις
να σε καταρρίψει;

171
00:10:42,376 --> 00:10:44,644
Μην με παρεξηγείς,
σίγουρα είναι τρελή...

172
00:10:44,744 --> 00:10:46,880
<i>αλλά όσα κάνει
αποδεικνύουν το αντίθετο.</i>

173
00:10:46,980 --> 00:10:49,900
Αν κρύβεται σε  κοινή θέα
όλον αυτό τον καιρό...

174
00:10:50,000 --> 00:10:52,851
- ...γιατί να αποκαλυφθεί τώρα;
- Παιδιά.

175
00:10:54,087 --> 00:10:58,591
«Μακριά από τις σκιές,
 μέσα στο φως.»

176
00:11:07,200 --> 00:11:09,500
Που να πάρει.

177
00:11:16,374 --> 00:11:19,150
Νόμιζα πως η ΥΔΡΑ χάθηκε μετά
 τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.

178
00:11:19,250 --> 00:11:21,600
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α ιδρύθηκε
μετά από αυτή την νίκη.

179
00:11:21,700 --> 00:11:24,115
- Και τώρα επέστρεψαν;
- Πάντα επιστρέφουν.

180
00:11:24,215 --> 00:11:26,417
Αν κόψεις ένα κεφάλι,
βγαίνουν δύο νέα.

181
00:11:27,200 --> 00:11:29,800
Κεφάλι; Νόμιζα ότι ήταν
κάποιο άλλο άκρο.

182
00:11:30,000 --> 00:11:31,222
Είναι κεφάλι.

183
00:11:31,322 --> 00:11:33,100
Στάλθηκε από πηγή της ΑΣΠΙΔΑ.

184
00:11:33,200 --> 00:11:36,500
Σαν σήμα ενεργοποίησης
για τα μέλη μέσα στην ΑΣΠΙΔΑ.

185
00:11:36,627 --> 00:11:39,062
- Η Χαντ θα είναι μια από αυτούς.
- Εντάξει, σταματήστε.

186
00:11:39,162 --> 00:11:41,698
Τι σημαίνει
μέσα στην ΑΣΠΙΔΑ;

187
00:11:41,798 --> 00:11:45,168
Στοχεύει πράκτορες επιπέδου 8,
κερδίζοντας δύναμη.

188
00:11:45,268 --> 00:11:48,371
- Αναρωτιέμαι που φτάνει.
- Το σήμα είναι παντού.

189
00:11:48,471 --> 00:11:51,050
- Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
- Ναι. Την έχουμε άσχημα.

190
00:11:51,150 --> 00:11:53,100
Δεν μπορούμε
να αλλάξουμε πορεία...

191
00:11:53,200 --> 00:11:55,900
και δεν ξέρουμε τι μας
 περιμένει στο Κέντρο.

192
00:11:56,000 --> 00:11:58,200
Εγώ λέω να καταρρίψουμε
το αεροσκάφος...

193
00:11:58,300 --> 00:12:00,500
και να πέσουμε με αλεξίπτωτα.

194
00:12:00,600 --> 00:12:02,900
- Δεν μπορούμε.
- Είναι βουτιά θανάτου...

195
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
αλλά ας μην παραδωθούμε.

196
00:12:05,100 --> 00:12:08,750
Η Σίμονς είναι στον Κέντρο.
Πρέπει να την σώσουμε.

197
00:12:08,850 --> 00:12:13,800
Γαμώτο, ναι. Κι ο Τριπ είναι εκεί.
Δεν μου αρέσουν οι πιθανότητες.

198
00:12:13,900 --> 00:12:16,400
Πρέπει να πάρουμε
τους δικούς σου.

199
00:12:16,500 --> 00:12:19,700
- Χρειαζόμαστε κάθε όπλο.
- Πρέπει να την σώσουμε.

200
00:12:19,950 --> 00:12:22,750
Άρα θα πάμε εκεί
να ακούσουμε την μουσική...

201
00:12:22,950 --> 00:12:25,273
...ακόμα κι αν είναι
το τραγούδι της ΥΔΡΑ.

202
00:12:32,450 --> 00:12:35,400
Οι πράκτορες Τρίπλετ και Σίμονς
αγνοούνται, κυρία.

203
00:12:35,500 --> 00:12:38,100
Τους ψάχνουμε.
Δεν έχουν που να πάνε.

204
00:12:38,200 --> 00:12:40,800
Μην τους υποτιμάτε.
Κλείστε τις εκκρεμότητες.

205
00:12:45,500 --> 00:12:48,400
- Σίγουρα είναι ασφαλής η γραμμή;
- Ναι, αλλά κάνε γρήγορα.

206
00:12:48,500 --> 00:12:51,200
Το πιο ενοχοποιητικό
είναι να περιφέρεσαι τριγύρω.

207
00:12:52,800 --> 00:12:55,400
Της έστειλα ένα αίτημα.
Δεν πρέπει να...

208
00:12:55,500 --> 00:12:57,600
Πράκτορα Γουίβερ,
χαίρομαι που...

209
00:12:57,700 --> 00:12:59,700
<i>Τζέμα. Δόξα τω Θεώ
είσαι ακόμα ζωντανή.</i>

210
00:12:59,800 --> 00:13:01,000
Τι συμβαίνει;

211
00:13:01,100 --> 00:13:03,600
<i>Το Κέντρο είναι ασφαλές;
Είσαι με την ομάδα σου;</i>

212
00:13:03,700 --> 00:13:05,850
<i>- Πήγαινε σε ασφαλές μέρος.
- Τι συμβαίνει;</i>

213
00:13:05,950 --> 00:13:08,000
<i>Ενημέρωσε ότι η ακαδημία
δέχεται επίθεση....</i>

214
00:13:08,100 --> 00:13:10,800
<i>Δεν ξέρουμε πότε
παρείσφρησε η ΥΔΡΑ, αλλά...</i>

215
00:13:10,900 --> 00:13:13,500
<i>- ...παίρνουν τον έλεγχο!</i>
- Η ΥΔΡΑ; Που;

216
00:13:13,600 --> 00:13:15,500
<i>Παντού. Ανάμεσά μας.</i>

217
00:13:15,600 --> 00:13:18,500
<i>Αν επιζήσεις, ξέρεις
που να με βρεις...</i>

218
00:13:18,600 --> 00:13:21,200
<i>Τζέμα,
μην εμπιστεύεσαι κανέναν.</i>

219
00:13:26,466 --> 00:13:27,501
Τι κάνεις;

220
00:13:27,601 --> 00:13:30,370
Αυτό που είπε η κυρία.
Κλειδώνω την πόρτα.

