﻿1
00:00:00,517 --> 00:00:02,219
<i>Το όνομά μου είναι
Στίβεν Τζέιμσον.</i>

2
00:00:02,220 --> 00:00:04,023
<i>Και είμαι ένας από τους
Ανθρώπους του Αύριο.</i>

3
00:00:04,024 --> 00:00:06,287
<i>Ονομάζουν τις δυνάμεις
μας τα τρία «Τ».</i>

4
00:00:06,288 --> 00:00:07,693
- Τηλεπάθεια...
- Στίβεν;

5
00:00:07,694 --> 00:00:10,289
<i>Τηλεκίνηση...</i>
<i>και τηλεμεταφορά.</i>

6
00:00:10,290 --> 00:00:13,453
<i>Διεξάγεται ένας μυστικός πόλεμος
ανάμεσα σε εμάς και τους Ούλτρα...</i>

7
00:00:13,454 --> 00:00:15,776
<i>-Όχι...τη μυστική οργάνωση
 που μας κυνηγάει. </i>

8
00:00:15,777 --> 00:00:18,343
<i>Ο μόνος τρόπος
για να σωθεί το είδος μας...</i>

9
00:00:18,344 --> 00:00:19,719
<i>...είναι να βρω τον πατέρα μου.</i>

10
00:00:19,720 --> 00:00:23,256
<i>Κι ο μόνος τρόπος γι' αυτό
είναι να δουλέψω για τον εχθρό.</i>

11
00:00:24,175 --> 00:00:26,232
Στα προηγούμενα επεισόδια...

12
00:00:26,233 --> 00:00:30,095
Ο Ιδρυτής εφηύρε κάποιο μηχάνημα για να
ενισχύσει τις δυνάμεις του πατέρα σου.

13
00:00:30,096 --> 00:00:31,930
- Για ποιον λόγο;
- Δεν ξέρω.

14
00:00:31,931 --> 00:00:34,633
Αλλά ό,τι κι αν είναι, ο πατέρας σου
πέθανε για να το σταματήσει.

15
00:00:34,634 --> 00:00:36,268
- Είναι ώρα να προχωρήσουμε.
- Πως;

16
00:00:36,269 --> 00:00:38,958
- Κι όμως ξέρεις πολύ καλά.
- Ο Στίβεν; Όχι, δεν είναι έτοιμος.

17
00:00:38,959 --> 00:00:39,943
Η μηχανή.

18
00:00:39,944 --> 00:00:42,961
Η εύρεση του καταφύγιου είναι 
προς όφελος και των δύο ειδών.

19
00:00:42,962 --> 00:00:44,142
Τι θέλετε να κάνω;

20
00:00:44,143 --> 00:00:47,178
Είσαι ο μόνος που μπορείς
να μας πας εκεί.

21
00:01:00,393 --> 00:01:04,463
Που είναι το σήμα σου; Πρέπει
να το φοράμε όλη την ώρα.

22
00:01:31,958 --> 00:01:33,725
Έλα, έλα.

23
00:02:02,322 --> 00:02:06,024
Εχθές τη νύχτα, ο Δρ. Τζεντικάια
Πράις προσπάθησε να σαμποτάρει

24
00:02:06,025 --> 00:02:10,228
την οργάνωση που δούλεψε
σκληρά για να χτίσει.

25
00:02:11,230 --> 00:02:16,935
Επιτέθηκε σε δύο εργαζόμενούς μας,
έναν άνθρωπο κι έναν δικό μας.

26
00:02:18,404 --> 00:02:22,073
Κανένας εδώ δεν είναι ασφαλής
από τα τρελά του αντίποινα.

27
00:02:23,342 --> 00:02:27,979
Ήλπιζα πως όλοι θα μπορούσαμε να
ξεχάσουμε το παλιό σας αφεντικό

28
00:02:27,980 --> 00:02:29,547
και την κτηνώδη αγωγή του.

29
00:02:30,583 --> 00:02:32,801
Ότι θα μπορούσαμε
να επαναδεσμευτούμε

30
00:02:32,827 --> 00:02:35,278
στην μελέτη και προστασία
του είδους μας.

31
00:02:36,622 --> 00:02:38,923
Αλλά μας άφησε 
χωρίς επιλογή.

32
00:02:39,358 --> 00:02:44,729
Θέλω να φέρετε τον Δρ. Πράις 
ενώπιον εμού και της δικαιοσύνης!

33
00:02:49,569 --> 00:02:51,937
Στίβεν, έλα στο γραφείο μου.

34
00:02:52,539 --> 00:02:55,374
<i>Τζον, ο Ιδρυτής μόλις ξεκίνησε
 να ψάχνει τον θείο μου.</i>

35
00:02:55,475 --> 00:02:57,507
<i>Μπορεί να τους οδηγήσει
στο σώμα του πατέρα μου.</i>

36
00:02:57,608 --> 00:02:59,208
Άσ' το πάνω μου.

37
00:03:01,214 --> 00:03:03,349
Άκου, ήθελα να σου
πω πως κατάλαβα

38
00:03:03,450 --> 00:03:05,984
ότι η σύλληψη του Τζεντικάια
θα σε φέρει σε δύσκολη θέση.

39
00:03:06,085 --> 00:03:07,819
Όχι όσο νομίζετε.

40
00:03:07,820 --> 00:03:10,489
Παρ' όλα αυτά, πρώτα έχασες
τον πατέρα σου, και τώρα...

41
00:03:10,490 --> 00:03:12,357
Θα ήθελα να ξαναδοκιμάσω
την μηχανή.

42
00:03:12,358 --> 00:03:16,928
Θαυμάζω τον ζήλο σου,
αλλά για να γίνει αυτό

43
00:03:16,929 --> 00:03:20,999
υπάρχει μια ικανότητα που μόνο 
εσύ μπορείς να τελειοποιήσεις.

44
00:03:21,567 --> 00:03:24,102
- Να σταματήσω τον χρόνο.
- Τώρα, απ' όσο καταλαβαίνω

45
00:03:24,203 --> 00:03:25,895
έχεις σταματήσει τον
χρόνο μόνο σε στιγμές

46
00:03:25,921 --> 00:03:27,772
συναισθηματικής πίεσης,
ποτέ με την θέλησή σου;

47
00:03:27,773 --> 00:03:29,508
Τι σχέση έχει αυτό
με την μηχανή;

48
00:03:29,509 --> 00:03:34,679
Ανοίγει μια πύλη σε έναν κόσμο που 
μόνο το είδος μας μπορεί να ζήσει.

49
00:03:34,780 --> 00:03:38,583
Σταματώντας τον χρόνο θα σου
επιτρέψει να περάσεις το κατώφλι.

50
00:03:39,385 --> 00:03:42,368
Αν πάω εκεί, υπάρχει πιθανότητα
να γυρίσω πίσω;

51
00:03:43,389 --> 00:03:46,450
Για ποιο λόγο να θέλει κάποιος
να φύγει από τον παράδεισο;

52
00:03:47,493 --> 00:03:48,894
Πότε ξεκινάμε;

53
00:03:50,229 --> 00:03:53,698
Ακόνισε όλες τις δυνάμεις σου, 
αφού είναι όλες συνδεδεμένες.

54
00:03:54,333 --> 00:03:56,801
Εννοώντας, όταν δυναμώνεις
 μια ικανότητα...

55
00:03:58,437 --> 00:04:00,405
Τις δυναμώνεις όλες.

56
00:04:01,707 --> 00:04:03,475
<i>Νόμιζα πως είπες
ότι θα ήταν δύσκολο.</i>

57
00:04:03,476 --> 00:04:08,213
Δύο δυνάμεις ταυτόχρονα.
Πολύ καλά.

58
00:04:08,214 --> 00:04:09,814
Τώρα, προσπάθησε
να τηλεμεταφερθείς.

59
00:04:17,790 --> 00:04:20,358
Πρέπει να εκπαιδεύεις τον Στίβεν. 
Όχι να τον περιποιείσαι.

60
00:04:21,694 --> 00:04:23,161
Ναι, κύριε.

61
00:04:23,896 --> 00:04:25,630
Συνεχίστε.

62
00:04:29,702 --> 00:04:31,936
Γιατί διαλύεις
τον εαυτό σου;

63
00:04:33,372 --> 00:04:37,209
- Τι είναι τόσο σημαντικό;
- Να θέσω σε λειτουργία την μηχανή.

64
00:04:37,210 --> 00:04:40,278
Πρέπει να με εμπιστευτείς.
Είναι κάτι που πρέπει να κάνω.

65
00:04:41,447 --> 00:04:44,048
Δεν χρειάζεται να εξαντλείς τον
εαυτό σου από την πρώτη μέρα.

66
00:04:45,851 --> 00:04:47,652
Η μαμά σου δουλεύει απόψε;

67
00:04:48,354 --> 00:04:49,587
Ναι.

