﻿1
00:00:00,130 --> 00:00:02,240
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:02,340 --> 00:00:04,420
- Ο Γουόρντ είναι με την ΥΔΡΑ.
- Όχι, δεν το πιστεύω.

3
00:00:04,560 --> 00:00:07,480
- Λες να μην θέλω να υποφέρει;
- Όχι να υποφέρει να πεθαίνει.

4
00:00:07,640 --> 00:00:10,300
Πες μας πως να «ξεκλειδώσουμε»
τον δίσκο.

5
00:00:10,400 --> 00:00:13,520
Μόλις φτάσουμε στο καθορισμένο
υψόμετρο «ξεκλειδώνει».

6
00:00:13,620 --> 00:00:15,860
<i>Αυτά τα φιαλίδια περιέχουν
το υλικό...</i>

7
00:00:15,980 --> 00:00:19,000
<i>που έφερε πίσω τον Κόλσον
απ' τους νεκρούς.</i>

8
00:00:19,260 --> 00:00:21,740
Δεν μπορώ χωρίς
την βοήθειά σου.

9
00:00:22,060 --> 00:00:25,060
Θα χρειαστούμε μια βάση,
όπλα, τακτική κάλυψη.

10
00:00:25,180 --> 00:00:28,620
Όλα τελείωσαν.
Δεν υπάρχει πλέον Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

11
00:00:30,140 --> 00:00:33,620
Marvel's Agetns of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 21ο

12
00:00:33,760 --> 00:00:36,760
Πρώτη Προβολή
6 Μαΐου 2014

13
00:00:37,060 --> 00:00:41,600
ΦΥΛΑΚΕΣ ΑΝΗΛΙΚΩΝ
ΠΛΙΜΟΥΘ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ

14
00:00:50,420 --> 00:00:52,500
<i>Ο Γκραντ Γουόρντ;</i>

15
00:00:52,660 --> 00:00:54,940
15 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ

16
00:00:55,720 --> 00:00:57,620
<i>Με λένε Τζον Γκάρετ.</i>

17
00:00:58,400 --> 00:01:02,920
Ο αξιωματικός σου στην στρατιωτική
σχολή είναι φίλος μου.

18
00:01:05,440 --> 00:01:07,740
Μου μίλησε για έναν
ατίθασο δόκιμο...

19
00:01:07,900 --> 00:01:11,420
με ικανότητες εκτός συναγωνισμού,
που βγήκε Αδικαιολογήτως Απών...

20
00:01:11,600 --> 00:01:14,980
έκλεψε αυτοκίνητο κι έκανε 1.000χλμ.
για να κάψει το σπίτι του.

21
00:01:16,340 --> 00:01:19,880
Μου προκαλεί το ενδιαφέρον
ένας τέτοιος νέος.

22
00:01:24,180 --> 00:01:26,140
<i>Είμαι περίεργος.</i>

23
00:01:26,600 --> 00:01:29,800
Ήξερες ότι ήταν μέσα ο αδερφός σου
όταν έβαλες φωτιά;

24
00:01:30,400 --> 00:01:32,340
Όχι, κύριε, δεν το ήξερα.

25
00:01:37,920 --> 00:01:40,300
Κι εγώ ήμουν πυρομανής ως παιδί.

26
00:01:40,460 --> 00:01:43,360
<i>Κατέληξα να βγάζω
το ψωμί μου από αυτό.</i>

27
00:01:45,780 --> 00:01:50,040
Θα σου κάνω μια προσφορά.
Οπότε άκου προσεκτικά.

28
00:01:50,380 --> 00:01:53,680
Οι δικηγόροι της οικογένειάς σου
θα έρθουν σε 20 λεπτά.

29
00:01:53,800 --> 00:01:57,440
Όχι μόνο σε κατηγορούν για
εμπρησμό κι απόπειρα φόνου...

30
00:01:57,580 --> 00:02:02,000
<i>αλλά ο αδερφός σου υπέβαλε αίτημα
να δικαστείς ως ενήλικος.</i>

31
00:02:02,220 --> 00:02:04,700
Μπορείς να περάσεις τα επόμενα
χρόνια στην φυλακή...

32
00:02:04,800 --> 00:02:08,880
κατηγορώντας τη μαμάκα, τον μπαμπάκα
και τον κακό αδερφό για όλα...

33
00:02:09,220 --> 00:02:13,560
ή να έρθεις μαζί μου
να σε μάθω να είσαι άντρας.

34
00:02:15,420 --> 00:02:19,580
Δουλεύω για μια μυστική οργάνωση
που πάντα ψάχνει νέους σαν εσένα.

35
00:02:20,760 --> 00:02:23,820
- Γιατί να σ' εμπιστευτώ;
- Μην με εμπιστευτείς.

36
00:02:23,980 --> 00:02:27,700
Ποτέ μην εμπιστεύεσαι κανέναν
και ειδικά εμένα.

37
00:02:30,340 --> 00:02:32,580
Θα είμαι ξεκάθαρος...

38
00:02:32,810 --> 00:02:35,620
θα είναι το δυσκολότερο πράγμα
που έχεις κάνει ποτέ.

39
00:02:36,160 --> 00:02:39,800
Από την άλλη, όμως, κανείς
δεν θα τα βάλει ξανά μαζί σου.

40
00:02:43,000 --> 00:02:46,980
Πες ναι. Θα είναι δύσκολο,
αλλά και διασκεδαστικό.

41
00:02:52,040 --> 00:02:55,400
Σε 10 δευτερόλεπτα
θα έχω φύγει.

42
00:02:57,660 --> 00:02:59,340
Πες ναι.

43
00:03:01,300 --> 00:03:02,520
Ναι.

44
00:03:03,960 --> 00:03:05,620
<i>Όλοι κάτω!</i>

45
00:03:05,860 --> 00:03:07,840
<i>Μην κουνηθεί κανείς!</i>

46
00:03:08,080 --> 00:03:11,400
Σ' το είπα πως θα ήταν
διασκεδαστικό.

47
00:03:11,850 --> 00:03:14,450
Τίτλος: Ετερόκλητος
Ragtag

48
00:03:14,580 --> 00:03:17,550
<i>Αυτόπτες μάρτυρες λένε πως ο δράστης
διαπέρασε αρκετούς τοίχους...</i>

49
00:03:17,650 --> 00:03:20,250
<i>πριν σκοτώσει τον διαβόητο βαρόνο
ναρκωτικών της Κολομβίας...</i>

50
00:03:20,350 --> 00:03:23,020
<i>τον Αλεχάντρο Καστίγιο,
γνωστό κι ως Ελ Ντόγκο.</i>

51
00:03:23,120 --> 00:03:26,660
<i>Οι εικασίες για το αν αυτή
η δολοφονία έγινε..</i>

52
00:03:26,760 --> 00:03:30,670
<i>από άνθρωπο, τέρας ή μηχανή,
συνεχίζονται.</i>

53
00:03:30,770 --> 00:03:34,200
Η σωστή απάντηση είναι το «Δ»,
όλα τα παραπάνω.

54
00:03:34,340 --> 00:03:38,100
Τι διάολο κάνει ο Ντέθλοκ
στην Μπογκοτά;

55
00:03:38,220 --> 00:03:40,660
Και γιατί σκότωσε έναν βαρόνο
με δεσμούς στην ΥΔΡΑ;

56
00:03:40,840 --> 00:03:44,660
Αν όντως είναι στην Κολομβία, τότε
ο Γκάρετ και το σκάφος μας...

57
00:03:44,760 --> 00:03:48,380
δεν είναι καν στην Αμερική.
Πρέπει να επεκτείνουμε την έρευνα.

58
00:03:48,680 --> 00:03:50,180
Παιδιά...

59
00:03:50,400 --> 00:03:51,980
...έρχεστε ένα λεπτό;

60
00:03:56,120 --> 00:03:59,760
Αυτά είναι όλα όσα
έχουμε να αντιμετωπίσουμε.

61
00:04:00,100 --> 00:04:02,160
Κι αυτό...

62
00:04:04,340 --> 00:04:06,030
...τα συνδέει όλα.

63
00:04:06,130 --> 00:04:10,380
Η Σάιμπερτεκ έφτιαξε τον Ντέθλοκ,
έδωσε αντικείμενα στον Κουίν...

64
00:04:10,520 --> 00:04:12,940
<i>ο οποίος δούλευε για τον Μάντη...</i>

65
00:04:13,180 --> 00:04:15,860
<i>που τελικά ήταν ο Γκάρετ,
που έβαλε τον Γουόρντ στο σκάφος...</i>

66
00:04:16,060 --> 00:04:19,100
επειδή ήθελε να μάθει
γιατί δεν πέθανα.

67
00:04:19,250 --> 00:04:23,040
- Χρειαζόταν και δεύτερο διάγραμμα.
- Όχι, κατάλαβα.

68
00:04:24,330 --> 00:04:26,650
Ο Γκάρετ έφτιαχνε τον ορό
της Σαρανταποδαρούσας.

69
00:04:26,750 --> 00:04:29,380
Και θέλει το Ξ-325
σαν τελικό συστατικό...

70
00:04:29,480 --> 00:04:32,730
για να σταθεροποιήσει τους στρατιώτες
της Σαρανταποδαρούσας.

71
00:04:32,830 --> 00:04:37,730
Γι' αυτό επέστρεψε ο Γουόρντ.
Ο δίσκος περιείχε όλη την έρευνα.

72
00:04:37,830 --> 00:04:40,800
- Είναι όλα εκεί.
- Δεν περιέχει μόνο αυτά.

