﻿1
00:00:00,510 --> 00:00:02,920
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:03,060 --> 00:00:05,830
<i>Έπρεπε να έχουμε υποπτευθεί την ΥΔΡΑ.
Αλλά δεν έχουν ελπίδα.</i>

3
00:00:05,900 --> 00:00:07,200
<i>Ο Τζον Γκάρετ έχει.</i>

4
00:00:07,270 --> 00:00:10,170
Αν δουλέψεις μυστικός για την ΥΔΡΑ,
μην δεθείς με κανέναν.

5
00:00:10,230 --> 00:00:12,020
<i>Ξέρω πως νοιάζεσαι για εμάς.</i>

6
00:00:12,080 --> 00:00:13,580
Έχεις δίκιο, νοιάζομαι.

7
00:00:14,560 --> 00:00:15,870
<i>Είναι αδυναμία.</i>

8
00:00:15,940 --> 00:00:17,670
<i>Είσαι ο Μάικ Πίτερσον.
Έχεις έναν γιο.</i>

9
00:00:17,740 --> 00:00:19,440
- Τι είμαστε εμείς;
- Ομάδα.

10
00:00:19,510 --> 00:00:21,580
<i>Βλέπεις κανείς ό,τι βλέπεις...</i>

11
00:00:21,650 --> 00:00:24,920
<i>έτοιμος να σου τινάξει το κεφάλι
αν δεν υπακούσεις;</i>

12
00:00:24,980 --> 00:00:27,920
<i>Ο Γκάρετ δεν θέλει το Ξ-325
για τους υπερστρατιώτες.</i>

13
00:00:27,990 --> 00:00:29,720
<i>Το θέλει για τον εαυτό του.</i>

14
00:00:29,790 --> 00:00:32,420
- Τι αισθάνεσαι;
- Το σύμπαν.

15
00:00:32,490 --> 00:00:34,880
<i>- Η Σκάι τους άφησε μια έκπληξη.
- Έναν ιό.</i>

16
00:00:34,980 --> 00:00:36,900
<i>Καταγράφει κάθε σύστημα
που τον συνδέουν.</i>

17
00:00:36,990 --> 00:00:40,260
Αν έχουν υπολογιστή στο μπαρμπέρικο
δεν χρειάζεται να τους κυνηγάμε πλέον.

18
00:00:40,340 --> 00:00:42,640
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 22ο

19
00:00:42,700 --> 00:00:44,520
Πρώτη Προβολή
13 Μαΐου 2014

20
00:00:44,600 --> 00:00:47,780
<i>Λυπάμαι για τις τυπικότητες.
Πνευματική ιδιοκτησία κλπ.</i>

21
00:00:47,960 --> 00:00:49,800
Είμαι εδώ από την πρώτη μέρα.

22
00:00:49,880 --> 00:00:52,220
Ξεκίνησα με έναν υπολογιστή
στο υπόγειο...

23
00:00:52,280 --> 00:00:53,780
και κοίτα που φτάσαμε.

24
00:00:53,840 --> 00:00:56,740
Έχουμε 20 συστήματα
κι επεκτεινόμαστε.

25
00:00:56,860 --> 00:00:58,800
Θα ρωτούσα για την κατασκευή
δίπλα.

26
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Θα προσθέσουμε άλλα 100 συστήματα
ως το τέλος του μήνα.

27
00:01:01,620 --> 00:01:03,590
<i>Αυτή είναι η Σάλι.
Γεια σου, Σάλι.</i>

28
00:01:03,650 --> 00:01:05,680
Σε ενδιαφέρει το αντικείμενο;

29
00:01:05,760 --> 00:01:09,700
- Τι σε φέρνει στην εταιρεία;
- Το πρόγραμμα κινήτρων;

30
00:01:11,300 --> 00:01:14,660
Ναι. Κανείς δεν το απέρριψε
ακόμα.

31
00:01:14,870 --> 00:01:18,960
Κάθε χειριστής είναι υπεύθυνος
μιας μονάδας.

32
00:01:19,100 --> 00:01:22,360
Θα ενημερωθείς 24 ώρες
πριν μπει στο δίκτυο.

33
00:01:22,440 --> 00:01:25,780
Κάποιοι είναι εθελοντές και κάποιοι
για τον ίδιο λόγο μ' εσένα.

34
00:01:26,240 --> 00:01:29,120
- Ζέλερ, είμαστε έτοιμοι.
- Εντάξει.

35
00:01:30,140 --> 00:01:32,500
Είναι καλό μάθημα
για την πρώτη σου μέρα.

36
00:01:32,600 --> 00:01:35,080
- Τι συμβαίνει;
- Αυτούς τους τύπους...

37
00:01:35,180 --> 00:01:37,260
Δεν τους συμπαθούμε.

38
00:01:37,420 --> 00:01:40,860
<i>Μάλιστα, τους βλέπουμε.
Ελήφθη.</i>

39
00:01:42,000 --> 00:01:46,530
Εντάξει, παιδιά...
Δώστε τους να καταλάβουν.

40
00:01:46,660 --> 00:01:49,500
Τίτλος: Η Αρχή του Τέλους
Beginning of the End

41
00:01:49,670 --> 00:01:52,120
- Χρειαζόμαστε λίγο φως.
- Το βρήκα.

42
00:01:56,960 --> 00:01:59,460
Με ποιον κανονίζουμε
για ένα κούρεμα;

43
00:02:07,390 --> 00:02:10,020
Αν δεν είναι το Ιππικό...

44
00:02:12,480 --> 00:02:14,360
Μην με ξαναπείς έτσι.

45
00:02:21,980 --> 00:02:23,360
Κατεδαφίστε το.

46
00:02:25,300 --> 00:02:26,870
Ώρα να φεύγουμε.

47
00:02:34,580 --> 00:02:36,610
<i>Έλα. Πάμε.</i>

48
00:02:46,000 --> 00:02:48,700
<i>Οι άντρες μας προσπαθούν
να απεγκλωβιστούν...</i>

49
00:02:48,890 --> 00:02:51,030
...αλλά ο Κόλσον
μάλλον ξέφυγε.

50
00:02:51,100 --> 00:02:53,660
- Θέλετε να...
- Δεν έχει σημασία.

51
00:02:59,440 --> 00:03:03,070
- Είσαι καλά;
- Πως σου φαίνεται;

52
00:03:03,140 --> 00:03:05,740
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα,
γιε μου.

53
00:03:05,800 --> 00:03:08,000
Φέρτε μου ένα καρφί...
Ένα μεγάλο!

54
00:03:08,180 --> 00:03:12,380
- Τι διάολο κάνει;
- Δοκιμάζει τους μύες του.

55
00:03:12,450 --> 00:03:15,900
Η έρευνά μας
κυλάει στο αίμα του.

56
00:03:15,980 --> 00:03:17,180
Νιώθει καλά.

57
00:03:17,260 --> 00:03:19,880
Επειδή πήρε όλο
το θαυματουργό φάρμακο.

58
00:03:20,620 --> 00:03:24,560
Όταν φτάσουμε, οι γαλονάδες
επενδυτές περιμένουν επίδειξη...

59
00:03:24,660 --> 00:03:27,730
και τους υποσχέθηκα άφθαρτους
υπερστρατιώτες...

60
00:03:27,800 --> 00:03:29,700
...όχι μιας χρήσης.

61
00:03:30,000 --> 00:03:33,820
Με την ΥΔΡΑ δεν θα μας λείψουν
οι εθελοντές.

62
00:03:33,920 --> 00:03:35,620
Κι αν τελειώσουν...

63
00:03:35,810 --> 00:03:38,910
το πρόγραμμα κινήτρων
θα μας βρει μερικούς.

64
00:03:41,150 --> 00:03:44,960
Απλώς σημειώνω ιδέες.
Δεν μπορώ να τα θυμάμαι όλα.

65
00:03:45,180 --> 00:03:48,700
Πρέπει να είμαι ειλικρινής, Τζον...
φαίνεται ότι τα χάνεις.

66
00:03:48,760 --> 00:03:51,120
<i>Είμαι ζωντανός για πρώτη φορά,
χάρη σ' εσένα.</i>

67
00:03:51,290 --> 00:03:54,260
<i>Δεχτήκαμε ορισμένα χτυπήματα,
αλλά τα καταφέραμε.</i>

68
00:03:54,330 --> 00:03:57,440
- Τα καταφέραμε.
- Δεν μπορώ να το πιστέψω.

69
00:03:57,480 --> 00:03:59,930
Γι' αυτό δουλεύαμε τόσο καιρό...

70
00:04:00,000 --> 00:04:01,600
για να σε σώσουμε.

71
00:04:02,170 --> 00:04:05,700
Η συμμαχία με την ΥΔΡΑ
ήταν γι' αυτόν τον σκοπό, σωστά;

72
00:04:05,870 --> 00:04:08,500
- Συμβιωτικά.
- Και τελειώσαμε.

73
00:04:08,600 --> 00:04:11,220
Δεν είμαστε πραγματικά πιστοί,
έτσι δεν είναι;

74
00:04:11,410 --> 00:04:14,400
<i>Μην με παρεξηγείς.
Θα σε ακολουθήσω παντού.</i>

75
00:04:14,600 --> 00:04:17,580
<i>Χρειαζόμαστε στρατιώτες
σε θέσεις κλειδιά, αλλά μετά;</i>

76
00:04:17,700 --> 00:04:20,460
Σχεδιάζουμε στ' αλήθεια
πραξικόπημα;

77
00:04:20,650 --> 00:04:25,120
Είναι πιο πολύ πρόοδος.
Έγινε μεγαλύτερο από την ΥΔΡΑ.