68
00:04:50,323 --> 00:04:51,823
Που είναι ο αδερφός σου;

69
00:04:52,558 --> 00:04:54,125
Στο πρωτάθλημα ποδοσφαίρου.

70
00:04:56,495 --> 00:04:58,029
Λοιπόν, σκεφτόμουν αν
είναι να περάσω

71
00:04:58,030 --> 00:05:01,232
και να συνεχίσουμε την εκπαίδευση
από μια άλλη οπτική γωνία.

72
00:05:03,169 --> 00:05:04,629
Τι είδους οπτικής γωνίας;

73
00:05:05,256 --> 00:05:07,672
Σκεφτόμουν ίσως ότι
θα μπορούσαμε...

74
00:05:10,009 --> 00:05:12,444
Το αφεντικό μου είπε να πάρω
την θέση σου, πράκτορα Κόουλ.

75
00:05:12,445 --> 00:05:15,546
- Θα σε ξεσκίσω.
- Δεν παίρνει πολύ ώρα.

76
00:05:16,415 --> 00:05:17,882
Καλή τύχη.

77
00:05:29,629 --> 00:05:31,296
Εγώ είμαι.

78
00:05:31,297 --> 00:05:34,566
Εντάξει. Συγγνώμη.

79
00:05:40,172 --> 00:05:42,574
Άκουσα για την διάρρηξή
σου στους Ούλτρα.

80
00:05:42,575 --> 00:05:45,210
Απελπισμένοι καιροί, Τζον.
Απελπισμένοι καιροί.

81
00:05:46,312 --> 00:05:48,913
- Ώρα να φύγουμε!
- Όχι, όχι!

82
00:05:49,882 --> 00:05:51,816
Λυπάμαι, αλλά
δεν τον αφήνω.

83
00:05:53,019 --> 00:05:54,886
Ο Ιδρυτής έβαλε αμοιβή
για τη σύλληψή σου.

84
00:05:54,887 --> 00:05:57,055
Θέλεις να προστατέψεις
τον αδερφό σου;

85
00:05:57,056 --> 00:05:59,157
Πρέπει να απομακρυνθείς
όσο το δυνατόν περισσότερο.

86
00:05:59,158 --> 00:06:00,838
Υποσχεθήκαμε πως
ό,τι μας συμβεί

87
00:06:00,864 --> 00:06:02,452
θα το περάσουμε
μαζί, συγγνώμη.

88
00:06:03,496 --> 00:06:06,998
Αν επιστρέψει ο Ρότζερ, θα είσαι
το πρώτο άτομο που θα ευχαριστήσει.

89
00:06:06,999 --> 00:06:10,701
Είναι φανταστικό. Αλλά ζούσα 
6 χρόνια σε μια κόλαση.

90
00:06:10,702 --> 00:06:12,871
Οπότε χρειάζομαι κάτι 
περισσότερο από μια συγγνώμη.

91
00:06:12,872 --> 00:06:14,472
Άλλος ένας λόγος να
μείνεις εδώ, Τζον.

92
00:06:14,573 --> 00:06:16,742
Μπορείς να με βοηθήσεις να
τον προσέχω, δεν τον αφήνω.

93
00:06:16,743 --> 00:06:19,610
Άκου με. Δεν είναι ασφαλές.

94
00:06:19,646 --> 00:06:22,447
Αν αυτό που είπε ο Στίβεν είναι
αλήθεια, πρέπει να φύγουμε τώρα!

95
00:06:22,448 --> 00:06:25,717
Ο Στίβεν είναι πολύ μπερδεμένος,
και δεν έχει ιδέα τι λέει τώρα.

96
00:06:25,718 --> 00:06:27,752
Δεν φεύγω.

97
00:06:29,422 --> 00:06:30,855
Βοήθησέ με.

98
00:06:35,394 --> 00:06:36,761
Σε παρακαλώ.

99
00:06:44,637 --> 00:06:46,571
Εντάξει, σοκολάτες.

100
00:06:47,172 --> 00:06:50,008
- Πολλά κεριά, πάρα πολλά κεριά.
<i>- Στίβεν;</i>

101
00:06:50,009 --> 00:06:52,343
Ο Τζεντικάια δε θα φύγει από
 το πλευρό του πατέρα σου.

102
00:06:52,478 --> 00:06:54,345
Οι Ούλτρα προσπαθούν
να βρουν τον Τζεντικάια.

103
00:06:54,446 --> 00:06:56,614
Ο Τζον έχει αδυναμία
στον θείο σου.

104
00:06:56,615 --> 00:06:58,182
Ο θείος μου τον
μεταχειρίζεται.

105
00:06:58,208 --> 00:07:00,385
<τουλάχιστον τώρα ο
Ρότζερ είναι ασφαλής.</i>

106
00:07:00,386 --> 00:07:02,020
Τώρα έχει δύο σωματοφύλακες.

107
00:07:03,389 --> 00:07:06,157
Κάρα, πρέπει να κλείσω.
Πέρνα, είναι ανοιχτά.

108
00:07:09,128 --> 00:07:10,595
Ήρθες νωρίς.

109
00:07:12,832 --> 00:07:14,432
Μα δεν έπρεπε.

110
00:07:14,433 --> 00:07:17,969
Ήμουν έτοιμος να
κάψω το σπίτι μου.

111
00:07:19,105 --> 00:07:20,605
Τι συμβαίνει;

112
00:07:20,940 --> 00:07:22,574
Καλή δουλειά σήμερα, Στίβεν.

113
00:07:22,575 --> 00:07:26,878
Σας ευχαριστώ, αλλά κάτι μου λέει
πως δεν ήρθατε για να με συγχαρείτε.

114
00:07:27,747 --> 00:07:31,144
Οι Άνθρωποι του Αύριο.
Ο Τζον και η Κάρα.

115
00:07:31,170 --> 00:07:33,652
Υποθέτω πως έχετε 
ακόμα επαφή.

116
00:07:33,653 --> 00:07:38,757
Ρωτάω μόνο για να
επισημοποιήσω την ανακωχή μας.

117
00:07:38,758 --> 00:07:42,226
Ο κρυφός πόλεμος μεταξύ των Ούλτρα 
και των παραφυσικών τελείωσε.

118
00:07:42,227 --> 00:07:44,028
Εντάξει... θα τους ενημερώσω.

119
00:07:44,029 --> 00:07:46,204
Θα προτιμούσα να τους
συναντήσω αυτοπροσώπως.

120
00:07:46,230 --> 00:07:48,166
Να τους πείσω για
τις προθέσεις μου.

121
00:07:48,167 --> 00:07:50,278
Ναι, θα ήταν ωραίο,
αλλά την τελευταία φορά

122
00:07:50,304 --> 00:07:52,437
που ο Τζον ήταν στους
Ούλτρα, τον βασάνισες.

123
00:07:52,438 --> 00:07:54,605
Και ο Τζον δολοφόνησε
 τον πατέρα σου.

124
00:07:54,606 --> 00:07:56,676
Ο πόλεμος είναι μια
βρομερή επιχείρηση, Στίβεν,

125
00:07:56,677 --> 00:07:59,633
και όσο πιο γρήγορα του βάλουμε
ένα τέλος, τόσο καλύτερα.

126
00:07:59,645 --> 00:08:01,980
Θα ήθελα την απάντησή τους
το συντομότερο δυνατόν.

127
00:08:01,981 --> 00:08:03,314
Εντάξει.

128
00:08:07,219 --> 00:08:10,221
- Εννοείτε τώρα;
- Ναι, τώρα.

129
00:08:11,190 --> 00:08:16,474
Και, Στίβεν... αν ανακαλύψω ότι
κάποιος βοηθάει τον Τζεντικάια,

130
00:08:16,475 --> 00:08:19,220
βοηθάει να διαφύγει
τη σύλληψή του...

131
00:08:20,099 --> 00:08:21,466
Τι;

132
00:08:22,868 --> 00:08:25,536
Θα ήμουν τρομερά
δυσαρεστημένος.

133
00:08:26,061 --> 00:08:29,061
The Tomorrow People
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 19ο

134
00:08:29,086 --> 00:08:32,086
Πρώτη Προβολή
15 Απριλίου 2014

135
00:08:34,111 --> 00:08:38,111
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, akatastatos, 
GeorgeVas, Xen1a [Unique Team]

136
00:08:38,136 --> 00:08:41,136
Επιμέλεια: GeorgeVas,
Xeni1a [Unique Team]

137
00:08:41,662 --> 00:08:44,197
Ο Ιδρυτής δεν μπορεί να ενδιαφέρεται
τόσο για επιβολή ειρήνης

138
00:08:44,198 --> 00:08:45,598
αν ήδη έχει
αρχίσει να απειλεί.