73
00:04:40,900 --> 00:04:44,000
- Η Σκάι τους άφησε μια έκπληξη.
- Έναν ιό.

74
00:04:44,100 --> 00:04:46,520
Στοχεύει κάθε σύστημα
που τον τοποθετούν.

75
00:04:46,620 --> 00:04:50,220
Πανέξυπνο. Μπορεί με μια εντολή
να καταλάβει όλα τα συστήματα.

76
00:04:50,320 --> 00:04:53,620
Μόνο που δεν δουλεύει έτσι επειδή
δεν είχα αρκετό χρόνο, οπότε...

77
00:04:53,740 --> 00:04:58,420
πρέπει να βάλουμε αυτό
σε έναν από τους υπολογιστές τους.

78
00:04:58,520 --> 00:05:01,680
- Δεν νομίζω πως ξέρουμε κάποιον.
- Νομίζω πως ξέρουμε.

79
00:05:01,820 --> 00:05:04,420
Ο Γκάρετ δούλευε χρόνια
με την Σάιμπερτεκ.

80
00:05:04,520 --> 00:05:07,390
- Αν είναι στο σύστημα του Γκάρετ...
- Θα είναι και στης Σάιμπερτεκ.

81
00:05:07,490 --> 00:05:10,390
Γι' αυτό θα πάμε σε ένα
από τα γραφεία τους.

82
00:05:11,030 --> 00:05:13,430
Δεν έχουμε δικαιοδοσία
για κάτι τέτοιο.

83
00:05:13,530 --> 00:05:15,800
Δεν είμαστε πλέον πράκτορες
της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. Είμαστε...

84
00:05:15,900 --> 00:05:18,900
- Είμαστε εκδικητές.
- Θα έλεγα, «ότι το κάνουμε...

85
00:05:19,000 --> 00:05:22,420
»επειδή είναι το σωστό»,
αλλά... ναι.

86
00:05:22,660 --> 00:05:26,180
Αν είστε μαζί μου, λοιπόν,
θα τελειώσω αυτό που ξεκίνησα.

87
00:05:26,420 --> 00:05:30,080
Δεν θα τους αφήσω
να την γλυτώσουν με φόνο.

88
00:05:30,240 --> 00:05:32,200
Και θέλω πίσω το σκάφος μου.

89
00:05:34,260 --> 00:05:38,520
Μπορούσα να σκοτώσω τον βαρόνο
χωρίς να με δει κανείς.

90
00:05:38,780 --> 00:05:41,860
Χάνεις την ουσία. Δεν ήθελα
απλά να τον «καθαρίσω».

91
00:05:41,960 --> 00:05:46,060
Ήθελα να δώσω παράσταση. Κάθε μέρα
σκοτώνεται κόσμος στην Μπογκοτά.

92
00:05:46,160 --> 00:05:51,070
Αλλά πόσο συχνά ένα τέρας,
κόβει το κεφάλι κάποιου βαρόνου;

93
00:05:51,170 --> 00:05:53,040
Διάολε, αυτά είναι νέα.

94
00:05:53,140 --> 00:05:56,010
Εντυπωσιακό αυτό που έκανες, Μάικι.

95
00:05:56,110 --> 00:05:59,910
Αν δεν ήξερα, θα έλεγα ότι
αρχίζεις να το απολαμβάνεις.

96
00:06:00,010 --> 00:06:03,610
- Πιστεύεις ότι το απολαμβάνει;
- Κάποιος το απολαμβάνει.

97
00:06:03,710 --> 00:06:06,220
Θέλω να πιστεύω όλοι μας.

98
00:06:06,780 --> 00:06:10,520
<i>Γιατί όχι; Υπάρχουν φοβερές
στιγμές ανταμοιβής.</i>

99
00:06:11,280 --> 00:06:13,680
Το οποίο μου θυμίζει...

100
00:06:14,380 --> 00:06:16,690
Ζέλερ. Ναι, εγώ είμαι.

101
00:06:16,790 --> 00:06:20,960
Στείλε ένα βίντεο με τον γιο του
στον Μάικ Πίτερσον σήμερα.

102
00:06:21,100 --> 00:06:22,820
Μην το συζητάς.

103
00:06:24,030 --> 00:06:27,300
Τι λες γι' αυτόν τον τύπο;
Τον έκανα άλλον άνθρωπο.

104
00:06:27,420 --> 00:06:29,300
Αυτό είναι;

105
00:06:29,580 --> 00:06:32,400
Είσαι ακόμα πληγωμένος
για ό,τι σου έκανε;

106
00:06:32,500 --> 00:06:34,800
Περισσότερο μαζί σου
που τον ανάγκασες.

107
00:06:34,920 --> 00:06:39,080
Είμαστε πολύ κοντά σε κάτι
που κυνηγάω 25 χρόνια.

108
00:06:39,800 --> 00:06:42,620
Δεν μπορείς να χαρείς για 'μένα;

109
00:06:44,650 --> 00:06:47,260
Βλέπεις; Αυτό εννοώ.

110
00:06:47,360 --> 00:06:49,980
- Χαρούμενες φάτσες.
- Νομίζω κι εσύ θα χαρείς.

111
00:06:50,080 --> 00:06:54,520
Σχεδόν αναπαρήγαγα το φάρμακο
που επανέφερε τον Κόλσον.

112
00:06:54,620 --> 00:06:58,180
Τα δεδομένα στον δίσκο της Σκάι
ήταν μεγάλη βοήθεια.

113
00:06:58,330 --> 00:07:02,370
Το εργαστήριο στην Κούβα θα έχει
τα αρχικά αποτελέσματα σύντομα.

114
00:07:02,470 --> 00:07:04,910
Ποτέ δεν απογοητεύεις,
έτσι Λουλουδάτη;

115
00:07:05,010 --> 00:07:08,980
Μακάρι όλοι στην ομάδα
να είχαν τέτοια ποσοστά επιτυχίας.

116
00:07:11,450 --> 00:07:15,550
Εντάξει. Θα σε δούμε το απόγευμα.

117
00:07:15,650 --> 00:07:20,860
Είμαστε στο τμήμα έρευνας
κι ανάπτυξης της Σάιμπερτεκ.

118
00:07:21,060 --> 00:07:23,590
Όλα θα πάνε καλά, Φιτζ.
Όσο κι αν ψάξουν...

119
00:07:23,690 --> 00:07:25,900
θα βρουν μόνο τις νέες
ταυτότητες που δημιούργησα.

120
00:07:26,000 --> 00:07:29,500
Δεν είναι αυτό. Είναι η ιδέα ότι
δίνουμε πρόσβαση στα σχέδιά μας.

121
00:07:29,600 --> 00:07:32,980
Στην ουσία δεν δίνουμε τίποτα.
Πρέπει απλώς να μπούμε μέσα...

122
00:07:33,140 --> 00:07:36,300
για να συνδέσουμε το στικάκι
σε έναν από τους υπολογιστές.

123
00:07:36,400 --> 00:07:41,520
- Δεν χρειάζεται να πας.
- Ούτε αυτό είναι. Είναι ο Γουόρντ.

124
00:07:41,640 --> 00:07:46,880
Κι αν ο Γκάρετ έχει βάλει μηχανισμό
στο μάτι του για να τον ελέγχει;

125
00:07:46,980 --> 00:07:50,350
Είμαι σίγουρη πως υπάρχει
πιο απλή εξήγηση. Είναι κακός.

126
00:07:50,450 --> 00:07:52,690
Δεν πιστεύω ότι οι άνθρωποι
γεννιούνται κακοί.

127
00:07:52,790 --> 00:07:55,820
Κάτι πρέπει να συνέβη.

128
00:07:55,920 --> 00:07:58,780
<i>Συγγνώμη που άργησα.
Η μαμά μου είναι δεμένη...</i>

129
00:07:58,880 --> 00:08:02,100
με τα πράγματα του παππού
από τους Ορλιαχτούς Καταδρομείς.

130
00:08:02,320 --> 00:08:04,100
<i>Ο Τριπ πρόσφερε...</i>

131
00:08:04,200 --> 00:08:06,730
<i>τον εξοπλισμό του παππού του
για να μας βοηθήσει</i>

132
00:08:06,830 --> 00:08:09,280
οπότε πρέπει να κάνουμε
μια πλήρη καταγραφή...

133
00:08:09,380 --> 00:08:12,700
Ω, Θεέ μου.
Υπνο-ακτίνα είναι αυτό;

134
00:08:12,800 --> 00:08:16,780
Ένα από τα πρωτότυπα. Βλέπεις
που έχει τον διακόπτη κάτω;

135
00:08:16,940 --> 00:08:20,180
Στην παραγωγή τον μετέφεραν
στο πλάι. Είναι εκπληκτικό!

136
00:08:20,360 --> 00:08:24,500
Σχεδόν τόσο γαμάτο όσο κι ένα
όπλο κρυσταλλοτριόδου.

137
00:08:26,220 --> 00:08:30,160
Ξεμοναχιάζεστε αργότερα. Πρέπει
να προλάβουμε το αεροπλάνο.

138
00:08:30,260 --> 00:08:31,580
Όχι.

139
00:08:31,740 --> 00:08:34,200
Μα πού τα βρήκαν;
Σε κόμικ;

140
00:08:34,300 --> 00:08:37,020
Δεν είναι παιχνίδι αυτό.
Είναι...

141
00:08:37,620 --> 00:08:40,820
Ηλεκτρομαγνητικά κύματα. Ρίχνει
το ρεύμα σε ακτίνα τριών μέτρων.

142
00:08:40,970 --> 00:08:45,860
Πολλά παλιά αντικείμενα της ΑΣΠΙΔΑ
σχεδιάστηκαν να δείχνουν αθώα.