221
00:13:30,470 --> 00:13:32,639
- Άσε με να φύγω.
- Φύγε.

222
00:13:32,739 --> 00:13:35,000
Η πόρτα δεν θα μας
προστατέψει...

223
00:13:35,100 --> 00:13:37,300
αλλά θα αργήσουν
να έρθουν εδώ.

224
00:13:37,400 --> 00:13:38,611
Θα μείνω.

225
00:13:40,500 --> 00:13:43,500
Και πως ξέρω ότι μπορώ
να σε εμπιστευτώ;

226
00:13:44,751 --> 00:13:47,652
Επειδή είμαι έμπιστο άτομο.

227
00:13:51,457 --> 00:13:55,827
Εσύ δουλεύεις για το ρομπότ
που γύρισε από τους νεκρούς.

228
00:13:58,397 --> 00:13:59,664
Πάρ' το.

229
00:14:00,700 --> 00:14:04,150
Αν πας να με σκοτώσεις, θα ξέρω
ότι δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ.

230
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
Ενεργοποίησε αυτό το πράγμα....

231
00:14:10,900 --> 00:14:13,500
μήπως επικοινωνήσουμε
με τους φίλους μας.

232
00:14:13,600 --> 00:14:15,800
Ανυπομονώ να τους
 πω τα καλά νέα.

233
00:14:20,600 --> 00:14:23,600
Ο Κόλσον είπε ότι
είσαι πληροφοριοδότης.

234
00:14:23,700 --> 00:14:27,325
- Θέλεις να μου εξηγήσεις;
- Όχι, δεν θέλω.

235
00:14:28,000 --> 00:14:31,250
Αναθεματισμένο Άισερ.
Έχω τρομερό πονοκέφαλο.

236
00:14:31,400 --> 00:14:32,700
Δικαιούμαι να ξέρω.

237
00:14:32,800 --> 00:14:36,800
Μην αρχίζεις. Την δουλειά μας
κάνουμε και τέλος.

238
00:14:38,169 --> 00:14:41,571
Δεν μπορώ να πω άλλα
χωρίς την άδεια του Φιούρι.

239
00:14:45,510 --> 00:14:47,144
Είσαι καλή.

240
00:14:48,600 --> 00:14:53,350
Πάντα άκουγα ότι είσαι καλή.
Αλλά που να πάρει...

241
00:14:53,450 --> 00:14:57,950
...μας έπαιζες εξαρχής,
ξεγέλασες εμένα και τον Κόλσον.

242
00:14:58,050 --> 00:15:01,000
Δεν έπαιζα κανέναν.
Κάλυπτα τα νώτα σας.

243
00:15:01,100 --> 00:15:03,900
Κι έδινες αναφορά
πίσω από την πλάτη μας.

244
00:15:04,000 --> 00:15:08,199
Ξέρεις, πάντα μου έλεγες
να ελέγχω τα συναισθήματά μου.

245
00:15:08,299 --> 00:15:11,900
- Αλλά αυτό είναι νέο επίπεδο...
- Έπρεπε να με άκουγες.

246
00:15:12,100 --> 00:15:16,607
Σκότωσες κάποιον εν ψυχρώ,
βάσει των συναισθημάτων σου.

247
00:15:16,700 --> 00:15:19,100
Για να προστατέψω
την ομάδα μας.

248
00:15:19,200 --> 00:15:21,900
Για να προστατέψεις εκείνη.

249
00:15:23,800 --> 00:15:28,300
Δεν θα πείραζε αν δεν είχες
πυροβολήσει λάθος άτομο.

250
00:15:31,254 --> 00:15:32,956
Ο Φιτζ διόρθωσε
την γραμμή.

251
00:15:33,056 --> 00:15:35,000
Αν μπορείς να διορθώσεις
τα πράγματα...

252
00:15:35,100 --> 00:15:38,000
ήρθε η ώρα, γιατί χειρότερα
δεν μπορείς να τα κάνεις.

253
00:15:48,100 --> 00:15:50,772
Έχω διαταγές να το κάνω
μόνη μου.

254
00:15:53,242 --> 00:15:55,109
Καταστρέφουν τα όπλα μας.

255
00:15:57,246 --> 00:16:01,327
Πάρε τον Φιούρι αλλιώς
θα σε βγάλω έξω πρώτη.

256
00:16:06,388 --> 00:16:09,658
- Κύριε, τι γίνεται;
- Πολλά.

257
00:16:09,758 --> 00:16:12,261
- Ποιος μας πυροβολεί;
- Έλα εδώ. Θα σε ενημερώσω.

258
00:16:12,361 --> 00:16:15,000
Από ότι φαίνεται,
η Χαντ είναι ο Μάντης.

259
00:16:15,100 --> 00:16:17,364
Χώνεψε αυτό πρώτα.

260
00:16:18,100 --> 00:16:19,500
Πράκτορας Μελίντα Μέι.

261
00:16:19,600 --> 00:16:21,503
Φωνητική εντολή.

262
00:16:21,900 --> 00:16:24,638
Πρωτόκολλο άμεσης ανάγκης 1.

263
00:16:31,600 --> 00:16:33,281
<i>Παρακαλώ.</i>

264
00:16:33,381 --> 00:16:37,384
Είναι η  προσωπική γραμμή
του Διευθυντή Φιούρι.

265
00:16:37,484 --> 00:16:40,021
Που είναι;

266
00:16:40,121 --> 00:16:43,223
<i>Ο Διευθυντής
Φιούρι είναι νεκρός.</i>

267
00:17:10,182 --> 00:17:13,585
- Μπορεί να είναι όντως νεκρός;
- Ήταν ο Ε.Α μου και του Κόλσον.

268
00:17:13,685 --> 00:17:16,154
Απέδειξε πολλές φορές
ότι δύσκολα πεθαίνει.

269
00:17:17,323 --> 00:17:20,960
Δεν ακούγονται καλά
τα πράγματα έξω.

270
00:17:21,060 --> 00:17:24,329
Υπάρχει τίποτα στο αεροπλάνο
που δεν θέλετε να πάρουν;

271
00:17:28,500 --> 00:17:30,803
Ήταν η προσωπική του γραμμή.

272
00:17:30,903 --> 00:17:33,600
Άρα είναι αλήθεια.
Συνεπώς είμαστε μόνοι μας...

273
00:17:33,700 --> 00:17:35,874
εκτός αν έδινες αναφορά
και σε άλλους.

274
00:17:36,000 --> 00:17:38,650
Δεν υπάρχουν άλλοι.