139
00:08:45,599 --> 00:08:48,368
Θέλει να σκοτώσει τον Τζεντικάια,
ποιος μπορεί να τον κατηγορήσει;

140
00:08:48,369 --> 00:08:50,670
Άρα είσαι με το 
μέρος του Ιδρυτή;

141
00:08:51,772 --> 00:08:53,740
Καλύτερα με τον Κακό 
που ξέρουμε.

142
00:08:53,741 --> 00:08:56,776
Από όσο ξέρω, και ο Ιδρυτής 
και ο Τζεντικάια...

143
00:08:56,777 --> 00:08:58,244
<i>μπορούν να
τα σκατώσουν.</i>

144
00:09:01,615 --> 00:09:02,982
Του διδάσκω αργκό.

145
00:09:02,983 --> 00:09:05,285
Δεν εμπιστεύομαι
κανέναν τους.

146
00:09:05,286 --> 00:09:07,176
αλλά ο Ιδρυτής είναι ο
μόνος που μπορεί

147
00:09:07,202 --> 00:09:09,222
να μου μάθει πως να
τελειοποιήσω τη μηχανή.

148
00:09:09,323 --> 00:09:10,757
Έτσι λέει αυτός.

149
00:09:11,892 --> 00:09:14,260
Νομίζω ότι κατάλαβα πως μπορώ
 να φέρω πίσω τον πατέρα μου.

150
00:09:14,261 --> 00:09:15,428
Πως;

151
00:09:15,429 --> 00:09:18,164
Αν μπορώ να χρησιμοποιήσω τη
μηχανή για να μπω στην άβυσσο...

152
00:09:18,599 --> 00:09:20,734
- Μπορώ να τον φέρω σπίτι.
- Είσαι μαστουρωμένος;

153
00:09:20,735 --> 00:09:22,936
Ας το ξανασκεφτούμε 
λίγο αυτό.

154
00:09:22,937 --> 00:09:24,979
Πυροβόλησαν τον πατέρα
σου, αν τον βγάλουμε από

155
00:09:25,005 --> 00:09:26,840
την κρυόσταση, ακόμα
θα έχει την σφαίρα.

156
00:09:26,841 --> 00:09:29,976
Το ξέρω, το σκέφτομαι, αλλά μέχρι
να βρούμε τι πρέπει να κάνουμε

157
00:09:29,977 --> 00:09:32,311
Λέω να είμαστε καλοί
με τον Ιδρυτή.

158
00:09:32,312 --> 00:09:34,581
Η προσφορά του ακούγεται πολύ
καλή για να είναι αληθινή.

159
00:09:34,582 --> 00:09:37,805
<i>Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά
η συνεργάτης σου έστειλε μύνημα.</i>

160
00:09:37,806 --> 00:09:39,840
<i>Δεν είμαι οικείος
με αυτή την αργό.</i>

161
00:09:39,841 --> 00:09:41,922
<i>Θα μεταφέρω τα μηνύματά
της στην οθόνη τώρα.</i>

162
00:09:41,923 --> 00:09:45,391
Όχι, όχι! Όχι, ευχαριστώ.
Τα λέμε παιδιά.

163
00:09:45,392 --> 00:09:47,627
"Δεν μπορώ να περιμένω" τι;

164
00:09:52,399 --> 00:09:55,235
Γεια. Νόμιζα πως
είχαμε ραντεβού.

165
00:09:56,403 --> 00:09:58,304
Ναι, με συγχωρείς...

166
00:09:58,305 --> 00:10:01,541
Δεν υπάρχει πρόβλημα αν
θες να φύγω, μπορώ να φύγω.

167
00:10:03,711 --> 00:10:07,447
Όχι, όχι... Σίγουρα...

168
00:10:08,516 --> 00:10:13,720
Σίγουρα δεν θέλω να φύγεις.
Θα ήταν ό,τι χειρότερο.

169
00:10:18,392 --> 00:10:20,193
- Θα το σηκώσεις;
- Όχι.

170
00:10:21,695 --> 00:10:24,030
Είσαι σίγουρος πως δε
θέλεις να το σηκώσεις;

171
00:10:24,031 --> 00:10:26,099
Θα κλείσω το τηλέφωνό μου.

172
00:10:27,034 --> 00:10:30,904
Εντάξει, είναι η Άστριντ.
Μισό λεπτό.

173
00:10:30,905 --> 00:10:32,739
Γεια.

174
00:10:32,740 --> 00:10:36,242
<i>Πού είσαι;</i> Παρήγγειλα
κινέζικο για δύο...

175
00:10:36,243 --> 00:10:39,045
Ναι, είμαι κάπως απασχολημένος.

176
00:10:39,947 --> 00:10:41,915
"Κάπως απασχολημένος;"
Υπέροχα.

177
00:10:41,916 --> 00:10:42,646
Ποια είναι αυτή;

178
00:10:42,672 --> 00:10:45,451
Άστριντ, την επόμενη φορά...
σου το υπόσχομαι. Εντάξει, αντίο.

179
00:10:45,452 --> 00:10:49,689
- Σε παρακαλώ, μην φύγεις.
- Κυριολεκτικά ετοιμάστηκα και...

180
00:10:50,424 --> 00:10:53,693
Δείχνεις... απίστευτη.

181
00:10:58,599 --> 00:11:01,501
Τι... σημαίνει αυτό για 'σένα;

182
00:11:02,636 --> 00:11:06,673
Τι σημαίνει για εσένα;

183
00:11:06,674 --> 00:11:10,276
Πραγματικά δε θέλω
να μπλεχτώ σε κάτι που..

184
00:11:10,277 --> 00:11:12,046
Όχι, δεν είναι αυτό.

185
00:11:12,047 --> 00:11:13,955
Και μέχρι να βρω πώς 
να σταματήσω τον χρόνο

186
00:11:13,981 --> 00:11:16,440
σίγουρα δεν πρόκειται 
να τον σπαταλήσω.

187
00:11:35,603 --> 00:11:37,971
Πήρα το μήνυμά σου.
Όλα καλά;

188
00:11:37,972 --> 00:11:42,208
Ναι, μόλις παρήγγειλα δύο μερίδες
 και δεν ήθελα να πάει η μια χαμένη.

189
00:11:42,676 --> 00:11:44,610
Και μετά τα έφαγα όλα, άρα...

190
00:11:45,746 --> 00:11:48,948
Περίμενα τον Στίβεν.

191
00:11:51,285 --> 00:11:53,319
Σε έστησε.

192
00:11:54,321 --> 00:11:56,789
Δεν είχαμε και
ραντεβού, αλλά ξέρεις...

193
00:11:56,790 --> 00:11:59,492
...έχουμε καθιερώσει
τις νύχτες ζυμαρικών.

194
00:11:59,493 --> 00:12:02,295
Τώρα όμως που είναι
απασχολημένος με τη Χίλαρι...

195
00:12:02,296 --> 00:12:03,287
Με τη Χίλαρι;

196
00:12:03,313 --> 00:12:05,865
Απ' όλες τις γυναίκες με τις 
οποίες θα μπορούσε να τραβιέται...

197
00:12:05,866 --> 00:12:11,871
Ο Στίβεν κάνει σεξ με την πράκτορα
των Ούλτρα που πήγε να με σκοτώσει;

198
00:12:17,611 --> 00:12:21,581
- Πώς την εμπιστεύεται;
- Αυτό λέω κι εγώ.

199
00:12:22,416 --> 00:12:25,325
Κι αν προσπαθεί να
τον χρησιμοποιήσει;

200
00:12:25,351 --> 00:12:26,911
Σίγουρα τον αποσπά.

201
00:12:29,290 --> 00:12:31,858
Γιατί δεν διαβάζεις το μυαλό της
για να μάθεις τι συμβαίνει;

202
00:12:31,859 --> 00:12:33,326
Δεν είναι τόσο εύκολο.

203
00:12:33,327 --> 00:12:36,162
Θα πρέπει να την απομονώσω και
να την πάρω μακριά από την Ούλτρα.

204
00:12:37,097 --> 00:12:41,667
Λοιπόν. Έχεις μια
υπόγεια κρυψώνα.

205
00:12:45,039 --> 00:12:47,740
Άστριντ, είσαι πανέξυπνη.

206
00:12:53,614 --> 00:12:56,916
Ας πούμε πως συμφωνώ να 
μιλήσω με το νέο σου αφεντικό.

207
00:12:56,917 --> 00:12:58,584
Νόμιζα πως ήσουν εναντίον.

208
00:12:58,585 --> 00:13:02,388
Έτσι θα μάθουμε αν ο Ιδρυτής
θέλει στ' αλήθεια ανακωχή.