143
00:08:46,070 --> 00:08:47,100
Όπως...

144
00:08:47,200 --> 00:08:50,310
Εντάξει. Όπως
αυτά τα τσιγάρα.

145
00:08:54,760 --> 00:08:59,020
Σ' ευχαριστώ, Τριπ. Μας δίνεις
ελπίδες απέναντι στους κακούς.

146
00:09:00,650 --> 00:09:01,980
<i>Φιτζ...</i>

147
00:09:04,860 --> 00:09:07,580
Πρόσεχε, ΥΔΡΑ.
Σου ερχόμαστε.

148
00:09:10,120 --> 00:09:12,360
15 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ

149
00:09:12,460 --> 00:09:14,860
Εδώ θα αποσυρθώ κάποτε.

150
00:09:14,960 --> 00:09:19,560
4.000 τετραγωνικά χιλιόμετρα από
δάση και λιβάδια στο Γουαϊόμινγκ.

151
00:09:19,860 --> 00:09:23,030
Μίλα, γιε μου.
Δεν διαβάζω μυαλά.

152
00:09:23,130 --> 00:09:27,600
- Κι αν μας βρει η αστυνομία;
- Κανείς δεν ψάχνει.

153
00:09:27,700 --> 00:09:31,840
Η οικογένεια θα χαρεί να μην
σε ξαναδεί. Και οι μπάτσοι...

154
00:09:31,940 --> 00:09:34,440
<i>τα πάνε καλύτερα
μακριά από την ΑΣΠΙΔΑ.</i>

155
00:09:34,580 --> 00:09:37,060
Είναι εδώ κοντά η
Ακαδημία της ΑΣΠΙΔΑ;

156
00:09:37,160 --> 00:09:41,020
Έχεις πιο επείγοντα θέματα,
όπως το τι θα φας απόψε.

157
00:09:41,180 --> 00:09:44,000
- Νόμιζα θα τρώγαμε αυτά.
- Αυτά είναι δικά μου.

158
00:09:44,120 --> 00:09:47,900
Εγώ τα σκότωσα εγώ θα τα φάω.
Ο Μπάντι τα αξίζει περισσότερο.

159
00:09:48,000 --> 00:09:49,700
Αυτός τα μάζεψε.

160
00:09:49,840 --> 00:09:52,520
<i>Εδώ, γιε μου, αν θες
κάτι, το κερδίζεις.</i>

161
00:09:52,660 --> 00:09:56,300
Από εδώ και πέρα,
θα κερδίζεις τα πάντα.

162
00:09:56,460 --> 00:10:00,220
Θες μέρος για ύπνο, το φτιάχνεις.
Θες κάτι να φας, το σκοτώνεις.

163
00:10:00,370 --> 00:10:04,240
Δεν μιλάς σοβαρά.
Εδώ μέσα έχω μόνο λίγα ρούχα.

164
00:10:04,340 --> 00:10:08,040
Αν μου το είχες πει,
θα έφερνα εργαλεία ή φαγητό...

165
00:10:08,240 --> 00:10:12,820
Σταμάτα να με κατηγορείς για την
αποτυχία σου. Σε κάνει αντιπαθητικό.

166
00:10:13,120 --> 00:10:17,420
Γύρνα στο αναμορφωτήριο. Θα έχεις
3 τετραγωνικά κι ένα ράντσο.

167
00:10:17,580 --> 00:10:21,080
Επιβεβαίωσε ό,τι πιστεύει η
οικογένειά σου κι όλοι...

168
00:10:21,220 --> 00:10:24,100
πως ο Γκραντ Γουόρντ είναι
αδύναμος και άχρηστος.

169
00:10:24,260 --> 00:10:26,720
Θα αφήσω εδώ τον Μπάντι.

170
00:10:27,320 --> 00:10:30,960
Φρόντισέ τον εσύ και ίσως
σε φροντίσει κι αυτός.

171
00:10:33,380 --> 00:10:36,720
Θα επιστρέψω σε δύο μήνες.
Ή θα είστε εδώ ή όχι.

172
00:10:37,020 --> 00:10:38,540
Από εσένα εξαρτάται.

173
00:10:38,640 --> 00:10:41,260
Αλλά για ό,τι αξίζει...

174
00:10:42,260 --> 00:10:45,000
...πιστεύω ότι θα τα καταφέρεις.

175
00:10:59,220 --> 00:11:01,500
ΣΑΪΜΠΕΡΤΕΚ
ΠΑΛΟ ΑΛΚΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ

176
00:11:01,690 --> 00:11:06,080
<i>Γεια σας. Καλώς ήρθατε στη
Σαϊμπερτέκ. Καθίστε παρακαλώ.</i>

177
00:11:06,360 --> 00:11:10,000
Είμαι ο Οτ, αντιπρόεδρος,
κι από εδώ ο Ντίαζ.

178
00:11:10,100 --> 00:11:12,980
Εγώ είμαι ο Τίο Τιτλ
κι από εδώ η Δρ. Ρόουμ.

179
00:11:13,120 --> 00:11:16,160
Ευχαριστούμε που μας
δεχτήκατε τόσο σύντομα.

180
00:11:16,610 --> 00:11:20,210
Γνωρίσαμε αρκετούς πρώην
επιστήμονες της ΑΣΠΙΔΑ...

181
00:11:20,310 --> 00:11:23,920
κι οφείλω να πω ότι, έως τώρα,
είμαστε απογοητευμένοι.

182
00:11:24,120 --> 00:11:26,920
Της ΥΔΡΑ, αντιθέτως,
έχουν πιο ανοιχτό σκεπτικό.

183
00:11:27,080 --> 00:11:29,480
- Και νεότεροι.
- Συνήθως νεότεροι.

184
00:11:29,780 --> 00:11:32,740
<i>- Σου είπα έπρεπε να πάμε εμείς.
- Σταμάτα.</i>

185
00:11:32,990 --> 00:11:36,440
Η Μέι δεν δείχνει
πάνω από 30.

186
00:11:36,690 --> 00:11:38,530
<i>Είσαι υπέροχη.</i>

187
00:11:40,260 --> 00:11:43,740
Ένας πόντος στους
Ουρλιαχτούς Καταδρομείς.

188
00:11:43,970 --> 00:11:46,740
<i>Με την καρφίτσα του παππού σου
θα μπω στο δίκτυό τους.</i>

189
00:11:46,840 --> 00:11:48,840
Δεν ήξερα ότι είχαν
ασύρματο τότε.

190
00:11:48,980 --> 00:11:52,880
Χρησιμοποιεί τις υψηλές συχνότητες
για να βρει δεδομένα.

191
00:11:53,300 --> 00:11:57,560
Κανείς δεν τις ελέγχει πλέον
για πιθανές διαρροές.

192
00:11:58,420 --> 00:12:01,960
Περίεργο. Δεν βρίσκω
καθόλου ψηφιακά δεδομένα...

193
00:12:02,100 --> 00:12:04,960
πόσο μάλλον την πηγή τους.
Πώς γίνεται αυτό;

194
00:12:05,070 --> 00:12:08,840
Ίσως είναι προστατευμένο.
Ή απομονωμένο κάπου μέσα;

195
00:12:08,940 --> 00:12:13,810
- Απασχολήστε τους λίγο ακόμα.
- Δείξ' τους τη σφαίρα του Άισερ.

196
00:12:13,910 --> 00:12:15,850
Το σχεδίασα να είναι
πανίσχυρο...

197
00:12:15,950 --> 00:12:21,290
Το σχεδίασα να είναι πανίσχυρο,
ακίνδυνο και να διαπερνάει...

198
00:12:21,390 --> 00:12:22,820
...τον υποδερμικό ιστό.

199
00:12:22,920 --> 00:12:24,960
Και η πρόκληση ήταν
να χωράει...

200
00:12:25,060 --> 00:12:27,490
...μόνο 85 μικρογραμμάρια
δενδροτοξίνης.

201
00:12:27,590 --> 00:12:30,360
Έπρεπε να μου φέρει τις προδιαγραφές
πριν κατασκευάσει τα καλούπια.

202
00:12:30,460 --> 00:12:32,160
Αλλά νομίζω
συμφωνούμε όλοι...

203
00:12:32,320 --> 00:12:35,170
...ότι η ομορφιά έγκειται
στον υπερσυμπυκνωμένο...

204
00:12:35,270 --> 00:12:37,500
- τύπο δενδροτοξίνης...
- κάλυκά μου...

205
00:12:37,600 --> 00:12:39,540
...με πεπιεσμένο αέρα.

206
00:12:39,640 --> 00:12:42,980
Έχουμε ξαναδεί
τέτοια σφαίρα.

207
00:12:43,080 --> 00:12:47,050
- Με τι την χρησιμοποίησαν;
- Με το υπνωτικό όπλο, νομίζω.

208
00:12:47,150 --> 00:12:48,150
Σωστά.

209
00:12:48,250 --> 00:12:50,350
Πήραμε μια
υποτυπώδη ιδέα...

210
00:12:50,450 --> 00:12:52,920
και την μετατρέψαμε σε
χειροβομβίδα πεπιεσμένου αέρα.

211
00:12:53,020 --> 00:12:56,220
- Πολύ πιο χρήσιμη.
- Αλλά αυτό είναι Άισερ!

212
00:12:56,320 --> 00:12:58,590
Ναι, αλλά αυτό είναι Άισερ.

213
00:12:58,690 --> 00:13:02,890
Τριπλή δύναμη καταστολής
και πολύ πιο ωραίο όνομα.

