﻿1
00:00:00,889 --> 00:00:02,412
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,642
Κουνήσου και θα σου σπάσω το λαιμό.

3
00:00:07,280 --> 00:00:08,766
Σλεϊντ Γουίλσον.

4
00:00:08,767 --> 00:00:10,452
Όλιβερ Κουίν.

5
00:00:10,453 --> 00:00:13,787
Έλα να σου δείξω πως να μη πεθάνεις.

6
00:00:13,789 --> 00:00:17,458
Ίσως υπάρχει ένας πολεμιστής 
μέσα σου τελικά.

7
00:00:25,333 --> 00:00:26,767
Συγγνώμη.

8
00:00:26,769 --> 00:00:28,135
Για ποιό πράγμα;

9
00:00:28,137 --> 00:00:30,604
Γιατί δεν σου είπα πως πραγματικά
αισθάνομαι.

10
00:00:32,774 --> 00:00:36,377
Ήρθε η ώρα να διαλέξεις Όλιβερ
ποιος ζει και ποιος πεθαίνει.

11
00:00:36,379 --> 00:00:37,945
Όχι! Όχι!

12
00:00:37,947 --> 00:00:40,781
Όχι!

13
00:00:40,783 --> 00:00:43,984
Όποιος το έκανε αυτό

14
00:00:43,986 --> 00:00:45,786
θα υποφέρει.

15
00:00:45,788 --> 00:00:49,590
Δεν μπορείς να πεθάνεις
αν δε βιώσεις...

16
00:00:49,592 --> 00:00:52,126
την απόλυτη απόγνωση.

17
00:00:52,128 --> 00:00:55,129
Και θα γίνει.
Στο υπόσχομαι.

18
00:00:55,131 --> 00:00:58,198
Υπάρχει ένας νέος εχθρός
που παρακολουθούμε.

19
00:00:58,200 --> 00:01:02,269
Τον φωνάζουμε Ντεθστροκ.

20
00:01:02,271 --> 00:01:05,306
Ο στόχος του Σλεϊντ είναι να φτιάξει
ένα στρατό από ανθρώπινα όπλα.

21
00:01:08,143 --> 00:01:10,644
Δεν μπορώ να τον σταματήσω.

22
00:01:10,646 --> 00:01:13,480
Πριν πέντε χρόνια σου έδωσα
μια υπόσχεση.

23
00:01:13,482 --> 00:01:14,982
Είμαι εδώ για να την πραγματοποιήσω.

24
00:01:18,687 --> 00:01:21,655
Ένα ακόμα άτομο πρέπει να πεθάνει

25
00:01:21,657 --> 00:01:23,257
πριν τελειώσω.

26
00:01:26,995 --> 00:01:29,196
Όλιβερ.

27
00:01:29,198 --> 00:01:32,066
Όλιβερ φίλε είσαι καλά;

28
00:01:35,805 --> 00:01:37,571
Η θεραπεία δεν έπιασε.

29
00:01:37,573 --> 00:01:39,807
Δεν το ξέρουμε αυτό.

30
00:01:39,809 --> 00:01:42,376
έχει ακόμα πολύ δηλητήριο στο αίμα του.

31
00:01:42,378 --> 00:01:44,979
Τι είναι αυτό;

32
00:01:44,981 --> 00:01:46,513
Συναγερμός εγγύτητας.

33
00:01:46,515 --> 00:01:48,315
Γέμισα τον πύργο με αισθητήρες

34
00:01:48,317 --> 00:01:50,451
σε περίπτωση που οι άντρες του
Σλεϊντ έρθουν να μας σκοτώσουν.

35
00:01:52,354 --> 00:01:54,355
Οι άντρες του Σλεϊντ ήρθαν 
να μας σκοτώσουν.

36
00:01:57,359 --> 00:01:59,259
Μίλα μου Φελίσιτυ.
Είναι μέσα,

37
00:01:59,261 --> 00:02:00,294
είναι ακριβώς από κάτω μας.

38
00:02:00,296 --> 00:02:03,864
Που είμαι;

39
00:02:11,940 --> 00:02:14,141
Είναι μέσα, είναι πάρα πολλοί!

40
00:02:14,143 --> 00:02:16,677
Φελίσιτυ!

41
00:02:17,946 --> 00:02:19,580
Πιάσου από το καλώδιο!

42
00:02:57,345 --> 00:03:01,345
Arrow 2x28 "Unthinkable"

43
00:03:01,346 --> 00:03:06,846
--

44
00:03:16,304 --> 00:03:18,472
Θεέ μου!

45
00:03:18,474 --> 00:03:20,607
Τι στο καλό συνέβη;

46
00:03:20,609 --> 00:03:22,843
Ο στρατός του Σλεϊντ. Είχες δίκιο ότι
θα ανακάλυπταν αυτό το μέρος.

47
00:03:22,845 --> 00:03:24,978
Λαϊλα, το αφεντικό σου θα ανατινάξει
την πόλη το πρωί.

48
00:03:24,980 --> 00:03:26,280
Ναι η Γουόλερ νομίζει ότι 
όλα τα προβλήματα

49
00:03:26,282 --> 00:03:28,182
μπορούν να λυθούν με μια βόμβα.

50
00:03:28,184 --> 00:03:30,417
Γιατί νομίζεις ότι είμαι εδώ;
Ήξερες ότι η Γουόλερ θέλει

51
00:03:30,419 --> 00:03:32,786
να καταστρέψει την πόλη και 
παρόλ'αυτά ήρθες;

52
00:03:32,788 --> 00:03:35,155
Εσύ είσαι εδώ.

53
00:03:35,157 --> 00:03:37,124
Πρέπει να πας πίσω στην A.R.G.U.S.