209
00:13:02,389 --> 00:13:05,725
Ωραία. Ποιο αρνί θα 
στείλουμε για σφαγή;

210
00:13:05,726 --> 00:13:07,660
- Εσένα.
- Τι πράγμα;

211
00:13:08,329 --> 00:13:09,996
Εσύ δεν ήθελες
να ανέβεις επάνω;

212
00:13:09,997 --> 00:13:13,333
Δε θα έπρεπε να στείλουμε
κάποιον περισσότερο αναλώσιμο;

213
00:13:13,334 --> 00:13:16,336
Θέλω να μάθει ο Ιδρυτής πως 
είμαι πρόθυμη να τα βρούμε.

214
00:13:16,337 --> 00:13:20,206
Αλλά δε θα να στείλω τον ανώτατο
αξιωματικό μου χωρίς κάποιο ενέχυρο.

215
00:13:20,207 --> 00:13:23,509
- Ανώτατο αξιωματικό;
- Τι είδους ενέχυρο;

216
00:13:23,510 --> 00:13:25,211
Κάποιον πράκτορα που εκτιμά.

217
00:13:26,947 --> 00:13:31,384
- Θα του το πω.
- Θέλω τη Χίλαρι. Τη συνεργάτιδά σου.

218
00:13:36,324 --> 00:13:38,624
Δεν υπάρχει πρόβλημα, έτσι;

219
00:13:39,593 --> 00:13:41,194
Κανένα.

220
00:13:47,768 --> 00:13:50,837
Σκεφτόμουν την τελευταία φορά
που ήμασταν μαζί οι τρεις μας.

221
00:13:50,838 --> 00:13:54,240
Έπρεπε να το είχα σκεφτεί 
να παίξω πέιντμπολ μαζί σας.

222
00:13:55,809 --> 00:13:58,494
Δεν ήρθα εδώ για να 
ανταλλάξουμε αναμνήσεις.

223
00:13:58,495 --> 00:14:01,647
Άκου Τζον, πρέπει
να καταλάβεις κάτι.

224
00:14:01,648 --> 00:14:04,027
Δε θα αφήσουμε τον Ρότζερ
να μπει σ' εκείνη τη μηχανή.

225
00:14:04,118 --> 00:14:04,930
Και γιατί όχι;

226
00:14:04,931 --> 00:14:08,665
Γιατί είναι όπλο, κι αυτός θα ήταν
ο κινητήρας του, γι' αυτό έφυγε.

227
00:14:12,326 --> 00:14:14,872
Άκουσέ με Τζον, είναι
πάρα πολύ σημαντικό,

228
00:14:14,898 --> 00:14:17,088
αν είναι να μας
πιάσουν οι Ούλτρα...

229
00:14:20,334 --> 00:14:22,835
Πρέπει να καταστρέψουμε
τον Ρότζερ από μόνοι μας.

230
00:14:27,274 --> 00:14:29,609
Έχεις όντως  τρελαθεί, έτσι;

231
00:14:29,610 --> 00:14:33,312
Ήθελες να τον προστατεύσω. Και
τώρα μου ζητάς να τον ξανασκοτώσω.

232
00:14:33,313 --> 00:14:35,515
Ο Ιδρυτής δεν πρέπει
σε καμία περίπτωση...

233
00:14:35,516 --> 00:14:39,652
Μπορείς, σε παρακαλώ,
να κάνεις ησυχία;

234
00:14:40,154 --> 00:14:43,333
Δεν πρόκειται να πάρει τον Ρότζερ,
και κανείς δε θα πεθάνει.

235
00:14:48,328 --> 00:14:52,640
Όλοι εκεί κάτω είναι μια χαρά,
δε χρειάζεται να έχεις άγχος.

236
00:14:52,866 --> 00:14:59,005
- Δεν έχω άγχος. Μήπως έχεις εσύ;
- Όχι. Μια χαρά θα είσαι.

237
00:15:00,007 --> 00:15:02,975
Το ξέρεις πως δεν πάω πρώτη φορά
στο στρατόπεδο του εχθρού, έτσι;

238
00:15:02,976 --> 00:15:04,410
Ναι.

239
00:15:05,679 --> 00:15:08,481
Πώς κατάφερες να βρεις
τόσους παραφυσικούς επαναστάτες;

240
00:15:08,482 --> 00:15:11,086
Δεν τους βρήκα εγώ,
αυτοί με βρήκαν.

241
00:15:11,351 --> 00:15:13,486
- Σαν χαμένο κουτάβι;
- Ναι.

242
00:15:13,787 --> 00:15:19,025
Η Κάρα με βρήκε, και είχαμε
μια σύνδεση, ξέρεις, ψυχικά.

243
00:15:19,493 --> 00:15:21,427
Καταλαβαίνω.

244
00:15:21,528 --> 00:15:23,696
Και πόσο μεγάλη
ήταν αυτή η σύνδεση;

245
00:15:23,697 --> 00:15:27,867
Όταν πίστευα πως τα έχανα,
μου έδειξε πως ήμουν καλά.

246
00:15:27,868 --> 00:15:29,302
Άρα κοιμήθηκες μαζί της.

247
00:15:30,971 --> 00:15:32,738
Τι πράγμα, πώς....

248
00:15:34,575 --> 00:15:36,709
Μια φορά μόνο.

249
00:15:37,444 --> 00:15:40,847
Χίλαρι, λυπάμαι που πρέπει
να το κάνω, αλλά...

250
00:15:42,649 --> 00:15:44,750
- Αλήθεια;
- Διαταγές της Κάρα.

251
00:15:46,420 --> 00:15:48,587
Θα έχει πλάκα.

252
00:15:54,962 --> 00:15:57,463
- Κάρα.
- Χίλαρι.

253
00:15:59,266 --> 00:16:00,733
- Έτοιμος, μωρό μου;
- Ναι.

254
00:16:00,734 --> 00:16:03,235
- Ας το κάνουμε.
- Περίμενε.

255
00:16:09,143 --> 00:16:10,676
Να γυρίσεις πίσω γρήγορα.

256
00:16:14,348 --> 00:16:16,549
Να σου φέρω κάτι να πιεις;

257
00:16:18,051 --> 00:16:21,754
Γιατί δε ρίχνεις μια ματιά σ' αυτό 
που πραγματικά θες να μάθεις;

258
00:16:22,122 --> 00:16:24,256
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.

259
00:16:24,758 --> 00:16:26,292
Όρμα.

260
00:16:45,078 --> 00:16:50,703
Ναι. Δεν είναι αυτό που ήθελες; Τώρα
έρχεται το αγαπημένο μου σημείο.

261
00:16:53,183 --> 00:16:54,943
Τι θα έλεγες
για εκείνο το ποτό;

262
00:17:01,695 --> 00:17:03,763
Κύριε Μπάθορι.

263
00:17:05,499 --> 00:17:08,234
- Που είναι ο Τζον και η Κάρα;
- Βασικά...

264
00:17:08,669 --> 00:17:11,904
Σου ήρθε ο Κουάν!
Ράσελ Κουάν.

265
00:17:15,309 --> 00:17:18,144
Προσπάθησε να συγκρατήσεις
τον ενθουσιασμό σου.

266
00:17:18,145 --> 00:17:20,913
Πρέπει να έχεις έρθει
ως απεσταλμένος τους.

267
00:17:21,448 --> 00:17:23,048
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.

268
00:17:23,917 --> 00:17:26,219
Πριν ξεκινήσουμε, θα ήθελες
να τσιμπήσεις τίποτα;

269
00:17:26,220 --> 00:17:29,922
Δε μου αρέσει να δουλεύω
με άδειο στομάχι.

270
00:17:34,127 --> 00:17:36,962
Χαβιάρι μπελούγκα;

271
00:17:39,266 --> 00:17:40,611
Τι έχει να πιούμε;

272
00:17:41,868 --> 00:17:43,724
Ο Δρ. Πράις ήθελε να
μας εξουδετερώσει

273
00:17:43,850 --> 00:17:45,838
τους παραφυσικούς γιατί
ζήλευε τις δυνάμεις μας.

274
00:17:45,939 --> 00:17:49,241
<i>- Καλησπέρα σας, κύριε.
- Γεια σου, νοσοκόμα.</i>

275
00:17:50,464 --> 00:17:53,865
<i>Όπως βλέπεις, διευθύνω έναν
εντελώς διαφορετικό οργανισμό.</i>

276
00:17:53,866 --> 00:17:56,997
Ο Δρ. Πράις εμπόδιζε
την ειρήνη ανάμεσα μας.

277
00:17:56,998 --> 00:18:00,386
Αλλά τώρα που έφυγε, μπορούμε
να προχωρήσουμε. Και το κάνουμε.

278
00:18:00,387 --> 00:18:04,056
- Χέρι με χέρι. Να το ξαναγεμίσω;
- Διάβασες τη σκέψη μου, αδερφέ.

279
00:18:04,992 --> 00:18:07,560
Στο παρελθόν που
αφήνουμε πίσω μας.

280
00:18:07,561 --> 00:18:11,464
Πολύ ευχαρίστως να ξεχάσουμε
τις προηγούμενες αδιακρισίες.