214
00:13:03,480 --> 00:13:05,940
Τι άλλο έχετε;

215
00:13:07,600 --> 00:13:10,700
Άδειες ανοικοδόμησης της
Σάιμπερτεκ στο αρχείο της πόλης.

216
00:13:10,800 --> 00:13:13,200
Έχει κάτι παράξενο
ο τέταρτος όροφος.

217
00:13:13,300 --> 00:13:15,510
<i>Μόνο μία πόρτα
εισόδου-εξόδου.</i>

218
00:13:15,680 --> 00:13:19,240
- Ενισχυμένη πόρτα ασφαλείας.
- Αυτό πρέπει να είναι, σωστά;

219
00:13:19,340 --> 00:13:21,650
Μπορείτε να πάτε
στον τέταρτο όροφο;

220
00:13:21,750 --> 00:13:24,950
- Κρίμα που δεν πέτυχε.
- Όντως.

221
00:13:25,050 --> 00:13:27,080
Χάρηκα που σας γνώρισα.

222
00:13:50,380 --> 00:13:54,000
- Σε τρώει το πουλόβερ σου;
- Λιγάκι.

223
00:14:13,260 --> 00:14:16,740
Δεν ξέρω αν σ' το είπα, αλλά...
χαίρομαι που επέστρεψες.

224
00:14:20,520 --> 00:14:23,660
Προσπάθησε να μη βάλεις
φωτιά στις κουρτίνες.

225
00:14:36,920 --> 00:14:40,880
Σκάι, νομίζω ξέρω
γιατί δεν έβρισκες δίκτυο.

226
00:14:41,640 --> 00:14:43,830
<i>- Δεν υπάρχει.
- Τι εννοείς δεν υπάρχει;</i>

227
00:14:43,930 --> 00:14:46,500
<i>Όλα τα αρχεία είναι έντυπα.</i>

228
00:14:46,600 --> 00:14:49,060
Γι' αυτό η γιαγιά δακτυλογραφούσε
στη συνάντηση.

229
00:14:49,160 --> 00:14:52,620
Αφού είμαστε εδώ,
ας ρίξουμε μια ματιά.

230
00:14:55,440 --> 00:15:01,140
<i>- Πάλι με κοιτάς.
- Τους έδωσες τον γιο μου.</i>

231
00:15:01,240 --> 00:15:04,080
<i>Το μόνο που βλέπω είναι
φωτογραφίες του στο κελί.</i>

232
00:15:04,180 --> 00:15:08,480
Ακολουθούσα διαταγές.
Όπως κι εσύ.

233
00:15:08,580 --> 00:15:12,120
Και σ' εσένα
κάποιος το παίζει θεός;

234
00:15:12,220 --> 00:15:14,760
Βλέπει ό,τι βλέπεις;

235
00:15:14,860 --> 00:15:18,600
Έτοιμος να πατήσει ένα κουμπί
και να σου τινάξει το κεφάλι...

236
00:15:18,700 --> 00:15:21,400
αν δεν υπακούσεις;
Έτσι είναι;

237
00:15:21,600 --> 00:15:24,630
- Όχι.
- Τότε γιατί είσαι εδώ;

238
00:15:25,620 --> 00:15:29,800
Για 'σένα κι άλλους σαν εσένα.
Ανθρώπους με χαρίσματα.

239
00:15:29,900 --> 00:15:33,640
Περιμένω να αποκαλυφθεί
ό,τι υπάρχει μέσα.

240
00:15:37,480 --> 00:15:40,950
Το κορίτσι, η Σκάι...
Τι ξέρεις γι' αυτήν;

241
00:15:41,080 --> 00:15:42,840
<i>Από πού προέρχεται;</i>

242
00:15:42,940 --> 00:15:46,350
- Γιατί σε νοιάζει;
- Επειδή εσωτερικά...

243
00:15:46,450 --> 00:15:50,920
...πιστεύω ότι αυτή κι εγώ
έχουμε κάτι κοινό.

244
00:15:58,030 --> 00:15:59,460
Κόλσον.

245
00:16:02,440 --> 00:16:04,820
Ο φάκελος του Μάικ Πίτερσον.

246
00:16:06,960 --> 00:16:09,900
<i>Πώς ανήκουν όλα
στο Πρόγραμμα Ντέθλοκ;</i>

247
00:16:10,010 --> 00:16:13,180
1990; Πόσο παλιά πηγαίνει;

248
00:16:25,420 --> 00:16:28,340
<i>Ο Γκάρετ ήταν ο
πρώτος Ντέθλοκ.</i>

249
00:16:33,800 --> 00:16:35,240
Πάμε.

250
00:16:35,600 --> 00:16:38,040
<i>Ετοιμαστείτε για
μεταφορά μεγάλου αρχείου.</i>

251
00:16:38,140 --> 00:16:39,320
Πόσο μεγάλου;

252
00:16:52,460 --> 00:16:54,320
<i>Κάνε πίσω!</i>

253
00:17:32,520 --> 00:17:34,840
<i>Θα μ' άφηνες να πεθάνω!</i>

254
00:17:35,090 --> 00:17:39,520
Αρχικά, πρέπει να μιλάμε σιγά
μιας και είμαστε μέσα.

255
00:17:39,620 --> 00:17:43,340
- Πάντα έκανα ό,τι μου ζητούσες.
- Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό.

256
00:17:43,500 --> 00:17:46,060
Θα τον άφηνες να με σκοτώσει
για να πάρεις τον δίσκο;

257
00:17:46,180 --> 00:17:48,680
Το κορίτσι δεν θα σε άφηνε
να πεθάνεις.

258
00:17:48,840 --> 00:17:52,440
Το είπες κι εσύ, η Σκάι
είναι μαλακή σαν εσένα.

259
00:17:53,600 --> 00:17:55,660
Δεν είμαι εκείνο
το φοβισμένο παιδί.

260
00:17:55,760 --> 00:17:59,040
Τότε σταμάτα να φέρεσαι έτσι.
Σταμάτα να είσαι αδύναμος.

261
00:17:59,140 --> 00:18:02,120
Τόσα χρόνια, κι ακόμη
το παίζεις θύμα.

262
00:18:02,250 --> 00:18:05,780
Μερικές φορές αναρωτιέμαι
γιατί μπήκα στον κόπο.

263
00:18:07,700 --> 00:18:09,940
Τζον! Τζον!

264
00:18:11,000 --> 00:18:13,200
<i>Όλοι έξω! Τώρα!</i>

265
00:18:13,530 --> 00:18:17,230
Εντάξει. Πάμε.
Αυτό είναι.

266
00:18:17,430 --> 00:18:19,780
Είπα, ξεκουμπιστείτε.

267
00:18:20,070 --> 00:18:21,940
Τον ακούσατε.

268
00:18:22,670 --> 00:18:25,180
<i>Εντάξει. Κρατήσου.</i>

269
00:18:25,940 --> 00:18:28,580
Θα σε σταθεροποιήσω.

270
00:18:36,200 --> 00:18:39,960
Ο Γκάρετ ξεκίνησε το
Πρόγραμμα Ντέθλοκ το 1990.

271
00:18:40,120 --> 00:18:42,480
Κοίτα αυτό. Ήταν ο
πρώτος ασθενής.

272
00:18:42,600 --> 00:18:44,940
Το σκεφτόμασταν ανάποδα.

273
00:18:45,100 --> 00:18:48,940
Δεν θέλει το Ξ-325
για τους υπερστρατιώτες...

274
00:18:49,120 --> 00:18:52,940
αλλά για τον εαυτό του,
για να γίνει ξανά φυσιολογικός.

275
00:18:53,100 --> 00:18:58,020
Κι αν φτιάξει έναν στρατό
από υπερστρατιώτες...

276
00:18:58,160 --> 00:19:00,380
για την ΥΔΡΑ στην πορεία,
τριπλό κέρδος.

277
00:19:00,540 --> 00:19:03,700
Ίσως έκανε το ίδιο στον Γουόρντ.
Ίσως τον προγραμμάτισαν.

278
00:19:03,860 --> 00:19:06,360
Φιτζ, πότε θα σταματήσεις
να θεωρείς...

279
00:19:06,460 --> 00:19:08,800
ότι ο Γουόρντ είναι το
θύμα κι όχι ο θύτης;

280
00:19:08,980 --> 00:19:13,520
Όταν το δω με τα μάτια μου.
Δεν ξέρουμε όλα τα γεγονότα.

281
00:19:13,680 --> 00:19:17,640
Θες ένα γεγονός, Φιτζ;
Ο Γουόρντ δολοφονεί κόσμο.

282
00:19:18,090 --> 00:19:22,380
Έπρεπε να είχα αφήσει τον Μάικ να
τον αποτελειώσει όταν μπορούσα.

283
00:19:24,260 --> 00:19:28,940
- Είμαι χαζή και... αδύναμη.
- Δεν ήσουν αδύναμη.

284
00:19:29,060 --> 00:19:31,340
Έδειξες συμπόνια.
Είναι πιο δύσκολο.

285
00:19:33,380 --> 00:19:34,860
Θα τον βρούμε.

286
00:19:34,960 --> 00:19:38,340
<i>Παράδοση πίτσας για
τον Πάμπλο Χιμένεζ;</i>

287
00:19:38,480 --> 00:19:39,920
Εγώ είμαι αυτός.

288
00:19:49,240 --> 00:19:52,160
<i>Επανεκκίνηση βιομηχανισμών.</i>

289
00:19:56,020 --> 00:19:58,040
<i>Ορίστε. Αυτό ήταν.</i>

290
00:19:58,340 --> 00:20:01,900
Με τρόμαξες.
Είχε να συμβεί αρκετό καιρό.

