1
00:00:01,223 --> 00:00:02,423
Προηγουμένως στο The Mentalist...

2
00:00:02,424 --> 00:00:04,645
Θα έρθεις μαζί μου στην Ουάσιγκτον;

3
00:00:04,670 --> 00:00:06,412
Θέλω να πω ναι.

4
00:00:06,413 --> 00:00:07,679
Είναι απλά...

5
00:00:07,681 --> 00:00:10,048
Με την ησυχία σου.
Δεν υπάρχει καμία προθεσμία.

6
00:00:10,050 --> 00:00:11,283
Θα πας μαζί του;

7
00:00:11,285 --> 00:00:13,385
Για να είμαι ειλικρινής, κύριε, δεν ξέρω.

8
00:00:13,387 --> 00:00:14,786
Τι λέει ο Jane για αυτό;

9
00:00:14,788 --> 00:00:17,122
Είμαι σίγουρη ότι είναι εντάξει με αυτό.

10
00:00:18,392 --> 00:00:20,992
Χρειάζομαι έκτακτη ιατρική βοήθεια
στην Ashcroft 812.

11
00:00:20,994 --> 00:00:22,294
Τόξο και το βέλος.

12
00:00:22,296 --> 00:00:23,828
Τι σημαίνει αυτό, "τόξο και βέλος";

13
00:00:23,830 --> 00:00:26,598
Πόσο καιρό ήσουν αιχμάλωτη;

14
00:00:26,600 --> 00:00:28,033
Δεν μπορώ να πω.

15
00:00:28,035 --> 00:00:30,202
Ποτέ δεν είδα το φως του ήλιου.

16
00:00:30,204 --> 00:00:31,536
Δύο ημέρες, ίσως.

17
00:00:31,538 --> 00:00:35,006
-Και ποτέ δεν είδες τον απαγωγέα σου;
-Όχι.

18
00:00:35,008 --> 00:00:36,508
Η αδελφή μου είναι η Amy Ουέλκερ.

19
00:00:36,510 --> 00:00:38,610
Είναι 16. Πρέπει να τη βρείτε.

20
00:00:38,612 --> 00:00:40,879
-Απήχθη μαζί σου;
-Ναι.

21
00:00:40,881 --> 00:00:42,280
Η αδελφή της ήταν εκεί.
Υπάρχουν κι άλλα κορίτσια.

22
00:00:42,282 --> 00:00:43,882
Το εγκληματολογικό είναι στο σπίτι τώρα.

23
00:00:43,884 --> 00:00:46,384
Βρήκαν DNA από 20 διαφορετικούς
ανθρώπους σε εκείνα τα μπουκάλια νερού.

24
00:00:49,589 --> 00:00:52,424
Και χάρη σε σένα, σταματήσαμε
μια σπείρα σωματεμπορίας.

25
00:00:52,426 --> 00:00:53,892
Δεν βρήκατε την αδελφή μου;

26
00:00:53,894 --> 00:00:56,695
Όχι, αλλά ακόμα ψάχνουμε.
Υπήρχε κι άλλο φορτηγό.

27
00:00:56,697 --> 00:00:58,096
Η αδελφή σου μπορεί να ήταν σε αυτό.

28
00:00:58,098 --> 00:00:59,598
Περίμενε εκεί όλη την ώρα;

29
00:00:59,600 --> 00:01:01,900
Ναι. Δηλώνει ότι είναι εκεί για μένα.

30
00:01:01,902 --> 00:01:03,102
Σ' αρέσει πραγματικά αυτός ο τύπος;

31
00:01:03,103 --> 00:01:05,537
Πήρε προαγωγή στην Ουάσιγκτον.

32
00:01:05,539 --> 00:01:08,673
Και μου ζήτησε να πάω μαζί του
ώστε να μπορούμε να είμαστε μαζί.

33
00:01:08,675 --> 00:01:10,909
Ναι.

34
00:01:17,750 --> 00:01:19,150
Ευχαριστώ.

35
00:01:19,152 --> 00:01:21,453
Ψάχνεις για ακίνητο;

36
00:01:21,455 --> 00:01:24,956
Το Γραφείο πληρώνει για τη μετεγκατάσταση
του Marcus στην Ουάσιγκτον.

37
00:01:24,958 --> 00:01:27,459
Τον βοηθάω να βρει σπίτι.

38
00:01:27,461 --> 00:01:29,127
Έχεις αποφασίσει;

39
00:01:29,129 --> 00:01:31,329
Ν' αποφασίσω τι;

40
00:01:31,331 --> 00:01:33,465
Αν θα πας ή δεν θα πας μαζί του.

41
00:01:33,467 --> 00:01:36,167
Όχι. Όχι ακόμα.

42
00:01:36,169 --> 00:01:38,637
Λοιπόν, ελπίζω να μείνεις.

43
00:01:38,639 --> 00:01:39,261
Αλήθεια;

44
00:01:39,286 --> 00:01:41,107
Ναι, νομίζω ότι θα βαρεθείς
στην Ουάσιγκτον.

45
00:01:41,108 --> 00:01:44,042
Γι' αυτό πρέπει να μείνω,
για να αποφύγω τη πλήξη;

46
00:01:44,044 --> 00:01:45,777
Τι είναι χειρότερο από την πλήξη;

47
00:01:45,779 --> 00:01:47,379
Ο Πάτρικ Τζέιν;

48
00:01:48,447 --> 00:01:51,149
-Είστε ο Πάτρικ Τζέιν;
-Ναι, όταν με βολεύει.

49
00:01:51,151 --> 00:01:52,593
Έχω ένταλμα για τη σύλληψή σας.
Βάλ' του χειροπέδες.

50
00:01:52,618 --> 00:01:54,186
Περίμενε.
Τι συμβαίνει;

51
00:01:54,187 --> 00:01:55,820
Ο Γενικός Εισαγγελέας ανακάλυψε

52
00:01:55,822 --> 00:01:57,355
ότι ο συνεργάτης σας
περιφρόνησε το δικαστήριο

53
00:01:57,357 --> 00:01:58,890
αγνοώντας μια ομοσπονδιακή κλήτευση.

54
00:01:58,892 --> 00:02:00,592
-Η Τερέζα Λίσμπον;
-Ναι, αυτή είμαι εγώ.

55
00:02:00,594 --> 00:02:01,926
Έχετε κλητευθεί να εμφανιστείτε ενώπιον

56
00:02:01,928 --> 00:02:03,495
του ομοσπονδιακού σώματος ενόρκων στο Ντάλας.
-Τι συμβαίνει εδώ;

57
00:02:03,497 --> 00:02:04,963
Λοιπόν, περιμένετε ένα λεπτό.
-Είστε η Κιμ Fischer;

58
00:02:04,965 --> 00:02:06,131
-Ναι.
-Έχετε κλητευθεί κι εσείς

59
00:02:06,133 --> 00:02:07,832
να εμφανιστείτε ενώπιον
του ομοσπονδιακού σώματος ενόρκων.

60
00:02:07,834 --> 00:02:08,867
Πάμε.

61
00:02:08,869 --> 00:02:11,536
Μάλλον καλύτερα να μην τους αγνοήσεις.

62
00:02:11,538 --> 00:02:12,671
Πριν από δύο χρόνια,

63
00:02:12,673 --> 00:02:15,140
εκδόθηκε ένα ένταλμα σύλληψης
για τον Πάτρικ Τζέιν

64
00:02:15,142 --> 00:02:17,642
σε σχέση με τη δολοφονία
του Τόμας McAllister,

65
00:02:17,644 --> 00:02:19,678
του κατά συρροή δολοφόνου
γνωστού ως Red John.

66
00:02:19,680 --> 00:02:22,614
Είναι αλήθεια πως ήσαστε μέρος
του διεθνούς ανθρωποκυνηγητού του FBI

67
00:02:22,616 --> 00:02:24,549
για να προσάγετε το Πάτρικ Τζέιν
στη δικαιοσύνη;

68
00:02:24,551 --> 00:02:25,650
Αυτό είναι ακριβές.

69
00:02:25,652 --> 00:02:29,387
Και όμως τώρα εργάζεστε
σε μια μονάδα του FBI που τον απασχολεί.

70
00:02:29,389 --> 00:02:31,122
Είμαι μέρος αυτής της μονάδας, ναι.

71
00:02:31,124 --> 00:02:33,491
Το FBI διεξάγει ένα διετές ανθρωποκυνηγητό,

72
00:02:33,493 --> 00:02:35,994
βρίσκει τον ύποπτό του,
και τον φέρνει πίσω,

73
00:02:35,996 --> 00:02:37,829
αλλά αντί να δικαστεί,

74
00:02:37,831 --> 00:02:40,899
του δίνεται κυβερνητική δουλειά με παροχές.

75
00:02:40,901 --> 00:02:42,100
Γιατί;

76
00:02:42,102 --> 00:02:43,601
Κάναμε συμφωνία μαζί του.

77
00:02:43,603 --> 00:02:45,904
Ποιοι ήταν οι όροι της συμφωνίας αυτής;
Δεν ξέρω.

78
00:02:45,906 --> 00:02:48,473
Ήταν ήδη μέρος της ομάδας
όταν προσλήφθηκα.

79
00:02:48,475 --> 00:02:50,742
Ο κος Jane απαιτείται
να μας βοηθήσει σε υποθέσεις

80
00:02:50,744 --> 00:02:52,977
σε αντάλλαγμα για ασυλία από ποινική δίωξη.

81
00:02:52,979 --> 00:02:55,347
Εργαστήκατε πολύ στενά
με τον κο Jane στην Καλιφόρνια.

82
00:02:55,349 --> 00:02:57,749
Σας εμπιστεύεται;
Είστε κοντά;

83
00:02:57,751 --> 00:02:59,050
Θα μπορούσατε να το πείτε αυτό.

84
00:02:59,052 --> 00:03:01,619
Σας είπε ότι σκότωσε τον Τόμας McAllister;

85
00:03:01,621 --> 00:03:02,854
Όχι συγκεκριμένα, όχι.

86
00:03:02,856 --> 00:03:05,023
Σας είπε ότι σκότωσε τον Τόμας McAllister;

87
00:03:05,025 --> 00:03:07,459
Επικαλούμαι την πέμπτη τροπολογία.

88
00:03:07,461 --> 00:03:08,793
Σας είπε που ήταν

89
00:03:08,795 --> 00:03:10,395
την ημέρα που ο McAllister δολοφονήθηκε;

90
00:03:10,397 --> 00:03:12,263
Επικαλούμαι την πέμπτη τροπολογία.

91
00:03:12,265 --> 00:03:15,533
Πράκτορα Λίσμπον,
απαρνείστε το σήμα σας

92
00:03:15,535 --> 00:03:18,803
και αρνείστε να απαντήσετε
για τη προστασία του εαυτού σας

93
00:03:18,805 --> 00:03:20,905
ή για την προστασία του Πάτρικ Τζέιν;

94
00:03:22,608 --> 00:03:24,342
Αι στο διάολο.

95
00:03:37,359 --> 00:03:40,595
Εδώ είναι όπου βρήκαμε τη Daniela,
το δεύτερο θύμα εμπορίας ανθρώπων.

96
00:03:40,597 --> 00:03:41,796
Την χώρισαν

97
00:03:41,798 --> 00:03:43,965
από την υπόλοιπη ομάδα.
Καμία ιδέα ακόμα για το γιατί;

98
00:03:43,967 --> 00:03:46,300
Όχι. Οι άλλες εκρατούντο
μέσα στο σπίτι.

99
00:03:46,302 --> 00:03:47,368
Δεν είναι πολύ καλύτερα.

100
00:03:47,370 --> 00:03:48,670
Τώρα, τα κορίτσια είχαν απαχθεί

101
00:03:48,672 --> 00:03:50,638
από όλες τις δυτικές Ηνωμένες Πολιτείες

102
00:03:50,640 --> 00:03:52,006
και μεταφέρθηκαν εδώ με φορτηγό.