281
00:18:12,032 --> 00:18:13,699
Ποιες αδιακρισίες;

282
00:18:15,035 --> 00:18:19,672
Όπως, για παράδειγμα, όταν
τηλεμεταφέρθηκες στην Τράπεζα Κάπιταλ

283
00:18:19,673 --> 00:18:21,707
Αρχαία ιστορία.

284
00:18:23,644 --> 00:18:27,613
Κοίτα, φίλε Ιδρυτή, αυτή η 
ανακωχή ακούγεται φοβερή, αλλά...

285
00:18:27,614 --> 00:18:30,716
δε θα ήταν η πρώτη φορά που
οι Ούλτρα μας παίζουν παιχνίδια.

286
00:18:30,717 --> 00:18:35,721
Φυσικά, όμως ο Κος Μπάθορι
μπορεί να στο εγγυηθεί, έτσι;

287
00:18:37,190 --> 00:18:38,891
Μπορώ να σου δώσω
τον λόγο μου.

288
00:18:40,827 --> 00:18:42,395
Είναι το καλύτερο
που μπορώ να προσφέρω.

289
00:18:42,396 --> 00:18:45,698
Έκδοση 2014 με στρογγυλό
διαμάντι είναι αυτό;

290
00:18:45,699 --> 00:18:47,233
Έχεις καλό μάτι.

291
00:18:49,503 --> 00:18:53,105
Σαν ένδειξη της
καλής μου θέλησης...

292
00:18:55,409 --> 00:18:57,109
Πάρ' το, είναι δικό σου.

293
00:19:05,485 --> 00:19:09,522
Και τώρα, αυτός ο ανιχνευτής 
που έχω ακούσει τόσα.

294
00:19:09,523 --> 00:19:11,490
Εννοείς το εισιτήριο
για το Καταφύγιο;

295
00:19:11,491 --> 00:19:15,227
Αυτό που πίνεις
την τελευταία ώρα.

296
00:19:18,465 --> 00:19:20,866
Πλάκα κάνω.

297
00:19:20,867 --> 00:19:23,703
Δεν πιστεύεις στ' αλήθεια πως 
θα χαλούσα ένα Μπορντό του '62

298
00:19:23,704 --> 00:19:26,372
με ένα ηλεκτρομαγνητικό
μείγμα, έτσι;

299
00:19:32,713 --> 00:19:35,047
Δεν ξέρω, θα το έκανες;

300
00:19:47,762 --> 00:19:51,398
- Ράσελ, γιατί άργησες τόσο;
- Μισό λεπτό να ισορροπήσω.

301
00:19:51,399 --> 00:19:56,436
- Αιμορραγείς;
- Αυτό; Κόκκινο κρασί είναι.

302
00:19:59,173 --> 00:20:01,374
Ακούστε όλοι.

303
00:20:01,375 --> 00:20:05,311
Ο Ιδρυτής... είναι μια χαρά.

304
00:20:07,348 --> 00:20:09,983
- Και η πρόταση για ανακωχή;
- Γνήσια.

305
00:20:10,818 --> 00:20:13,720
Ο πόλεμος τελείωσε.

306
00:20:18,426 --> 00:20:20,260
Καταλαβαίνω ότι όλοι
ενθουσιαστήκατε,

307
00:20:20,261 --> 00:20:23,463
αλλά δε θα πάρουμε καμμιά
απόφαση μέχρι να γυρίσει ο Τζον.

308
00:20:28,903 --> 00:20:32,505
Φαντάζομαι πως ο χρόνος
δε σταμάτησε έτσι απλά.

309
00:20:37,978 --> 00:20:39,546
Έχεις πολύ δρόμο ακόμα.

310
00:20:39,547 --> 00:20:42,849
- Θα τα καταφέρω.
- Ίσως.

311
00:20:42,850 --> 00:20:47,053
Στον πατέρα σου πήρε 4 χρόνια για 
να τελειοποιήσει τις ικανότητες του.

312
00:20:47,054 --> 00:20:49,823
Δεν έχω 4 χρόνια,
βάλε με πίσω στη μηχανή.

313
00:20:49,824 --> 00:20:52,759
Στίβεν, η μηχανή κουράζει
πάρα πολύ τον οργανισμό σου.

314
00:20:52,760 --> 00:20:55,728
Θέλεις να τη χρησιμοποιήσεις
πριν να είσαι έτοιμος;

315
00:20:56,363 --> 00:20:59,099
Θα είναι το τελευταίο πράγμα
που θα κάνεις. Τώρα, πάμε πάλι.

316
00:21:06,874 --> 00:21:10,343
Μήπως, κατά τύχη, έριξες τη Χίλαρι
στις γραμμές του τρένου;

317
00:21:10,344 --> 00:21:12,612
Η ζήλια είναι άσχημο πράγμα.

318
00:21:13,814 --> 00:21:15,786
Δεν έχω σκοπό να σταματήσω
αυτό που κάνω

319
00:21:15,787 --> 00:21:18,158
μόνο και μόνο επειδή ήπιες
κι έφαγες με τον Ιδρυτή.

320
00:21:18,159 --> 00:21:20,019
Πήρα κι ένα γαμάτο ρολόι.

321
00:21:21,722 --> 00:21:23,690
Πλάκα κάνω, Κάρα.

322
00:21:24,325 --> 00:21:27,738
Ό,τι και να σχεδιάζει ο
Ιδρυτής, η πρόταση ειρήνης

323
00:21:27,764 --> 00:21:30,521
είναι περισσότερο απ' ότι μας
έδωσε ποτέ ο Τζεντικάια.

324
00:21:30,564 --> 00:21:32,732
Ξέρω πως θες να 
το πιστέψεις.

325
00:21:32,733 --> 00:21:35,902
Ξέρεις τι θα έκανα
αν τελείωνε ο πόλεμος;

326
00:21:36,437 --> 00:21:39,339
Θα πήγαινα σπίτι μου.
Να δω τη μαμά μου.

327
00:21:40,107 --> 00:21:42,709
Θα χαμουρευόμουν με την Τάλια,
θα έπαιζα σωστά.

328
00:21:43,711 --> 00:21:45,845
Και ίσως να χτυπούσα κάνα δυο
καζίνο όπως θα έφευγα.

329
00:21:45,846 --> 00:21:49,315
Απλά... θέλω να κάνω
κάτι στη ζωή μου.

330
00:21:50,651 --> 00:21:52,051
Εσύ δε θες;

331
00:21:54,722 --> 00:21:57,824
- Δεν ξέρω τι να πω.
- Πες...

332
00:21:57,825 --> 00:22:00,727
πως μπορούμε να δοκιμάσουμε
αυτήν την ανακωχή.

333
00:22:01,896 --> 00:22:06,099
Απόψε, οι Άνθρωποι του Αύριο
και οι Ούλτρα θα <i>δειπνήσουν</i> μαζί,

334
00:22:06,100 --> 00:22:09,836
για να δούμε αν δυο πρώην εχθροί
μπορούν να δώσουν τα χέρια.

335
00:22:11,205 --> 00:22:14,574
Την τελευταία φορά
που πήγαμε όλοι επάνω,

336
00:22:15,276 --> 00:22:17,443
οι πράκτορες των Ούλτρα
σκότωσαν τρεις δικούς μας.

337
00:22:17,678 --> 00:22:19,278
Το ξέρω.

338
00:22:19,947 --> 00:22:22,715
Δεν πρόκειται να το αφήσω
να συμβεί αυτή τη φορά.

339
00:22:22,716 --> 00:22:24,183
Το υπόσχομαι.

340
00:22:26,887 --> 00:22:28,554
Με το μαλακό.

341
00:22:43,370 --> 00:22:47,740
- Ο Τζον ξέρει τι χάνει;
- Ναι, και μακάρι να ήμουν μαζί του.

342
00:22:50,578 --> 00:22:52,846
- Στίβεν...
- Γιορτή έχουμε.

343
00:22:52,847 --> 00:22:55,481
Θα χορέψεις μαζί μου, θα σε
κάνω ρεζίλι, ούτε που με νοιάζει.

344
00:22:55,482 --> 00:22:57,149
Το ξέρω πως θα το κάνεις.

345
00:22:57,952 --> 00:23:00,386
Αυτό κάνεις στο σπίτι
μπροστά στον καθρέφτη;

346
00:23:03,057 --> 00:23:04,690
Μην το κάνεις.

347
00:23:17,571 --> 00:23:19,372
Έπρεπε να την προσκαλέσεις;

348
00:23:22,176 --> 00:23:25,011
Όλα θα πάνε καλά,
εντάξει; Το υπόσχομαι.

349
00:23:32,786 --> 00:23:34,754
Έμαθες τίποτα όταν
διάβασες τις σκέψεις της;

350
00:23:34,755 --> 00:23:36,556
Τίποτα που να
θέλω να θυμάμαι.