78
00:04:25,190 --> 00:04:29,060
Με φρόντισες καλά,
μου έδωσες ό,τι ήθελα.

79
00:04:29,130 --> 00:04:31,680
Είναι καιρός να αποφασίσεις
τι θέλεις εσύ.

80
00:04:31,800 --> 00:04:34,580
Θα φροντίσω να το έχεις
κι εσύ, γιε μου.

81
00:04:36,530 --> 00:04:38,980
Μπορώ να κάνω τα πάντα τώρα.

82
00:04:41,210 --> 00:04:43,310
<i>Ο ιός λειτούργησε.</i>

83
00:04:43,370 --> 00:04:45,740
Μας έδωσε πρόσβαση
στο σύστημα.

84
00:04:45,810 --> 00:04:50,320
Το μυστικό μας όπλο...
Bλέπουμε κάθε επιχείρησή τους.

85
00:04:50,480 --> 00:04:53,440
Θα χρειαστούμε κάτι παραπάνω
για να νικήσουμε τον Γκάρετ.

86
00:04:55,550 --> 00:04:57,260
Τι συμβαίνει;

87
00:04:57,400 --> 00:04:59,800
Ο ανιχνευτής των Φιτζ-Σίμονς
πέρασε τον ωκεανό.

88
00:04:59,860 --> 00:05:02,460
- Στο Νέο Μεξικό.
- Έβαλαν πομπό στο αεροπλάνο;

89
00:05:02,630 --> 00:05:05,240
Έτσι φαίνεται,
αλλά δεν απαντάνε.

90
00:05:05,730 --> 00:05:09,160
- Όχι...
- Δεν έχουμε το περιθώριο.

91
00:05:09,300 --> 00:05:11,540
<i>Μπορεί να τους έπιασαν.</i>

92
00:05:11,600 --> 00:05:14,740
Διακινδύνευσαν για να βάλουν
πομπό στο αεροπλάνο.

93
00:05:14,940 --> 00:05:18,710
Τώρα εντοπίζουμε τον Γκάρετ
και η Σκάι βλέπει τι κάνει.

94
00:05:20,900 --> 00:05:23,420
Αν ο Φιτζ και η Σίμονς
είναι ακόμα ζωντανοί...

95
00:05:23,520 --> 00:05:26,320
ο Γκάρετ είναι μόνη ελπίδα
να τους βρούμε.

96
00:05:36,240 --> 00:05:38,420
Δείχνεις πολύ γαλήνια
όταν κοιμάσαι...

97
00:05:38,540 --> 00:05:40,280
αλλά χαίρομαι που ξύπνησες.

98
00:05:40,470 --> 00:05:42,700
Τι συμβαίνει;

99
00:05:42,770 --> 00:05:47,400
Τόση ώρα αναρωτιόμουν
γιατί βυθιστήκαμε.

100
00:05:48,840 --> 00:05:53,360
Είμαστε στον πάτο του ωκεανού
σε περίπτωση που το έχασες.

101
00:05:53,520 --> 00:05:55,380
Οι άτρακτοι
είναι συμβατές...

102
00:05:55,450 --> 00:05:58,020
με κάθε αεροσκάφος
και υποβρύχιο της ΑΣΠΙΔΑ.

103
00:05:58,080 --> 00:06:01,920
Άρα η ατμοσφαιρική προσαρμογή
έπρεπε να έχει λειτουργήσει.

104
00:06:01,990 --> 00:06:05,240
Βυθιστήκαμε αργά λες κι αυξήθηκε
η πυκνότητα των τοιχωμάτων.

105
00:06:05,420 --> 00:06:08,590
Μέτρησα τον ρυθμό ανόδου
του νερού από το παράθυρο.

106
00:06:08,660 --> 00:06:11,600
<i>Έκανα τους υπολογισμούς...
είμαστε τουλάχιστον 30 μέτρα κάτω.</i>

107
00:06:11,660 --> 00:06:13,400
<i>Δεν βλέπεις την επιφάνεια.</i>

108
00:06:13,660 --> 00:06:15,440
Πως επιβιώσαμε από την πτώση;

109
00:06:15,600 --> 00:06:18,070
Το σκάφος πρέπει να ήταν
σε οριζόντια χαμηλή πτήση.

110
00:06:18,140 --> 00:06:20,940
<i>Κατάφερα να μας δέσω
πριν πέσουμε στο νερό.</i>

111
00:06:21,010 --> 00:06:22,710
Κι έσπασα τον ώμο μου...

112
00:06:22,770 --> 00:06:26,680
στα δύο σημεία που το είχα σπάσει
στο σχολείο... που είναι περίεργο.

113
00:06:27,660 --> 00:06:30,900
Νόμιζα πως θα πεθαίναμε, Φιτζ.
Είμαστε πολύ τυχεροί.

114
00:06:31,080 --> 00:06:33,500
<i>Πρέπει απλώς να βρούμε
τρόπο να βγούμε από εδώ.</i>

115
00:06:35,100 --> 00:06:37,360
Θα βρούμε έναν, σωστά;

116
00:06:37,720 --> 00:06:39,840
Και θα είμαστε
στη μέση του ωκεανού....

117
00:06:39,920 --> 00:06:42,860
χωρίς σύστημα πλεύσης,
χωρίς να μας ψάχνει κανείς.

118
00:06:43,000 --> 00:06:45,320
Προσπάθησα να
τροποποιήσω το σήμα...

119
00:06:45,420 --> 00:06:48,400
ώστε να στείλω σήμα κινδύνου
πριν θυμηθώ...

120
00:06:48,500 --> 00:06:51,500
ότι κανείς δεν ακούει
συχνότητες της ΑΣΠΙΔΑ.

121
00:06:51,570 --> 00:06:54,970
Αλλά το βασικό πρόβλημα είναι ότι
δεν έχουμε αρκετές προμήθειες.

122
00:06:55,040 --> 00:06:57,840
- Έκανα τους υπολογισμούς...
- Αρκετά με τους υπολογισμούς.

123
00:06:57,840 --> 00:06:59,820
Τι θες να πεις;

124
00:07:03,440 --> 00:07:06,220
Δεν υπάρχει τρόπος διαφυγής.

125
00:07:07,400 --> 00:07:11,670
Θα πεθάνουμε εδώ κάτω.

126
00:07:18,570 --> 00:07:21,580
<i>Έχουμε μόνο μια ευκαιρία,
οπότε ας πούμε το σχέδιο...</i>

127
00:07:21,580 --> 00:07:24,580
άλλη μια φορά
για να είμαστε σίγουροι, εντάξει;

128
00:07:24,650 --> 00:07:27,620
Ο Τριπ κι εγώ θα κάνουμε
αντιπερισπασμό...

129
00:07:27,780 --> 00:07:30,620
<i>ώστε να ανοίξουμε
ένα παράθυρο για εσάς.</i>

130
00:07:30,860 --> 00:07:33,350
Εσείς μπαίνετε, πιάνετε τον διανομέα
και τον εξαναγκάζετε.

131
00:07:33,420 --> 00:07:36,480
Θα μας δείξει τον δρόμο
και καθαρίσαμε.

132
00:07:36,600 --> 00:07:39,020
- Ελήφθη.
- Το κάνεις να ακούγεται εύκολο.

133
00:07:39,160 --> 00:07:43,000
Το σχέδιο είναι καλό, αλλά
ενέχει ρίσκο... μεγάλο.

134
00:07:43,160 --> 00:07:46,060
Και δεν θα έχουμε ενισχύσεις.
Είμαστε εμείς οι τέσσερις.

135
00:07:46,180 --> 00:07:48,400
<i>Θα υστερούμε σε αριθμούς
και όπλα.</i>

136
00:07:48,470 --> 00:07:51,260
Αλλά ο Φιούρι έλεγε ότι μπορείς
να πετύχεις οτιδήποτε...

137
00:07:51,360 --> 00:07:54,240
αν καταλάβεις πως είσαι
κομμάτι από κάτι μεγαλύτερο.

138
00:07:54,340 --> 00:07:58,060
<i>Μια αμάδα με την ίδια πεποίθηση,
μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
</i>

139
00:07:58,140 --> 00:08:01,460
Τι λέτε, λοιπόν... Είστε έτοιμοι
να αλλάξετε τον κόσμο;

140
00:08:03,280 --> 00:08:04,860
Όχι.

141
00:08:05,400 --> 00:08:08,120
Αλλά είμαι έτοιμη
να κόψω κώλους.

142
00:08:08,360 --> 00:08:10,280
Κι αυτό μας κάνει.

143
00:08:10,690 --> 00:08:12,440
Απλώς μίλα του.

144
00:08:12,580 --> 00:08:15,820
Λέει ότι όλα είναι καλά,
αλλά δεν φέρεται ανάλογα.

145
00:08:15,920 --> 00:08:19,430
Δεν ξέρω τι συμβαίνει μαζί του
και δεν μου αρέσει.

146
00:08:33,140 --> 00:08:35,020
Μεθυστικό, έτσι δεν είναι;

147
00:08:35,160 --> 00:08:38,520
Την πρώτη φορά που το είδα,
μου θύμισε λαμπτήρα λάβας.

148
00:08:38,660 --> 00:08:41,520
Φυσικά αυτό ήταν
πριν το καταλάβω.

149
00:08:42,680 --> 00:08:45,980
Ο Κουίν περιμένει το Γκραβιτόνιο
για πληρωμή.

150
00:08:46,040 --> 00:08:49,320
Όταν τελειώσει, καλό θα ήταν
να του το δώσεις.