103
00:03:52,008 --> 00:03:54,208
Πιστεύουμε ότι οι διακινητές
χρησιμοποίησαν αυτό το σπίτι

104
00:03:54,210 --> 00:03:55,643
ως είδος ενδιάμεσου σταθμού.

105
00:04:03,186 --> 00:04:06,320
Είναι δύσκολο να πιστέψει κανείς
ότι 30 γυναίκες ήταν στριμωγμένες εδώ.

106
00:04:06,322 --> 00:04:07,321
Πήρε δύο ημέρες για την επεξεργασία...

107
00:04:07,323 --> 00:04:09,057
των τριχών και των ινών που υπάρχουν γύρω.

108
00:04:09,059 --> 00:04:10,291
Ναι, σίγουρα.

109
00:04:10,293 --> 00:04:11,693
Ει. Μπορούμε να έχουμε λίγο φως εδώ μέσα;

110
00:04:11,695 --> 00:04:14,062
Ακόμα ψάχνουμε για το δεύτερο φορτηγό
με τα θύματα,

111
00:04:14,064 --> 00:04:16,064
αλλά νομίζω πως είναι
νότια των συνόρων τώρα.

112
00:04:16,066 --> 00:04:18,132
Τι γίνεται με το φορτηγό που βρήκαμε;

113
00:04:18,134 --> 00:04:20,268
Αυτά τα κορίτσια παρέχουν
καμία χρήσιμη πληροφορία;

114
00:04:20,270 --> 00:04:22,270
Το μόνο που μπορέσανε να μας πουν
ήταν για το Jesse,

115
00:04:22,272 --> 00:04:24,939
το νεκρό άνδρα που τις παρέσυρε
με την απάτη του μόντελινγκ.

116
00:04:24,941 --> 00:04:26,574
Οι αρχηγοί της σπείρας παραμένουν μυστήριο.
Εντάξει.

117
00:04:26,576 --> 00:04:28,509
Λοιπόν, τι γίνεται
με την κοπέλα που πέθανε;

118
00:04:28,511 --> 00:04:31,379
Προσπαθούσε να πει στο Jane
κάτι σχετικά με τόξο και βέλος.

119
00:04:31,381 --> 00:04:32,880
Δεν ξέρουμε τι σημαίνει αυτό ακόμα.

120
00:04:32,882 --> 00:04:35,283
Ελπίζω σε περισσότερες απαντήσεις
μόλις αναλύσουμε όλα τα στοιχεία.

121
00:04:35,285 --> 00:04:36,084
Εντάξει.

122
00:04:36,086 --> 00:04:37,919
Λοιπόν, τελείωσε εδώ,

123
00:04:37,921 --> 00:04:41,022
και θα σε δω ξανά στα κεντρικά.

124
00:04:41,024 --> 00:04:42,590
Εντάξει.

125
00:04:47,896 --> 00:04:49,097
Πρέπει να μιλήσουμε.

126
00:04:49,099 --> 00:04:50,698
Στο γραφείο μου.
Τι συμβαίνει;

127
00:04:50,700 --> 00:04:51,866
Η Λίσμπον και εγώ μόλις επιστρέψαμε

128
00:04:51,868 --> 00:04:53,735
από την ακρόαση του σώματος των ενόρκων
στο Ντάλας.

129
00:04:53,737 --> 00:04:55,837
Προσπαθούν να κατηγορήσουν το Jane
για φόνο.

130
00:04:55,839 --> 00:04:56,704
Του Τόμας McAllister.

131
00:04:56,706 --> 00:04:57,939
Μας ρώτησαν στα ίσια

132
00:04:57,941 --> 00:05:00,041
εάν ο Jane ομολόγησε ποτέ τη δολοφονία του.

133
00:05:00,043 --> 00:05:01,843
Και τι τους είπες;

134
00:05:01,845 --> 00:05:03,010
Τι κάνεις εδώ;

135
00:05:03,012 --> 00:05:05,046
Είμαι έξω με "εγγύηση".

136
00:05:05,048 --> 00:05:06,714
Τ-τι σημαίνει "εγγύηση";

137
00:05:06,716 --> 00:05:07,849
Ήταν μια απάτη.

138
00:05:07,851 --> 00:05:10,151
Τεχνικά ο όρος είναι "κεντρί".

139
00:05:10,153 --> 00:05:12,620
Επιχείρηση απάτη δικαστηρίου.

140
00:05:12,622 --> 00:05:13,622
Αστειεύεσαι, σωστά;

141
00:05:13,623 --> 00:05:15,490
Λυπάμαι πολύ για την εξαπάτηση,

142
00:05:15,492 --> 00:05:18,159
αλλά για να διατηρηθεί η αυθεντικότητα,
δεν μπορούσαμε να σ' ενημερώσουμε

143
00:05:18,161 --> 00:05:20,061
μέχρι να τελειώσεις με την ακρόαση.

144
00:05:20,063 --> 00:05:23,331
Ο στόχος μας για το "κεντρί"
είναι αυτός ο άνθρωπος...

145
00:05:23,333 --> 00:05:25,399
Ο John Acardo.

146
00:05:25,401 --> 00:05:27,335
Είναι ένα νεαρό αφεντικό της μαφίας.

147
00:05:27,337 --> 00:05:29,937
Κατέχει τα παράνομα στοιχήματα στο Ντάλας.

148
00:05:29,939 --> 00:05:31,773
Δεν απαντήσατε στην ερώτησή μου.

149
00:05:31,775 --> 00:05:32,775
Μήπως κάποια με κάρφωσε;

150
00:05:32,776 --> 00:05:35,076
Πώς κατηγορώντας το Jane
πιάνουμε τον Acardo;

151
00:05:35,078 --> 00:05:37,945
Αυτός...είναι ο Elijah Macy.

152
00:05:37,947 --> 00:05:41,249
Δημιούργησε μια ιστοσελίδα
αθλητικού στοιχήματος

153
00:05:41,251 --> 00:05:43,117
που έκοβε τα κέρδη του Acardo.

154
00:05:43,119 --> 00:05:47,155
Τώρα, πιστεύουμε ότι ο Acardo
τον σκότωσε πριν από πέντε εβδομάδες.

155
00:05:47,157 --> 00:05:48,422
Ποια είναι τα στοιχεία;

156
00:05:48,424 --> 00:05:51,726
Λοιπόν, είναι περιστασιακά
αλλά αρκετά για κατηγορία.

157
00:05:51,728 --> 00:05:53,728
Και τότε, έκπληξη, έκπληξη,

158
00:05:53,730 --> 00:05:56,697
οι ένορκοι ψήφισαν να μην ασκηθεί δίωξη
την περασμένη εβδομάδα.

159
00:05:56,699 --> 00:05:58,199
Νομίζεις ότι ο Acardo τους έπιασε.

160
00:05:58,201 --> 00:06:00,568
Το μόνο που είχαν να κάνουν
ήταν να πείσουν δύο ή τρεις ενόρκους.

161
00:06:00,570 --> 00:06:03,037
Και αυτό είναι που πιστεύει ο Εισαγγελέας
ότι συνέβη.

162
00:06:03,039 --> 00:06:04,572
Τώρα ζητάει τη βοήθειά μας.

163
00:06:04,574 --> 00:06:07,809
Ευτυχώς, οι ίδιοι ένορκοι
θα παραστούν για έναν ακόμη μήνα.

164
00:06:07,811 --> 00:06:10,211
Και, με το πρόσχημα
μιας έρευνας δολοφονίας,

165
00:06:10,213 --> 00:06:12,880
θα τους αντιμετωπίσω και θα βρω
ποιοι δωροδοκήθηκαν.

166
00:06:12,882 --> 00:06:13,882
Ή απειλήθηκαν.

167
00:06:13,883 --> 00:06:15,883
Δ-δεν μπορώ να πιστέψω
ότι έχετε έναν εισαγγελέα

168
00:06:15,885 --> 00:06:17,318
να λάβει μέρος στην απάτη.

169
00:06:17,320 --> 00:06:19,587
Δεν είναι απάτη.
Είναι "κεντρί".

170
00:06:19,589 --> 00:06:20,755
"Κεντρί."

171
00:06:20,757 --> 00:06:22,990
Ο κατήγορος δεν ξέρει
ότι αυτό δεν είναι πραγματικό.

172
00:06:22,992 --> 00:06:24,325
Ο Γενικός Εισαγγελέας ξέρει.

173
00:06:29,029 --> 00:06:30,765
Αυτή είναι η τελευταία.

174
00:06:30,766 --> 00:06:32,167
Ευχαριστώ.

175
00:06:46,716 --> 00:06:48,450
Είναι όλοι έξω;

176
00:06:48,452 --> 00:06:50,318
Κλειδώνω τώρα.

177
00:06:53,055 --> 00:06:54,489
FBI!

178
00:06:56,891 --> 00:06:58,926
Daniela.

179
00:07:00,795 --> 00:07:03,764
Πώς μπήκες εδώ;

180
00:07:03,766 --> 00:07:05,199
Από το παράθυρο.

181
00:07:06,202 --> 00:07:08,102
Σε άφησαν από το νοσοκομείο;

182
00:07:08,104 --> 00:07:09,536
Έφυγα μόνη μου.

183
00:07:09,538 --> 00:07:10,971
Αυτός είναι τόπος εγκλήματος.

184
00:07:10,973 --> 00:07:12,206
Ψάχνω για την αδελφή μου.

185
00:07:12,208 --> 00:07:14,174
Κάνουμε ότι μπορούμε για να βρούμε την Amy.

186
00:07:14,176 --> 00:07:15,743
Αλλά δεν την βρήκατε, ε;

187
00:07:15,745 --> 00:07:17,945
Ντανιέλα, γιατί γύρισες εδώ;

188
00:07:17,947 --> 00:07:21,315
Μας είπες πως δεν ήξερες καν
αν η Amy ήταν σε αυτό το σπίτι.

189
00:07:21,317 --> 00:07:22,716
Δεν ήξερα...

190
00:07:22,718 --> 00:07:24,418
Αλλά ξέρω τώρα.

191
00:07:29,724 --> 00:07:32,092
Αυτό είναι το σημάδι της.

192
00:07:32,094 --> 00:07:35,429
Το άφηνε παντού.

193
00:07:41,970 --> 00:07:44,304
Ήταν εδώ.

194
00:07:49,544 --> 00:07:51,745
Ει.
Κοίτα με.

195
00:07:51,747 --> 00:07:54,081
Θα τη βρούμε.

196
00:07:57,719 --> 00:08:00,487
Δεν είναι δουλειά σου
το τι είπα στους ενόρκους.

197
00:08:00,489 --> 00:08:01,789
Έκανα ότι έπρεπε να κάνω.

198
00:08:01,791 --> 00:08:03,859
Τι έγινε με εσένα, Λίσμπον;
Με κάρφωσες;

199
00:08:03,860 --> 00:08:05,126
Να είσαι ειλικρινής.

200
00:08:05,128 --> 00:08:08,095
Αν θέλεις να ξέρεις τι είπα,
να διαβάσεις τα πρακτικά.

201
00:08:08,097 --> 00:08:09,563
Ει.
Τι έκανα;

202
00:08:09,565 --> 00:08:10,665
Έπρεπε να μου το είχες πει

203
00:08:10,667 --> 00:08:12,733
ότι όλη αυτή η ιστορία του δικαστηρίου
ήταν μια παρωδία.

204
00:08:12,735 --> 00:08:14,345
Από πότε είμαι στόχος
μιας από τις απάτες σου;

205
00:08:14,370 --> 00:08:15,804
Δεν ήταν απάτη.

206
00:08:15,805 --> 00:08:18,572
Δεν με νοιάζει.
Θα έπρεπε να μου το πεις.