291
00:20:02,000 --> 00:20:06,360
Κάνεις λάθος.
Συμβαίνει όλο και συχνότερα.

292
00:20:06,720 --> 00:20:12,160
Οι βιομηχανισμοί μου είναι καλά.
Τα όργανά μου αποτυγχάνουν.

293
00:20:12,700 --> 00:20:16,660
- Τι εννοείς, Τζον;
- Πεθαίνω.

294
00:20:16,840 --> 00:20:20,100
Η ομάδα της Σάιμπερτεκ
μου δίνει δυο μήνες το πολύ.

295
00:20:31,100 --> 00:20:34,400
- Δεν βγήκες για φαγητό.
- Δεν είχα πολλή όρεξη.

296
00:20:38,480 --> 00:20:40,120
Κοίτα...

297
00:20:40,420 --> 00:20:44,010
Ο Φιτζ δεν μπορεί να δεχτεί
την αλήθεια για τον Γουόρντ.

298
00:20:44,260 --> 00:20:48,240
Αυτό που είπε... είναι αυτό
που έχει ανάγκη να πιστέψει.

299
00:20:51,200 --> 00:20:54,180
Πιστεύεις ότι ελέγχουν
τον Γουόρντ;

300
00:20:54,340 --> 00:20:59,060
- Όχι βέβαια.
- Ούτε κι εγώ.

301
00:21:01,400 --> 00:21:05,260
Δεν σε συγχάρηκα αρκετά
που έδειξες τόση ψυχραιμία.

302
00:21:05,520 --> 00:21:09,260
Αλλά προτιμώ
να μην νιώθω τίποτα τώρα.

303
00:21:09,460 --> 00:21:12,360
Νομίζεις ότι δεν
νιώθω τίποτα;

304
00:21:12,460 --> 00:21:14,700
Είσαι εντελώς ανέκφραστη.

305
00:21:14,800 --> 00:21:18,940
Είχατε κάτι μεταξύ σας. Αν κάποιος
έπρεπε να είναι έξαλλος...

306
00:21:19,100 --> 00:21:20,700
Είμαι.

307
00:21:22,480 --> 00:21:24,880
Είμαι έξαλλη.

308
00:21:24,980 --> 00:21:28,670
Αλλά σίγουρα δεν θα το
χαραμίσω ξεσπώντας.

309
00:21:29,320 --> 00:21:32,920
Θα το κρατήσω,
θα το φυλάξω...

310
00:21:33,020 --> 00:21:35,190
κι όταν βρούμε τον Γουόρντ...

311
00:21:35,300 --> 00:21:39,520
θα το χρησιμοποιήσω
για να τον λιώσω.

312
00:21:41,240 --> 00:21:44,040
Μακάρι να ήξερα
αυτή τη μέθοδο.

313
00:21:45,720 --> 00:21:49,060
Είμαι ξύπνια σχεδόν
κάθε πρωί στις 5:00.

314
00:21:51,380 --> 00:21:54,720
Εντοπίσαμε φορτία της Σάιμπερτεκ
να ταξιδεύουν σε όλη την γη.

315
00:21:55,010 --> 00:21:59,140
Βραζιλία, Καμπότζη, Συρία...
αλλά όλα καταλήγουν στην Αβάνα.

316
00:21:59,280 --> 00:22:00,880
Η ΑΣΠΙΔΑ είχε βάση εκεί.

317
00:22:01,050 --> 00:22:04,560
Σ' το είπα ότι θα τον βρούμε.
Πηγαίνουμε στην Κούβα.

318
00:22:08,760 --> 00:22:11,360
ΑΒΑΝΑ, ΚΟΥΒΑ

319
00:22:13,520 --> 00:22:15,360
5 δολάρια.

320
00:22:15,580 --> 00:22:17,780
- Μόνο τόσα;
- Ναι.

321
00:22:17,880 --> 00:22:20,040
Στη Ρώμη μου κόστισε 30.

322
00:22:22,180 --> 00:22:25,840
Εδώ είναι... το πρόσωπο
του μέλλοντος.

323
00:22:25,940 --> 00:22:28,500
Ο κύριος Κουίν είναι η βιτρίνα
της νέας μας επιχείρισης.

324
00:22:28,620 --> 00:22:32,280
Δεν ξέρω πως θα γίνει αυτό.
Είναι, επίσης, καταζητούμενος...

325
00:22:32,410 --> 00:22:35,900
- ...για άπειρα εγκλήματα.
- Κατηγορούμενος από την ΑΣΠΙΔΑ.

326
00:22:36,000 --> 00:22:38,100
Την οποία πολεμούσα
δημόσια για χρόνια.

327
00:22:38,220 --> 00:22:42,020
Τώρα που διαλύθηκε,
ανασταίνομαι από τις στάχτες μου.

328
00:22:42,120 --> 00:22:45,500
Οι κατηγορίες αποσύρονται
και η φήμη μου αποκαθίσταται.

329
00:22:47,190 --> 00:22:50,620
Το ήξερα ότι υπήρχε λόγος
που δεν σου έκοψα τη γλώσσα τότε.

330
00:22:50,720 --> 00:22:52,280
Είμαστε εντός προγράμματος;

331
00:22:52,430 --> 00:22:56,240
Η παράσταση στην Μπογκοτά
τράβηξε την προσοχή του κόσμου.

332
00:22:56,440 --> 00:22:58,480
Θα το εκμεταλλευτώ αύριο
στην Ουάσινγκτον.

333
00:22:58,670 --> 00:23:00,020
Ωραία.

334
00:23:00,140 --> 00:23:01,720
Είναι η Ρέινα.

335
00:23:03,160 --> 00:23:05,000
Μπορεί να έχει νέα.

336
00:23:05,700 --> 00:23:09,920
Ας τους δείξουμε
τι θα πει ομορφιά, Ερνέστο.

337
00:23:13,220 --> 00:23:15,560
- Όλα εντάξει;
- Όλα είναι μια χαρά.

338
00:23:15,660 --> 00:23:19,900
- Έχεις πρόβλημα με το φάρμακο;
- Δεν πρόκειται για το φάρμακο.

339
00:23:21,480 --> 00:23:26,100
Πίστευα ότι ο Γκάρετ ενδιαφερόταν
για τους ξεχωριστούς ανθρώπους...

340
00:23:26,220 --> 00:23:28,420
...για τις μεταμορφώσεις.

341
00:23:28,600 --> 00:23:32,580
Αλλά τώρα καταλαβαίνω
ότι απλά φοβάται να πεθάνει.

342
00:23:33,280 --> 00:23:37,300
Οπότε δεν ξέρω αν τον ενδιαφέρει
αυτό που βρήκα για τη Σκάι.

343
00:23:37,500 --> 00:23:38,820
Για τη Σκάι;

344
00:23:39,440 --> 00:23:42,160
Μάλλον δεν θα 'πρεπε να
μιλάω σ' εσένα.

345
00:23:42,260 --> 00:23:44,500
Έπρεπε να πάω
απευθείας στον Γκάρετ.

346
00:23:44,660 --> 00:23:47,820
Ο Γκάρετ έχει να ασχοληθεί με
πιο σημαντικά πράγματα.

347
00:23:49,220 --> 00:23:51,780
Μπορείς να το πεις σ' εμένα.

348
00:23:54,020 --> 00:23:58,620
Κοίταζα τους φακέλους που αντέγραψε
η Σκάι από το αεροπλάνο.

349
00:23:58,800 --> 00:24:01,500
<i>Και μαζί με τα
ιατρικά αρχεία...</i>

350
00:24:01,720 --> 00:24:05,220
βρήκα αρχεία νοσοκομείων,
αναζητήσεις γραφείων υιοθεσίας.

351
00:24:05,740 --> 00:24:08,640
Η Σκάι είναι ορφανή.
Έψαχνε τους γονείς της.

352
00:24:08,740 --> 00:24:10,460
Δεν είναι μυστικό.

353
00:24:10,860 --> 00:24:14,840
Αυτό μου κίνησε την περιέργεια.
Αυτό και το DNA της.

354
00:24:17,300 --> 00:24:20,880
Ταιριάζει με κάποιου, τον οποίο
είχα καιρό να ακούσω.

355
00:24:21,580 --> 00:24:24,000
Ξέρεις κάτι
για το παρελθόν της Σκάι;

356
00:24:24,840 --> 00:24:27,920
Έχω ακούσει μια ιστορία
για ένα κοριτσάκι.

357
00:24:29,900 --> 00:24:34,300
Χρόνια πριν, ένα χωριό στην
επαρχία Χουνάν στην Κίνα...

358
00:24:34,580 --> 00:24:37,740
...καταστράφηκε. Κάθε άντρας,
γυναίκα και παιδί...

359
00:24:37,840 --> 00:24:42,240
σφαγιάστηκαν από τέρατα
που έψαχναν αυτό το μωρό.

360
00:24:42,340 --> 00:24:44,760
Τα τέρατα σκότωσαν
τους γονείς του μωρού;

361
00:24:45,020 --> 00:24:48,660
Όχι.
Αυτό είναι το ενδιαφέρον.

362
00:24:48,760 --> 00:24:52,260
Οι γονείς του μωρού
ήταν τα τέρατα.

363
00:25:18,020 --> 00:25:21,420
<i>Δώσε μου έναν λόγο
για να μην σε σκοτώσω.</i>

364
00:25:21,720 --> 00:25:23,600
Έφερα τάκος.

365
00:25:25,460 --> 00:25:28,020
Περίμενα ότι θα είχες
πεθάνει καιρό τώρα.