351
00:23:36,557 --> 00:23:40,693
- Πιστεύεις πως θα πετύχει;
- Εμείς βρήκαμε τον τρόπο.

352
00:23:40,694 --> 00:23:42,095
Μπορούν κι αυτοί.

353
00:23:57,978 --> 00:23:59,812
Έλα, κέρασέ με ένα ποτό.

354
00:24:07,054 --> 00:24:11,791
Κύριε. Η λίστα με τις ιδιοκτησίες
της κύριας εταιρείας του Δρ. Πράις.

355
00:24:18,999 --> 00:24:21,334
Φαίνεται πως του άρεσαν
τα ερειπωμένα ακίνητα.

356
00:24:25,673 --> 00:24:28,508
Φαίνεται πως αυτό το αγόρασε
πριν από έξη χρόνια.

357
00:24:29,043 --> 00:24:30,743
Υποτίθεται πως σημαίνει
κάτι αυτό;

358
00:24:31,612 --> 00:24:33,112
Ψάξ' το.

359
00:24:36,050 --> 00:24:37,850
Και, Πράκτορα Βέρας...

360
00:24:38,585 --> 00:24:40,553
Πάρε μια Τακτική
ομάδα μαζί σου.

361
00:24:51,732 --> 00:24:54,167
Εντάξει, τέλος για σήμερα.

362
00:24:54,168 --> 00:24:55,368
- Θα σε δω αύριο.
- Γιατί;

363
00:24:55,369 --> 00:24:57,503
Για την Άστριντ; Με
στραβοκοιτάει όλο το βράδυ.

364
00:24:57,504 --> 00:25:01,650
- Μα προσπάθησες να την σκοτώσεις.
- Ζήτησα συγγνώμη.

365
00:25:01,651 --> 00:25:04,051
Το ξέρω, απλά προσπάθησε να
είσαι καλή μαζί της, εντάξει;

366
00:25:04,052 --> 00:25:05,311
Εντάξει.

367
00:25:05,312 --> 00:25:07,511
Και πρέπει να σηκωθώ
νωρίς για προπόνηση.

368
00:25:07,512 --> 00:25:12,362
Τι; Δηλαδή αυτό είναι λιγότερο
ενδιαφέρον από τη μηχανή του Ιδρυτή;

369
00:25:12,753 --> 00:25:16,199
Όχι, σίγουρα δεν
το λέω αυτό.

370
00:25:17,082 --> 00:25:19,905
Εντάξει; Αλλά δεν είναι
μια απλή μηχανή.

371
00:25:20,327 --> 00:25:22,058
Είναι....

372
00:25:24,598 --> 00:25:26,232
Όχι, εντάξει.

373
00:25:26,433 --> 00:25:30,056
Ό,τι κι αν κάνει, ξέρω ότι είναι
πολύ σημαντικό για 'σένα.

374
00:25:31,538 --> 00:25:36,142
Απλά πήγαινε, γιατί θα σου
βάλω ήχο κλήσης αύριο.

375
00:25:36,977 --> 00:25:38,144
Το υπόσχεσαι;

376
00:26:05,139 --> 00:26:07,640
Στα γόνατα! Στα γόνατα!

377
00:26:16,717 --> 00:26:18,384
Δεν μπορώ να σ' αφήσω
να το κάνεις.

378
00:26:50,084 --> 00:26:52,151
Τι είναι αυτό το μέρος;

379
00:26:52,820 --> 00:26:54,186
Άφησέ τον.

380
00:26:57,257 --> 00:27:00,593
Σκότωσέ τον, Τζον.
Σκότωσέ τον τώρα.

381
00:27:07,101 --> 00:27:09,635
Έχεις τρελαθεί;

382
00:27:10,204 --> 00:27:14,140
- Τι έχεις πάθει; 
- Θεέ μου.

383
00:27:14,908 --> 00:27:17,257
Εντάξει, στάσου ένα λεπτό.
Περίμενε, άσε με αν σκεφτώ.

384
00:27:17,303 --> 00:27:19,211
Οι ενισχύσεις θα φτάσουν 
από στιγμή σε στιγμή.

385
00:27:19,212 --> 00:27:21,498
Πρέπει να τηλεφωνήσεις στον
Στίβεν και στους φίλους σου, τώρα!

386
00:27:21,499 --> 00:27:23,439
Και να χαλάσω κάθε
πιθανότητα για ειρήνη;

387
00:27:23,440 --> 00:27:25,567
Έχεις ιδέα τι
έχουμε θυσιάσει...

388
00:27:25,568 --> 00:27:27,718
Τι θυσίασες εσύ; Τι πιστεύεις
ότι θυσίασα εγώ;

389
00:27:27,719 --> 00:27:30,922
Είχα μια ζωή! Έδωσα μια υπόσχεση
να προστατέψω τον αδερφό μου!

390
00:27:31,592 --> 00:27:33,706
Εντάξει, αυτή είναι
η τακτική ομάδα.

391
00:27:33,707 --> 00:27:35,388
- Πάρε τον Στίβεν τώρα.
- Όχι.

392
00:27:35,389 --> 00:27:38,431
Πάρ' τον τώρα, αλλιώς ορκίζομαι
στον Θεό, θα σκοτώσω τον Ρότζερ.

393
00:27:40,367 --> 00:27:42,301
Τζεντ!

394
00:27:54,951 --> 00:27:58,287
μερικές προμήθειες.</i>

395
00:28:04,728 --> 00:28:06,896
Τζον; Τζεντικάια;

396
00:28:13,236 --> 00:28:19,308
Όχι. Όχι, όχι, όχι. 
Τζεντικάια!

397
00:28:20,711 --> 00:28:22,111
Τζον!

398
00:28:22,779 --> 00:28:25,081
<i>- Στίβεν, τι συμβαίνει;
</i>-  Υπάρχουν αίματα παντού.

399
00:28:25,082 --> 00:28:26,949
<i>- Το σώμα του μπαμπά μου...
- Πού είναι ο Τζον;</i>

400
00:28:26,950 --> 00:28:30,352
Έχει φύγει. Έφυγε,
έχουν φύγει όλοι.

401
00:28:34,925 --> 00:28:38,561
- Για δες ποιος μας ήρθε.
- Τι συνέβη;

402
00:28:39,329 --> 00:28:41,163
Μια αναπάντεχη τροπή
των γεγονότων.

403
00:28:41,164 --> 00:28:44,273
Φαίνεται πως ο παλιόφιλός σου,
ο Τζον, βοηθούσε τον θείο σου.

404
00:28:44,602 --> 00:28:46,543
Γι' αυτό δεν μπορούσαμε
να τον βρούμε.

405
00:28:46,544 --> 00:28:50,400
Παράξενοι συνέταιροι που
τελικά αποκαλύφθηκαν.

406
00:28:50,401 --> 00:28:51,974
Πού είναι; Τους πιάσαμε;

407
00:28:51,975 --> 00:28:56,746
Όχι, αυτό θα ήταν ευτυχές, αλλά ξέφυγαν.
Και προφανώς με πακέτο.

408
00:28:57,848 --> 00:28:59,112
Από τι;

409
00:28:59,113 --> 00:29:05,035
Ο Πράκτορας Βέρας εδώ ισχυρίζεται
ότι είδε ένα παγωμένο πτώμα.

410
00:29:06,523 --> 00:29:10,993
Ο θείος σου είναι απελπισμένος,
ποιος ξέρει τι τρελά σενάρια έκανε,

411
00:29:10,994 --> 00:29:13,829
αλλά δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ο Τζον θα διακινδύνευε

412
00:29:13,830 --> 00:29:16,399
το τέλος ενός βάρβαρου πολέμου
για χατίρι του Τζεντικάια.

413
00:29:16,400 --> 00:29:19,001
- Εντάξει, μπορώ να το διορθώσω.
- Αυτό ελπίζω κι εγώ, Στίβεν.

414
00:29:19,002 --> 00:29:21,404
Αλήθεια το ελπίζω, γιατί αλλιώς,
η ανακωχή τελειώνει,

415
00:29:21,405 --> 00:29:23,272
και θα αναγκαστώ να
κυνηγήσω τον Τζον

416
00:29:23,273 --> 00:29:28,511
και τους συμμάχους του έτσι που
οι παλιοί Ούλτρα θα μοιάζουν αρνιά.

417
00:29:34,718 --> 00:29:36,085
Στίβεν.

418
00:29:36,853 --> 00:29:38,554
- Συγγνώμη για την ενέδρα.
- Τι συνέβη;

419
00:29:38,555 --> 00:29:41,924
Το σώμα του πατέρα μου,
τι του κάνατε;

420
00:29:42,926 --> 00:29:45,494
Τζον, πού είναι;

421
00:29:46,897 --> 00:29:49,298
Εδώ είναι. Εδώ είναι.