207
00:08:18,574 --> 00:08:20,274
Νόμιζα ότι εσύ...

208
00:08:21,443 --> 00:08:23,244
Ξέρεις τι;
Ξέχνα το.

209
00:08:23,246 --> 00:08:25,513
Η επιχείρηση απάτη, ήταν ιδέα του Abbott.

210
00:08:25,515 --> 00:08:27,515
Με διέταξε να μην το πω σε κανέναν.

211
00:08:27,517 --> 00:08:29,984
Ω, διάλεξες τη κατάλληλη στιγμή
να αρχίσεις να ακολουθείς διαταγές.

212
00:08:29,986 --> 00:08:31,052
Λοιπόν, π-πρέπει να κάνω...

213
00:08:31,054 --> 00:08:32,954
Διακόπτω;
Όχι, είναι τέλειος συγχρονισμός.

214
00:08:32,956 --> 00:08:34,255
Είμαι πανέτοιμη για μεσημεριανό.

215
00:08:34,257 --> 00:08:36,891
’κουσα για το δικαστήριο.
Σε καταλαβαίνω.

216
00:08:36,893 --> 00:08:39,293
Νομίζω ότι έκανες ότι θα έκανε
κάθε καλός πατέρας και σύζυγος.

217
00:08:39,295 --> 00:08:42,563
Ναι, ο Jane έχει τη συμπάθεια όλων μας.

218
00:08:42,565 --> 00:08:43,864
Πάμε.

219
00:08:47,336 --> 00:08:50,037
Πόσο καιρό θα το αφήσεις αυτό
να συνεχιστεί;

220
00:08:50,039 --> 00:08:51,339
Τι;

221
00:08:51,341 --> 00:08:54,442
Λοιπόν, ξέρεις ότι θα την πάρει
στην Ουάσιγκτον, σωστά;

222
00:08:54,444 --> 00:08:57,011
’κουσε, θα κάνει ότι θέλει να κάνει.

223
00:08:57,013 --> 00:09:02,249
Ξέρεις, έχω συλλάβει πολλούς απατεώνες
όλα αυτά τα χρόνια,

224
00:09:02,251 --> 00:09:04,285
τους καλύτερους στη δουλειά.

225
00:09:04,287 --> 00:09:06,354
Ξέρεις τι τους οδήγησε
στην πτώση τους τελικά;

226
00:09:06,356 --> 00:09:08,723
Ναι. ’ρχισαν να πιστεύουν
την απάτη τους.

227
00:09:08,725 --> 00:09:11,325
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
Δεν υπάρχει απάτη εδώ.

228
00:09:11,327 --> 00:09:12,827
Όχι;

229
00:09:12,829 --> 00:09:13,861
Όχι.

230
00:09:13,863 --> 00:09:15,963
Εντάξει, τότε.

231
00:09:27,709 --> 00:09:30,845
Κε Jane, καταλαβαίνετε πως είστε στο πλαίσιο
άρσης της ασυλίας.

232
00:09:30,847 --> 00:09:33,014
Ναι, κυρία.
Τι σημαίνει αυτό για εσάς;

233
00:09:33,016 --> 00:09:36,417
Αυτό σημαίνει ότι οτιδήποτε λέω
μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον μου.

234
00:09:36,419 --> 00:09:37,485
Πολύ καλά.

235
00:09:37,487 --> 00:09:39,553
Σε μια στιγμή, θα σας δώσω το λόγο

236
00:09:39,555 --> 00:09:41,589
ώστε να μας κάνετε
μια αφήγηση των γεγονότων

237
00:09:41,591 --> 00:09:43,924
να μας εξηγήσετε τι κάνατε
και πού ήσασταν

238
00:09:43,926 --> 00:09:46,927
την ημερομηνία και την ώρα
της δολοφονίας του Τομ McAllister.

239
00:09:46,929 --> 00:09:48,662
Ένσταση.
Είπατε "δολοφονία".

240
00:09:48,664 --> 00:09:51,499
Ο Τόμας McAllister μπορεί να πυροβόλησε
και στραγγάλισε τον εαυτό του.

241
00:09:51,501 --> 00:09:52,933
Δεν υπάρχουν αντιρρήσεις εδώ,
κε Jane,

242
00:09:52,935 --> 00:09:55,136
κανένας δικαστής, απλά μια φιλική έρευνα.

243
00:09:55,138 --> 00:09:57,071
Αλλά καταλαβαίνω.

244
00:09:57,073 --> 00:10:00,207
Θυμάστε την ημέρα του θανάτου
του McAllister;

245
00:10:00,209 --> 00:10:03,477
Θυμάμαι... μεγάλη μέρα.

246
00:10:03,479 --> 00:10:06,580
Κυνηγούσα τον άνθρωπο για οκτώ χρόνια.

247
00:10:07,983 --> 00:10:09,517
Όλοι σας ξέρετε τι σημαίνει

248
00:10:09,519 --> 00:10:11,285
να οδηγείσαι από ηθική επιταγή;

249
00:10:11,287 --> 00:10:12,787
Ξέρετε.

250
00:10:12,789 --> 00:10:13,654
Και εσείς.

251
00:10:13,656 --> 00:10:14,989
Και εσείς.

252
00:10:14,991 --> 00:10:16,791
Έχετε όλοι δυνατά σαγόνια.

253
00:10:16,793 --> 00:10:19,260
Είναι σημάδι δύναμης και χαρακτήρα.

254
00:10:19,262 --> 00:10:20,361
Εσείς... Δεν είμαι τόσο σίγουρος.

255
00:10:20,363 --> 00:10:22,430
Τα μάτια σας είναι λιγάκι κοντά
το ένα στο άλλο.

256
00:10:22,432 --> 00:10:24,799
Με συγχωρείτε.
Τι κάνετε;

257
00:10:24,801 --> 00:10:28,536
Κάνω αφήγηση των γεγονότων, όπως ζητήσατε.

258
00:10:28,538 --> 00:10:29,670
Έτσι μείνετε στην αφήγηση.

259
00:10:29,672 --> 00:10:31,906
Αφήγηση...ναι, μ' αρέσει μια ιστορία.

260
00:10:31,908 --> 00:10:33,040
Όπως κι εσείς.

261
00:10:33,042 --> 00:10:35,609
Διαβάζετε πολύ φαντασία, ε;

262
00:10:35,611 --> 00:10:37,611
Ρομαντικά μυθιστορήματα.
Σωστά.

263
00:10:37,613 --> 00:10:40,247
Ναι, μια παράνομη εμπλοκή
δεν θα σας τρόμαζε, ε;

264
00:10:40,249 --> 00:10:41,749
Πού το πάτε αυτό;

265
00:10:41,751 --> 00:10:43,384
Προσπαθώ να πω την ιστορία μου,
αν με αφήσετε.

266
00:10:43,386 --> 00:10:44,752
Δεν αρχίσατε ακόμη.

267
00:10:44,754 --> 00:10:45,920
Λοιπόν, όλοι φαίνονται απορροφημένοι.

268
00:10:45,922 --> 00:10:47,521
Όλοι τους, εκτός από αυτό το κύριο εδώ,

269
00:10:47,523 --> 00:10:49,590
που είναι απασχολημένος
με το νέο σακάκι του.

270
00:10:49,592 --> 00:10:51,792
Αυτό είναι λίγο μάταιο
και παιδαριώδες, δεν νομίζετε;

271
00:10:51,794 --> 00:10:53,594
Αυτή είναι σοβαρή δουλειά.
Δώστε προσοχή.

272
00:10:53,596 --> 00:10:54,628
Λυπάμαι. Απλώς προσπαθούσα να...

273
00:10:54,630 --> 00:10:56,597
Κύριε, μην τον ενθαρρύνετε.

274
00:10:56,599 --> 00:10:58,265
Λοιπόν, χαίρεται να χαϊδεύει τον εαυτό του.

275
00:10:58,267 --> 00:11:00,835
Α-αυτό πρέπει σίγουρα να γραφτεί
στο αρχείο.

276
00:11:00,837 --> 00:11:04,338
Κε Jane, αυτό δεν είναι ένα φόρουμ
για να συνομιλείτε με τους ενόρκους.

277
00:11:04,340 --> 00:11:05,940
Λοιπόν, θα πρέπει να είναι.
Κε Jane.

278
00:11:05,942 --> 00:11:07,908
Απλά φαίνονται καλοί,
ειλικρινείς, φιλικοί άνθρωποι,

279
00:11:07,910 --> 00:11:09,877
όλοι τους εκτός από το κύριο
εκεί στο τέλος.

280
00:11:09,879 --> 00:11:13,080
Ξέρετε, θα πρέπει πραγματικά
να τα φτιάξετε με το γιο σας.

281
00:11:13,082 --> 00:11:15,649
Όλη αυτή η οργή, αυτή η πίκρα,
αυτή η δυσαρέσκεια

282
00:11:15,651 --> 00:11:17,485
που εμπεριέχετε, καταστρέφει τις ζωές σας.

283
00:11:17,487 --> 00:11:19,520
Σταματήστε τώρα.

284
00:11:19,522 --> 00:11:22,056
Δεν υπαγορεύετε την ημερήσια διάταξη εδώ.

285
00:11:22,058 --> 00:11:23,023
Ποιος το κάνει;

286
00:11:23,025 --> 00:11:24,258
Εγώ.

287
00:11:24,260 --> 00:11:27,895
Αυτή είναι η αίθουσα του δικαστηρίου μου,
και λειτουργεί με τον τρόπο που λέω.

288
00:11:27,897 --> 00:11:29,230
Είναι σαφές;

289
00:11:29,232 --> 00:11:32,733
Είναι τώρα.
Ευχαριστώ.

290
00:11:38,281 --> 00:11:39,777
Η Lydia Faulk;

291
00:11:39,778 --> 00:11:41,077
Κοινωνικοποιημένη ναρκισσίστρια.

292
00:11:41,079 --> 00:11:43,246
Δεν υπάρχει κανείς σε αυτή την αίθουσα
να την έχει υπό έλεγχο.

293
00:11:43,248 --> 00:11:45,682
Ο John Acardo δεν πλήρωσε ενόρκους
για να αποφύγει τη δίωξη.

294
00:11:45,684 --> 00:11:47,317
Απλώς πλήρωσε την εισαγγελέα.

295
00:11:47,319 --> 00:11:48,584
Λοιπόν, θεωρητικά,

296
00:11:48,586 --> 00:11:51,321
η εισαγγελέας θα μπορούσε
να κάνει μια έρευνα,

297
00:11:51,323 --> 00:11:54,157
ειδικά μια με περιστασιακές αποδείξεις.

298
00:11:54,159 --> 00:11:55,758
Θα πάρω την απομαγνητοφώνηση.

299
00:11:55,760 --> 00:11:58,394
Η Faulk είναι πολύ έξυπνη
για να αποκλείσει αποδείξεις.

300
00:11:58,396 --> 00:12:01,464
Θα είναι στον τρόπο
που παρουσίασε την υπόθεση.

301
00:12:02,633 --> 00:12:04,500
’ψυχα, χωρίς αυτοπεποίθηση.

302
00:12:04,502 --> 00:12:07,370
Οι ένορκοι θα είδαν την ήττα στα μάτια της
και θα ψήφισαν αναλόγως.

303
00:12:07,372 --> 00:12:08,938
Λοιπόν, τι προτείνεις;

304
00:12:08,940 --> 00:12:09,972
Μια νέα στρατηγική.

305
00:12:09,974 --> 00:12:11,140
Πρέπει να αποδείξουμε

306
00:12:11,142 --> 00:12:13,910
μόνοι μας ότι ο John Acardo
είναι ένοχος για το φόνο.

307
00:12:13,912 --> 00:12:18,281
Ο Jane πιστεύει ότι ο Acardo
δεν έπιασε τους ενόρκους.