275
00:17:39,678 --> 00:17:43,450
Τότε μίλα. Ο Φιούρι πέθανε
και μας χτυπάνε οι δικοί μας.

276
00:17:43,800 --> 00:17:47,219
Ο Φιούρι ήξερε ότι
θα με ήθελες μαζί σου...

277
00:17:47,319 --> 00:17:50,621
- ...και μου ζήτησε να σε προσέχω.
- Για ποιο λόγο;

278
00:17:50,721 --> 00:17:55,227
Να τον ενημερώνω για την ψυχική
και σωματική σου κατάσταση.

279
00:17:55,327 --> 00:17:59,496
- Τόσο απλό.
- Ήξερες για την Ταϊτή;

280
00:18:01,450 --> 00:18:03,250
Πώς μπόρεσες
να μου το κάνεις αυτό;

281
00:18:03,350 --> 00:18:05,837
Μετά από όσα περάσαμε
τόσα χρόνια μαζί...

282
00:18:05,937 --> 00:18:08,100
Είπε πως ήταν απαραίτητο
να μην το μάθεις.

283
00:18:08,200 --> 00:18:11,000
Μετά από όσα πέρασα
για 'σένα στο Μπαχρέιν;

284
00:18:11,100 --> 00:18:13,600
Σου έδωσα μια δεύτερη ευκαιρία
όταν συγκέντρωσα την ομάδα...

285
00:18:13,700 --> 00:18:18,582
- Εγώ συγκέντρωσα την ομάδα.
- Τι πράγμα;

286
00:18:18,682 --> 00:18:22,552
Εκτίμησα τι χρειαζόταν, έδωσα
την έκθεσή μου στον Φιούρι...

287
00:18:22,652 --> 00:18:26,990
κι αυτός σου έδωσε τις παραμέτρους
για την ομάδα σου.

288
00:18:28,024 --> 00:18:30,326
Τι χρειαζόταν, Μέι;

289
00:18:31,700 --> 00:18:33,650
Γιατρό για το σώμα σου...

290
00:18:33,750 --> 00:18:36,200
<i>τεχνικό να αναπρογραμματίζει
τον εγκέφαλό σου...</i>

291
00:18:36,300 --> 00:18:39,300
και κάποιον για να σε βγάλουμε
από τη μέση αν χρειαζόταν.

292
00:18:39,500 --> 00:18:41,838
Όμως δεν το έκανα 
για τον Φιούρι.

293
00:18:41,938 --> 00:18:45,450
Το έκανα για 'σένα,
για να σε προστατεύσω.

294
00:18:46,342 --> 00:18:50,055
Σημαίνεις πολλά για μένα.
Πολλά.

295
00:18:51,514 --> 00:18:55,251
Όταν έμαθα πως πέθανες...

296
00:18:55,351 --> 00:18:58,388
Μπορεί να μη με πιστεύεις, 
αλλά είναι αλήθεια.

297
00:18:58,488 --> 00:19:01,100
Και δεν έχω καμία σχέση
με τον Μάντη...

298
00:19:01,200 --> 00:19:03,800
ή με αυτή την ΥΔΡΑ
που αντιμετωπίζουμε.

299
00:19:03,900 --> 00:19:09,275
Ελπίζω πως αυτό βοηθάει
να στο αποδείξω.

300
00:19:10,966 --> 00:19:13,769
Θέλω να σε πιστέψω...

301
00:19:13,869 --> 00:19:17,500
αλλά το χρησιμοποίησες
εναντίον μου τόσο καιρό.

302
00:19:18,340 --> 00:19:21,043
Σταμάτησαν να ρίχνουν.
Δεν έχουμε οπτική επαφή,

303
00:19:21,143 --> 00:19:24,300
Θέλουν να διατηρήσουν το σκάφος.
Θα στείλουν ομάδα κρούσης.

304
00:19:24,400 --> 00:19:26,450
Ο Φιτζ έκοψε το υδραυλικό
σύστημα στην πλατφόρμα.

305
00:19:26,550 --> 00:19:28,600
- Θα χρειαστούν λοστό.
- Δεν θα κρατήσει πολύ.

306
00:19:28,700 --> 00:19:31,700
Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο
διαφυγής με τα απαραίτητα.

307
00:19:31,800 --> 00:19:33,088
Σχετικά μ' αυτό.

308
00:19:33,188 --> 00:19:36,158
Προδιαγραφές 0-8-4,
Ασγκαρντιανός οπλισμός...

309
00:19:36,258 --> 00:19:39,161
δημιουργία πύλης,
μηχάνημα για τον καιρό.

310
00:19:39,261 --> 00:19:41,800
Αν βάλουν χέρι στο
γκραβιτόνιο στο «Ψυγείο»...

311
00:19:41,900 --> 00:19:45,000
- Δεν υπάρχουν αρχεία.
- Αλλά στην περίπτωση...

312
00:19:45,100 --> 00:19:48,150
που πάρουν τα σχέδια
να το μετατρέψουν σε όπλο.

313
00:19:48,250 --> 00:19:52,106
Το φάρμακο από την Ταϊτή.
Είναι όλο εδώ.

314
00:19:52,206 --> 00:19:55,510
- Αν η ΥΔΡΑ θέλει το σκάφος...
- Πρέπει να τα εξαφανίσουμε.

315
00:19:55,610 --> 00:19:57,611
Θα κρατήσω αντίγραφα ασφαλείας.

316
00:19:57,711 --> 00:20:00,281
- Καθάρισε όλο το σκάφος.
- Θα χρειαστεί χρόνο.

317
00:20:00,381 --> 00:20:02,813
Θα σου κερδίσουμε
λίγο χρόνο.

318
00:20:04,351 --> 00:20:07,955
Στο λέω, αυτό το σήμα
εμποδίζει τα πάντα.

319
00:20:08,055 --> 00:20:10,623
Κάτι τραγικό συνέβη.

320
00:20:11,525 --> 00:20:13,560
<i>Ακίνητοι! Να βλέπω
τα χέρια σας!</i>

321
00:20:13,660 --> 00:20:16,605
Δείξε μου τα χέρια σου.

322
00:20:33,420 --> 00:20:35,591
<i>Προχωράτε!
Κουνηθείτε!</i>

323
00:21:10,600 --> 00:21:14,018
Ονομάζεται ποντικότρυπα.
Περνάει μέσα από τα πάντα.

324
00:21:14,118 --> 00:21:17,588
Το σχεδίασα ένα χρόνο πριν
αλλά δεν πέρασε στη διανομή.