151
00:08:49,540 --> 00:08:53,320
Μην είσαι επιφυλακτική.
Ξέρω ότι έχεις σχέδια γι' αυτό.

152
00:08:53,600 --> 00:08:56,680
Το καταλαβαίνω τώρα.
Μπορώ να δω την ψυχή του.

153
00:08:57,300 --> 00:09:01,220
- Μπορώ να δω και τη δική σου.
- Ο Γουόρντ ανησυχεί για 'σένα.

154
00:09:01,740 --> 00:09:05,050
Το ναρκωτικό δεν δυνάμωσε
μόνο το σώμα μου.

155
00:09:05,110 --> 00:09:07,140
Μου έδωσε νοητική διαύγεια.

156
00:09:07,260 --> 00:09:09,560
<i>Μου έδωσε το όραμα
ενός κόσμου...</i>

157
00:09:09,660 --> 00:09:12,920
που περιμένει κάτω από την
επιφάνεια αυτού του κόσμου.

158
00:09:13,040 --> 00:09:15,880
Δεν το θεωρείς τρέλα αυτό, έτσι;

159
00:09:15,980 --> 00:09:19,700
Ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάω.
Πάντα ήξερες.

160
00:09:21,800 --> 00:09:25,080
Δεν έχω πίστη στην Ύδρα,
στην Σαρανταποδαρούσα...

161
00:09:25,200 --> 00:09:27,240
στην Σάιμπερτεκ... σ' εσένα.

162
00:09:28,700 --> 00:09:31,920
- Το μόνο που με ενδιέφερε πάντα...
- Η εξέλιξη.

163
00:09:33,280 --> 00:09:35,400
Είμαστε προϊστορικά πλάσματα...

164
00:09:35,480 --> 00:09:37,920
συρθήκαμε έξω από τους βάλτους,
μέσα από την ομίχλη...

165
00:09:38,020 --> 00:09:40,580
γαντζωθήκαμε στη στεριά,
ώσπου τελικά να σταθούμε...

166
00:09:40,800 --> 00:09:45,140
- ...να ριζώσουμε ή να πετάξουμε.
- Ακριβώς.

167
00:09:45,940 --> 00:09:49,260
Λυπήθηκα όταν έμαθα
πως δεν είσαι Μάντης.

168
00:09:49,400 --> 00:09:52,660
Είχα μια ερώτηση που δεν
θα στην έκανα, αλλά τώρα..

169
00:09:52,840 --> 00:09:57,930
Τώρα η αλήθεια είναι γραμμένη στο
πίσω μέρος των ματιών μου.

170
00:09:58,000 --> 00:10:03,280
Οπότε... εμπρός, Λουλουδάτη.
Ρώτα.

171
00:10:06,820 --> 00:10:09,180
Τι θα γίνω;

172
00:10:11,180 --> 00:10:12,860
Φοβάσαι;

173
00:10:14,660 --> 00:10:16,740
Ναι.

174
00:10:17,920 --> 00:10:23,190
- Και πεινάω επίσης.
- Κι εγώ. Πεινάω και φοβάμαι.

175
00:10:23,400 --> 00:10:25,320
Πως πιστεύεις ότι είναι;

176
00:10:25,540 --> 00:10:28,460
Ο θάνατος; Εξαρτάται από
τον τρόπο που πεθαίνεις.

177
00:10:28,560 --> 00:10:32,100
Ο πνιγμός είναι απολαυστικός όταν
το νερό γεμίσει τα πνευμόνια...

178
00:10:32,320 --> 00:10:34,680
- Εννοώ μετά.
- Ναι.

179
00:10:35,160 --> 00:10:38,700
Η μαμά μου πάντα έλεγε
ότι δεν πρέπει να φοβάσαι...

180
00:10:38,820 --> 00:10:42,680
επειδή είναι όπως ήταν η ζωή
πριν γεννηθείς...

181
00:10:42,840 --> 00:10:45,700
που δεν ήταν και τόσο άσχημα,
έτσι δεν είναι;

182
00:10:46,060 --> 00:10:47,600
Πολύ γλυκό...

183
00:10:47,700 --> 00:10:50,420
Ωστόσο, ήμουν δυστυχισμένη
πριν γεννηθώ...

184
00:10:50,500 --> 00:10:53,360
Ανάποδα, με τον ομφάλιο λώρο
τυλιγμένο στο κεφάλι.

185
00:10:53,520 --> 00:10:55,760
- Εννοούσε πριν τη σύλληψη...
- Το ξέρω, αστειεύομαι.

186
00:10:55,880 --> 00:10:57,740
Το ξέρω ότι αστειεύεσαι,
δεν πειράζει.

187
00:10:58,230 --> 00:11:02,340
Μου αρέσει να σκέφτομαι τον πρώτο
νόμο της θερμοδυναμικής.

188
00:11:02,560 --> 00:11:05,180
Πως η ενέργεια στο σύμπαν
ούτε δημιουργείται...

189
00:11:05,360 --> 00:11:07,780
- Ούτε καταστρέφεται...
- ...ούτε καταστρέφεται.

190
00:11:08,820 --> 00:11:11,910
Αυτό σημαίνει πως κάθε κομμάτι
ενέργειας μέσα μας...

191
00:11:12,060 --> 00:11:14,060
κάθε σωματίδιο...

192
00:11:14,260 --> 00:11:16,460
είναι μέρος από κάτι άλλο...

193
00:11:16,720 --> 00:11:19,810
ίσως ζει σαν δρακόψαρο,
μικρόβιο...

194
00:11:19,880 --> 00:11:23,650
ή υπερκαινοφανής αστέρας
10 δισεκατομμύριο χρόνια μετά.

195
00:11:23,920 --> 00:11:28,780
<i>Και κάθε κομμάτι μας τώρα, κάποτε
ήταν μέρος από κάτι άλλο...</i>

196
00:11:29,000 --> 00:11:32,440
- Φεγγάρι, σύννεφο, μαμούθ.
- Μαϊμού.

197
00:11:32,930 --> 00:11:34,400
Μαϊμού.

198
00:11:36,280 --> 00:11:39,260
Χιλιάδες χιλιάδων
όμορφα πράγματα...

199
00:11:39,340 --> 00:11:42,340
<i>που ήταν εξίσου τρομοκρατημένα
με εμάς.</i>

200
00:11:42,600 --> 00:11:46,610
Τους δώσαμε καινούρια ζωή.
Καλή, ελπίζω...

201
00:11:46,780 --> 00:11:49,960
<i>Είναι ταιριαστό που είμαστε
εδώ κάτω μαζί, Φιτζ.</i>

202
00:11:50,140 --> 00:11:52,900
Εδώ ξεκίνησε όλη η ζωή
στον πλανήτη μας...

203
00:11:53,420 --> 00:11:56,180
<i>Ακριβώς έξω
από αυτό το γυαλί...</i>

204
00:11:56,320 --> 00:11:58,080
<i>Τζέμα...</i>

205
00:11:59,940 --> 00:12:01,660
<i>- Τι;
- Το γυαλί.</i>

206
00:12:02,480 --> 00:12:05,160
- Φιτζ, το γυαλί!
- Ναι.

207
00:12:05,240 --> 00:12:07,440
Είναι αλεξίσφαιρο,
ανθεκτικό στην πίεση.

208
00:12:07,560 --> 00:12:10,660
Αλλά το σφράγισμα είναι
4-υδροξυ-4-μεθύλιο-2-πεντανόνη...

209
00:12:10,740 --> 00:12:12,820
Έχει, όμως, υψηλό
σημείο ανάφλεξης.

210
00:12:12,920 --> 00:12:15,500
Αλλά η ιατρική αιθανόλη
έχει χαμηλό σημείο ανάφλεξης...

211
00:12:15,700 --> 00:12:18,640
Χρησιμοποιώντας τον απινιδωτή
σαν πηγή ανάφλεξης...

212
00:12:18,840 --> 00:12:20,960
Θα φτιάξουμε
ένα συμπιεσμένο εκρηκτικό...

213
00:12:21,040 --> 00:12:23,240
<i>Το σφράγισμα θα αναφλεγεί
και η εξωτερική πίεση...</i>

214
00:12:23,380 --> 00:12:24,800
- Θα ανατινάξει το παράθυρο.
- ...θα ανατινάξει το παράθυρο.

215
00:12:24,980 --> 00:12:27,600
Αυτό κάνει τον ώμο μου
να πονάει πολύ.

216
00:12:27,920 --> 00:12:29,360
Τώρα που το βρήκαμε...

217
00:12:29,560 --> 00:12:31,700
...από που ξεκινάμε;

218
00:12:34,520 --> 00:12:36,520
ΣΑΪΜΠΕΡΤΕΚ

219
00:12:36,620 --> 00:12:38,920
<i>Καλώς ήρθατε
στο τμήμα κυβερνητικής...</i>

220
00:12:39,080 --> 00:12:42,040
<i>όπου σχεδιάζουμε, κατασκευάζουμε,
και, με αυτό...</i>

221
00:12:42,180 --> 00:12:44,840
εγκαθιστούμε τα πιο
προηγμένα συστήματά μας.

222
00:12:44,920 --> 00:12:49,040
Κυρίες και κύριοι, αυτό το πρωτότυπο
μπορεί να αντικαταστήσει...

223
00:12:49,100 --> 00:12:52,060
το αποκομμένο μέλος ενός στρατιώτη
μέσα σε λεπτά...

224
00:12:52,160 --> 00:12:54,220
με ένα 10 φορές δυνατότερο...

225
00:12:54,380 --> 00:12:58,360
πλήρως δικτυωμένο στα βιομετρικά
και το σύστημα σκόπευσής του.