308
00:12:18,283 --> 00:12:21,484
Έπιασε τη Faulk, την εισαγγελέα.

309
00:12:21,486 --> 00:12:23,219
Έτσι τώρα έχουμε δύο στόχους.

310
00:12:23,221 --> 00:12:24,487
Σωστά.

311
00:12:24,489 --> 00:12:26,522
Και για να τους πιάσουμε,
πρέπει να βρούμε αποδείξεις

312
00:12:26,524 --> 00:12:28,424
ότι ο Acardo ήταν πίσω
από τη δολοφονία του Elijah Macy.

313
00:12:28,426 --> 00:12:30,460
Τι αποδείξεις έχουμε;

314
00:12:30,462 --> 00:12:32,962
Νωρίτερα αυτό το χρόνο, συνελήφθη,
ένας από τους άνδρες του Acardo,

315
00:12:32,964 --> 00:12:35,465
και έδωσε αποδείξεις για να απαλλαγεί
από κατηγορία για ναρκωτικά.

316
00:12:35,467 --> 00:12:39,702
Κατέθεσε επίσης, ότι το αφεντικό του
διέταξε το χτύπημα στο Macy.

317
00:12:39,704 --> 00:12:43,072
Πολλοί μάρτυρες άκουσαν το Acardo
να απειλεί ότι θα σκοτώσει το Macy

318
00:12:43,074 --> 00:12:45,875
αν δεν έκλεινε την ιστοσελίδα
του αθλητικού στοιχήματος.

319
00:12:45,877 --> 00:12:47,343
Αλλά δεν έχουμε καμία φυσική απόδειξη.

320
00:12:47,345 --> 00:12:48,578
Όχι ακόμα.

321
00:12:48,580 --> 00:12:49,946
Αλλά αυτό είναι που θα πρέπει να βρούμε.

322
00:12:49,948 --> 00:12:51,681
Λοιπόν, σύμφωνα με την απομαγνητοφώνηση,

323
00:12:51,683 --> 00:12:54,350
ο Acardo υποστηρίζει ότι ήταν σε ένα μέρος
που ονομάζεται Il Τavolo Bianco

324
00:12:54,352 --> 00:12:55,585
τη νύχτα του φόνου.

325
00:12:55,587 --> 00:12:58,254
Αυτό είναι το αγαπημένο εστιατόριό του,
προφανώς το άλλοθί του.

326
00:12:58,256 --> 00:13:00,289
Ναι, αλλά λέει και ξαναλέει για αυτό

327
00:13:00,291 --> 00:13:02,258
αφού ήταν ήδη στο αρχείο.

328
00:13:02,260 --> 00:13:03,826
Συνεχίζει να μιλάει για το εστιατόριο

329
00:13:03,828 --> 00:13:05,395
γιατί κρύβει την απόδειξη της ενοχής του.

330
00:13:05,397 --> 00:13:07,029
Ακούγεσαι σαν τον Jane.

331
00:13:07,031 --> 00:13:09,332
Λοιπόν, αν περνάς αρκετό χρόνο με κάποιον.

332
00:13:09,334 --> 00:13:13,569
Λίσμπον, γιατί δεν ελέγχεις
αυτό το Il Τavolo Bianco;

333
00:13:13,571 --> 00:13:15,371
Και πάρε το Jane μαζί σου.

334
00:13:15,373 --> 00:13:18,141
Εσείς οι δύο φάτε ένα ωραίο δείπνο
από το FBI.

335
00:13:18,143 --> 00:13:20,710
Ναι, σίγουρα.

336
00:13:27,751 --> 00:13:29,485
Ει.
Πώς είσαι;

337
00:13:29,487 --> 00:13:31,320
Το μόνο που μ' έχουν βάλει να κάνω

338
00:13:31,322 --> 00:13:34,424
είναι να κοιτάζω φωτογραφίες σωματεμπόρων.

339
00:13:34,426 --> 00:13:36,893
Χρειάζομαι ένα ντους.

340
00:13:36,895 --> 00:13:38,694
Ορίστε.

341
00:13:40,364 --> 00:13:42,832
Είσαι δεξιόχειρας.
Ναι.

342
00:13:42,834 --> 00:13:45,501
Έτσι, αυτή τη καρδιά στο χέρι σου,
δ-δεν την έκανες εσύ;

343
00:13:45,503 --> 00:13:48,137
Όχι. Εκείνοι την έκαναν.

344
00:13:48,139 --> 00:13:49,806
Ναι, δεν ξέρουμε τι σημαίνει.

345
00:13:49,808 --> 00:13:51,874
Κανένα από τα άλλα κορίτσια που διασώσαμε
δεν είχε αυτό το σημάδι.

346
00:13:51,876 --> 00:13:53,009
Υποθέτω πως είμαι ιδιαίτερη.

347
00:13:53,011 --> 00:13:55,077
Jane.

348
00:13:55,913 --> 00:13:57,079
Με συγχωρείτε.

349
00:13:57,081 --> 00:13:59,715
Έψαχνα την κατάθεσή σου
με την πράκτορα Λίσμπον.

350
00:13:59,717 --> 00:14:01,317
Ανέφερες εξετάσεις αίματος.

351
00:14:01,319 --> 00:14:03,719
Όταν η Amy και εγώ πήγαμε
στην πρώτη συνάντηση για μόντελινγκ,

352
00:14:03,721 --> 00:14:04,987
η νοσοκόμα μας πήρε αίμα.

353
00:14:04,989 --> 00:14:07,790
Είπαν ότι δεν μπορούσαμε να πάμε
στην Ευρώπη χωρίς εξέταση αίματος.

354
00:14:07,792 --> 00:14:10,293
Είπαν ψέματα.

355
00:14:10,295 --> 00:14:12,094
Σκέφτομαι ότι το σημάδι

356
00:14:12,096 --> 00:14:14,063
έχει να κάνει με την εξέταση αίματος.

357
00:14:14,065 --> 00:14:15,631
Με ποιον τρόπο;
Θα μάθουμε.

358
00:14:15,633 --> 00:14:17,934
Το λες συνέχεια αυτό,
αλλά τίποτα δεν συμβαίνει.

359
00:14:19,603 --> 00:14:21,371
Απλά συνέχισε να ψάχνεις
αυτές τις φωτογραφίες, εντάξει;

360
00:14:32,415 --> 00:14:35,217
Δεν είναι δικό σου λάθος.

361
00:14:35,219 --> 00:14:37,719
Είναι όλα δικό μου λάθος.

362
00:14:37,721 --> 00:14:40,956
Εγώ έπεισα την Amy γι' αυτό.

363
00:14:53,004 --> 00:14:54,136
Ει, αφεντικό.

364
00:14:54,138 --> 00:14:56,305
Τίποτα εξελίξεις στην υπόθεση;

365
00:14:56,307 --> 00:14:57,539
Ίσως.

366
00:14:57,541 --> 00:14:58,941
Πήραν δείγμα αίματος

367
00:14:58,943 --> 00:15:00,843
από όλα τα θύματα, συμπεριλαμβανομένης
της Daniela.

368
00:15:00,845 --> 00:15:03,779
Λοιπόν, αυτή δεν είναι καθόλου
τυπική διαδικασία για διακινητές.

369
00:15:03,781 --> 00:15:05,281
Γιατί νομίζεις ότι χρειάζονταν το αίμα;

370
00:15:05,282 --> 00:15:06,145
Δεν ξέρω ακόμα,

371
00:15:06,146 --> 00:15:08,146
αλλά ξανακοίταξα όλες τις αποδείξεις
από το σπίτι.

372
00:15:08,148 --> 00:15:10,015
Βρήκα αυτά σε ένα κουτί πρώτων βοηθειών...

373
00:15:10,017 --> 00:15:11,017
εξοπλισμό εξέτασης αίματος.

374
00:15:11,018 --> 00:15:12,150
Σύμφωνα με τους κώδικες Q.R.,

375
00:15:12,152 --> 00:15:14,019
αυτά παρέχονται
από μια εταιρεία στο Ντάλας,

376
00:15:14,021 --> 00:15:15,387
τη Rutherford Medical Supply.

377
00:15:15,389 --> 00:15:18,457
Τα αρχεία αγοράς τους μπορεί να βοηθήσουν
να βρούμε τους διακινητές μας.

378
00:15:18,459 --> 00:15:19,524
Καλή δουλειά.

379
00:15:19,526 --> 00:15:21,894
Ει, Cho.

380
00:15:21,896 --> 00:15:24,763
Ξέρω ότι δουλεύεις με τη Daniela σε αυτό,

381
00:15:25,586 --> 00:15:27,553
αλλά προσπάθησε να μην της φουντώνεις
τις ελπίδες της.

382
00:15:27,555 --> 00:15:29,054
Όσο περισσότερο πάρει αυτό,

383
00:15:29,056 --> 00:15:31,990
τόσο λιγότερο πιθανό είναι
να βρούμε την αδελφή της.

384
00:15:41,701 --> 00:15:43,402
Είναι ωραίο.

385
00:15:43,404 --> 00:15:45,003
Λίγο σκοτεινό.

386
00:15:45,005 --> 00:15:47,372
Καλησπέρα, κυρία.

387
00:15:47,374 --> 00:15:48,907
Είμαι ο Αουρέλιο.

388
00:15:48,909 --> 00:15:50,709
Μπορώ να κρεμάσω το παλτό σου;

389
00:15:50,711 --> 00:15:52,277
Ναι. Σας ευχαριστώ.

390
00:15:54,147 --> 00:15:55,614
Από εδώ, παρακαλώ.

391
00:15:57,417 --> 00:16:01,286
Έχω το τραπέζι
ακριβώς για την...ειδική σας βραδιά.

392
00:16:01,288 --> 00:16:02,921
Ω, είναι απλώς δείπνο.

393
00:16:02,923 --> 00:16:04,556
Ανοησίες.

394
00:16:04,558 --> 00:16:07,926
Κάθε βράδυ με αυτήν,
είναι, μια ευκαιρία, ναι;

395
00:16:07,928 --> 00:16:09,094
Δεν μπορώ να το αρνηθώ.

396
00:16:09,096 --> 00:16:10,562
Καλώς.

397
00:16:10,564 --> 00:16:12,731
Βολευτείτε.

398
00:16:12,733 --> 00:16:14,199
Θα γυρίσω αμέσως.

399
00:16:16,336 --> 00:16:20,305
Σου χρωστάω μια συγγνώμη
για το θέμα των ενόρκων.

400
00:16:20,307 --> 00:16:21,540
Αντέδρασα υπερβολικά.

401
00:16:21,542 --> 00:16:25,077
Κάνεις απλά ότι σου λέει ο Abbott.

402
00:16:25,079 --> 00:16:25,978
Ω.

403
00:16:25,980 --> 00:16:28,614
Ο Μάρκους σε βοήθησε
να το αποφασίσεις αυτό;

404
00:16:28,616 --> 00:16:30,149
Στη πραγματικότητα.

405
00:16:30,151 --> 00:16:32,284
Σωστά.
Λοιπόν, ο Μάρκους κάνει λάθος.

406
00:16:32,286 --> 00:16:33,719
Θα έπρεπε να στο είχα πει,

407
00:16:33,721 --> 00:16:36,388
και είχες δίκιο που θύμωσες μαζί μου.

408
00:16:36,390 --> 00:16:40,325
Επικαλέστηκα την πέμπτη τροπολογία,
παρεμπιπτόντως, στη αίθουσα των ενόρκων.

409
00:16:40,327 --> 00:16:41,560
Αυτό υπολόγιζα.

410
00:16:41,562 --> 00:16:43,695
Πάντα ξέρεις τι πρόκειται να κάνω;

411
00:16:43,697 --> 00:16:44,763
Επί το πλείστον.

412
00:16:44,765 --> 00:16:46,298
Μια από αυτές τις μέρες,
μπορεί να σε εκπλήξω.