325
00:21:17,688 --> 00:21:20,191
Οι ανώτεροι πράκτορες πάντα
παίρνουν τα καλύτερα.

326
00:21:20,291 --> 00:21:23,694
Ο δίσκος είναι πιο ασφαλής μαζί σου.
Δεν έμαθα να αντέχω βασανιστήρια.

327
00:21:23,794 --> 00:21:25,900
Θα το μάθεις κι αυτό.
Έχει πολύ πλάκα.

328
00:21:26,000 --> 00:21:28,900
- Εδώ χωριζόμαστε.
- Εμείς πάμε στο κέντρο ελέγχου.

329
00:21:29,000 --> 00:21:31,400
Ρίξτε τα συστήματα,
ώστε να μην έχουν τον έλεγχο.

330
00:21:31,500 --> 00:21:33,904
Οι πράκτορες εκτελούν εντολές.

331
00:21:34,004 --> 00:21:36,700
Χρησιμοποιήστε μόνο το Άισερ.
Εμείς θα βρούμε τη Σίμονς.

332
00:21:36,800 --> 00:21:39,700
Πάμε στην Χαντ. Πάντα για
το κεφάλι της ΥΔΡΑ δεν λένε;

333
00:21:39,776 --> 00:21:43,300
- Τη Σίμονς και τον Τρίπλετ θέλουμε.
- Συμφωνώ, κι έτσι θα γίνει.

334
00:21:43,400 --> 00:21:46,600
- Ελπίζω να έχεις καλύτερο σχέδιο.
- Φιλ, μπορώ να βοηθήσω...

335
00:21:46,700 --> 00:21:50,350
Χρειαζόμαστε τη βοήθεια σου,
αλλά οι χειροπέδες θα μείνουν.

336
00:22:04,333 --> 00:22:08,203
Η μικρής διάρκειας ζωή σας
εξαρτάται από αυτή τη στιγμή.

337
00:22:09,800 --> 00:22:13,400
Η ΥΔΡΑ παρείσφρησε στα ανώτερα
επίπεδα της ΑΣΠΙΔΑ επιτυχώς.

338
00:22:13,500 --> 00:22:17,279
Πήρε μόνο επτά δεκαετίες
και σήμερα θα το γιορτάσουμε.

339
00:22:17,379 --> 00:22:20,782
Έχουμε την υποστήριξη
πρακτόρων επιπέδου 9 και 10.

340
00:22:20,882 --> 00:22:24,300
Κι αυτοί που αντιστάθηκαν
στην ΥΔΡΑ εξοντώθηκαν...

341
00:22:24,400 --> 00:22:26,800
Μαζί τους
κι ο Διευθυντής Φιούρι.

342
00:22:28,300 --> 00:22:32,200
Θα σας προσφέρω
μια πολύ απλή επιλογή.

343
00:22:33,500 --> 00:22:38,000
Είτε θα ορκιστείτε πίστη στην ΥΔΡΑ
τώρα και για πάντα...

344
00:22:38,900 --> 00:22:41,000
...ή θα έχετε την τύχη
του Φιούρι.

345
00:22:46,641 --> 00:22:48,642
Δεν θα περιμένω πολύ.

346
00:22:55,850 --> 00:22:59,554
Καθάρισέ μας...
και θα φύγει κι ένας από 'σας.

347
00:23:01,100 --> 00:23:05,826
Σωστή απάντηση. Τώρα
εμπιστεύομαι επτά άτομα.

348
00:23:05,926 --> 00:23:07,400
Πώς πάμε;

349
00:23:07,500 --> 00:23:10,000
<i>Πράκτορες επιπέδου 5 και κάτω
μετακινούνται στο Ιστ Χόλντινγκ.</i>

350
00:23:10,100 --> 00:23:11,800
Έχουμε κοριό
στα περισσότερα δωμάτια.

351
00:23:11,900 --> 00:23:13,600
Και η ομάδα κρούσης;

352
00:23:13,700 --> 00:23:16,671
- Επιτέθηκε στο σκάφος, ναι.
- Δοκιμασία ήταν αυτό;

353
00:23:16,771 --> 00:23:20,040
- Που πολύ λίγοι πέρασαν.
- Νόμιζα πως ήμασταν νεκροί.

354
00:23:20,140 --> 00:23:23,410
- Δεν είστε η ΥΔΡΑ, ευτυχώς.
- Μην το γιορτάζεις ακόμα.

355
00:23:23,510 --> 00:23:28,481
Μπορεί να μην είμαστε η ΥΔΡΑ,
αλλά ο φίλος σου ο Κόλσον είναι.

356
00:23:42,164 --> 00:23:45,167
<i>Πιάσαμε τον Πράκτορα Κόλσον
μαζί με το ιππικό.</i>

357
00:23:45,267 --> 00:23:49,504
Ειδοποίησε, θα χρειαστούν βοήθεια.
Κατευθύνονται... εδώ.

358
00:23:52,141 --> 00:23:54,544
<i>Τους πιάσαμε,
τους μπάσταρδους.</i>

359
00:23:54,644 --> 00:23:58,450
<i>Χτύπησα την Πράκτορα Μέι στο χέρι.</i>
Ο γλυκούλης εκεί της το έδεσε.

360
00:23:58,547 --> 00:24:01,149
- Χρειάζεσαι ιατρική βοήθεια;
- Μόνο το πιστόλι σου.

361
00:24:03,218 --> 00:24:06,054
Έλα ρε, Σίμονς.
Πού βρίσκεσαι;

362
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
- Τι έγινε;
- Δεν υπάρχουν ίχνη του, κυρία.

363
00:24:11,100 --> 00:24:12,500
<i>Ήταν στο σκάφος
όταν προσγειώθηκε.</i>

364
00:24:12,600 --> 00:24:15,831
Θα ψάξουμε όλο το σκάφος.
Κάπως θα ξεγλίστρησαν.

365
00:24:15,931 --> 00:24:18,700
Ελέγξτε τις σήραγγες.
Δύο ομάδες σε κάθε διάδρομο.

366
00:24:18,800 --> 00:24:21,470
Έχετε την άδεια να σκοτώσετε
αν χρειαστεί.

367
00:24:21,570 --> 00:24:23,000
- Μάλιστα, κυρία.
- Είχες δίκιο.

368
00:24:23,150 --> 00:24:26,800
- Έπρεπε να είχαμε ρίξει το σκάφος.
- Είσαι τρελή; Πώς το λες αυτό;

369
00:24:26,900 --> 00:24:29,100
Η ΥΔΡΑ δεν θα δείξει έλεος.
Ούτε κι εμείς.