366
00:25:28,160 --> 00:25:29,920
Περίμενα ότι
δεν θα ξαναγυρίσεις.

367
00:25:30,180 --> 00:25:33,100
Είπες σε έναν-δυο μήνες.
Πέρασαν έξι!

368
00:25:33,230 --> 00:25:36,480
Ήμουν εκτός χώρας
για μία αποστολή.

369
00:25:38,540 --> 00:25:42,380
Φαίνεται ότι εσύ κι ο Μπάντι
τα καταφέρατε χωρίς εμένα.

370
00:25:44,040 --> 00:25:47,070
Οι πρώτες βδομάδες
ήταν δύσκολες.

371
00:25:47,180 --> 00:25:50,220
Αλλά μετά κατάλαβα
ότι δεν σκεφτόμουν σωστά.

372
00:25:50,320 --> 00:25:54,820
Έτσι άρχισα να εισβάλλω σε καλύβες.
Πήρα κάποια εργαλεία, τη σκηνή.

373
00:25:55,140 --> 00:25:56,640
Η ζωή έγινε ευκολότερη.

374
00:25:56,820 --> 00:25:59,660
Θα έκτιζα μία καλύβα,
ακριβώς εκεί.

375
00:26:00,100 --> 00:26:03,120
Σ' το είπα
ότι θα τα καταφέρεις.

376
00:26:05,820 --> 00:26:09,460
Να πάρει, γιε μου,
τα πήγες πολύ καλά.

377
00:26:09,560 --> 00:26:12,760
Είμαι περήφανος
σαν να είσαι γιος μου.

378
00:26:15,400 --> 00:26:19,460
- Είπα ψέματα για τα τάκος.
- Τι το θες αυτό;

379
00:26:20,570 --> 00:26:23,120
Για το επόμενο
μάθημά σου.

380
00:26:31,500 --> 00:26:34,680
Σειρά σου.
Μείνε μαζί μου, μικρέ.

381
00:26:34,780 --> 00:26:37,600
Σε κάνα δυο χρόνια
θα είσαι καλύτερος από 'μένα.

382
00:26:49,080 --> 00:26:51,780
Κάτι σε αυτή τη
γυναίκα με ταράζει.

383
00:26:52,200 --> 00:26:56,500
- Τα μάτια της.
- Αυτό που κρύβουν πίσω τους.

384
00:26:57,500 --> 00:27:00,400
Τι σε ήθελε νωρίτερα;

385
00:27:00,760 --> 00:27:05,000
Είχε αμφιβολίες για την μεταφορά
του εργαστηρίου στην Αμερική.

386
00:27:05,200 --> 00:27:08,500
Σχεδίαζα να επεκτείνω
την επιχείρηση έτσι κι αλλιώς.

387
00:27:08,600 --> 00:27:13,000
Η κλοπή των αρχείων από τη
Σάιμπερτεκ απλά το επίσπευσε.

388
00:27:13,260 --> 00:27:16,580
Άκουσα ότι ήθελες αυτό
κατά τη διάρκεια της πτήσης.

389
00:27:16,720 --> 00:27:18,500
Καλά άκουσες.

390
00:27:19,420 --> 00:27:22,960
- Αναδημιούργησες το Ξ-325.
- Σχεδόν.

391
00:27:23,060 --> 00:27:27,600
Φιλτράραμε τα γενετικά συστατικά
των δειγμάτων σε ένα φιαλίδιο.

392
00:27:27,700 --> 00:27:30,280
Μπορεί να κάνει
αυτά που λέγαμε;

393
00:27:30,380 --> 00:27:35,140
Αναπλάθει κι ανανεώνει τα κύτταρα,
όπως με τη Σκάι και τον Κόλσον.

394
00:27:35,340 --> 00:27:39,810
Οπότε πρόσεξέ το.
Είναι το μοναδικό στον κόσμο.

395
00:27:41,980 --> 00:27:44,660
<i>Είσαι σίγουρος ότι δεν
θέλεις τίποτα άλλο;</i>

396
00:27:44,760 --> 00:27:48,600
Τι θα 'λεγες για ένα
απ' αυτά τα γουόκι-τόκι;

397
00:27:48,700 --> 00:27:50,700
Έχουν ενσωματωμένο
αναμεταδότη.

398
00:27:50,820 --> 00:27:53,420
- Θα κρατήσω κι εγώ ένα.
- Ευχαριστώ.

399
00:27:53,580 --> 00:27:57,300
Δεν θέλω να γίνω άπληστος.
Έχουμε ήδη τους «νάνους».

400
00:27:57,400 --> 00:27:59,540
Κανένα πρόβλημα.

401
00:28:04,040 --> 00:28:05,910
<i>Για να μην μας εντοπίσουν...</i>

402
00:28:06,010 --> 00:28:08,240
<i>πρέπει να ψάξουμε
για το σκάφος μας στο έδαφος.</i>

403
00:28:08,340 --> 00:28:12,640
Φιτζ, Σίμονς, έχετε τους χάρτες.
Μην εμπλακείτε για κανένα λόγο.

404
00:28:12,800 --> 00:28:16,080
Αν βρείτε το σκάφος,
καλέστε εμάς και περιμένετε.

405
00:28:16,480 --> 00:28:18,620
- Θα προσέχουμε.
- Κατανοητό, κύριε.

406
00:28:18,760 --> 00:28:20,060
Πάμε.

407
00:28:26,830 --> 00:28:29,460
Αργήσαμε. Έχουν φύγει.

408
00:28:29,560 --> 00:28:32,480
- Ήξεραν ότι θα έρθουμε.
- Δεν ξέρω αν έφυγαν όλοι.

409
00:28:32,600 --> 00:28:35,240
Κάτι παράγει πολλά
βολτ εκεί μέσα.

410
00:28:35,580 --> 00:28:36,860
Ναι;

411
00:28:38,140 --> 00:28:40,100
<i>Κύριε, βρήκαμε το σκάφος...</i>

412
00:28:40,200 --> 00:28:43,360
στο Άμπελ Σανταμαρία
κι ετοιμάζονται να φύγουν.

413
00:28:43,500 --> 00:28:45,760
Ερχόμαστε. Πόσο απέχουμε;

414
00:28:45,940 --> 00:28:50,260
Περίπου τρεις ώρες, αλλά μάλλον
θα έχουν φύγει πριν έρθετε.

415
00:28:50,440 --> 00:28:51,860
Φύγετε από εκεί
αμέσως.

416
00:28:52,000 --> 00:28:54,960
<i>Μην εμπλακείτε.
Περιμένετε εμάς.</i>

417
00:28:55,060 --> 00:28:56,700
Ελήφθη, κύριε.

418
00:28:56,800 --> 00:28:58,240
Ο Γκάρετ φεύγει.

419
00:28:58,360 --> 00:28:59,960
Πρέπει τουλάχιστον
να προσπαθήσουμε.

420
00:29:00,140 --> 00:29:02,820
Ή όχι.
Έχουμε ακόμα αυτό.

421
00:29:03,020 --> 00:29:04,940
Αν υπάρχει υπολογιστής
στο μπαρμπέρικο...

422
00:29:05,060 --> 00:29:07,340
βάζουμε αυτό,
ενεργοποιούμε τον ιό...

423
00:29:07,460 --> 00:29:09,620
και τους εντοπίζουμε.

424
00:29:09,960 --> 00:29:12,580
- Αξίζει να προσπαθήσουμε.
- Ας το κάνουμε.

425
00:29:13,400 --> 00:29:17,440
<i>Ξέρω ότι δεν πρέπει να εμπλακούμε,
αλλά αν φύγουν, γυρνάμε στο μηδέν.</i>

426
00:29:17,840 --> 00:29:19,520
Δεν θα το αντέξω.

427
00:29:22,280 --> 00:29:27,060
Ο Γκάρετ είναι εκεί, που σημαίνει
ότι θα είναι κι ο Γουόρντ.

428
00:29:28,080 --> 00:29:30,480
Ας στείλουμε από εδώ
έναν «νάνο»...

429
00:29:30,580 --> 00:29:33,800
να παρακολουθεί
που πηγαίνει το αεροσκάφος.

430
00:29:33,900 --> 00:29:36,900
Εξαιρετική πρόταση.
Ας στείλουμε τον Χουζούρη.

431
00:29:37,000 --> 00:29:39,700
Είναι ο καλύτερος «ακροατής»...
μετά από 'σένα φυσικά.

432
00:29:39,800 --> 00:29:41,960
Πάω να τον φέρω
απ' το αμάξι.

433
00:29:48,280 --> 00:29:50,560
Χρόνια και ζαμάνια.

434
00:29:51,180 --> 00:29:54,280
10 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ

435
00:29:57,340 --> 00:29:59,880
<i>Ξέρεις ότι δεν είναι
άνθρωπος, έτσι;</i>

436
00:29:59,980 --> 00:30:01,680
Φυσικά το ξέρω.

437
00:30:01,780 --> 00:30:04,080
Είναι καλύτερος
από άνθρωπος.

438
00:30:04,180 --> 00:30:07,380
Έξυπνος, αφοσιωμένος, έμπιστος.

439
00:30:07,660 --> 00:30:11,320
<i>Πού οδηγεί όλη αυτή
η πίστη και η αφοσίωση;</i>

440
00:30:11,900 --> 00:30:16,000
Σε εγκατάλειψη στο δάσος
ή σε κάποια λίμνη;

441
00:30:16,920 --> 00:30:20,240
Το έμαθα αυτό το μάθημα
με τον δύσκολο τρόπο.