413
00:16:46,300 --> 00:16:48,567
Μη σε παρακαλώ.
Λατρεύω το ότι είσαι προβλέψιμη.

414
00:16:48,569 --> 00:16:50,836
Ακριβώς ότι θέλει να ακούσει ένα κορίτσι.

415
00:16:50,838 --> 00:16:53,172
Τι θέλει να ακούσει ένα κορίτσι;

416
00:16:53,174 --> 00:16:56,041
Μακάρι να ήξερα.

417
00:16:57,944 --> 00:16:58,944
Το μενού των κρασιών.

418
00:16:58,946 --> 00:17:00,078
Σας ευχαριστώ.

419
00:17:00,080 --> 00:17:01,313
Αν μου επιτρέπετε,

420
00:17:01,315 --> 00:17:04,950
μόλις εισαγάγαμε ένα όμορφο
Brunello di Montalcino.

421
00:17:05,953 --> 00:17:08,120
Λοιπόν, τι πίνουν οι μαφιόζοι;

422
00:17:08,122 --> 00:17:10,522
Με συγχωρείτε.

423
00:17:10,524 --> 00:17:12,357
Ναι, ο...ο οδηγός έλεγε

424
00:17:12,359 --> 00:17:14,927
ότι οι πραγματικοί μαφιόζοι
συνήθιζαν να τρώνε εδώ.

425
00:17:15,896 --> 00:17:18,230
Ναι.

426
00:17:18,232 --> 00:17:23,502
Ο πατέρας μου κάποτε σερβίρισε
το Joseph Civello, το Joseph Campisi,

427
00:17:23,504 --> 00:17:25,571
όλες τις παλιές οικογένειες
της μαφίας του Ντάλας.

428
00:17:25,573 --> 00:17:28,307
Ήρθαν εδώ για μια γεύση
της παλιάς πατρίδας.

429
00:17:28,309 --> 00:17:30,976
Συνήθιζαν να λένε, "το κρέας είναι καλό,

430
00:17:30,978 --> 00:17:34,179
αλλά τα "καλά παιδιά"...
είναι κακά."

431
00:17:34,181 --> 00:17:35,614
Τι γίνεται τώρα;

432
00:17:35,616 --> 00:17:36,815
Λοιπόν, ευτυχώς,

433
00:17:36,817 --> 00:17:39,284
δεν έχουν μείνει ενεργές οικογένειες
στο Ντάλας.

434
00:17:39,286 --> 00:17:41,019
Λοιπόν, δεν είναι αυτός ο τύπος;
Ποιο είναι το όνομά του;

435
00:17:41,021 --> 00:17:43,188
Ο ανερχόμενος τύπος, ο Τζον, Acardo.

436
00:17:43,190 --> 00:17:45,858
Τ...Τρώει ποτέ εδώ;

437
00:17:45,860 --> 00:17:48,460
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.

438
00:17:48,462 --> 00:17:49,995
Θα φέρω το σερβιτόρο σας.

439
00:17:49,997 --> 00:17:50,829
Ευχαριστώ.

440
00:17:50,831 --> 00:17:51,897
Καλή όρεξη.

441
00:17:51,899 --> 00:17:53,498
Σας ευχαριστώ.
Χίλια ευχαριστώ.

442
00:17:54,301 --> 00:17:56,168
Είναι ιταλικά.
Είσαι καλος.

443
00:17:56,170 --> 00:17:57,569
Τι νομίζεις;

444
00:17:57,571 --> 00:17:59,004
Νομίζω ότι θα ήθελα να ρίξω μια ματιά

445
00:17:59,006 --> 00:18:00,706
στα αποδεικτικά στοιχεία
της αρχικής υπόθεσης.

446
00:18:00,708 --> 00:18:04,610
Και μετά σκεφτόμουν
το Brunello di Montalcino.

447
00:18:04,612 --> 00:18:05,644
Αυτό ακουγόταν ωραία.

448
00:18:05,646 --> 00:18:07,646
130 δολάρια το μπουκάλι.

449
00:18:07,648 --> 00:18:08,714
Ο Abbott πληρώνει.

450
00:18:08,716 --> 00:18:10,449
Bingo. Ας το πάρουμε.

451
00:18:12,518 --> 00:18:14,653
Αυτά είναι όλα τα φυσικά στοιχεία

452
00:18:14,655 --> 00:18:16,855
από το τόπο της δολοφονίας του Elijah Macy.

453
00:18:16,857 --> 00:18:18,991
Τα κατέταξα σύμφωνα
με τη σειρά σχετικότητας

454
00:18:18,993 --> 00:18:21,026
με αυτά στην άκρη του τραπεζιού
να είναι τα πιο σχετικά.

455
00:18:21,028 --> 00:18:22,561
Τι θεωρείς σχετικό;

456
00:18:22,563 --> 00:18:24,997
Κάθε αντικείμενο που μπορεί να δώσει
κάποια απόδειξη για το δράστη.

457
00:18:24,999 --> 00:18:26,064
Αν αναγνωρίσουμε το δράστη,

458
00:18:26,066 --> 00:18:28,066
μπορούμε να κάνουμε συμφωνία μαζί του
να δώσει τον Acardo.

459
00:18:28,068 --> 00:18:29,434
Ναι, ίχνη στοιχείων,

460
00:18:29,436 --> 00:18:31,937
αυτά είναι οι ίνες και οι τρίχες
και η κολλώδης ουσία, ναι;

461
00:18:31,939 --> 00:18:33,672
Αυτή είναι υπεραπλούστευση, αλλά, ναι.

462
00:18:33,674 --> 00:18:35,641
Μόνο τον περασμένο χρόνο,
υπάρχουν 17 νέες μέθοδοι

463
00:18:35,643 --> 00:18:37,175
για την εξαγωγή στοιχείων DNA από...

464
00:18:37,177 --> 00:18:38,877
Ναι, ξέρουμε ότι υπάρχουν πολλοί τρόποι

465
00:18:38,879 --> 00:18:40,579
να βρούμε τι χρειαζόμαστε, σωστά, Wylie;

466
00:18:40,581 --> 00:18:41,980
Ναι.

467
00:18:41,982 --> 00:18:44,049
Έτσι, υπάρχει ο ομοσπονδιακός τρόπος,
με τα ίχνη στοιχείων,

468
00:18:44,051 --> 00:18:46,118
και υπάρχει κι ένας
πιο ενδιαφέροντας τρόπος.

469
00:18:46,120 --> 00:18:47,653
Ας πάμε με τον πιο ενδιαφέροντα τρόπο.

470
00:18:47,655 --> 00:18:48,820
Πες μου.

471
00:18:48,822 --> 00:18:51,924
Αν σε ρωτούσα ποιο είναι
το πιο τυχαίο στοιχείο

472
00:18:51,926 --> 00:18:54,459
σε αυτό το τραπέζι, τι θα έλεγες;

473
00:18:56,930 --> 00:18:58,130
Αυτό. Ένα πανωφόρι.

474
00:18:58,132 --> 00:19:00,766
Βρέθηκε 60 μέτρα
από το τόπο του εγκλήματος.

475
00:19:00,768 --> 00:19:03,335
Δεν βρέθηκαν στοιχεία σε αυτό.

476
00:19:03,337 --> 00:19:04,469
Οι ντετέκτιβ δεν ήταν καν σίγουροι

477
00:19:04,471 --> 00:19:05,771
πως συνδεόταν με το τόπο του εγκλήματος.

478
00:19:05,773 --> 00:19:07,973
Πώς ήταν ο καιρός,
την ημέρα της δολοφονίας;

479
00:19:07,975 --> 00:19:09,908
Αρκετά ζεστός, αν δεν κάνω λάθος.

480
00:19:09,910 --> 00:19:13,345
Τρύπες.

481
00:19:13,347 --> 00:19:15,747
Ενδιαφέρον. Το βλέπεις αυτό, Wylie;

482
00:19:15,749 --> 00:19:18,784
Εντάξει, έτσι, αν αυτό δεν ανήκε στο θύμα,

483
00:19:18,786 --> 00:19:21,119
μόλις έλυσες την υπόθεση.

484
00:19:21,121 --> 00:19:22,287
Αλήθεια;

485
00:19:22,289 --> 00:19:23,455
Μπράβο.

486
00:19:23,457 --> 00:19:27,192
Μάθετε αν ανήκε στο θύμα ή όχι.

487
00:19:29,095 --> 00:19:31,863
Εντάξει;

488
00:19:34,167 --> 00:19:36,368
Κα Macy;
Ναι;

489
00:19:36,370 --> 00:19:38,303
Ειδική πράκτορας Φίσερ, FBI.

490
00:19:38,305 --> 00:19:40,872
Ζητώ συγγνώμη για την εισβολή.

491
00:19:40,874 --> 00:19:42,274
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.

492
00:19:42,276 --> 00:19:44,943
Πρόκειται για το γιο σας.

493
00:19:44,945 --> 00:19:47,879
Αμ...Ελάτε μέσα.

494
00:19:47,881 --> 00:19:49,481
Σας ευχαριστώ.

495
00:19:49,483 --> 00:19:51,316
Όταν μεγαλώνεις έναν γιο μόνη,

496
00:19:51,318 --> 00:19:53,685
δεν σταματάς να σκέφτεσαι, αλλά...

497
00:19:53,687 --> 00:19:55,487
τίποτα, πραγματικά.

498
00:19:55,489 --> 00:19:58,390
Απλά προσπαθείς να συνεχίσεις.

499
00:19:58,392 --> 00:20:01,727
Όταν ο Elijah...

500
00:20:01,729 --> 00:20:03,061
σκοτώθηκε

501
00:20:03,063 --> 00:20:05,297
κατάλαβα πόσο συνυφασμένος ήταν

502
00:20:05,299 --> 00:20:07,733
στο ύφασμα ολόκληρης της ζωής μου.

503
00:20:07,735 --> 00:20:09,267
Πες μου γι' αυτόν.

504
00:20:09,269 --> 00:20:14,539
Ο Elijah ήταν τόσο περίεργο παιδί,

505
00:20:14,541 --> 00:20:16,174
του άρεσε να κτίζει πράγματα,

506
00:20:16,176 --> 00:20:19,144
έμαθε μόνος του κώδικα όταν ήταν 12.

507
00:20:19,146 --> 00:20:21,313
Καταλαβαίνω ότι ίδρυσε
την εταιρεία του στο Internet

508
00:20:21,315 --> 00:20:22,914
ενώ ήταν ακόμα στο κολλέγιο.

509
00:20:22,916 --> 00:20:24,583
Σωστά...στο πρώτο έτος.

510
00:20:24,585 --> 00:20:28,153
Πήρε το Plan ΙΙ στο πανεπιστήμιο του Τέξας,
και σκέφτηκα, "Ω, όχι.

511
00:20:28,155 --> 00:20:30,255
Δεν θα έχει ποτέ τον χρόνο."

512
00:20:30,257 --> 00:20:33,759
Αλλά ήταν τόσο ενθουσιασμένος
που ξεκίνησε αυτή την ιστοσελίδα.

513
00:20:33,761 --> 00:20:37,562
Μέσα σε έξι μήνες, εξώφλησε το σπίτι μου
με τα κέρδη.

514
00:20:37,564 --> 00:20:39,598
Αποφοίτησε επίσης με άριστα.

515
00:20:39,600 --> 00:20:41,366
Ιδιαίτερο παιδί.

516
00:20:41,368 --> 00:20:43,635
Ναι.

517
00:20:43,637 --> 00:20:47,739
Αν μου επιτρέπετε μία ακόμη ερώτηση.