370
00:24:29,200 --> 00:24:31,800
Αποκλείεται να είναι
με την ΥΔΡΑ ο Κόλσον.

371
00:24:31,900 --> 00:24:35,050
- Είναι καλός άνθρωπος, φίλος.
- Είναι ψεύτης.

372
00:24:35,683 --> 00:24:38,552
Ο Πράκτορας Μπλέικ
μου είπε πως υποψιαζόταν...

373
00:24:38,652 --> 00:24:41,655
ότι ο Κόλσον με άλλους επιπέδου 8,
συμμετείχαν σε κάποια συνωμοσία.

374
00:24:41,755 --> 00:24:44,800
Η αποστολή που του έδωσε ο Κόλσον
τον οδήγησε στην εντατική.

375
00:24:44,900 --> 00:24:48,529
Ο Κόλσον δεν είναι ικανός
γι' αυτά που υπονοείς.

376
00:24:48,629 --> 00:24:50,750
Πράκτορα Τζέικομπσον,
τα εγκλήματα του Κόλσον;

377
00:24:50,850 --> 00:24:54,150
Στρατολόγηση εχθρών της ΑΣΠΙΔΑ,
ανυπακοή σε άμεση διαταγή...

378
00:24:54,250 --> 00:24:56,650
...παραβίαση
της διεθνούς νομοθεσίας.</i>

379
00:24:56,750 --> 00:24:59,840
Για να σώσει την Καθηγήτρια Χαλ, που
κατέληξε νεκρή από τα χέρια του.

380
00:24:59,940 --> 00:25:02,900
Δεν ανέφερε τα εγκλήματα
της Ακίλα Άμαντορ.

381
00:25:03,000 --> 00:25:07,350
Η ίδια τεχνολογία προκάλεσε
τα εγκλήματα του Πίτερσον.

382
00:25:07,450 --> 00:25:10,150
Μας βοήθησες να σώσουμε
τον Κόλσον από τον Μάντη.

383
00:25:10,250 --> 00:25:12,669
Όταν όμως βρήκαμε
αυτόν τον Μάντη...

384
00:25:12,769 --> 00:25:15,222
<i>ο Γουόρντ, τον σκότωσε
πριν μάθουμε οτιδήποτε.</i>

385
00:25:15,322 --> 00:25:17,457
<i>Τα ψέματα αυξάνονται,
Πράκτορα Σίμονς.</i>

386
00:25:17,557 --> 00:25:20,627
Μου λες πως δεν κράτησε
ποτέ μυστικό από 'σένα;

387
00:25:20,800 --> 00:25:25,250
Το χειρότερο που έχεις να κάνεις
είναι να υποτιμήσεις την ΥΔΡΑ.

388
00:25:25,397 --> 00:25:26,900
Κρύβονται σε κοινή θέα.

389
00:25:27,000 --> 00:25:30,870
Κέρδισαν την εμπιστοσύνη μας.
Μας έκαναν σαν κι αυτούς.

390
00:25:32,400 --> 00:25:35,541
Κι όταν διστάζεις, χτυπάνε.

391
00:25:35,641 --> 00:25:39,710
Για να επιβιώσουμε, πρέπει
να μάθουμε να χτυπάμε πρώτοι.

392
00:25:52,900 --> 00:25:54,300
Γαμώτο.

393
00:25:54,500 --> 00:25:58,530
Το κέντρο επεξεργασίας
είναι στο τέλος του διαδρόμου.

394
00:25:58,630 --> 00:26:02,100
- Δώσε μου το Άισερ.
- Τι θα κάνεις;

395
00:26:02,200 --> 00:26:06,038
- Θα σου ανοίξω δρόμο.
- Είναι εκατό άνδρες εκεί έξω.

396
00:26:06,138 --> 00:26:08,800
Δώδεκα. Επιπέδου 5 στρατιώτες,
με βασικό εξοπλισμό...

397
00:26:08,900 --> 00:26:11,776
...και χωρίς διέξοδο. Οι άλλοι
εξαρτώνται από εμάς.

398
00:26:11,876 --> 00:26:15,580
- Μα είναι αυτοκτονία.
- Όχι αν δεν πεθάνω.

399
00:26:16,900 --> 00:26:18,950
- Κι αν πεθάνω...
- Ηρέμησε...

400
00:26:19,050 --> 00:26:20,450
Ίσως μου αξίζει.

401
00:26:21,986 --> 00:26:26,626
Σκότωσα έναν αθώο, Σκάι.

402
00:26:27,200 --> 00:26:30,695
Δεν το ήξερες.
Νόμιζες πως κάνεις το σωστό.

403
00:26:30,795 --> 00:26:34,564
- Πίστευες πως ήθελε να...
- Να σε πληγώσει.

404
00:26:55,100 --> 00:26:58,788
Αν βγούμε ζωντανοί,
ίσως μπορούμε να...

405
00:26:59,000 --> 00:27:03,325
- ...πιούμε ένα ποτό εμείς οι δύο.
- Είσαι...

406
00:27:03,425 --> 00:27:08,030
Θυμάσαι τότε στο Δουβλίνο,
προσφέρθηκες να μιλήσουμε.

407
00:27:08,130 --> 00:27:12,501
Δεν ήθελα να μιλήσω. Ήθελα
τα πράγματα διαχωρισμένα.

408
00:27:12,601 --> 00:27:16,104
Όπως με τη Μέι;

409
00:27:16,939 --> 00:27:19,741
Δεν είμαι ηλίθια.
Στο ίδιο σκάφος ζούμε.

410
00:27:19,841 --> 00:27:22,576
Με εκείνη,
ήξερα πως μπορούσα.

411
00:27:22,676 --> 00:27:25,880
Με εσένα δεν ήθελα 
να το ρισκάρω.

412
00:27:25,980 --> 00:27:29,651
Προσφέρθηκα να μιλήσω,
όχι να κάνουμε σεξ.

413
00:27:29,751 --> 00:27:33,420
Δεν λέω αυτό. Λέω...

414
00:27:33,520 --> 00:27:38,725
Θέλω μια ευκαιρία να σε πάω εκεί,
να κάνουμε αυτή τη κουβέντα.

415
00:27:40,261 --> 00:27:43,164
Κοίτα, ξέρω πως δεν είμαι 
τέτοιος τύπος.

416
00:27:43,264 --> 00:27:46,066
Είμαι πολύ κλειστός,
πολύ βαρετός.

417
00:27:46,166 --> 00:27:53,906
Όταν φύγουμε από εδώ,
ναι, ας πιούμε ένα ποτό.