226
00:12:58,500 --> 00:13:01,280
Αν θες να ανοίξω το καρνέ
του θείου Σαμ...

227
00:13:01,500 --> 00:13:04,300
- Θα χρειαστώ λεπτομέρειες.
- Λεπτομέρειες.

228
00:13:04,420 --> 00:13:08,200
<i>Θέλω να κατασκευαστούν
ντουζίνες τέτοιων μηχανημάτων...</i>

229
00:13:08,300 --> 00:13:11,580
<i>ώστε να φτιάχνουμε
100 στρατιώτες τη μέρα.</i>

230
00:13:11,760 --> 00:13:14,440
Για να ενταχθούν
στις ειδικές μονάδες μας.

231
00:13:14,640 --> 00:13:18,220
Για να τις αντικαταστήσουν.
Το ναυτικό, τις μυστικές υπηρεσίες.

232
00:13:18,440 --> 00:13:21,060
Ξέρουμε ότι ο κόσμος
είναι επικίνδυνο μέρος.

233
00:13:21,300 --> 00:13:24,800
Αυτό που σας προσφέρουμε
είναι... ασφάλεια.

234
00:13:25,340 --> 00:13:28,240
- Εντάξει, τι θέλουμε;
- Υπάρχει ένα τρίκυκλο εκεί.

235
00:13:28,310 --> 00:13:31,140
<i>Έρχεται ένα τζιπάκι
με καλύτερο οπλισμό.</i>

236
00:13:31,320 --> 00:13:32,580
<i>Περίμενε.</i>

237
00:13:36,370 --> 00:13:38,680
Αυτά είναι!

238
00:13:39,280 --> 00:13:41,380
Έφερες την συσκευή
αντιπερισπασμού;

239
00:13:41,620 --> 00:13:44,740
Κύριε, φέρνω θόρυβο και
διασκέδαση όπου πηγαίνω.

240
00:13:51,480 --> 00:13:53,680
<i>Γεια σας, φίλοι!
Ο εχθρός πλησιάζει!</i>

241
00:13:53,840 --> 00:13:56,500
<i>Προσέχετε γιατί θα κερδίσουν.</i>

242
00:14:25,780 --> 00:14:27,780
Ξέρεις που να στείλεις
την επόμενη.

243
00:14:34,480 --> 00:14:37,020
Καλή δουλειά, παιδιά.
Το παράθυρο άνοιξε.

244
00:14:37,200 --> 00:14:40,110
Ηρεμήστε. Ασκήσεις είναι.
Το συγκρότημα είναι ασφαλές.

245
00:14:40,180 --> 00:14:41,520
Μην ανησυχείτε.

246
00:14:41,580 --> 00:14:43,540
Πες μας τι διάολο
συμβαίνει...

247
00:14:43,720 --> 00:14:46,520
αλλιώς αποχαιρέτα
το συμβόλαιο με την κυβέρνηση.

248
00:14:46,990 --> 00:14:49,080
Κύριοι, κύριοι, σας
παρακαλώ...

249
00:14:49,180 --> 00:14:51,640
<i>Μην τους παρακαλάς, Κουίν.
Δεν είσαι το σκυλάκι τους.</i>

250
00:14:52,640 --> 00:14:55,620
- Δεν τους χρειαζόμαστε.
- Ποιος είναι αυτός;

251
00:14:55,780 --> 00:14:58,860
Είναι ο σύμβουλος στρατηγικής,
ο Τζον Γκάρετ.

252
00:14:58,980 --> 00:15:01,140
Απαιτώ να μάθω
την αλήθεια τώρα...

253
00:15:01,280 --> 00:15:04,260
αλλιώς τα αγόρια μας
θα έρθουν να σας κλείσουν.

254
00:15:04,420 --> 00:15:06,300
Γιατί ακούω πυρά;

255
00:15:06,440 --> 00:15:09,080
Ακούτε την τελευταία ανάσα
ενός παλιού κόσμου, στρατηγέ.

256
00:15:09,160 --> 00:15:12,400
Ένας νέος κόσμος έρχεται.
Τον έχω γευτεί.

257
00:15:12,850 --> 00:15:16,960
- Αυτός είναι σύμβουλος στρατηγικής;
- Είναι... μερικής απασχόλησης.

258
00:15:17,100 --> 00:15:22,100
Νέα στρατηγική... θα το βουλώσεις
και θα μας δώσεις ό,τι θέλουμε.

259
00:15:22,260 --> 00:15:26,520
Απείλησες στρατηγό των Η.Π.Α.
και θα υπάρξουν συνέπειες.

260
00:15:26,680 --> 00:15:29,000
Αισθάνεσαι παντοδύναμος,
έτσι δεν είναι;

261
00:15:29,140 --> 00:15:31,920
Αλλά είστε όλοι σκλάβοι
που θα μας υπηρετούν.

262
00:15:32,080 --> 00:15:34,240
Άκου, παλιομαλάκα...

263
00:15:34,380 --> 00:15:36,340
Κύριοι, ίσως μία μικρή
επίδειξη...

264
00:15:36,480 --> 00:15:39,640
Ναι, ναι, μία επίδειξη.

265
00:15:46,660 --> 00:15:48,660
Έχω δει το μέλλον.

266
00:15:49,120 --> 00:15:51,850
<i>Το είδα μέσα από τα μάτια...</i>

267
00:15:51,920 --> 00:15:54,640
κάθε πλάσματος... νεκρού,
ζωντανού ή αγέννητου.

268
00:15:56,200 --> 00:15:58,400
Αυτή είναι η αρχή.

269
00:16:03,740 --> 00:16:05,940
Η αρχή ποιου
πράγματος, Τζον;

270
00:16:07,900 --> 00:16:10,360
Του τέλους.

271
00:16:16,970 --> 00:16:19,030
<i>Δεν θα πας πουθενά.</i>

272
00:16:19,520 --> 00:16:23,860
<i>- Θα κλέψεις το γκραβιτόνιο;
- Μας δόθηκε.</i>

273
00:16:24,140 --> 00:16:26,940
- Τι στον διάολο είπες στον Γκάρετ;
- Τον άκουσα.

274
00:16:27,060 --> 00:16:28,980
Είναι ψυχωτικός!
Το πρόσεξες αυτό;

275
00:16:29,100 --> 00:16:31,060
<i>Χρειάστηκε να φυλακίσω
έξι αξιωματούχους...</i>

276
00:16:31,240 --> 00:16:33,020
<i>επειδή κατακρεούργησε
τον έβδομο.</i>

277
00:16:33,180 --> 00:16:34,850
Τα έχασε τελείως.

278
00:16:34,910 --> 00:16:37,860
Κάνεις λάθος. Δεν τα έχασε.
Είναι συνδεδεμένος πλέον.

279
00:16:37,980 --> 00:16:40,750
Μη μου πεις ότι τον ακολουθείς
σε αυτή την τρέλα...

280
00:16:40,820 --> 00:16:42,450
Όσα λέει για εξέλιξη...

281
00:16:42,520 --> 00:16:44,640
Συμφωνώ μαζί του.
Εσύ τον ακολουθείς.

282
00:16:44,760 --> 00:16:46,580
Αλλά καλά κάνεις.

283
00:16:46,680 --> 00:16:49,240
Για πρώτη φορά, χρειάζεστε
το ίδιο πράγμα, το ίδιο κι εγώ.

284
00:16:49,430 --> 00:16:53,200
Για τι πράγμα μιλάς;
Τον χρειάζομαι στα συγκαλά του.

285
00:16:53,380 --> 00:16:55,800
Χρειαζόμαστε την Σκάι...

286
00:16:56,000 --> 00:16:58,540
<i>Αυτό ήθελες πάντα,
έτσι δεν είναι;</i>

287
00:16:58,660 --> 00:17:00,640
Στην εξέλιξη για την
οποία μιλάει...

288
00:17:00,710 --> 00:17:04,410
θα παίξει σημαντικό ρόλο,
οπότε πήγαινε φέρ' την, Γουόρντ.

289
00:17:04,480 --> 00:17:08,650
- Να τη φέρω για τι πράγμα;
- Ο κόσμος πρόκειται να αλλάξει...

290
00:17:08,710 --> 00:17:12,050
κι όταν γίνει αυτό,
μπορεί να είναι δική σου.

291
00:17:12,120 --> 00:17:14,720
Είσαι όντως τρελή.

292
00:17:14,790 --> 00:17:18,890
Η Σκάι με απεχθάνεται.
Πιστεύει ότι είμαι ένα τέρας.

293
00:17:18,960 --> 00:17:22,360
Είσαι; Αυτή είναι
η πραγματική σου φύση...

294
00:17:22,530 --> 00:17:25,800
ή ο Γκάρετ σε μετέτρεψε
σ' αυτό;

295
00:17:29,340 --> 00:17:33,270
- Δεν ξέρω.
- Ξέρουμε για τους γονείς της...

296
00:17:33,340 --> 00:17:36,440
για το σκοτάδι που
κρύβει μέσα της.

297
00:17:36,600 --> 00:17:38,480
Πιστεύω σε έναν κόσμο...

298
00:17:38,680 --> 00:17:41,260
όπου η πραγματική της φύση
θα αποκαλυφθεί.

299
00:17:42,550 --> 00:17:44,150
Κι όταν έρθει αυτή η μέρα...

300
00:17:45,440 --> 00:17:49,460
ίσως μπορέσετε
να είστε μαζί ως τέρατα.

301
00:17:59,160 --> 00:18:02,920
Κι άλλοι πίσω μας.
Έρχονται.