518
00:20:49,642 --> 00:20:52,844
Αυτό ήταν το παλτό του Elijah;

519
00:20:59,319 --> 00:21:02,288
Σύμφωνα με τη μητέρα του,
ο Elijah ήταν αλλεργικός στο μαλλί,

520
00:21:02,290 --> 00:21:03,722
και αυτό το παλτό είναι 100% μαλλί,

521
00:21:03,724 --> 00:21:05,724
οπότε δεν ανήκε στο θύμα.

522
00:21:05,726 --> 00:21:07,094
Ήλπιζα ότι θα το έλεγες αυτό.

523
00:21:07,095 --> 00:21:09,095
Λοιπόν, ξέρω πως ο John Acardo
διέταξε το χτύπημα,

524
00:21:09,097 --> 00:21:11,097
και, το πιο σημαντικό,
ξέρω πώς να το αποδείξω.

525
00:21:11,099 --> 00:21:11,998
Πώς;

526
00:21:12,000 --> 00:21:13,132
Είναι εύκολο.

527
00:21:13,134 --> 00:21:16,536
Το μόνο που θέλω είναι να κάνω τον Acardo
να διατάξει ένα χτύπημα σε μένα.

528
00:21:48,708 --> 00:21:50,609
Acardo, 11:00 η ώρα.

529
00:21:53,846 --> 00:21:55,314
Πραγματικά πιστεύεις
ότι μπορείς να τον κάνεις

530
00:21:55,316 --> 00:21:56,882
να διατάξει ένα χτύπημα σε σένα
μέσα σε μια νύχτα;

531
00:21:56,884 --> 00:21:58,984
Συνήθως, μόνο οι άνθρωποι που σε ξέρουν
θέλουν να σε σκοτώσουν.

532
00:21:58,986 --> 00:22:02,120
Είναι απλώς το θέμα να βρεις
ποια κουμπιά να πατήσεις.

533
00:22:02,122 --> 00:22:04,823
Ένας άνθρωπος σαν τον Acardo,

534
00:22:04,825 --> 00:22:06,892
έχει φοβερή ανάγκη για έλεγχο,

535
00:22:06,894 --> 00:22:09,361
φαντάζεται τον εαυτό του άρχοντα
όλων όσων ελέγχει.

536
00:22:09,363 --> 00:22:11,630
Ο Elijah Macy περικόπτει τα κέρδη του,

537
00:22:11,632 --> 00:22:14,399
αυτός ανταπαντά
με εξάλειψη του ανταγωνισμού.

538
00:22:14,401 --> 00:22:17,669
Ένα σώμα ενόρκων προσπαθεί να τον κατηγορήσει,
αγοράζει το αποτέλεσμα.

539
00:22:17,671 --> 00:22:22,040
Το μόνο που θέλω να κάνω
είναι να του πάρω κάτι που του ανήκει.

540
00:22:22,042 --> 00:22:23,542
Σαν τι;

541
00:22:23,544 --> 00:22:26,478
Τι λες γι' αυτήν;

542
00:22:28,181 --> 00:22:32,884
Καλή τύχη με αυτό.
Θα είμαι στο μπαρ.

543
00:22:44,297 --> 00:22:45,397
Ω! Ω, Θεέ μου.

544
00:22:45,399 --> 00:22:46,531
Λυπάμαι πολύ.

545
00:22:46,533 --> 00:22:47,366
Ω.

546
00:22:47,368 --> 00:22:48,533
Παρακαλώ με συγχωρείτε.

547
00:22:48,535 --> 00:22:49,401
Κανένα πρόβλημα.

548
00:22:49,403 --> 00:22:50,403
Κανένα πρόβλημα.

549
00:22:50,404 --> 00:22:52,104
Είναι τα χέρια σας.
Είναι τόσο αστραφτερά.

550
00:22:52,106 --> 00:22:54,606
Ω, Θεέ μου. Παρατηρήσατε τη λοσιόν μου;
Ναι.

551
00:22:54,608 --> 00:22:56,942
Ω, κοιτάξτε.
Είναι και σε μένα επίσης.

552
00:22:56,944 --> 00:22:57,944
Τουλάχιστον κάποιος το παρατήρησε.

553
00:22:57,945 --> 00:22:59,444
Περιμένετε, κοιτάξτε στο φως.

554
00:22:59,446 --> 00:23:02,547
Αυτό είναι φανταστικό.
Ναι, είναι τόσο λαμπερό.

555
00:23:02,549 --> 00:23:04,383
Ω, όχι. Τι είναι αυτό;
Τι τρέχει;

556
00:23:04,385 --> 00:23:05,550
Τι είναι αυτό;

557
00:23:05,552 --> 00:23:06,885
Αμ... Τ-τ-το...το βραχιόλι μου.

558
00:23:06,887 --> 00:23:08,920
Πως μοιάζει; Επιτρέψτε μου
να σας βοηθήσω να το βρείτε.

559
00:23:08,922 --> 00:23:09,855
Αφήστε με να το βρω.

560
00:23:09,857 --> 00:23:11,323
Ε-είναι διαμαντένιο βραχιόλι τένις.

561
00:23:11,325 --> 00:23:12,190
Είναι από τον αρραβωνιαστικό μου.

562
00:23:12,192 --> 00:23:13,925
Ναι. Ο Αρραβωνιαστικός σας το αγόρασε;

563
00:23:13,927 --> 00:23:15,060
Ναι.

564
00:23:15,062 --> 00:23:16,828
Ευχαριστώ! Ευχαριστώ!
Όχι, δεν είναι τίποτα.

565
00:23:16,830 --> 00:23:18,363
Ευχαριστώ.
Εδώ, κοιτάξτε.

566
00:23:18,365 --> 00:23:21,300
Θέλω να πω, χωρίς παρεξήγηση,
αλλά δεν μπορώ να πω πολλά για το γούστο του.

567
00:23:21,302 --> 00:23:23,769
Δεν θα έβαζα τίποτα λιγότερο
από Cartier στον καρπό σας,

568
00:23:23,771 --> 00:23:25,837
γύρω από το λαιμό σας...

569
00:23:25,839 --> 00:23:28,273
ή να κρέμονται από εδώ.

570
00:23:29,342 --> 00:23:32,477
Ω.

571
00:23:32,479 --> 00:23:33,845
Είσαι τόσο γλυκός.

572
00:23:33,847 --> 00:23:34,946
Είμαι ο Πάτρικ.

573
00:23:34,948 --> 00:23:36,581
Brandy.

574
00:23:38,184 --> 00:23:39,518
Εντάξει.

575
00:23:39,520 --> 00:23:41,620
Τι ουίσκι έχεις;

576
00:23:44,324 --> 00:23:45,324
Ω.

577
00:23:45,326 --> 00:23:47,426
Ω, κοίτα.

578
00:23:47,428 --> 00:23:49,061
Παίζει η "Καζαμπλάνκα".

579
00:23:49,063 --> 00:23:52,431
Σε κοιτάζω, παιδί.

580
00:23:52,433 --> 00:23:54,766
Ξέρεις ότι ο Μπόγκαρτ έβαλε αυτή τη φράση;

581
00:23:54,768 --> 00:23:56,134
Δεν ήταν στο σενάριο.

582
00:23:56,136 --> 00:23:57,836
Δεν έχω δει ποτέ το "Καζαμπλάνκα".

583
00:23:57,838 --> 00:23:59,438
Τι; Είσαι σοβαρή;

584
00:23:59,440 --> 00:24:01,206
Δεν μ' αρέσουν πραγματικά
οι παλιές ταινίες.

585
00:24:01,208 --> 00:24:03,275
Αυτή δεν είναι παλιά ταινία.

586
00:24:03,277 --> 00:24:05,477
Αυτή είναι κλασική.
Πρέπει να το παρακολουθήσεις αυτό.

587
00:24:05,479 --> 00:24:06,511
Θα το λατρέψεις.

588
00:24:06,513 --> 00:24:09,748
Εντάξει, ας το παρακολουθήσουμε.

589
00:24:09,750 --> 00:24:11,583
Είναι όλα εντάξει;

590
00:24:11,585 --> 00:24:13,485
Ναι, είμαι απλά κουρασμένη.

591
00:24:13,487 --> 00:24:16,755
Λοιπόν, Τερέζα...

592
00:24:16,757 --> 00:24:18,557
μπορεί να μην μπορώ να διαβάζω το μυαλό,
όπως ο Jane,

593
00:24:18,559 --> 00:24:20,492
αλλά ακόμα μπορώ να καταλάβω
πότε κάτι συμβαίνει.

594
00:24:20,494 --> 00:24:23,595
Ο Jane δεν μπορεί να διαβάσει το μυαλό.
Είναι δύσκολο να το εξηγήσω.

595
00:24:23,597 --> 00:24:26,665
Ξέρεις, δεν πειράζει.

596
00:24:26,667 --> 00:24:29,067
Θέλεις να μιλήσουμε γι' αυτό;

597
00:24:29,069 --> 00:24:30,969
Όχι πραγματικά, όχι.

598
00:24:39,879 --> 00:24:41,413
Ήθελα απλώς να πω

599
00:24:41,415 --> 00:24:44,816
ότι ξέρω πως η μετακόμιση στην Ουάσιγκτον
είναι μεγάλο πράγμα,

600
00:24:44,818 --> 00:24:50,322
και θα μπορούσε να εγείρει ζητήματα
που δεν αισθάνεσαι

601
00:24:50,324 --> 00:24:53,492
εντελώς άνετα να μου μιλήσεις.

602
00:24:53,494 --> 00:24:56,628
Αλλά θέλω να ξέρεις ότι είναι εντάξει.

603
00:24:56,630 --> 00:25:00,232
Θέλω να πω, πέρνα
από όποια διαδικασία θέλεις.

604
00:25:00,234 --> 00:25:06,505
Απλά...πες μου να ξέρω
όταν αποφασίσεις.

605
00:25:08,708 --> 00:25:11,410
Θα είμαι εδώ.

606
00:25:11,412 --> 00:25:13,645
Ευχαριστώ.

607
00:25:19,385 --> 00:25:23,455
Ας δούμε τη "Καζαμπλάνκα,"

608
00:25:26,259 --> 00:25:28,393
Τι αφορά, ούτως ή άλλως;

609
00:25:28,395 --> 00:25:31,530
Λοιπόν, διάφορα πράγματα,
αλλά βασικά είναι μια ιστορία αγάπης

610
00:25:31,532 --> 00:25:34,533
για μια γυναίκα που έχει να επιλέξει
μεταξύ δύο ανδρών.

611
00:25:37,170 --> 00:25:39,404
Υπάρχει επίσης κι ένα παιχνίδι μπέιζμπολ.

612
00:25:39,406 --> 00:25:40,705
Αυτό ακούγεται καλύτερο.

613
00:25:40,707 --> 00:25:42,174
Ναι, ας δούμε αυτό.

614
00:25:48,848 --> 00:25:51,183
Ει, αφεντικό, κοίτα αυτόν τον τύπο.

615
00:26:03,963 --> 00:26:05,163
Brandy.

616
00:26:05,165 --> 00:26:07,399
Η κάρτα χορού είναι πλήρης για απόψε, φίλε.

617
00:26:11,538 --> 00:26:13,572
Αυτό μπορεί να πάει μ' ένα από δύο τρόπους.

618
00:26:13,574 --> 00:26:17,809
Μπορείς να πάρεις τα χέρια σου από πάνω της,
ή μπορώ να στα κόψω.

619
00:26:17,811 --> 00:26:20,345
Πρέπει να είσαι ο αρραβωνιαστικός.

620
00:26:20,347 --> 00:26:21,446
Επέτρεψέ μου να σου πω κάτι, φίλε.

621
00:26:21,448 --> 00:26:24,149
Παντρεύεσαι μια υπέροχη χορεύτρια.

622
00:26:24,151 --> 00:26:26,017
Ε-είναι εντάξει, μωρό μου.
Τίποτα για να ανησυχείς.

623
00:26:26,019 --> 00:26:27,219
Κοίτα. Βρήκε το βραχιόλι μου.