418
00:28:06,600 --> 00:28:10,489
Είπες ότι μπορεί να πεθάνεις,
οπότε... τι διάολο...

419
00:28:12,792 --> 00:28:15,093
Κλείδωσε τη πόρτα πίσω μου.

420
00:29:21,359 --> 00:29:24,362
Πρέπει να ψάξεις τη λέξη
«βαρετός» στο λεξικό.

421
00:29:24,462 --> 00:29:26,629
Έτοιμη να παραβιάσεις το σύστημα;

422
00:29:30,450 --> 00:29:33,050
Ποιος μίλησε για παραβίαση;

423
00:29:36,173 --> 00:29:39,600
Η Πράκτορας Χαντ, έξω από την
ανατολική αίθουσα επιχειρήσεων.

424
00:29:39,700 --> 00:29:43,400
- Σίγουρα κάτι τρέχει.
- Δεν πάμε χωρίς τη Σίμονς.

425
00:29:43,500 --> 00:29:47,600
Για να την σώσουμε πρέπει να πάμε
από το σύστημα εξαερισμού.

426
00:29:47,700 --> 00:29:51,888
Να πέσουμε μέσα και να φυτέψουμε
δυο σφαίρες στην Βικτόρια Χαντ.

427
00:29:51,988 --> 00:29:54,600
- Είναι μια επιλογή, κύριε.
- Χωρίς ανάκριση;

428
00:29:54,700 --> 00:29:57,800
Έχεις απορία αν θέλει να μας
σκοτώσει αργά ή γρήγορα;

429
00:29:57,900 --> 00:29:59,629
Την άλλη φορά σκοτώσαμε
λάθος άνθρωπο.

430
00:29:59,729 --> 00:30:01,230
Γιατί αυτό ήθελε.

431
00:30:01,330 --> 00:30:06,068
Η μάχη είναι για την ψυχή της ΑΣΠΙΔΑ
και είμαστε στην πρώτη γραμμή.

432
00:30:06,168 --> 00:30:08,337
Η ιστορία θα μας θυμάται 
αυτή τη μέρα.

433
00:30:08,437 --> 00:30:11,274
Ακριβώς.
Για την ψυχή της ΑΣΠΙΔΑ.

434
00:30:11,374 --> 00:30:14,677
- Κι φόνος χωρίς σκέψη...
- «Σκέψη»; Σκέψου αυτό.

435
00:30:14,777 --> 00:30:17,800
Σκότωσε έναν από τους άντρες μου
με αυτοσχέδια βόμβα.

436
00:30:18,200 --> 00:30:21,817
Κι άλλοι δύο βρέθηκαν
στην πισίνα του ξενοδοχείου.

437
00:30:21,917 --> 00:30:24,052
Μπορούμε να την παγώσουμε.

438
00:30:24,152 --> 00:30:26,600
Δεν παγώνεις κάποια σαν αυτή.

439
00:30:26,700 --> 00:30:29,800
Πυροβόλησε την Σκάι
στο στομάχι...

440
00:30:30,000 --> 00:30:32,361
...επειδή ήταν περίεργη.

441
00:30:32,461 --> 00:30:36,000
Έκαψε ζωντανό τον Πίτερσον
και τον μετέτρεψε σε φρικιό.

442
00:30:36,100 --> 00:30:39,550
Σε βασάνισε, με την ίδια μηχανή
που έκανε πλύση εγκεφάλου...

443
00:30:39,650 --> 00:30:42,700
στη σκύλα,
με το λουλουδάτο φόρεμα.

444
00:30:42,800 --> 00:30:47,008
Και τώρα κάνει το ίδιο στη Σίμονς.
Το σκέφτηκα πολύ, φίλε μου.

445
00:30:47,108 --> 00:30:51,396
<i>- Η Σίμονς θα είναι μια χαρά.
- Να είσαι ρεαλιστής, μικρέ.</i>

446
00:30:51,496 --> 00:30:53,300
Δεν το ανέφερα αυτό.

447
00:30:53,400 --> 00:30:56,600
<i>Το να την σκοτώσεις γρήγορα
θα είναι ελεημοσύνη.</i>

448
00:30:57,000 --> 00:31:01,656
Δεν είπα ποτέ ότι η Ρέινα
ήταν μέσα στη μηχανή.

449
00:31:01,756 --> 00:31:03,491
Δεν το είπα σε κανέναν.

450
00:31:03,591 --> 00:31:06,828
- Θα διάβασα κάποια αναφορά.
- Δεν ήσουν μαζί μας.

451
00:31:06,928 --> 00:31:09,900
Πόσοι θα υποφέρουν μέχρι
να πάρει αυτό που της αξίζει;

452
00:31:10,000 --> 00:31:12,432
- Εμφανίστηκες αμέσως μετά.
- Για ποιο πράγμα μιλάς;

453
00:31:12,532 --> 00:31:15,600
Αφού πυροβόλησαν τη Σκάι.
Ο Κουίν είπε ότι έγινε...

454
00:31:15,700 --> 00:31:18,600
για να οδηγήσω τον Μάντη
στην θεραπεία.

455
00:31:18,700 --> 00:31:22,209
Αυτό ακριβώς έκανα.
Σας πήγα εκεί μαζί μου.

456
00:31:23,200 --> 00:31:26,513
Φιλ, ήταν δύσκολη μέρα.
Το καταλαβαίνω.

457
00:31:27,200 --> 00:31:30,950
Αλλά πρέπει
να ηρεμήσεις λίγο και...

458
00:31:39,400 --> 00:31:41,127
Γαμώτο.

459
00:31:41,227 --> 00:31:43,200
<i>- Ακίνητοι. Μην κουνηθείτε.
- Ψηλά τα χέρια.</i>

460
00:31:43,300 --> 00:31:46,300
- Ήρεμα, παιδιά.
- Πάρτε τον Πράκτορα Γκάρετ.

461
00:31:46,400 --> 00:31:48,801
Είναι ο φονιάς που αποκαλούν
Μάντη. Είναι προδότης.

462
00:31:48,901 --> 00:31:50,300
Κύριοι...

463
00:31:50,400 --> 00:31:53,800
Ξέρω ότι ο Πράκτορας Σίτγουελ
σας έδωσε τους βαθμούς σας...

464
00:31:53,900 --> 00:31:57,700
οπότε κάποιοι ξέρετε τι να κάνετε
σε αυτή την περίπτωση.

465
00:32:00,800 --> 00:32:02,400
Όποτε θέλετε, παιδιά.