302
00:18:03,900 --> 00:18:07,100
- Τα παράθυρα δεν θα αντέξουν πολύ.
- Ας ελπίσουμε να μην χρειαστεί.

303
00:18:17,840 --> 00:18:20,040
Κόλσον, βρήκαμε τον διανομέα.

304
00:18:22,400 --> 00:18:25,200
Αυτό είναι μία βόμβα.
Ξέρετε τι κάνουν.

305
00:18:25,340 --> 00:18:27,180
<i>Κι έχετε δει
την Πράκτορα Μέι...</i>

306
00:18:27,320 --> 00:18:29,720
μέσα από τα μάτια
των υπέρ-στρατιωτών σας.

307
00:18:29,820 --> 00:18:31,820
Δεν θέλετε να τα
βάλετε μαζί μας.

308
00:18:32,030 --> 00:18:34,530
Δεν θα πάρετε
τους στρατιώτες μας.

309
00:18:34,600 --> 00:18:37,070
Έχουμε εξετάσει κάθε
πιθανό σενάριο κινδύνου...

310
00:18:37,140 --> 00:18:38,940
συμπεριλαμβανομένου
κι αυτού.

311
00:18:39,160 --> 00:18:42,410
Έβαλες τους στρατιώτες
στην προεπιλεγμένη λειτουργία;

312
00:18:42,470 --> 00:18:43,610
Ναι, το έκανα.

313
00:18:45,760 --> 00:18:47,760
Πως το ήξερες αυτό;

314
00:18:48,580 --> 00:18:51,220
- Ώρα για όπλα;
- Ώρα για όπλα.

315
00:18:53,580 --> 00:18:55,520
ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

316
00:18:55,700 --> 00:18:57,100
<i>Μείνε.</i>

317
00:18:58,940 --> 00:19:00,160
<i>Μείνε.</i>

318
00:19:00,320 --> 00:19:04,060
<i>Υπερασπίσου τον Πράκτορα
Γκάρετ με κάθε κόστος.</i>

319
00:19:04,220 --> 00:19:05,400
<i>Καλό παιδί.</i>

320
00:19:08,930 --> 00:19:11,940
- Πάνε να υπερασπιστούν τον Γκάρετ.
- Θα με οδηγήσουν σ' αυτόν.

321
00:19:12,080 --> 00:19:14,320
<i>Τώρα που είμαστε μέσα,
έλα σε επαφή...</i>

322
00:19:14,460 --> 00:19:16,720
και κάνε θόρυβο βγαίνοντας.

323
00:19:17,080 --> 00:19:19,940
Ακόμη κι αν δεν τα καταφέρουμε,
αυτό το μέρος θέλω να καεί.

324
00:19:20,150 --> 00:19:23,180
- Προτιμώ να τα καταφέρετε, κύριε.
- Κι εγώ το ίδιο.

325
00:19:32,830 --> 00:19:35,780
Το συγκρότημα χτυπήθηκε.
Η Ρέινα κι ο Κουίν έφυγαν.

326
00:19:35,860 --> 00:19:37,900
Πρέπει να αναλάβουμε δράση.
Ποιες είναι οι διαταγές μου;

327
00:19:38,020 --> 00:19:39,620
Από 'σένα, εξαρτάται,
γιε μου.

328
00:19:39,800 --> 00:19:43,600
Ξύπνα! Γύρνα στην
πραγματικότητα, Τζον.

329
00:19:43,670 --> 00:19:46,800
- Τι θέλεις να κάνω;
- Το έχεις ήδη κάνει.

330
00:19:48,700 --> 00:19:51,040
Είναι ο χειριστής σου...

331
00:19:51,200 --> 00:19:53,260
θα θέλει να μου πει
τι βλέπουν οι στρατιώτες.

332
00:19:53,450 --> 00:19:56,880
Γεια σου, Τζον.
Πήρα να τα πούμε.

333
00:19:57,080 --> 00:19:58,260
Σκάι.

334
00:19:59,560 --> 00:20:02,680
Ακούγεσαι διαφορετική απ' το
τηλέφωνο... πιο δυναμική.

335
00:20:02,840 --> 00:20:04,960
Είσαι περίεργος γιατί σε καλώ
από το κέντρο ελέγχου σας;

336
00:20:05,100 --> 00:20:06,660
Δεν με ανησυχεί.

337
00:20:06,730 --> 00:20:09,200
Όποιος άλλος εκτός
απ' τον καθορισμένο χειριστή...

338
00:20:09,280 --> 00:20:11,520
<i>δώσει διαταγή
στους άνδρες μου, καπούτ.</i>

339
00:20:11,700 --> 00:20:14,420
Γαμώτο. Ο Κόλσον δεν
το σκέφτηκε αυτό.

340
00:20:14,560 --> 00:20:16,260
<i>Είσαι πάλι μπροστά.</i>

341
00:20:16,470 --> 00:20:20,440
<i>Ο Φιλ είναι εκεί; Ωραία.
Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.</i>

342
00:20:20,510 --> 00:20:23,740
Και ήθελα να ξέρεις ότι...
οι φίλοι σας οι επιστήμονες...

343
00:20:25,340 --> 00:20:27,480
...ήταν γενναίοι μέχρι
την τελευταία τους πνοή.

344
00:20:32,520 --> 00:20:35,520
Η Ρέινα μου είπε πόσο
ξεχωριστή είναι η Σκάι.

345
00:20:35,590 --> 00:20:37,760
<i>Ξέρω ότι εσύ το
είδες απ' την αρχή.</i>

346
00:20:37,820 --> 00:20:40,560
Θέλεις διαταγές;
Πιάσ' την.

347
00:20:41,730 --> 00:20:43,530
Σ' ευχαριστώ.

348
00:20:46,170 --> 00:20:49,480
Είχε πάντα ευαίσθητη
καρδιά.

349
00:20:50,670 --> 00:20:53,920
<i>Δεν χρειάζεται να είσαι
σε προεπιλεγμένη λειτουργία.</i>

350
00:20:54,080 --> 00:20:56,620
Έχω διαταγές να μην
σας αφήσω λεπτό, κύριε.

351
00:20:56,820 --> 00:20:59,260
Κι εγώ σ' αγαπώ.

352
00:20:59,580 --> 00:21:02,460
Πρέπει να βιαστούμε.
Πρέπει να το κάνουμε γρήγορα.

353
00:21:02,720 --> 00:21:06,180
- Πρέπει να υπάρχει αρκετό...
- Οξυγόνο για την ανάφλεξη, ναι.

354
00:21:07,740 --> 00:21:08,920
Ωραία.

355
00:21:09,690 --> 00:21:12,060
Όταν πατήσω
αυτό το κουμπί...

356
00:21:12,220 --> 00:21:14,080
Θα τιναχτεί το παράθυρο
και θα μπει το νερό.

357
00:21:14,260 --> 00:21:17,120
Θα είναι σαν
100 γροθιές στο στομάχι.

358
00:21:17,260 --> 00:21:19,500
Ο αέρας θα βγει αμέσως
από μέσα μας.

359
00:21:19,570 --> 00:21:22,920
Είναι σχεδόν άδειο, αλλά το ρύθμισα
σε πολύ υψηλή πίεση...

360
00:21:23,100 --> 00:21:26,400
θα απελευθερώσει μία δόση αέρα,
αλλά πρέπει να την κρατήσεις.

361
00:21:26,500 --> 00:21:30,140
- Αρκεί για να ανέβεις 27 μέτρα.
- Μία; Είμαστε δύο.

362
00:21:30,210 --> 00:21:32,220
Ναι, έκανα τον υπολογισμό.

363
00:21:32,320 --> 00:21:34,980
Γι' αυτό το παίρνεις εσύ.
Είσαι καλύτερη στο κολύμπι.

364
00:21:35,150 --> 00:21:36,300
Όχι.

365
00:21:36,550 --> 00:21:38,980
- Τζέμα.
- Όχι, δεν σε αφήνω εδώ.

366
00:21:39,050 --> 00:21:40,520
Είναι γελοίο. Χρειαζόμαστε
νέο σχέδιο.

367
00:21:40,590 --> 00:21:44,090
Δεν το συζητάμε καν, εντάξει;
Θα το πάρεις εσύ... τελείωσε.

368
00:21:44,520 --> 00:21:47,380
- Δεν θα το άντεχα αν πέθαινες.
- Κι εγώ το ίδιο αισθάνομαι.

369
00:21:47,480 --> 00:21:48,820
Θα υπάρχει
άλλος τρόπος.

370
00:21:48,940 --> 00:21:51,000
- Θα το πάρεις.
- Γιατί με αναγκάζεις;

371
00:21:51,100 --> 00:21:52,600
Είσαι ο καλύτερός μου φίλος!

372
00:21:52,760 --> 00:21:55,600
Εσύ είσαι κάτι παραπάνω
απ' αυτό, Τζέμα.

373
00:22:00,660 --> 00:22:03,500
Δεν έβρισκα το κουράγιο
να σ' το πω.

374
00:22:05,480 --> 00:22:07,220
Οπότε, σε παρακαλώ...

375
00:22:10,880 --> 00:22:13,100
...άσε με να σ' το δείξω.

376
00:22:20,300 --> 00:22:22,680
- Δεν πειράζει.
- Όχι.

377
00:22:23,020 --> 00:22:24,340
Όχι.

378
00:22:27,700 --> 00:22:29,570
<i>Τζέμα. Τζέμα.</i>

379
00:22:29,640 --> 00:22:33,840
<i>- Τζέμα, πρέπει να βιαστούμε.
- Όχι. Όχι.</i>

380
00:22:35,600 --> 00:22:38,720
- Πάρ' το, Τζέμα. Πάρ' το.
- Όχι.