442
00:30:21,100 --> 00:30:24,580
Ξέρω ότι δεν ρώτησες ποτέ,
αλλά σίγουρα αναρωτιέσαι.

443
00:30:24,700 --> 00:30:27,000
Θες την σύντομη έκδοση;

444
00:30:28,350 --> 00:30:32,620
Χτυπήθηκα από έναν εκρηκτικό
μηχανισμό έξω απ' το Σαράγεβο.

445
00:30:32,720 --> 00:30:37,920
Όταν ζήτησα να με μεταφέρουν...
μου είπαν ένα σωρό δικαιολογίες.

446
00:30:38,880 --> 00:30:42,020
Τότε συνειδητοποίησα ότι εγώ
ήμουν πιο πιστός στην ΑΣΠΙΔΑ...

447
00:30:42,120 --> 00:30:44,560
...απ' ό,τι η ΑΣΠΙΔΑ
σ' εμένα.

448
00:30:44,660 --> 00:30:48,400
Οπότε αποφάσισα
ότι αν την έβγαζα καθαρή...

449
00:30:48,600 --> 00:30:51,540
...θα τους φερόμουν
με τον ίδιο τρόπο.

450
00:30:54,380 --> 00:30:56,520
Μάζεψα τα σωθικά μου...

451
00:30:56,660 --> 00:31:00,100
κόλλησα με ταινία τα τραύματα
κι έφυγα όπως-όπως.

452
00:31:00,940 --> 00:31:03,360
Θυμάσαι όταν
πρωτογνωριστήκαμε;

453
00:31:03,660 --> 00:31:06,780
Που σου είπα ότι δούλευα
για μια μυστική οργάνωση;

454
00:31:06,880 --> 00:31:09,760
Έπρεπε να πω ότι δουλεύω
για μια μυστική οργάνωση...

455
00:31:09,860 --> 00:31:12,300
μέσα σε μια άλλη
μυστική οργάνωση.

456
00:31:12,440 --> 00:31:14,080
Έχεις ακουστά την ΥΔΡΑ;

457
00:31:17,230 --> 00:31:21,430
Η ΥΔΡΑ καταλαβαίνει
την ανάγκη για επιβίωση.

458
00:31:24,660 --> 00:31:26,540
Να 'τοι.

459
00:31:28,980 --> 00:31:31,480
Αυτό είναι το αεροπλάνο μας.
Το θέλουμε πίσω.

460
00:31:31,620 --> 00:31:35,200
Αλήθεια;
Έτσι απλά, μικρέ;

461
00:31:35,400 --> 00:31:38,980
Μάλλον βρήκαν το μπαρμπέρικο. Πάρε
τον Καμίνσκι. Ξέρει τι να κάνει.

462
00:31:39,080 --> 00:31:41,460
Ας κλείσουμε τη ράμπα
να απογειωθούμε.

463
00:31:41,580 --> 00:31:44,920
Πες στον πιλότο να πετάει χαμηλά
μέχρι να βγούμε από τον κόλπο.

464
00:31:45,940 --> 00:31:47,690
Τι κρατάει;

465
00:31:50,340 --> 00:31:52,680
Ένα από αυτά
τα παιχνιδάκια.

466
00:31:52,980 --> 00:31:55,840
Ναι, με ξέρεις...
πάντα κάνω φάρσες.

467
00:31:58,270 --> 00:31:59,830
Τι διάολο ήταν αυτό;

468
00:31:59,930 --> 00:32:04,300
- Ηλεκτρομαγνητικός παλμός.
- Μάλλον εσύ την πάτησες τελικά.

469
00:32:12,080 --> 00:32:15,700
Ο Γκάρετ πεθαίνει!
Δεν είμαι σίγουρος ότι θα πιάσει.

470
00:32:15,800 --> 00:32:17,880
Ο Φριτζ τον εξουδετέρωσε
με ηλεκτρομαγνητικό παλμό.

471
00:32:18,020 --> 00:32:21,500
Ενημέρωσε την Σάιμπερτεκ.
Δες τι μπορούν να κάνουν.

472
00:32:21,720 --> 00:32:23,400
Κάνε πίσω.

473
00:32:23,970 --> 00:32:25,810
<i>Χαίρομαι που το έκανα.</i>

474
00:32:25,910 --> 00:32:28,760
Με άκουσες;
Εσύ χάνεις, εμείς κερδίζουμε.

475
00:32:29,310 --> 00:32:31,440
- Είσαι νεκρός.
- Όχι περισσότερο από 'σένα.

476
00:32:31,540 --> 00:32:34,080
Δεν χρειάζεται να παίρνεις
διαταγές από αυτόν πλέον.

477
00:32:34,300 --> 00:32:36,800
Γουόρντ! Άφησέ τον
να πεθάνει.

478
00:32:36,900 --> 00:32:40,160
<i>- Του αξίζει να πεθάνει.
- Πάρτε τους από 'δω.</i>

479
00:32:42,680 --> 00:32:44,960
Φύγετε! Όλοι έξω!

480
00:32:50,520 --> 00:32:52,680
<i>Έχω καλά νέα.</i>

481
00:32:52,800 --> 00:32:54,800
Μπορούν να περιμένουν
ένα λεπτό;

482
00:32:58,580 --> 00:33:01,780
Άτιμο σκυλί, αρχίζει να
τρέχει όποτε πυροβολώ.

483
00:33:02,020 --> 00:33:05,060
<i>Αυτό το ελάφι είναι
2 χιλιόμετρα μακριά.</i>

484
00:33:05,240 --> 00:33:08,240
<i>Θα του πάρει αρκετή
ώρα να το βρει.</i>

485
00:33:08,420 --> 00:33:09,840
Ακούω.

486
00:33:10,140 --> 00:33:15,840
Σε δέχτηκαν στο τμήμα επιχειρήσεων
της ΑΣΠΙΔΑ. Αρχίζεις άμεσα.

487
00:33:17,040 --> 00:33:21,330
- Πρέπει να τα μαζέψουμε.
- Σας ευχαριστώ, κύριε, για όλα.

488
00:33:21,440 --> 00:33:23,540
Μην το κάνεις αυτό.

489
00:33:23,800 --> 00:33:26,360
Δεν χρωστάς τίποτα
σε κανέναν.

490
00:33:26,660 --> 00:33:28,660
<i>Το κέρδισες.</i>

491
00:33:30,380 --> 00:33:32,870
Θα είναι δύσκολα
όταν πας εκεί.

492
00:33:32,970 --> 00:33:38,020
Αν μπεις στην ΑΣΠΙΔΑ ως μυστικός
της ΥΔΡΑ, μην δεθείς με κανέναν.

493
00:33:38,220 --> 00:33:40,840
<i>Πρέπει να πολεμήσεις
αυτήν την αδυναμία σου.</i>

494
00:33:40,940 --> 00:33:42,540
- Μάλιστα, κύριε.
- Ωραία.

495
00:33:42,920 --> 00:33:46,100
Τώρα φρόντισε τον Μπάντι
και πάμε να φύγουμε.

496
00:33:48,780 --> 00:33:51,340
Δεν είναι αδυναμία αυτό, έτσι;

497
00:33:54,260 --> 00:33:58,400
- Όχι, κύριε.
<i>- Ωραία. Θα είμαι στο φορτηγό.</i>

498
00:33:59,600 --> 00:34:03,680
Η εσωτερική μπαταρία χάλασε. Πρέπει
να την ανοίξω, μήπως την φτιάξω.

499
00:34:04,140 --> 00:34:08,340
Μίλησα με την Σάιμπερτεκ.
Ετοιμάζουν εγκαταστάσεις στο Μαϊάμι.

500
00:34:08,480 --> 00:34:12,240
Ωραία.
Θέλω να κάνεις κάτι για εμένα.

501
00:34:12,780 --> 00:34:16,940
- Ναι. Ό,τι θες.
- Σκότωσε τον Φιτζ και τη Σίμονς.

502
00:34:17,040 --> 00:34:20,040
Τι; Όχι.
Έχουμε ώρα για αυτό.

503
00:34:20,140 --> 00:34:21,620
<i>Δεν σε αφήνω.</i>

504
00:34:21,720 --> 00:34:25,380
Σου λέω ότι θέλω να τους
σκοτώσεις για εμένα.

505
00:34:26,200 --> 00:34:29,300
Δεν είναι αδυναμία αυτό, έτσι;

506
00:34:30,080 --> 00:34:32,640
- Όχι.
- Τότε φρόντισέ τους.

507
00:34:33,320 --> 00:34:35,640
<i>Θα φροντίσω εγώ εμένα.</i>

508
00:34:36,560 --> 00:34:41,180
- Ξεγέλασα τον θάνατο πολλές φορές.
- Θα μείνω εγώ.

509
00:34:57,180 --> 00:35:00,820
- Σκάι, που είναι οι υπολογιστές;
- Το ψάχνω.

510
00:35:00,980 --> 00:35:03,820
Τριπ, έχεις τίποτα σύνεργα
να μας βοηθήσουν;

511
00:35:03,920 --> 00:35:07,030
Πάντα. Θα ρίξω μια ματιά.

512
00:35:10,720 --> 00:35:15,320
Υπάρχει μηχανισμός ασφαλείας
αν χαλάσουν τα ηλεκτρονικά.

513
00:35:18,260 --> 00:35:20,740
Είμαι πιο ενδιαφέρων εσωτερικά.

514
00:35:30,700 --> 00:35:32,880
Αυτός είναι ο ορός μου.

515
00:35:33,040 --> 00:35:36,820
Αυτό με κρατάει ζωντανό,
τους τελευταίους μήνες.