466
00:32:09,100 --> 00:32:12,256
- Ζήτω η ΥΔΡΑ.
<i>- Ζήτω η ΥΔΡΑ!</i>

467
00:32:21,180 --> 00:32:24,449
Αυτοί οι τρεις άντρες 
στη μονάδα σου...

468
00:32:24,549 --> 00:32:27,300
Υποθέτω έκαναν τις 
λάθος ερωτήσεις.

469
00:32:27,400 --> 00:32:30,454
Μέχρι σήμερα, σημασία είχε
να κρατηθεί το μυστικό.

470
00:32:30,554 --> 00:32:35,126
- Θα μας σκοτώσεις;
- Δεν ήταν αυτό το σχέδιο.

471
00:32:35,250 --> 00:32:38,800
Θα μπορούσα να το κάνω
όποια στιγμή ήθελα.

472
00:32:38,900 --> 00:32:41,400
Ο Κόλσον κι εγώ  
έχουμε προϊστορία...

473
00:32:41,500 --> 00:32:44,150
τότε που ο Φιούρι
μας δίδασκε τακτικές.

474
00:32:44,250 --> 00:32:47,638
Να ελέγχουμε τον χώρο,
να χωρίζουμε σε τμήματα.

475
00:32:47,738 --> 00:32:50,524
- Θυμάσαι, Φιλ;
- Ο Φιούρι θα σε σκότωνε γι' αυτό.

476
00:32:51,200 --> 00:32:53,127
Πιθανόν.

477
00:32:53,227 --> 00:32:57,398
Αντ' αυτού, θα κάνει
μια γύρα στον τάφο του.

478
00:32:57,498 --> 00:33:01,802
Πρέπει να ανακάλυψε το μυστικό μας.
Οι γαλονάδες έκαναν ό,τι έπρεπε.

479
00:33:01,902 --> 00:33:05,300
Γι' αυτό ξαφνικά,
«βγήκαμε από τις σκιές».

480
00:33:05,400 --> 00:33:08,200
Χωρίς καμμία ενόχληση
θα έλεγα.

481
00:33:08,300 --> 00:33:11,712
- Γαλονάδες;
- Ναι. Ακριβώς.

482
00:33:11,812 --> 00:33:14,350
<i>Κάναμε πολύ καλή δουλειά...</i>

483
00:33:14,550 --> 00:33:18,350
στο να κουνάμε την σημαία
της ΑΣΠΙΔΑ δυνατά.

484
00:33:19,018 --> 00:33:22,888
- Τώρα θα αλλάξουμε χρώματα.
- Για την ΥΔΡΑ;

485
00:33:22,988 --> 00:33:27,100
Πιστεύεις αυτές τις μαλακίες
για θάνατο και καταστροφή;

486
00:33:27,200 --> 00:33:31,300
Δεν θα έλεγα ότι είμαι πιστός.
Ας πούμε απλά ότι...

487
00:33:31,400 --> 00:33:34,700
ο άνεμος αλλάζει κατεύθυνση
και κουνάει τα πανιά μου.

488
00:33:34,800 --> 00:33:36,750
Προτείνω να κάνεις το ίδιο.

489
00:33:36,850 --> 00:33:39,750
Θα πέθαινα πριν υπηρετήσω 
την ΥΔΡΑ, άρρωστο κάθαρμα.

490
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Λυπάμαι που το λέω...

491
00:33:42,300 --> 00:33:45,100
...αλλά υπηρετούσες
την ΥΔΡΑ τόσο καιρό.

492
00:33:45,200 --> 00:33:48,200
Μάλλον ο θάνατος είναι
η μόνη εναλλακτική.

493
00:33:48,300 --> 00:33:51,216
Κρίμα.
Σε θεωρούσα φίλο μου.

494
00:33:51,316 --> 00:33:53,700
Χάρηκα όταν έμαθα
ότι επέζησες.

495
00:33:54,000 --> 00:33:57,400
Τόσο, που με βασάνιζες τρεις μέρες
για να ανακαλύψεις το πως.

496
00:33:57,600 --> 00:34:01,600
Δεν το απολάμβανα.
Φιλ, μιλάω ειλικρινά.

497
00:34:01,800 --> 00:34:04,700
Όχι, Τζον,
απλά είσαι ψυχοπαθής.

498
00:34:07,265 --> 00:34:11,101
Ξέρω ότι θα τον ακολουθούσες 
μέχρι τον θάνατο, οπότε...

499
00:34:14,800 --> 00:34:18,700
<i>Όσο για 'σένα, Πράκτορα Φιτζ, 
θα λάβεις υψηλό βαθμό...</i>

500
00:34:18,800 --> 00:34:22,300
<i>στην διοίκηση του τεχνικού μας 
τμήματος αν προσφέρεσαι.</i>

501
00:34:22,400 --> 00:34:26,600
Αν όχι, αντί για βαθμό
θα πάρεις πολύ πόνο.

502
00:34:26,700 --> 00:34:32,455
Φυσικά, και στις δύο περιπτώσεις, 
θα χρειαστούμε τις υπηρεσίες σου.

503
00:34:33,957 --> 00:34:38,150
Θα υποφέρεις 
για ό,τι έκανες.

504
00:34:38,662 --> 00:34:43,066
Και σκοπεύω να παίξω 
πολύ μεγάλο ρόλο σ' αυτό.

505
00:34:43,166 --> 00:34:45,634
Σε συμπαθώ, μικρέ.

506
00:34:46,168 --> 00:34:48,705
Εντάξει. Αρχίστε.

507
00:34:48,805 --> 00:34:51,706
Αλλά πυροβολήστε 
αυτόν εδώ στα γόνατα.

508
00:34:55,050 --> 00:34:57,012
Αυτό ήταν;

509
00:34:58,248 --> 00:35:01,283
Δεν ήταν τόσο 
μεγάλη όσο πίστευα...

510
00:36:00,274 --> 00:36:01,441
Κόλσον.

511
00:36:10,851 --> 00:36:12,352
Ψηλά τα χέρια.

512
00:36:18,158 --> 00:36:23,329
- Δεν είμαι με την ΥΔΡΑ.
- Τα ακούσαμε όλα.

513
00:36:26,266 --> 00:36:30,635
Ποιοι είναι; Πόσο έχει 
προχωρήσει η κατάσταση;

514
00:37:35,150 --> 00:37:39,921
<i>Ο Κάπτεν Αμέρικα νίκησε 
τα σμήνη στο Τρισκέλιον.</i>

515
00:37:40,021 --> 00:37:44,400
- Η κατάστασή του παραμένει άγνωστη.
- Και η ΑΣΠΙΔΑ δεν υπάρχει πλέον.