624
00:26:27,221 --> 00:26:28,887
Βρήκα το βραχιόλι.
Ω, αλήθεια;

625
00:26:28,889 --> 00:26:30,489
Πως είπες το όνομά σου;

626
00:26:30,491 --> 00:26:33,425
Αυτός είναι ο Πάτρικ.
Jane. Πάτρικ Τζέιν.

627
00:26:33,427 --> 00:26:35,460
Ω. Ω.
Λοιπόν, Πάτρικ, νομίζω ότι είναι καιρός

628
00:26:35,462 --> 00:26:36,661
να πεις καληνύχτα.

629
00:26:36,663 --> 00:26:37,596
Έφυγες.

630
00:26:37,598 --> 00:26:38,763
Ω, όχι, όχι ακόμα.

631
00:26:38,765 --> 00:26:40,332
Αυτή...αυτή μπορεί να είναι
η τελευταία μου νύχτα ελευθερίας.

632
00:26:40,334 --> 00:26:42,133
Κατηγορούμαι για φόνο,

633
00:26:42,135 --> 00:26:44,603
και ήλπιζα να κάνω κάτι καλό.

634
00:26:44,605 --> 00:26:47,205
Καλύτερη σαμπάνια, καλύτερη γυναίκα.
Ω.

635
00:26:47,207 --> 00:26:49,040
Η Brandy περνάει τη νύχτα μαζί μου.
Ελπίζω να μη σε πειράζει.

636
00:26:49,042 --> 00:26:50,475
Ω, απλά αστειεύεται, Τζόνι.

637
00:26:50,477 --> 00:26:51,710
Ω, όχι, δεν αστειεύομαι.

638
00:26:51,712 --> 00:26:53,912
Και θα σε πάω σε μέρη
που ποτέ δεν πήγες.

639
00:26:53,914 --> 00:26:56,181
Και όταν γυρίσεις,
μπορείς να τα πεις στο Johnny.

640
00:26:56,183 --> 00:26:58,083
Αυτό θα είναι το γαμήλιο δώρο μου
για τους δύο σας.

641
00:26:58,085 --> 00:26:59,551
Νομίζω ότι ο φίλος μας ο Πάτρικ εδώ

642
00:26:59,553 --> 00:27:01,186
ήπιε πάρα πολύ.

643
00:27:01,188 --> 00:27:02,621
Γιατί δεν τον συνοδεύετε έξω;

644
00:27:02,623 --> 00:27:03,555
Με συγχωρείτε!

645
00:27:03,557 --> 00:27:05,657
Μπορώ να έχω την προσοχή σας,
παρακαλώ, κυρίες και κύριοι;

646
00:27:05,659 --> 00:27:11,329
Αυτός ο άνθρωπος, ο John Acardo,
είναι έμπορος ναρκωτικών και δολοφόνος.

647
00:27:11,331 --> 00:27:13,899
Θέλω όλοι σας να θυμάστε το πρόσωπό του

648
00:27:13,901 --> 00:27:16,268
και τα πρόσωπα των ανδρών του εδώ

649
00:27:16,270 --> 00:27:18,870
έτσι ώστε να μπορείτε να τους περιγράψετε
αργότερα στην αστυνομία.

650
00:27:18,872 --> 00:27:22,641
Θα μου επιτεθούν σωματικά...ή χειρότερα...

651
00:27:22,643 --> 00:27:25,810
τη στιγμή που θα βγω από την πόρτα.

652
00:27:27,013 --> 00:27:31,049
Σας ευχαριστώ και καλό βράδυ.

653
00:27:42,496 --> 00:27:45,964
Κανόνισε ένα δείπνο για αύριο το βράδυ.
Στο Il tavolo Bianco.

654
00:27:45,966 --> 00:27:47,332
Στο συνηθισμένο τραπέζι μου.

655
00:27:48,067 --> 00:27:49,334
Ει.

656
00:27:49,336 --> 00:27:51,469
Πρόσεχε.

657
00:27:51,471 --> 00:27:54,673
Έλα εδώ.

658
00:28:06,052 --> 00:28:09,754
Το ερώτημα δεν είναι
τι ιατρικό εξοπλισμό παρέχουμε.

659
00:28:09,756 --> 00:28:11,056
Είναι τι δεν παρέχουμε.

660
00:28:11,058 --> 00:28:13,458
Κάψουλες ζελατίνης, γυάλινα φιαλίδια,
νοσοκομειακά κρεβάτια,

661
00:28:13,460 --> 00:28:14,726
και όλα τα ενδιάμεσα.

662
00:28:14,728 --> 00:28:16,528
- Βάλε το στη γωνία, Μπομπ.
- Εντάξει.

663
00:28:16,530 --> 00:28:17,996
Τι λέτε για ταινίες εξέτασης αίματος;

664
00:28:17,998 --> 00:28:19,698
Μήπως αυτές προέρχονται
από την Rutherford Medical;

665
00:28:19,700 --> 00:28:22,133
Ναι, αυτά είναι από τα οικιακά κιτ μας.

666
00:28:22,135 --> 00:28:23,568
Αναλαμβάνετε και τα αποτελέσματα;

667
00:28:23,570 --> 00:28:25,537
Όχι, η συγκεκριμένη ταινία
είναι από οικιακό κιτ,

668
00:28:25,539 --> 00:28:27,639
οπότε δεν χρειάζεται να σταλεί
για αναφορά εργαστηρίου.

669
00:28:27,641 --> 00:28:29,608
Τόξο και βέλος.

670
00:28:29,610 --> 00:28:31,309
Πράκτορα Cho.
Ναι.

671
00:28:31,311 --> 00:28:33,812
Είναι ένα τόξο και βέλος.

672
00:28:33,814 --> 00:28:35,880
Το πρώτο θύμα που βρήκε ο Jane,

673
00:28:35,882 --> 00:28:38,149
δεν είπε κάτι για ένα τόξο και βέλος;

674
00:28:38,151 --> 00:28:39,351
Λίγο πριν πεθάνει.

675
00:28:39,353 --> 00:28:41,519
Αυτό είναι κιτ τύπου αίματος
από τη γραμμή παραγωγής μας στο Arquero.

676
00:28:41,521 --> 00:28:43,054
Αυτό έχει τις μεγαλύτερες πωλήσεις.

677
00:28:43,056 --> 00:28:44,656
Θα χρειαστώ μια εκτύπωση από όλους

678
00:28:44,658 --> 00:28:46,625
όσους παράγγειλαν αυτά τα κιτ.
Είναι μακρύς κατάλογος.

679
00:28:46,627 --> 00:28:48,493
Τα πουλάμε στα μισά νοσοκομεία

680
00:28:48,495 --> 00:28:49,661
και κλινικές στην πολιτεία.

681
00:28:49,663 --> 00:28:50,962
Θα περιμένουμε.

682
00:28:50,964 --> 00:28:53,298
Ότι πείτε.

683
00:29:01,841 --> 00:29:04,009
Κε Acardo.

684
00:29:04,011 --> 00:29:05,477
Καλησπέρα.

685
00:29:05,479 --> 00:29:07,012
Γεια.

686
00:29:07,014 --> 00:29:08,747
Και πώς είναι η ωραία μου κυρία απόψε;

687
00:29:08,749 --> 00:29:10,915
Αουρέλιο, πάντα με κάνεις να κοκκινίζω.

688
00:29:11,918 --> 00:29:13,685
Το συνηθισμένο σας τραπέζι περιμένει.

689
00:29:13,687 --> 00:29:14,552
Εξαιρετικά.

690
00:29:14,554 --> 00:29:16,021
Μπορώ να κρεμάσω το παλτό σου;

691
00:29:16,023 --> 00:29:16,988
Φυσικά.

692
00:29:16,990 --> 00:29:20,792
Και, πάρε και του Nico το παλτό, έτσι;

693
00:29:20,794 --> 00:29:21,826
Φυσικά.

694
00:29:21,828 --> 00:29:23,428
Καλά.

695
00:29:23,430 --> 00:29:27,399
Μαρί, πηγαίνεις το κο Acardo
στο τραπέζι του;

696
00:29:37,911 --> 00:29:40,378
Θα φροντίσεις καλά το κο Acardo;

697
00:29:50,190 --> 00:29:54,225
Τζόνι, πώς νομίζεις ότι θα έδειχνα
με ένα κολιέ Cartier;

698
00:29:55,195 --> 00:29:57,962
Δεν χρειάζεται, Alfons.

699
00:29:57,964 --> 00:30:00,265
Χμ, νομίζω ότι θα έχω
μια New York strip απόψε...

700
00:30:00,267 --> 00:30:01,099
ωμή.

701
00:30:01,101 --> 00:30:03,768
Και, σαλάτα;
Εντάξει;

702
00:30:03,770 --> 00:30:05,336
Μια σαλάτα για εκείνη.

703
00:30:05,338 --> 00:30:06,404
Ναι.

704
00:30:06,406 --> 00:30:08,339
Ευχαριστώ, Alfons.

705
00:31:08,200 --> 00:31:09,200
Ω.

706
00:31:09,202 --> 00:31:12,971
Εγώ είμαι.

707
00:31:12,973 --> 00:31:14,005
Το πήρα.

708
00:31:17,576 --> 00:31:20,411
Πέτα το στο έδαφος.

709
00:31:23,582 --> 00:31:25,583
Τώρα έλα εδώ.

710
00:31:31,323 --> 00:31:32,791
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.

711
00:31:49,008 --> 00:31:50,441
Πέτα το όπλο.

712
00:31:50,443 --> 00:31:51,576
Πέτα το τώρα.

713
00:31:51,578 --> 00:31:53,478
Μην πυροβολείς!

714
00:31:53,480 --> 00:31:54,546
Είμαι άοπλος.

715
00:31:54,548 --> 00:31:55,980
Βάλε κάτω το όπλο!

716
00:31:55,982 --> 00:31:57,982
Εντάξει. Ήρεμα.

717
00:31:59,919 --> 00:32:00,919
Θεέ.

718
00:32:00,921 --> 00:32:01,986
Ει.

719
00:32:01,988 --> 00:32:03,955
Fischer. Μπορείς να αναπνεύσεις;

720
00:32:03,957 --> 00:32:05,023
Είμαι εντάξει.

721
00:32:05,025 --> 00:32:07,225
Έλεγξε το δράστη.

722
00:32:07,227 --> 00:32:09,394
’κουσα πυροβολισμούς.
Όλοι εντάξει;

723
00:32:09,396 --> 00:32:11,095
Ω, ναι.

724
00:32:13,833 --> 00:32:15,800
Είναι νεκρός.

725
00:32:15,802 --> 00:32:20,471
Έτσι διατάζει ο Acardo τα χτυπήματά του.

726
00:32:20,473 --> 00:32:22,140
Στέλνει ένα μήνυμα μέσω του Aurelio

727
00:32:22,142 --> 00:32:23,875
για να αποστασιοποιηθεί από τον δράστη.

728
00:32:23,877 --> 00:32:25,543
Με υποχρέωσαν.

729
00:32:25,545 --> 00:32:26,811
Α-αυτοί με υποχρέωσαν να το κάνω αυτό.

730
00:32:26,813 --> 00:32:28,780
Ηρέμησε!
Βάλε τα χέρια σου στο κεφάλι σου.

731
00:32:28,782 --> 00:32:30,381
Και μετά ο Acardo βάζει το όνομα του στόχου

732
00:32:30,383 --> 00:32:32,851
στην τσέπη του σακακιού.

733
00:32:32,853 --> 00:32:35,453
Πάτρικ Τζέιν.

734
00:32:37,122 --> 00:32:38,389
Αυτός είμαι εγώ.

735
00:32:50,854 --> 00:32:51,854
Με συγχωρείτε.

736
00:32:51,856 --> 00:32:53,922
Νομίζω ότι αυτό, ανήκει σε εσάς.