381
00:22:46,170 --> 00:22:47,200
Όχι!

382
00:23:23,180 --> 00:23:25,140
<i>Βοήθεια!</i>

383
00:23:52,360 --> 00:23:55,800
Είστε σε αποσυμπίεση σε ένα τζετ
που επιστρέφει στη στεριά.

384
00:23:56,330 --> 00:23:58,880
- Μας είπαν πως ήσουν νεκρός.
- Ωραία.

385
00:23:59,020 --> 00:24:01,720
Αυτό θέλουμε
να πιστεύουν.

386
00:24:02,360 --> 00:24:04,860
- Φιτζ!
- Ήρεμα, ήρεμα.

387
00:24:05,140 --> 00:24:07,500
Η καρδιά του χτυπάει ακόμα...
με το ζόρι.

388
00:24:07,620 --> 00:24:09,600
<i>Έχω ολόκληρη ιατρική
μονάδα μαζί του.</i>

389
00:24:09,720 --> 00:24:12,320
Αλλά εσύ πρέπει να μείνεις
στον θάλαμο, εντάξει;

390
00:24:12,740 --> 00:24:16,760
Ο εγκέφαλός του έμεινε χωρίς
οξυγόνο πολλή ώρα, αλλά τον έσωσες.

391
00:24:17,250 --> 00:24:21,240
Έγινε ακριβώς το ανάποδο.
Πώς μας βρήκατε;

392
00:24:21,400 --> 00:24:24,260
Ο αυτοσχέδιος πομπός σας...
καλή ιδέα.

393
00:24:24,520 --> 00:24:27,260
Μας οδήγησε σε εσάς.
Ευτυχώς που ψάχναμε.

394
00:24:27,380 --> 00:24:29,820
- Ψάχνατε;
- Για τον Κόλσον.

395
00:24:29,980 --> 00:24:34,660
Έχετε μπλέξει σε μια διαμάχη
που ίσως θέλω κι εγώ.

396
00:24:35,380 --> 00:24:39,060
Ξέρεις κάτι που μπορεί
να με οδηγήσει σ' αυτόν;

397
00:24:39,600 --> 00:24:41,640
Φαίνεται ότι η πίσω είσοδος
για τον όροφο κατασκευής...

398
00:24:41,710 --> 00:24:43,780
- ...είναι στη Νότια πλευρά.
- Ελήφθη.

399
00:24:43,880 --> 00:24:46,040
Πρέπει να πατάω
αναβολή κάθε λίγα λεπτά...

400
00:24:46,200 --> 00:24:47,600
για να μην εκραγεί.

401
00:24:47,740 --> 00:24:51,660
Θα πεθάνω προτού μιλήσω,
αλλά δεν υπάρχει τίποτα να πω.

402
00:24:51,880 --> 00:24:54,760
Δεν ελέγχονται οι στρατιώτες
χωρίς χειριστή στο μηχάνημα.

403
00:24:54,830 --> 00:24:56,460
Δεν με ενδιαφέρει αυτό.

404
00:24:56,560 --> 00:24:58,920
Με ενδιαφέρει γιατί είσαι
πρόθυμος να πεθάνεις.

405
00:24:59,180 --> 00:25:01,540
<i>Πιστεύεις πραγματικά
στην ΥΔΡΑ;</i>

406
00:25:01,740 --> 00:25:04,500
Είναι η οικογένεια
που δεν είχες ποτέ;

407
00:25:04,660 --> 00:25:08,100
Ή είσαι εδώ λόγω του
προγράμματος κινήτρων;

408
00:25:08,920 --> 00:25:11,460
<i>Δεν θα σε σκοτώσει.</i>

409
00:25:11,880 --> 00:25:14,560
<i>Είχε την ευκαιρία να σκοτώσει
εμένα και δεν το έκανε.</i>

410
00:25:14,900 --> 00:25:17,820
Και με μισεί... πολύ.

411
00:25:18,120 --> 00:25:21,360
<i>Σε λυπάμαι... πρόδωσες
τους μόνους ανθρώπους...</i>

412
00:25:21,460 --> 00:25:24,540
<i>που σου έδωσαν την ευκαιρία
να γίνεις άνθρωπος.</i>

413
00:25:24,740 --> 00:25:27,240
Ο Φιτζ ήταν ήρωας
επειδή μετά απ' όλα αυτά...

414
00:25:27,340 --> 00:25:29,860
ήθελε να σου δώσει
μια ευκαιρία.

415
00:25:30,100 --> 00:25:32,380
Αλλά μάλλον, κάποιοι
γεννιούνται κακοί.

416
00:25:32,900 --> 00:25:34,900
Ναι, ναι, ίσως.

417
00:25:35,760 --> 00:25:39,540
Έμαθα πράγματα για 'σένα,
Σκάι, την ιστορία σου...

418
00:25:39,720 --> 00:25:41,820
πράγματα που θα
ήθελες να μάθεις.

419
00:25:42,060 --> 00:25:44,200
Εσύ κι εγώ δεν διαφέρουμε τόσο.

420
00:25:44,300 --> 00:25:47,280
Δεν αναφερόμουν σ' εσένα.
Ο Γκάρετ είναι κακός.

421
00:25:47,400 --> 00:25:51,160
Εσύ είσαι απλώς... αδύναμος,
κάνεις ό,τι σου λένε.

422
00:25:51,340 --> 00:25:54,360
Ελπίζω ο Γκάρετ να σε διατάξει
να πέσεις πάνω σε κάποιο αμάξι.

423
00:25:54,460 --> 00:25:56,040
Έχεις δίκιο, Σκάι.

424
00:25:56,140 --> 00:25:58,540
Ξύπνησες μια αδυναμία
μέσα μου.

425
00:25:59,260 --> 00:26:03,580
Και για πρώτη φορά μετά από καιρό,
ήθελα κάτι για τον εαυτό μου.

426
00:26:05,520 --> 00:26:08,560
Ίσως απλώς πάρω
αυτό που θέλω...

427
00:26:08,820 --> 00:26:11,080
και ξυπνήσω κάτι μέσα σου.

428
00:26:11,940 --> 00:26:15,220
- Δεν σε φοβάμαι, Γουόρντ.
- Δεν θα μας σκοτώσεις με τη βόμβα.

429
00:26:15,340 --> 00:26:17,410
- Θα πας κι εσύ.
- Όχι.

430
00:26:17,470 --> 00:26:20,960
Έχω ένα καλύτερο όπλο,
που θα σε διαλύσει σίγουρα.

431
00:26:21,910 --> 00:26:23,380
Και γιατί αυτό;

432
00:26:24,086 --> 00:26:27,022
Επειδή κοιμήθηκες μαζί της
και τα έχει πάρει.

433
00:26:33,760 --> 00:26:36,020
Ας μιλήσουμε για κίνητρα.

434
00:26:50,413 --> 00:26:52,947
Είχες πει πως δεν ήθελες
συναισθηματισμούς.

435
00:26:53,115 --> 00:26:56,284
Μου φαίνεται πως η βασίλισσα
των πάγων πληγώθηκε.

436
00:26:59,087 --> 00:27:01,322
<i>Γεια σας, φίλοι!
Ο εχθρός πλησιάζει.</i>

437
00:27:01,390 --> 00:27:02,660
Έλεγξε την περίμετρο.

438
00:27:02,780 --> 00:27:04,880
<i>Προσέχετε,
αλλιώς θα κερδίσουν.</i>

439
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
<i>Γεια σου, Τζον.</i>

440
00:27:08,024 --> 00:27:09,584
Γεια σου, Φιλ.

441
00:27:14,503 --> 00:27:16,304
Να κάτι καινούργιο.

442
00:27:23,260 --> 00:27:24,460
Κύριε;

443
00:27:24,600 --> 00:27:27,010
Δεν χρειάζεται να με λες
«κύριο», Κόλσον. Κοίτα με.

444
00:27:27,080 --> 00:27:28,960
Είμαι ντυμένος σαν άστεγος.

445
00:27:29,320 --> 00:27:31,760
- Τι κάνετε εδώ;
- Η Σίμονς μου έδειξε...

446
00:27:31,860 --> 00:27:34,240
τον ανιχνευτή που ο Φιτζ
άφησε στο σκάφος σας.

447
00:27:37,560 --> 00:27:40,840
Πέρασα πολλά για να φροντίσω
να μην πεθάνεις την πρώτη φορά.

448
00:27:41,290 --> 00:27:43,860
Μάλλον δεν είναι
η κατάλληλη στιγμή, αλλά...

449
00:27:45,130 --> 00:27:47,880
...θα 'θελα να τα πούμε
αναλυτικά γι' αυτό.

450
00:27:48,370 --> 00:27:51,472
- Μπορεί να γίνει έντονη.
- Και σ' το χρωστάω αυτό.

451
00:27:51,540 --> 00:27:54,500
Αλλά τώρα, χρωστάμε λίγες μπουνιές
στον Γκάρετ, δεν νομίζεις;

452
00:27:55,840 --> 00:27:58,720
Αυτό... ρίχνει πολύ
καλές μπουνιές.

453
00:28:00,640 --> 00:28:01,940
Ξέρω τι κάνει.

454
00:28:37,800 --> 00:28:40,620
- Μου θυμίζει τα παλιά.
- Δεν ήσουν ποτέ από πάνω.

455
00:28:43,726 --> 00:28:45,527
<i>Μας τελειώνει ο χρόνος.</i>

456
00:28:49,440 --> 00:28:51,860
Πες του τι έχουν
εναντίον σου.

457
00:28:52,360 --> 00:28:55,520
Φιούρι. Διάολε...