516
00:37:44,500 --> 00:37:46,550
Η ΥΔΡΑ έχει τον έλεγχο...

517
00:37:46,650 --> 00:37:49,550
των Αφρικανικών βάσεων
και του Τρίχαουζ.

518
00:37:49,650 --> 00:37:53,700
- Και είναι μόνο όσα ξέρουμε.
- Θα είναι δύσκολη η μάχη.

519
00:37:54,034 --> 00:37:57,271
Θα πάω στο Ψυγείο.
Τουλάχιστον εκεί είναι ασφαλές.

520
00:37:57,371 --> 00:38:00,074
Δε χρειάζεται να σου θυμίσω
ότι πρέπει να παραμείνει έτσι.

521
00:38:00,174 --> 00:38:03,400
Θα βρω το πιο σκοτεινό κελί
για τον Πράκτορα Γκάρετ.

522
00:38:03,500 --> 00:38:06,400
Θα ήθελα γυρίσω το κλειδί
του κελιού ο ίδιος...

523
00:38:06,500 --> 00:38:08,400
Αν δεν σας πειράζει, κύριε.

524
00:38:09,000 --> 00:38:13,200
Ήταν ο Επιβλέπων Αξιωματικός μου. 
Αισθάνομαι ότι...

525
00:38:13,600 --> 00:38:15,856
...έπρεπε να 
τον είχα καταλάβει.

526
00:38:15,956 --> 00:38:19,859
- Ήταν καθήκον μου να...
- Κανείς δε γνώριζε. Ούτε εγώ.

527
00:38:19,959 --> 00:38:23,400
Έτσι μας νίκησε... 
όντας φίλος μας.

528
00:38:23,600 --> 00:38:26,799
Πέρασα πολλά χρόνια 
με αυτόν τον μπάσταρδο.

529
00:38:26,899 --> 00:38:28,467
Τον θαύμαζα.

530
00:38:30,300 --> 00:38:34,350
Θέλω να τον δω να υποφέρει.

531
00:38:34,907 --> 00:38:36,776
Δε με πειράζει η παρέα...

532
00:38:36,876 --> 00:38:40,113
και πάντα χρειάζομαι κάποιον
με τις ικανότητές σου.

533
00:38:40,213 --> 00:38:43,449
Ρύθμισε τα πράγματα εδώ 
στο Κέντρο αν μπορείς, και...

534
00:38:43,549 --> 00:38:46,185
Να επικοινωνείς 
μόνο με αυτά.

535
00:38:46,285 --> 00:38:49,188
Ίσως είμαστε
οι μόνοι υψηλόβαθμοι...

536
00:38:49,288 --> 00:38:53,459
που δεν είναι με την ΥΔΡΑ ή νεκροί.
Όχι ότι έχει καμία σημασία πλέον.

537
00:38:53,559 --> 00:38:55,994
<i>Έχουμε μόνο ο ένας το άλλον.</i>

538
00:38:56,094 --> 00:38:59,897
Ας μείνουμε σε επικοινωνία, 
Πράκτορα Κόλσον.

539
00:39:00,231 --> 00:39:03,033
Υποθέτω ότι μπορείς 
να με λες Φιλ.

540
00:39:35,966 --> 00:39:41,871
- Χάθηκαν όλα.
- Ή τουλάχιστον έγιναν κομμάτια.

541
00:39:47,850 --> 00:39:51,650
Σκάι, δοκίμασε να επαναφέρεις μέρος
του λογισμικού του αεροπλάνου.

542
00:39:51,750 --> 00:39:56,300
Φιτζ-Σίμονς, φτιάξτε μια ομάδα
και βοηθήστε την Μέι με τις ζημιές.

543
00:39:56,400 --> 00:39:58,322
Με θέλεις ακόμα στην ομάδα;

544
00:39:58,422 --> 00:40:02,200
Δεν είσαι πλέον φίλη.
Αλλά είσαι ακόμη σύμμαχος.

545
00:40:02,300 --> 00:40:05,450
Χρειαζόμαστε όσους
περισσότερους γίνεται.

546
00:40:05,900 --> 00:40:10,399
- Τι κάνουμε από 'δω και πέρα;
- Επιβιώνουμε.

547
00:40:19,375 --> 00:40:23,178
- Η πορεία έχει καθοριστεί, κυρία.
- Καλώς.

548
00:40:25,762 --> 00:40:28,763
Δεν αφηγείται 
ιστορίες τώρα, έτσι;

549
00:40:30,933 --> 00:40:34,200
Ξέρεις τι σκέφτομαι, 
Πράκτορα Γκάρετ;

550
00:40:34,300 --> 00:40:38,000
Η Κατάψυξη του Ψυγείου 
είναι υπερβολικά άνετη.

551
00:40:38,100 --> 00:40:42,000
Ίσως να πρέπει να σε 
χώσουμε λίγο πιο βαθιά.

552
00:40:44,513 --> 00:40:47,249
Τι πιστεύεις, Πράκτορα Γουόρντ;

553
00:40:47,349 --> 00:40:52,319
Σκότωσες τον λάθος Μάντη τότε.
Θες να σκοτώσεις τον σωστό;

554
00:41:47,465 --> 00:41:49,974
<i>Επιστρέφουμε αμέσως...</i>

555
00:41:50,500 --> 00:41:54,500
<i>Σου έχω πει για τότε
που ήμουν μυστικός;</i>

556
00:41:54,700 --> 00:41:57,900
<i>Η Σικελική μονάδα ενίσχυσης 
δεν εμφανίστηκε, φυσικά.</i>

557
00:41:58,000 --> 00:42:00,466
<i>Οπότε έπεσα
από τον φεγγίτη...</i>

558
00:42:00,566 --> 00:42:04,103
<i>κι άδειασα το όπλο μου
στο στήθος του τελευταίου τύπου.</i>

559
00:42:06,600 --> 00:42:11,000
<i>Έπρεπε να έβλεπες το ύφος του
όταν εκπυρσοκρότησε.</i>

560
00:42:11,800 --> 00:42:14,300
<i>Δεν ήξερε από που του 'ρθε.</i>

561
00:42:14,500 --> 00:42:18,300
<i>Αυτό είναι που λένε,
«διασκέδαση εν ώρα πτήσης».</i>

562
00:42:20,000 --> 00:42:21,400
Απόδοση Διαλόγων:

563
00:42:21,500 --> 00:42:26,000
akatastatos, amfoivio, GeorgeVas,
karmaxarma, s0lid7 [Unique Team]

564
00:42:26,200 --> 00:42:28,900
Επιμέλεια
s0lid7 [Unique Team]