516
00:35:37,380 --> 00:35:41,880
- Γιατί δεν σε δυναμώνει;
- Είναι αργά για 'μένα.

517
00:35:44,800 --> 00:35:48,720
Φοβάμαι πως ο οργανισμός σου
καταρρέει.

518
00:35:49,160 --> 00:35:54,040
Ίσως τον επαναφέρεις...
με αυτό.

519
00:35:55,940 --> 00:35:57,820
<i>Ο Κόλσον θα μας βρει, σωστά;</i>

520
00:35:58,000 --> 00:36:01,040
Δεν θα ησυχάσει μέχρι
να πεθάνουν ή να μπουν φυλακή...

521
00:36:01,160 --> 00:36:03,500
όλοι οι πράκτορες της ΥΔΡΑ.

522
00:36:03,680 --> 00:36:05,200
Τρέξε!

523
00:36:11,600 --> 00:36:13,060
Τρέξε.

524
00:36:16,040 --> 00:36:17,220
<i>Όχι!</i>

525
00:36:17,480 --> 00:36:18,840
Φύγε, τρέξε!

526
00:36:22,440 --> 00:36:24,460
<i>Άνοιξε την πόρτα, Φιτζ.</i>

527
00:36:24,900 --> 00:36:28,080
<i>Γουόρντ, σε παρακαλώ...</i>

528
00:36:28,180 --> 00:36:31,840
<i>- Πρέπει να καταλάβω.
- Αποδέξου την αλήθεια, Φιτζ.</i>

529
00:36:31,940 --> 00:36:35,340
<i>Δεν ενδιαφέρεται
για εμάς ούτε για οτιδήποτε.</i>

530
00:36:35,520 --> 00:36:38,760
<i>Όχι. Δεν το πιστεύω αυτό
Είμαστε φίλοι, σωστά;</i>

531
00:36:39,020 --> 00:36:42,320
<i>Ήμασταν φίλοι.
Περάσαμε καλά μαζί.</i>

532
00:37:00,660 --> 00:37:03,980
<i>Ξέρω πως είσαι καλός
άνθρωπος, Γουόρντ.</i>

533
00:37:04,980 --> 00:37:07,620
<i>Και μπορείς να επιλέξεις
τώρα να γίνεις καλός.</i>

534
00:37:07,720 --> 00:37:09,720
<i>Είναι μια επιλογή.</i>

535
00:37:10,740 --> 00:37:13,680
Έχω διαταγές.
Άνοιξε την πόρτα.

536
00:37:13,980 --> 00:37:15,300
<i>Όχι.</i>

537
00:37:17,520 --> 00:37:20,180
<i>- Δεν υπάρχει περίπτωση.
- Ναι.</i>

538
00:37:21,640 --> 00:37:24,200
Εντάξει. Όπως θέλετε.

539
00:37:27,280 --> 00:37:30,180
<i>Περίμενε. Τι κάνεις;
Φιτζ.</i>

540
00:37:30,280 --> 00:37:31,480
<i>Εντάξει. Περίμενε.</i>

541
00:37:31,580 --> 00:37:32,970
<i>- Τι κάνεις;
- Περίμενε.</i>

542
00:37:33,070 --> 00:37:34,900
<i>- Όχι, όχι.
-Περίμενε.</i>

543
00:37:35,000 --> 00:37:36,940
<i>- Γουόρντ, σκέψου το.
- Στάσου, Γουόρντ.</i>

544
00:37:37,040 --> 00:37:38,520
<i>- Εντάξει, περίμενε.
- Περίμενε λίγο.</i>

545
00:37:38,720 --> 00:37:40,700
<i>- Γουόρντ, κοίταξε με.
- Σκέψου το.</i>

546
00:37:40,860 --> 00:37:42,280
<i>Γουόρντ, γύρνα πίσω.</i>

547
00:37:42,400 --> 00:37:43,960
<i>Μην το κάνεις!
Μην το κάνεις, Γουόρντ!</i>

548
00:37:44,120 --> 00:37:45,280
<i>Δεν χρειάζεται
να το κάνεις.</i>

549
00:37:45,400 --> 00:37:47,040
<i>Δεν χρειάζεται!
Έχεις επιλογή!</i>

550
00:37:47,200 --> 00:37:49,380
<i>Γουόρντ! Γουόρντ, κοίτα με!</i>

551
00:37:49,480 --> 00:37:53,000
<i>Ξέρω πως νοιάζεσαι
για εμάς, Γουόρντ!</i>

552
00:37:53,100 --> 00:37:56,320
Έχεις δίκιο. Νοιάζομαι.

553
00:37:57,360 --> 00:37:59,820
Είναι αδυναμία.

554
00:38:10,440 --> 00:38:12,540
<i>- Γουόρντ!
- Γουόρντ!</i>

555
00:38:26,960 --> 00:38:29,200
Δεν υπόσχομαι
ότι θα λειτουργήσει.

556
00:38:29,380 --> 00:38:31,980
Όταν τελειώσει,
δεν θα μπορώ να φτιάξω άλλο.

557
00:38:32,260 --> 00:38:34,700
<i>Είναι το τέλος της διαδρομής.</i>

558
00:38:34,800 --> 00:38:36,440
Χωρίς αυτό, είμαι νεκρός.

559
00:38:36,880 --> 00:38:39,380
<i>Οπότε... τι στον διάολο;</i>

560
00:38:59,220 --> 00:39:00,920
Αυτό ήταν.

561
00:39:03,300 --> 00:39:05,980
Το τελευταίο συστατικό.

562
00:39:18,360 --> 00:39:20,500
Τελείωσε;

563
00:39:22,060 --> 00:39:24,500
Αν η δουλειά ήταν εύκολη...

564
00:39:50,580 --> 00:39:52,640
Τι αισθάνεσαι;

565
00:39:56,180 --> 00:39:58,760
Το σύμπαν.

566
00:40:01,060 --> 00:40:02,680
Έλα.

567
00:40:04,360 --> 00:40:08,040
<i>Εδώ πέρα.
Κάτι υπάρχει πίσω από τον τοίχο.</i>

568
00:40:10,000 --> 00:40:13,320
- Εντάξει, βρήκα κάτι.
- Κρυφή πόρτα;

569
00:40:13,600 --> 00:40:17,260
Το έχω αυτό.
Είναι ειδικότης μου.

570
00:40:27,280 --> 00:40:30,260
- Ορίστε.
- Επιτέλους.

571
00:40:37,460 --> 00:40:39,560
Στρατιώτης
της Σαρανταποδαρούσας.

572
00:40:47,860 --> 00:40:50,440
<i>Σε λίγο και πάλι μαζί.</i>

573
00:40:50,780 --> 00:40:53,280
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ

574
00:40:54,840 --> 00:40:57,640
Η Μπογκοτά ήταν δώρο,
μια επίδειξη...

575
00:40:57,800 --> 00:41:00,140
<i>του τι μπορούμε
να κάνουμε.</i>

576
00:41:00,280 --> 00:41:04,290
- Ήταν τσίρκο.
- Ένας μόνο άντρας...

577
00:41:04,760 --> 00:41:08,020
χωρίς ομάδα υποστήριξης
ή σχέδιο διαφυγής.

578
00:41:10,640 --> 00:41:12,400
Πείτε μου...

579
00:41:12,500 --> 00:41:14,800
πόσα ξοδέψατε για να πιάσετε
τον Μπιν Λάντεν;

580
00:41:14,920 --> 00:41:18,140
Πλοία, ελικόπτερα, στρατιώτες.
Πόσο πήγε; 30 εκατομμύρια;

581
00:41:18,280 --> 00:41:20,680
- 50;
- Όσο κι αν πήγε, το άξιζε.

582
00:41:21,020 --> 00:41:22,600
Ίσως.

583
00:41:22,700 --> 00:41:25,760
Ο υπερστρατιώτης μου
θα κόστιζε τα μισά.

584
00:41:26,020 --> 00:41:30,680
Γι' αυτό είσαι εδώ; Για να μας
πουλήσεις τον υπερστρατιώτη σου;

585
00:41:31,660 --> 00:41:33,360
Όχι, βέβαια.

586
00:41:33,820 --> 00:41:37,960
Θέλω να σας πουλήσω
χιλιάδες από αυτούς.

587
00:41:39,120 --> 00:41:42,120
Καλύτερους, πιο δυνατούς,
πιο γρήγορους.

588
00:41:43,260 --> 00:41:45,420
Κύριοι, με την συνεχόμενη έκθεση...

589
00:41:45,520 --> 00:41:50,340
από ιδρύματα όπως η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α
και την τρομακτική άνοδο της Ύδρα

590
00:41:51,100 --> 00:41:56,160
η ανάγκη για αξιόπιστη ασφάλεια
είναι πάντα υψηλή.

591
00:41:57,920 --> 00:42:01,300
Γι' αυτό επεκτείνουμε την
επιχείρηση με τους υπερστρατιώτες

592
00:42:01,400 --> 00:42:05,420
σε νέες, τελευταίας τεχνολογίας
εγκαταστάσεις της Σάιμπερτεκ.

593
00:42:06,000 --> 00:42:09,460
<i>Θα θέλατε μια ξενάγηση
εσείς και οι φίλοι σας;</i>

594
00:42:13,700 --> 00:42:15,500
Απόδοση Διαλόγων:

595
00:42:15,600 --> 00:42:19,600
amfoivio, karmaxarma,
s0lid7, xen1a [Unique Team]

596
00:42:19,800 --> 00:42:22,800
Επιμέλεια
s0lid7 [Unique Team]