458
00:28:56,120 --> 00:28:59,100
<i>πότε ήταν ο τελευταίος αγώνας
ομαδικής πάλης...</i>

459
00:28:59,320 --> 00:29:02,200
με μέλη τέσσερις
πεθαμένους;

460
00:29:02,545 --> 00:29:04,879
Βλέπω μόνο έναν πεθαμένο εδώ.

461
00:29:05,080 --> 00:29:08,780
Η δύναμη είναι σ' αυτή την πλευρά
του δωματίου, παιδιά.

462
00:29:08,850 --> 00:29:11,320
Φιλ, εκπλήσσομαι που προσπάθησες
να με σταματήσεις.

463
00:29:11,600 --> 00:29:13,520
Εσένα δεν σε κατηγορώ, Νικ.

464
00:29:13,640 --> 00:29:16,660
Δεν έχεις δει την ευρύτερη εικόνα,
την Μεγάλη Έκρηξη...

465
00:29:16,840 --> 00:29:20,460
τον αιώνιο παγωμένο ωκεανό,
αλλά ο Φιλ από εδώ τον είδε.

466
00:29:20,590 --> 00:29:23,860
Μοιραζόμαστε έναν δεσμό.
Είμαστε αδέλφια εξ αίματος.

467
00:29:24,580 --> 00:29:29,000
- Δεν μου είπες ότι τρελάθηκε.
- Πραγματικά το παράκανε.

468
00:29:49,500 --> 00:29:50,680
Περίμενε, Μέι!

469
00:29:53,500 --> 00:29:56,180
Νομίζω πως περίμενα
πολύ γι' αυτό.

470
00:30:09,770 --> 00:30:12,560
- Κάιλ;
- Μωρό μου.

471
00:30:14,880 --> 00:30:17,560
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό
που σου έκαναν.

472
00:30:21,022 --> 00:30:22,956
Τι ψάχνεις;

473
00:30:23,880 --> 00:30:25,760
Τον άσσο στο μανίκι μας.

474
00:30:26,040 --> 00:30:28,540
Θυμάσαι τον λόγο που
συνήθιζες να μας βγάζεις, Νικ;

475
00:30:28,640 --> 00:30:30,640
Ότι κάποιος μπορεί
να καταφέρει τα πάντα...

476
00:30:30,820 --> 00:30:33,740
<i>αν συνειδητοποιήσει πως μπορεί
να γίνει κάτι μεγαλύτερο;</i>

477
00:30:33,860 --> 00:30:35,740
Λοιπόν, τώρα είμαι.

478
00:30:36,600 --> 00:30:39,800
Μέρος... Μέρος από κάτι
μεγαλύτερο.

479
00:30:40,909 --> 00:30:43,945
- Έτσι πήγαινε;
- Δεν πρόσεχε πολύ.

480
00:30:44,013 --> 00:30:46,314
Αν μου πεις πως
ακολούθησες την ΥΔΡΑ...

481
00:30:46,380 --> 00:30:48,440
επειδή παράκουσες
τον λόγο μου...

482
00:30:48,700 --> 00:30:51,600
Είμαι το κλειδί για το μέλλον
του σύμπαντος.

483
00:30:51,840 --> 00:30:54,000
- Είμαι η αρχή των πάντων.
- Εσύ το 'πιασες, έτσι;

484
00:30:54,100 --> 00:30:55,380
Απολύτως.

485
00:31:03,480 --> 00:31:05,920
Όχι, έλα τώρα,
σε παρακαλώ...

486
00:31:07,469 --> 00:31:08,603
Δικέ μου.

487
00:31:10,172 --> 00:31:11,406
Πάρε.

488
00:31:11,740 --> 00:31:15,340
Έις, θέλω να μου δώσεις
ένα μήνυμα.

489
00:31:15,440 --> 00:31:18,380
Κάτι που ο πατέρας σου θα ξέρει
ότι προέρχεται από 'σένα.

490
00:31:18,540 --> 00:31:20,600
Πρέπει να αποδείξω
πως σε έχω.

491
00:31:20,780 --> 00:31:22,940
Δεν έχει σημασία. Σου είπα,
δεν υπάρχει τρόπος...

492
00:31:23,080 --> 00:31:24,820
να επικοινωνήσεις
με τον Ντέθλοκ από εδώ.

493
00:31:25,487 --> 00:31:27,355
Δεν χρειάζεται.

494
00:31:28,000 --> 00:31:30,620
<i>Επικοινωνώ μαζί του
όλη αυτήν την ώρα.</i>

495
00:31:30,800 --> 00:31:33,120
Ο Φιούρι μας μάθαινε κάτι
που δεν ήθελες να ακούσεις...

496
00:31:33,280 --> 00:31:37,000
επειδή νοιάζεσαι μόνο για 'σένα.
Αυτή είναι η διαφορά μας.

497
00:31:37,300 --> 00:31:39,600
Κι ο λόγος που πάντα
θα νικάμε.

498
00:31:39,780 --> 00:31:42,440
Ποιο μάθημα, Φιλ;
Σε παρακαλώ, διαφώτισέ με.

499
00:31:42,580 --> 00:31:44,400
<i>Μπαμπά, τι είμαστε;</i>

500
00:31:45,780 --> 00:31:47,920
<i>Είμαστε ομάδα.</i>

501
00:31:57,860 --> 00:31:59,680
Δεν μπορείς να
το κάνεις αυτό, Μάικ.

502
00:32:01,460 --> 00:32:03,360
Σε διατάζω να σταματήσεις!

503
00:32:05,800 --> 00:32:07,360
<i>Πρέπει να με υπακούσεις!</i>

504
00:32:08,060 --> 00:32:11,800
Με χρειάζεσαι να μεταφράσω
τα λόγια της δημιουργίας.

505
00:32:12,240 --> 00:32:14,800
<i>Δεν θέλεις να το κάνεις
αυτό, Μάικ.</i>

506
00:32:14,960 --> 00:32:16,700
Πες του, Φιλ!

507
00:32:18,240 --> 00:32:21,120
Ο κύριος Πίτερσον είναι
ελεύθερος να κάνει ό,τι θέλει.

508
00:32:28,951 --> 00:32:32,420
- Πήρε λες το μάθημά του;
- Σίγουρα έμαθε κάτι.

509
00:32:42,820 --> 00:32:45,540
<i>Χωρίς τακτικές ενέσεις,
είναι απλοί άνθρωποι.</i>

510
00:32:45,660 --> 00:32:48,400
<i>Μόλις οι γιατροί αφαιρέσουν
τα κυβερνητικά τους μάτια...</i>

511
00:32:48,500 --> 00:32:52,210
<i>- ...θα ξαναγίνουν φυσιολογικοί.
- Μείον ένα μάτι, φυσικά.</i>

512
00:32:53,680 --> 00:32:56,260
Είχες την ευκαιρία να εκφράσεις
τα συναισθήματά σου;

513
00:32:56,456 --> 00:32:59,658
- Αναπνέει ακόμα;
- Μάλλον κράτησες μερικά.

514
00:33:01,761 --> 00:33:05,597
Δυσκολεύεται να μιλήσει.
Μάλλον του ράγισα τον λάρυγγα.

515
00:33:05,665 --> 00:33:06,898
Ωραία.

516
00:33:08,860 --> 00:33:11,980
Η προσπάθειά σου να καθαρίσεις
τον Φιτζ και την Σίμονς απέτυχε,

517
00:33:12,120 --> 00:33:14,600
<i>αλλά ο Φιτζ μπορεί
να μην είναι ποτέ ο ίδιος.</i>

518
00:33:14,720 --> 00:33:17,320
Γι' αυτό θα καταστρέψω
την υπόλοιπη ζωή σου.

519
00:33:17,470 --> 00:33:20,420
Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί για να
σου αποσπάσουμε πληροφορίες...

520
00:33:20,500 --> 00:33:22,020
αλλά το μαρτύριό σου...

521
00:33:22,240 --> 00:33:24,660
- ...θα είναι εσωτερικό.
- Και λίγο εξωτερικό.

522
00:33:24,760 --> 00:33:26,400
Βέβαια. Και λίγο απ' αυτό.

523
00:33:26,620 --> 00:33:30,220
<i>Αλλά αφιέρωσες όλη τη ζωή σου
σ' έναν παράφρονα ναρκισσιστή...</i>

524
00:33:30,320 --> 00:33:33,020
που δεν νοιάστηκε ποτέ για κανέναν
και τώρα είναι νεκρός.

525
00:33:33,140 --> 00:33:35,540
<i>Έχεις την υπόλοιπη ζωή σου
να αναρωτιέσαι...</i>

526
00:33:35,820 --> 00:33:38,000
ποιος είσαι χωρίς αυτόν.

527
00:33:52,912 --> 00:33:54,913
Γιατί δεν πας κοντά του;

528
00:33:55,380 --> 00:33:57,920
Δεν θέλω να δει
πως έχω καταντήσει.

529
00:33:58,340 --> 00:34:02,320
- Δεν τον νοιάζουν τα σημάδια σου.
- Δεν εννοούσα αυτό.

530
00:34:04,860 --> 00:34:07,440
Ο Κόλσον είπε
να σε πάμε μέσα.

531
00:34:07,590 --> 00:34:10,820
Μπορείτε να μπείτε στο λογισμικό μου
και να με παρακολουθείτε.

532
00:34:10,990 --> 00:34:15,240
Εμπρός. Απλώς θα επανορθώνω
για τις πράξεις μου.

533
00:34:16,235 --> 00:34:19,905
Ό,τι κι αν έκανες,
το έκανες για τον Έις.