422
00:30:03,246 --> 00:30:06,849
- Είναι..
- Ακόμη εν ζωή; Μετά βίας.

423
00:30:07,651 --> 00:30:10,219
- Παλιοκάθαρμα! Φύγε μακριά του!
- Τι είπα μόλις τώρα, Στίβεν;

424
00:30:10,220 --> 00:30:13,622
Έχουμε περιορισμένο χρόνο να
τον επαναφέρουμε πλήρως,

425
00:30:13,623 --> 00:30:17,226
- και γι' αυτό, θα με χρειαστείς, μικρέ.
- Πόσο χρόνο έχουμε;

426
00:30:17,227 --> 00:30:21,130
Αρκετό για να σταματήσουμε και να
συνεργαστούμε, φέρε πάγο, παρακαλώ.

427
00:30:22,899 --> 00:30:25,087
Αν θέλετε να σταματήσει ο
πόλεμος, επαναφέρετέ τον

428
00:30:25,113 --> 00:30:26,635
και σκοτώστε τον Ιδρυτή.

429
00:30:26,636 --> 00:30:29,138
Μην το κάνετε για 'μένα,
αλλά γι' αυτόν.

430
00:30:32,476 --> 00:30:34,043
Τι χρειάζεσαι;

431
00:30:35,679 --> 00:30:37,546
Μια ικανή νοσοκόμα.

432
00:30:40,817 --> 00:30:45,154
- Γιατί δε μου λες τι συμβαίνει, Τζον;
- Πρέπει να το δεις μόνη σου.

433
00:30:45,155 --> 00:30:48,791
Οι άνθρωποι που χρειάζονται
επέμβαση χρειάζονται και νοσοκομείο.

434
00:30:50,794 --> 00:30:53,829
- Δεν είναι ο Στίβεν, έτσι;
- Όχι.

435
00:30:56,399 --> 00:30:58,200
Τζον, μίλα μου.

436
00:31:02,706 --> 00:31:06,942
Κοίτα, ότι κι αν είναι,
όλα θα πάνε καλά.

437
00:31:07,344 --> 00:31:08,844
Δεν το ξέρεις αυτό.

438
00:31:14,518 --> 00:31:16,318
Έχεις δίκιο, δεν το ξέρω.

439
00:31:17,087 --> 00:31:20,923
Μάλλον είναι κάτι
που λένε οι μητέρες.

440
00:31:22,893 --> 00:31:24,526
Είσαι έτοιμη;

441
00:31:25,295 --> 00:31:27,029
Χαζή ερώτηση.

442
00:31:38,208 --> 00:31:39,575
Γεια.

443
00:31:40,043 --> 00:31:41,677
Γεια σου, γλυκέ μου.
Τι συμβαίνει;

444
00:31:45,782 --> 00:31:49,051
Μαμά, συγγνώμη που
σε φέρνω έτσι εδώ κάτω.

445
00:31:55,992 --> 00:31:57,960
Δεν καταλαβαίνω.

446
00:32:02,165 --> 00:32:03,999
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.

447
00:32:06,369 --> 00:32:08,270
Θεέ μου.

448
00:32:13,862 --> 00:32:18,486
Ελάτε, κυρίες μου. Λίγη κόλλα
Ράσελ θα μας ενώσει όλους μαζί.

449
00:32:18,487 --> 00:32:20,720
Ράσελ, τι κάνεις; Δεν μπορεί
να είναι εδώ κάτω η Χίλαρι.

450
00:32:20,721 --> 00:32:24,672
Ο πόλεμος τελείωσε, είμαστε όλοι
«Χακούνα Ματάτα» με τους Ούλτρα.

451
00:32:24,673 --> 00:32:26,307
Μάλλον εννοείς «Κουμπάγια».

452
00:32:26,308 --> 00:32:27,775
- Λάθος ταινία.
- Στίβεν.

453
00:32:27,776 --> 00:32:30,488
Έχουμε ένα θέμα.

454
00:32:30,942 --> 00:32:32,032
Τι στον διάολο συμβ...

455
00:32:32,033 --> 00:32:34,992
- Σταθείτε, αυτός είναι...
- Ναι.

456
00:32:34,993 --> 00:32:37,418
- Τζον, χρειάζομαι κι άλλο φως.
- Μάλιστα, κυρία.

457
00:32:38,039 --> 00:32:41,235
- Τι μπορώ να κάνω;
- Χρειάζομαι ό,τι έχει αυτή η λίστα.

458
00:32:41,236 --> 00:32:42,640
- Άστριντ;
- Μάρλα;

459
00:32:42,641 --> 00:32:45,269
Τέλεια, επέστρεψε ο
Τζεντικάια, έτσι εξηγείται.

460
00:32:45,270 --> 00:32:47,980
Ενημερώστε με όταν τελειώσετε
με τις ετοιμασίες για να ξεκινήσω.

461
00:32:48,081 --> 00:32:49,634
Εσύ να ξεκινήσεις;

462
00:32:50,289 --> 00:32:53,771
Έχω Διδακτορικό στην Γενετική. Ήμουν
δίπλα στους μεγαλύτερους γιατρούς.

463
00:32:53,772 --> 00:32:55,368
Πόσα χειρουργεία έχεις κάνει;

464
00:32:55,369 --> 00:32:58,131
Γιατί έχω βοηθήσει σε εκατοντάδες,
αν τελειώσαμε με τις συγκρίσεις,

465
00:32:58,132 --> 00:33:00,715
θέλω να φορέσεις αυτό γιατί πρέπει
να βγάλουμε αυτήν τη σφαίρα

466
00:33:00,716 --> 00:33:02,684
πριν σταθεροποιηθεί η
θερμοκρασία σώματός του.

467
00:33:02,743 --> 00:33:04,310
Ελήφθη.

468
00:33:04,345 --> 00:33:05,821
Μα ο πατέρας σου..
νόμιζα ότι εσύ...

469
00:33:05,847 --> 00:33:07,738
Το ξέρω. Είναι
περίπλοκο, εντάξει;

470
00:33:07,739 --> 00:33:10,326
Δεν ήθελα να σε μπλέξω μ' αυτά,
δε θα έπρεπε καν να είσαι εδώ.

471
00:33:10,327 --> 00:33:11,802
- Στίβεν;
- Δε θα το κάνουμε αυτό!

472
00:33:11,803 --> 00:33:14,320
Τι συμβαίνει; Τίποτα, η Μάρλα
δεν ξεκίνησε ακόμη την επέμβαση.

473
00:33:14,321 --> 00:33:16,422
Μα νομίζω ότι ο πατέρας σου
έλλειπε για πολύ καιρό.

474
00:33:16,423 --> 00:33:18,191
Ακόμη κι αν επαναφέρουμε
τις αισθήσεις του,

475
00:33:18,192 --> 00:33:19,985
μάλλον θα πρέπει να
τον καθοδηγήσεις εσύ.

476
00:33:20,011 --> 00:33:21,227
Είναι πολύ επικίνδυνο.

477
00:33:21,228 --> 00:33:23,630
Θέλει να σε ξανασκοτώσει για
να φέρεις τον μπαμπά σου.

478
00:33:23,631 --> 00:33:26,366
- Συγγνώμη, να σκοτώσει ποιον;
- Εντάξει, υπάρχει κι άλλος τρόπος.

479
00:33:26,367 --> 00:33:28,034
Πρέπει να μπω στο
μηχάνημα των Ούλτρα.

480
00:33:28,035 --> 00:33:30,344
Κοίτα, αν το ενεργοποιήσεις, 
θα συμβεί

481
00:33:30,370 --> 00:33:32,797
ό,τι πάλεψε ο πατέρας σου 
για να σταματήσει.

482
00:33:34,508 --> 00:33:36,876
Στίβεν. Σε ικετεύω.

483
00:33:42,083 --> 00:33:43,783
Μπορώ να το κάνω.

484
00:33:44,685 --> 00:33:46,085
Τζέιμσον!

485
00:33:47,855 --> 00:33:49,022
Θέλω να βοηθήσω.

486
00:33:49,023 --> 00:33:51,073
Όχι, δεν μπορώ να
σε βάλω σε κίνδυνο.

487
00:33:51,099 --> 00:33:52,692
Δε θα ρισκάρω να σε χάσω.

488
00:33:52,693 --> 00:33:54,727
Χίλαρι, δεν είναι η 
δική σου μάχη.

489
00:33:57,298 --> 00:33:58,698
Ναι, είναι.

490
00:34:18,419 --> 00:34:19,719
Εντάξει.

491
00:34:22,923 --> 00:34:25,058
- Σίγουρα ξέρεις τι κάνεις;
- Όχι.

492
00:34:25,059 --> 00:34:28,361
Αλλά αν μπει κανείς, θα φύγεις
τρέχοντας από 'δω, εντάξει;

493
00:34:28,362 --> 00:34:29,862
Εντάξει.