737
00:32:53,924 --> 00:32:56,024
Κάτσε κάτω και βάλε τα χέρια σου
πάνω στο τραπέζι.

738
00:32:57,027 --> 00:32:58,027
Και αυτό.

739
00:32:58,494 --> 00:32:59,494
Και αυτό.

740
00:32:59,496 --> 00:33:01,096
Ω, Θεέ μου!
Πνίγεται!

741
00:33:01,098 --> 00:33:01,864
Πνίγεται!

742
00:33:01,866 --> 00:33:03,699
Ω, Θεέ μου!
Πνίγεται!

743
00:33:03,701 --> 00:33:05,567
Κάντε κάτι!
Κάντε κάτι!

744
00:33:05,569 --> 00:33:07,035
Ορίστε.
Έτοιμος;

745
00:33:07,037 --> 00:33:08,971
Ένα, δύο, τρία.

746
00:33:12,643 --> 00:33:15,110
Εδώ είμαστε.

747
00:33:15,112 --> 00:33:16,845
Πολύ καλύτερα και γραμμή στη φυλακή.

748
00:33:16,847 --> 00:33:18,747
Πάμε. Έλα.
Ω, Θεέ μου.

749
00:33:18,749 --> 00:33:20,782
Ω, Θεέ μου.

750
00:33:20,784 --> 00:33:23,151
Ω, σας ευχαριστώ.

751
00:33:25,222 --> 00:33:26,455
Αμ...

752
00:33:26,457 --> 00:33:27,322
Πνίγεσαι;

753
00:33:27,324 --> 00:33:28,557
Όχι, είμαι καλά.

754
00:33:32,795 --> 00:33:34,596
Ει, Τζέιν.

755
00:33:34,598 --> 00:33:36,098
Έμαθες τα νέα;

756
00:33:36,100 --> 00:33:38,834
Η έρευνα των ενόρκων τελείωσε.

757
00:33:38,836 --> 00:33:41,103
Και ψήφισαν να κατηγορηθείς για δολοφονία.

758
00:33:41,105 --> 00:33:42,371
Λοιπόν, είναι να απορεί κανείς;

759
00:33:42,373 --> 00:33:44,373
Λοιπόν, ο εισαγγελέας το εξαφανίζει,

760
00:33:44,375 --> 00:33:46,208
αλλά, ξέρεις, είναι καλό πράγμα

761
00:33:46,210 --> 00:33:48,176
που είσαι υπό την προστασία μας.

762
00:33:48,178 --> 00:33:50,879
Αυτό είναι ένα γεγονός
που ποτέ δεν θα μ' αφήσεις να ξεχάσω.

763
00:33:51,815 --> 00:33:53,749
Πώς ήταν το δείπνο σας με τη Λίσμπον;

764
00:33:53,751 --> 00:33:56,919
Ω, το κοτόπουλό μου ήταν έτσι κι έτσι,
αλλά το ψάρι της Λίσμπον ήταν εξαιρετικό.

765
00:33:56,921 --> 00:33:58,921
Γιατί ρωτάς;
Απλά αναρωτιέμαι.

766
00:34:09,599 --> 00:34:11,633
Lydia Faulk.

767
00:34:11,635 --> 00:34:13,835
Πράκτορα Fischer.

768
00:34:13,837 --> 00:34:15,103
Δεν σε ξανακάλεσα για να καταθέσεις.

769
00:34:15,105 --> 00:34:16,972
Θα σε ενημερώσω
αν θέλω να επανέλθεις.

770
00:34:16,974 --> 00:34:18,073
Ω, δεν θα είναι απαραίτητο.

771
00:34:18,075 --> 00:34:19,775
Η υπόθεση εναντίον του Jane ήταν στημένη.

772
00:34:19,777 --> 00:34:21,209
Τι είναι αυτά που λες;

773
00:34:21,211 --> 00:34:23,378
Ένα "κεντρί" για να πιάσουμε
μία διεφθαρμένη εισαγγελέα.

774
00:34:23,380 --> 00:34:26,715
Συλλαμβάνεσαι για αλλοίωση
των ενόρκων και δωροδοκία.

775
00:34:26,717 --> 00:34:28,116
Όργανο, βγάλε αυτούς τους ανθρώπους έξω.

776
00:34:28,118 --> 00:34:29,118
Ένταλμα σύλληψης.

777
00:34:29,119 --> 00:34:30,152
Κάνε πίσω.

778
00:34:30,154 --> 00:34:32,487
Έχουμε το τηλέφωνο του Acardo.

779
00:34:32,489 --> 00:34:35,023
Οι δύο σας είχατε πολλά να πείτε

780
00:34:35,025 --> 00:34:36,625
το βράδυ που έλαβε τη κλήτευση

781
00:34:36,627 --> 00:34:38,160
να εμφανιστεί ενώπιον των ενόρκων.

782
00:34:38,162 --> 00:34:39,795
Και μετά υπάρχει η μεγάλη κατάθεση

783
00:34:39,797 --> 00:34:42,831
σε λογαριασμό offshore δύο ημέρες αργότερα.

784
00:34:42,833 --> 00:34:44,533
Βάλε της χειροπέδες.

785
00:34:54,143 --> 00:34:57,079
Εντάξει, καλά...
Έχουμε καλά νέα για σένα.

786
00:34:57,081 --> 00:35:00,315
Ο Γενικός Εισαγγελέας
συμφώνησε να μην ασκήσει δίωξη

787
00:35:00,317 --> 00:35:02,751
εάν καταθέσεις εναντίον του Acardo.

788
00:35:02,753 --> 00:35:07,189
Ο Acardo ήρθε και μου είπε
πως θα κάνει τη γυναίκα μου χήρα

789
00:35:07,191 --> 00:35:10,359
αν δεν έκανα ότι με διέταξε.

790
00:35:10,361 --> 00:35:13,762
Θα πρέπει να μετακινηθείς
σε προστατευτική φύλαξη, φυσικά.

791
00:35:13,764 --> 00:35:17,799
Και τι θα γίνει το Il Τavolo Bianco;

792
00:35:24,742 --> 00:35:28,010
Θα καταθέσω για εσάς.

793
00:35:28,012 --> 00:35:33,115
Αλλά δεν θα φύγω από το σπίτι μου
ή το εστιατόριό μου.

794
00:35:33,117 --> 00:35:37,753
Αν ο Acardo θέλει εκδίκηση,
θα μείνω έξω,

795
00:35:37,755 --> 00:35:39,821
όπου μπορούν να με βρουν.

796
00:35:39,823 --> 00:35:43,792
Διαφορετικά, θα βλάψουν την οικογένειά μου
για να με βρουν.

797
00:35:43,794 --> 00:35:44,693
Εντάξει.

798
00:35:44,695 --> 00:35:47,229
Λοιπόν, θα πρέπει να παραμείνεις

799
00:35:47,231 --> 00:35:51,033
σε προστατευτική κράτηση μέχρι τη δίκη.

800
00:35:51,035 --> 00:35:52,367
Καταλαβαίνω.

801
00:35:52,369 --> 00:35:56,104
Θα στείλω έναν πράκτορα
να σε καθοδηγήσει.

802
00:35:56,106 --> 00:35:57,672
Καλή τύχη.

803
00:35:59,509 --> 00:36:02,411
Κάνατε δύσκολη επιλογή, κε Aurelio.

804
00:36:02,413 --> 00:36:04,446
Γενναίος άνθρωπος.

805
00:36:04,448 --> 00:36:08,083
Αυτό είναι πολύ αξιοθαύμαστο.

806
00:36:26,035 --> 00:36:27,502
Πράκτορα Cho.

807
00:36:27,504 --> 00:36:29,871
Τι κοιτάζω;

808
00:36:29,873 --> 00:36:31,306
Ωω, διασταύρωσα

809
00:36:31,308 --> 00:36:33,642
μια λίστα των εγκαταστάσεων
που αγόρασαν το κιτ του Arquero

810
00:36:33,644 --> 00:36:35,844
με τη θέση τους
και τη τελευταία ημερομηνία αγοράς.

811
00:36:35,846 --> 00:36:36,775
Τι ψάχνω;

812
00:36:36,776 --> 00:36:37,942
Ω, καλά, εγώ-αν...

813
00:36:37,944 --> 00:36:39,743
αν παρατηρήσετε την επισημασμένη γραμμή,

814
00:36:39,745 --> 00:36:40,978
20 κιτ παραδόθηκαν

815
00:36:40,980 --> 00:36:42,620
στο Ιατρικό Κέντρο Wheatondale
τον περασμένο μήνα.

816
00:36:42,622 --> 00:36:43,448
Εντάξει;

817
00:36:43,449 --> 00:36:46,550
Το Wheatondale δεν είναι σε λειτουργία.
Εγκαταλείφθηκε πριν από δύο χρόνια.

818
00:37:16,681 --> 00:37:19,583
Ας δοκιμάσουμε την άλλη πόρτα.

819
00:37:36,167 --> 00:37:37,167
Ας τη σπάσουμε.

820
00:38:14,340 --> 00:38:15,739
Το ακούς αυτό;

821
00:38:15,741 --> 00:38:20,878
Αυτό το βουητό;
Ακούγεται σαν γεννήτρια.

822
00:38:20,880 --> 00:38:23,347
Προέρχεται από εκεί μέσα.

823
00:38:36,895 --> 00:38:39,296
Κάποιος χρησιμοποιεί αυτό το μέρος.

824
00:38:39,298 --> 00:38:40,631
Ναι, αλλά για ποιο λόγο;

825
00:38:40,633 --> 00:38:43,200
Το βουητό προέρχεται από εκεί μέσα.

826
00:39:07,125 --> 00:39:09,927
Τι; Τι είναι αυτό;

827
00:39:09,929 --> 00:39:12,863
Το σώμα έχει ανοιχτεί.

828
00:39:12,865 --> 00:39:17,034
Φαίνεται πως πήραν την καρδιά.

829
00:39:20,171 --> 00:39:22,740
Σκοτώνουν αυτά τα κορίτσια
για τα όργανά τους.

830
00:39:42,527 --> 00:39:43,527
Jane.

831
00:39:43,529 --> 00:39:47,231
Είναι η Λίσμπον μέσα;

832
00:39:47,233 --> 00:39:48,198
Ναι.

833
00:39:48,200 --> 00:39:52,269
Τερέζα.
Είναι...είναι ο Jane.

834
00:39:57,809 --> 00:39:59,009
Τ-τι τρέχει;

835
00:39:59,011 --> 00:40:01,645
Cannoli...Il tavolo Bianco.

836
00:40:01,647 --> 00:40:04,615
Η κα Aurelio τα έφτιαξε ειδικά.

837
00:40:04,617 --> 00:40:05,849
Αυτό είναι γλυκό.
Ναι.

838
00:40:05,851 --> 00:40:08,419
Υπάρχουν...υπάρχουν αρκετά
και για το Marcus επίσης.

839
00:40:08,421 --> 00:40:10,721
Jane.

840
00:40:10,723 --> 00:40:14,425
Δεν ήρθες εδώ τόσο αργά
για να αφήσεις κανόλι.

841
00:40:23,701 --> 00:40:28,138
Κοίτα, σ-σκεφτόμουν π-που θα φύγεις.

842
00:40:28,140 --> 00:40:31,208
Και...

843
00:40:31,210 --> 00:40:34,478
Θέλω να ξέρεις ότι θ-θέλω πραγματικά
να είσαι ευτυχισμένη.

844
00:40:34,480 --> 00:40:37,214
Και αυτό είναι το πιο σημαντικό πράγμα
για μένα...

845
00:40:37,216 --> 00:40:39,950
να κάνεις ότι σε κάνει ευτυχισμένη.

846
00:40:42,554 --> 00:40:43,720
Εντάξει;

847
00:40:43,722 --> 00:40:45,055
Ναι.