534
00:34:20,872 --> 00:34:23,174
<i>Κι όσα θα κάνω τώρα...</i>

535
00:34:23,660 --> 00:34:26,060
...για εκείνον θα είναι κι αυτά.

536
00:35:26,200 --> 00:35:29,620
Υπάρχει λόγος που λένε
«κόψε το κεφάλι».

537
00:35:31,844 --> 00:35:35,247
Τώρα θα είμαι ασταμ...

538
00:35:37,617 --> 00:35:40,619
Παιδιά! Το βρήκα!

539
00:35:41,886 --> 00:35:44,455
<i>Σας το 'πα ότι θα είναι εδώ.</i>

540
00:35:48,290 --> 00:35:51,960
<i>Χαζό, χαζό, χαζό
και βάρβαρο και πολύ χαζό!</i>

541
00:35:52,080 --> 00:35:54,933
- Νομίζω έγινες κατανοητός.
<i>- Γιατί να με φέρεις πίσω;</i>

542
00:35:55,001 --> 00:35:56,868
Δεν πίστευα
ότι ήταν καλή ιδέα.

543
00:35:56,936 --> 00:35:58,804
Σε προειδοποίησα πως
έχαναν τα λογικά τους.

544
00:35:58,870 --> 00:36:02,220
Η Πράκτορας Μέι που έλεγχε
την κατάσταση, λέει ότι είσαι καλά.

545
00:36:02,340 --> 00:36:03,480
Δεν είσαι;

546
00:36:03,620 --> 00:36:06,900
Ήταν κατάσταση
έκτακτης ανάγκης.

547
00:36:07,080 --> 00:36:10,740
Και υποτίθεται
θα ήταν η πτώση ενός Εκδικητή.

548
00:36:10,860 --> 00:36:12,200
Ακριβώς.

549
00:36:13,890 --> 00:36:16,140
Και χαίρομαι πολύ
που το 'κανα.

550
00:36:16,340 --> 00:36:19,190
Όταν θέλεις να χτίσεις κάτι,
θέλεις γερά θεμέλια.

551
00:36:19,359 --> 00:36:22,961
- Ξέρεις πόσα άτομα εμπιστεύομαι.
- Μετριούνται στο ένα χέρι.

552
00:36:23,029 --> 00:36:25,030
Και δεν φοβάμαι
να κόψω δάχτυλα.

553
00:36:25,220 --> 00:36:28,200
Οι αρχές με τις οποίες ιδρύθηκε
η ΑΣΠΙΔΑ ήταν αγνές.

554
00:36:28,320 --> 00:36:29,500
Προστασία.

555
00:36:30,920 --> 00:36:33,260
Προστασία... μία λέξη.

556
00:36:33,460 --> 00:36:36,840
<i>Άλλοτε για να προστατεύσουμε
κάποιον από τον εαυτό του...</i>

557
00:36:37,000 --> 00:36:40,320
κι άλλοτε για να προστατεύσουμε
τον κόσμο από εισβολή εξωγήινων.

558
00:36:40,500 --> 00:36:43,720
- Μιλώντας γενικότερα.
- Δεν χρειάζεται να μου το πεις.

559
00:36:43,860 --> 00:36:46,620
Αλλά η πεποίθηση που μας
οδηγεί όλους είναι η ίδια...

560
00:36:46,700 --> 00:36:49,100
είτε πρόκειται για έναν,
είτε για όλο τον κόσμο.

561
00:36:49,250 --> 00:36:51,740
Ότι αξίζουν να σωθούν.

562
00:36:52,750 --> 00:36:56,660
Αυτή η αλήθεια βρίσκεται
μέσα σου, Κόλσον.

563
00:36:58,360 --> 00:37:02,460
Προτού διαλυθεί η ΑΣΠΙΔΑ,
αποτελούταν από πολλά κομμάτια.

564
00:37:02,560 --> 00:37:04,620
Τύποι σαν εσένα
ήταν η καρδιά.

565
00:37:06,039 --> 00:37:10,375
Τώρα... θα είσαι το κεφάλι.

566
00:37:12,820 --> 00:37:14,200
Τι είναι αυτό;

567
00:37:14,370 --> 00:37:18,200
Εργαλειοθήκη για
να την ξαναφτιάξεις.

568
00:37:18,900 --> 00:37:22,580
Θέλετε να ξεκινήσω απ' την αρχή,
να χτίσω ξανά την ΑΣΠΙΔΑ.

569
00:37:22,720 --> 00:37:24,660
Από το μηδέν.

570
00:37:24,780 --> 00:37:27,720
Πάρε τον χρόνο σου
και κάν' το σωστά.

571
00:37:29,295 --> 00:37:32,731
- Θα είσαι εκεί να τον καλύπτεις;
- Φυσικά.

572
00:37:33,160 --> 00:37:35,920
Δεν θα το εμπιστευόμουν
σε κανέναν άλλον.

573
00:37:36,420 --> 00:37:38,630
Σας ευχαριστώ, κύριε.

574
00:37:39,720 --> 00:37:41,180
Πώς θα...

575
00:37:41,280 --> 00:37:43,340
Πώς πρέπει να προχωρήσω;

576
00:37:44,440 --> 00:37:48,320
Εσύ αποφασίζεις...
Διευθυντά.

577
00:37:57,300 --> 00:38:00,360
Κι εσείς, κύριε...
πού θα πάτε τώρα;

578
00:38:00,900 --> 00:38:05,280
Ανταλλάσσω την θέα από ψηλά
με το σταθερό έδαφος.

579
00:38:05,490 --> 00:38:08,180
Θα κάνετε να με δείτε
αρκετό καιρό.

580
00:38:08,400 --> 00:38:12,060
Θα εξαφανιστείς,
δεν θα σε βρίσκουν πουθενά.

581
00:38:12,305 --> 00:38:17,376
Πουθενά;
Με ξέρεις καλύτερα, Φιλ.

582
00:38:20,647 --> 00:38:22,548
Θα είμαι παντού.

583
00:38:48,174 --> 00:38:51,242
Ο Φιτζ... είναι καλά;

584
00:38:51,867 --> 00:38:54,269
Πες μου σε παρακαλώ
πως είναι καλά.

585
00:38:54,420 --> 00:38:56,000
Είναι ζωντανός.

586
00:38:59,110 --> 00:39:01,800
Τι μέρος είναι αυτό;

587
00:39:01,960 --> 00:39:04,960
Το πρώτο που βρήκα στο κουτί
ήταν αυτές οι συντεταγμένες.

588
00:39:05,100 --> 00:39:06,680
Κι άλλη μυστική βάση;

589
00:39:06,760 --> 00:39:09,140
Την ονομάζω «Παιδική Χαρά»,
αν και, τεχνικά...

590
00:39:09,240 --> 00:39:12,200
δεν έχει όνομα, επειδή,
τεχνικά, δεν υπάρχει...

591
00:39:12,400 --> 00:39:15,540
<i>εφόσον είναι μυστική
βάση και τα λοιπά.</i>

592
00:39:15,620 --> 00:39:16,500
Έρικ;

593
00:39:16,740 --> 00:39:19,780
Μπίλι... Κόνιγκ,
πράκτορας της ΑΣΠΙΔΑ.

594
00:39:19,940 --> 00:39:22,220
<i>Αν και κατανοώ το μπέρδεμα...</i>

595
00:39:22,370 --> 00:39:27,400
Ο Έρικ πέθανε, δυστυχώς, αλλά
είναι ωραία να έχω παρέα...

596
00:39:27,540 --> 00:39:30,640
και δεν με πειράζει
να προσέχω αυτό το μέρος.

597
00:39:32,217 --> 00:39:34,653
- Πράκτορας Κόλσον.
- Ξέρω. Ξέρω.

598
00:39:34,800 --> 00:39:37,460
Και είναι τιμή μου που
σας γνωρίζω, κύριε!

599
00:39:37,650 --> 00:39:39,940
Θα φέρω την κάρτα
πρόσβασής σας.

600
00:39:40,060 --> 00:39:43,720
Στους υπόλοιπους θα δοθούν
ανά περίπτωση.

601
00:39:43,790 --> 00:39:47,740
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί
με την απειλή της ΥΔΡΑ εκεί έξω.

602
00:39:47,900 --> 00:39:50,480
Γι' αυτό είμαστε εδώ...
για να σας ετοιμάσουμε...

603
00:39:50,720 --> 00:39:53,260
να γυρίσετε στην μάχη του καλού,
το οποίο θα είναι τέλειο.

604
00:39:53,400 --> 00:39:57,520
Ξέρω ότι δεν έχουμε πολλά,
αλλά ό,τι έχουμε είναι δικό σας.

605
00:39:59,579 --> 00:40:00,879
Σ' ευχαριστώ.

606
00:40:01,100 --> 00:40:02,380
Λοιπόν...

607
00:40:03,560 --> 00:40:06,420
Από που θέλετε να ξεκινήσετε;

608
00:40:39,140 --> 00:40:42,420
Ξέρω ότι πίστευες πως
δεν θα με ξαναδείς ποτέ, αλλά...

609
00:40:54,000 --> 00:40:57,080
Βρήκα την κόρη σου.

610
00:41:00,780 --> 00:41:03,180
<i>Επιστρέφουμε σε λίγο.</i>

611
00:42:05,000 --> 00:42:06,700
Απόδοση Διαλόγων:

612
00:42:06,900 --> 00:42:11,300
akatastatos, amfoivio, FiLiP,
s0lid7 [Unique Team]

613
00:42:11,500 --> 00:42:14,500
Επιμέλεια
akatastatos, s0lid7 [Unique Team]