494
00:35:12,573 --> 00:35:13,873
Μπαμπά;

495
00:35:23,017 --> 00:35:25,334
Στίβεν. Μείνε εκεί,
κάτι δεν πάει καλά.

496
00:35:25,360 --> 00:35:27,445
Μπαμπά, τι είναι
αυτό το μέρος;

497
00:35:27,922 --> 00:35:29,689
Δεν αναγνωρίζεις
το σπίτι μας;

498
00:35:32,793 --> 00:35:34,427
Είπα μείνε εκεί.

499
00:35:38,599 --> 00:35:40,834
Όχι, πρέπει να σε
φέρω πίσω τώρα.

500
00:35:41,769 --> 00:35:43,703
- Πρέπει να σε βγάλουμε από...
- Σταμάτα.

501
00:35:43,704 --> 00:35:47,640
Από την κρυόσταση. Έχεις
μόνο μερικά λεπτά.

502
00:35:47,641 --> 00:35:49,108
Περίμενε...

503
00:35:50,611 --> 00:35:52,512
Εντάξει, κόβω.

504
00:36:11,365 --> 00:36:12,251
Τι συμβαίνει;

505
00:36:12,252 --> 00:36:14,313
Μία πόρτα έπαθε βραχυκύκλωμα.
Κάλεσα τη συντήρηση.

506
00:36:14,314 --> 00:36:17,870
Άσε, θα το χειριστώ εγώ.
Συνάντησε με εκεί.

507
00:36:19,473 --> 00:36:21,274
Μπαμπά, έλα.

508
00:36:21,275 --> 00:36:23,200
Πρέπει να έρθεις μαζί μου.
Ξέρω ότι μοιάζει

509
00:36:23,226 --> 00:36:25,445
με το σπίτι μας,
αλλά δεν είναι.

510
00:36:25,446 --> 00:36:27,780
- Έλα μαζί μου.
- Πρέπει να με αφήσεις.

511
00:36:27,781 --> 00:36:29,582
Όχι. Έλα. Σήκω.

512
00:36:29,583 --> 00:36:31,584
Τι έγινε;

513
00:36:31,585 --> 00:36:33,820
Δεν ξέρω.

514
00:36:33,821 --> 00:36:35,822
- Χτύπησες αιμοφόρο αγγείο;
- Όχι.

515
00:36:35,823 --> 00:36:37,790
Η θερμοκρασία του
μεταβάλλεται πολύ γρήγορα.

516
00:36:37,791 --> 00:36:40,393
Υπάρχει πολύ αίμα, Μάρλα.

517
00:36:41,028 --> 00:36:43,362
Μπαμπά!

518
00:36:47,701 --> 00:36:49,268
Στίβεν!

519
00:37:06,071 --> 00:37:07,749
Έλα. Έλα.

520
00:37:08,407 --> 00:37:10,271
Επινεφρίνη και ατροπίνη.

521
00:37:11,109 --> 00:37:13,304
Όχι! Όχι!

522
00:37:18,350 --> 00:37:22,520
Όχι, μπαμπά!
Σήκω επάνω.

523
00:37:23,021 --> 00:37:26,757
Έλα! Μπαμπά!

524
00:37:26,758 --> 00:37:29,079
Το σώμα μου δεν είναι 
έτοιμο, δεν μπορώ.

525
00:37:29,080 --> 00:37:31,562
Μπαμπά! Και η μαμά;

526
00:37:31,964 --> 00:37:35,318
Ο Λούκα; Εγώ;

527
00:37:35,319 --> 00:37:37,735
Εντάξει; Τώρα,
 σήκω επάνω! Έλα.

528
00:37:38,136 --> 00:37:39,537
Θα σε πάω σπίτι.

529
00:37:49,247 --> 00:37:52,850
- Είσαι καλά;
- Πρέπει να φύγουμε.

530
00:38:05,931 --> 00:38:07,998
- Τι συνέβη, δούλεψε;
- Δεν ξέρω.

531
00:38:10,702 --> 00:38:12,169
Μαμά!

532
00:38:13,639 --> 00:38:16,273
Η σφαίρα βγήκε. Η αιμορραγία
είναι υπό έλεγχο.

533
00:38:17,943 --> 00:38:20,678
- Τι σου συνέβη;
- Καλά είμαι.

534
00:38:22,848 --> 00:38:24,982
Το σώμα του τον περιμένει.

535
00:38:25,384 --> 00:38:27,885
Έλα, μπαμπά.
Έλα.

536
00:38:33,725 --> 00:38:34,892
Αυτό είναι...

537
00:38:35,761 --> 00:38:39,797
Είναι καρδιακός παλμός. Είναι
αμυδρός, αλλά είναι παλμός.

538
00:38:53,978 --> 00:38:55,913
Είσαι καλά;

539
00:38:56,314 --> 00:38:59,815
Θα έπρεπε να σε ρωτήσω
το ίδιο μετά απ' όσα πέρασες.

540
00:38:59,816 --> 00:39:01,418
Καλά είμαι.

541
00:39:01,987 --> 00:39:04,673
Απλά ελπίζω... ξέρεις.

542
00:39:06,892 --> 00:39:09,860
- Σ' ευχαριστώ.
- Έπρεπε να το κάνω.

543
00:39:10,762 --> 00:39:14,947
Ρισκάρεις τη ζωή σου πηγαίνοντας
ενάντια στον Ιδρυτή. Το ξέρεις, έτσι;

544
00:39:14,948 --> 00:39:16,688
Όπως και όλοι οι 
άλλοι εδώ μέσα.

545
00:39:19,371 --> 00:39:23,273
Πιστεύουν σε 'σένα.
Και στον πατέρα σου.

546
00:39:25,310 --> 00:39:27,044
Και εγώ το ίδιο.

547
00:39:35,387 --> 00:39:37,755
Μπορείς να ηρεμίσεις τώρα.

548
00:39:38,490 --> 00:39:40,691
Φαίνεται να έχει βρει 
τον δρόμο του.

549
00:39:40,717 --> 00:39:42,609
Είναι θέμα χρόνου να 
ανοίξει τα μάτια του.

550
00:39:51,436 --> 00:39:53,879
Δεν μπορώ να το 
συνειδητοποιήσω.

551
00:39:54,573 --> 00:39:57,341
Συνειδητοποίησέ το,
ο Ρότζερ είναι ζωντανός.

552
00:39:58,643 --> 00:40:02,246
Επανόρθωσες, μικρέ.
Πώς αισθάνεσαι γι' αυτό;

553
00:40:06,284 --> 00:40:07,885
Δεν ξέρω.

554
00:40:09,654 --> 00:40:11,055
Εννοώ ότι...

555
00:40:12,591 --> 00:40:14,858
Αν ανοίξει τα μάτια του και

556
00:40:15,594 --> 00:40:17,961
- φύγει από 'δω μέσα...
- Μπορεί και να με συγχωρέσεις;

557
00:40:20,632 --> 00:40:22,299
Θα δούμε.

558
00:40:26,204 --> 00:40:27,571
Πως είναι;

559
00:40:29,040 --> 00:40:31,742
Για κάποιον που πέρασε τα
τελευταία έξι χρόνια στον πάγο

560
00:40:31,743 --> 00:40:33,911
με μία σφαίρα στο στήθος του...

561
00:40:34,813 --> 00:40:36,781
Θα έλεγα ότι τα
πηγαίνει πολύ καλά.

562
00:40:41,219 --> 00:40:44,088
Ποτέ δεν περίμενα ότι
θα ερχόταν αυτή η μέρα.

563
00:40:44,589 --> 00:40:46,323
Το ξέρω.

564
00:40:46,324 --> 00:40:48,793
Σου το είπα ότι
θα επιστρέψει.

565
00:40:54,766 --> 00:40:57,501
Είχες δίκιο, ο πατέρας του
είναι ζωντανός.

566
00:40:58,236 --> 00:40:59,737
Πάνω στην ώρα.

567
00:41:01,039 --> 00:41:04,241
Και είσαι σίγουρη ότι δεν έχει
ιδέα ότι χειραγωγείται;

568
00:41:04,242 --> 00:41:06,510
Ότι τον οδηγήσαμε
ακριβώς εκεί που θέλαμε;

569
00:41:07,245 --> 00:41:09,146
Καμμιά ιδέα.

570
00:41:09,347 --> 00:41:10,614
Μπράβο.

571
00:41:10,815 --> 00:41:13,723
Θα σε ενημερώσω για το πότε
θα είναι η επόμενή μας κίνηση.

572
00:41:14,148 --> 00:41:18,148
Απόδοση διαλόγων: amfoivio, akatastatos, georgeVas, Xen1a [Unique Team]

573
00:41:19,173 --> 00:41:22,673
Επιμέλεια: georgeVas, 
Xen1a [Unique Team]