54
00:03:37,126 --> 00:03:39,426
Πρέπει να σταματήσεις την Γουόλερ ή να
μας κερδίσει χρόνο να τον σταματήσουμε.

55
00:03:39,428 --> 00:03:42,596
Όχι χωρίς εμένα. Μέχρι να μας
χωρίσει ο θάνατος σωστά;

56
00:03:42,598 --> 00:03:44,631
Αυτή τη φορά μπορεί.

57
00:03:44,633 --> 00:03:47,768
Παιδιά; Θέλω να βρείτε όσα 
περισσότερα όπλα μπορείτε,

58
00:03:47,770 --> 00:03:49,737
ειδικά βέλη με ένεση.

59
00:03:49,739 --> 00:03:52,639
Θα τα γεμίσουμε με τη θεραπεία
που σίγουρα πιάνει

60
00:03:52,641 --> 00:03:56,110
και αυτό τελειώνει απόψε,
χωρίς σκοτωμούς.

61
00:03:56,112 --> 00:03:59,179
Αρκετό θάνατο είχαμε.

62
00:04:01,116 --> 00:04:04,585
Όχι!

63
00:04:31,344 --> 00:04:33,945
Θία.

64
00:04:41,254 --> 00:04:43,426
Λέγεται αλεξίσφαιρο.

65
00:04:46,107 --> 00:04:48,441
Αν θα με σκοτώσεις απλά...

66
00:04:48,443 --> 00:04:49,909
κάν'το.

67
00:04:49,911 --> 00:04:51,911
Να σε σκοτώσω; Γιατί;
Επειδή με πυροβόλησες;

68
00:04:51,913 --> 00:04:53,479
Χαίρομαι που το έκανες.

69
00:04:53,481 --> 00:04:55,114
Είσαι άρρωστος.

70
00:04:55,116 --> 00:04:56,749
Μπορεί.

71
00:04:56,751 --> 00:04:58,818
Πως αλλιώς να σε εξηγήσω ότι 
ένα χρόνο πριν

72
00:04:58,820 --> 00:05:00,720
και ο αδερφός σου με σημάδευε
μ'ένα όπλο στο κεφάλι.

73
00:05:00,722 --> 00:05:02,788
Ο Τόμι;

74
00:05:02,790 --> 00:05:05,458
Δεν είχε τα κότσια. Τη δύναμη
να πατήσει τη σκανδάλη,

75
00:05:05,460 --> 00:05:07,293
αλλά όχι εσύ Θία.

76
00:05:07,295 --> 00:05:09,662
Είσαι φτιαγμένη από ατσάλι. Είσαι
πραγματικά η κόρη μου

77
00:05:09,664 --> 00:05:12,598
και δεν θα μπορούσα να είμαι
πιο περήφανος.

78
00:05:20,234 --> 00:05:21,315
Να θυμάστε την προπόνησή σας.

79
00:05:21,552 --> 00:05:23,886
Να είστε έξυπνοι, να στοχεύετε σωστά

80
00:05:23,888 --> 00:05:24,808
και μη χάσετε--

81
00:05:24,809 --> 00:05:26,876
Πτώση στη λεωφόρο Μέλτσερ.

82
00:05:26,878 --> 00:05:28,944
Χρειαζόμαστε τα ΜΑΤ στη πλατεία.
Το δημαρχείο είναι ένας κρατήρας.

83
00:05:30,548 --> 00:05:32,181
Είναι-- είναι παντού!

84
00:05:32,183 --> 00:05:34,717
Μείνετε πίσω, χτυπήθηκα!

85
00:05:39,256 --> 00:05:42,158
Οκ ακούστε, ξέρω ότι 
είστε φοβισμένοι.

86
00:05:42,160 --> 00:05:44,060
Δεν θα ήσασταν άνθρωποι αν 
δεν ήσασταν.

87
00:05:44,062 --> 00:05:46,662
Αλλά απόψε αυτή η πόλη, η πόλη μας...

88
00:05:46,664 --> 00:05:49,632
στηρίζεται πάνω στο καθένα σας.

89
00:05:49,634 --> 00:05:51,235
Έτσι θα βγείτε έξω και θα είστε
οι ήρωες

90
00:05:53,311 --> 00:05:54,804
που ξέρω όλοι είστε.

91
00:05:54,805 --> 00:05:56,405
Πηγαίνετε.

92
00:05:58,341 --> 00:05:59,909
Που είναι η αδερφή σου;

93
00:05:59,911 --> 00:06:02,244
Δεν ξέρω.
Ντετέκτιβ.

94
00:06:02,246 --> 00:06:04,880
Έχω τηλέφωνο για σας.

95
00:06:04,882 --> 00:06:07,583
Ο υπολοχαγός Παϊκ είναι στη μάχη,
εσύ είσαι ο αρχηγός.

96
00:06:07,585 --> 00:06:09,718
Πρέπει να πας. Θα βρω
εγώ τη Σάρα.

97
00:06:09,720 --> 00:06:12,621
Άκου δεν θέλω να βγεις καθόλου 
από το τμήμα κατάλαβες;

98
00:06:12,623 --> 00:06:15,491
Δεν θα βγω στο ορκίζομαι.
Εντάξει αγάπη μου.

99
00:06:15,493 --> 00:06:17,293
Τι έχουμε;

100
00:06:17,295 --> 00:06:18,928
Η αδερφή μου δεν μπορεί να 
είναι μέρος σ'αυτό.

101
00:06:18,930 --> 00:06:20,796
Δεν θέλω να πάθει κακό.
Σάρα!

102
00:06:20,798 --> 00:06:22,198
Τι συμβαίνει;
Λόρελ...

103
00:06:36,847 --> 00:06:39,315
Φαίνεται ότι έχασα πολλά.

104
00:06:39,317 --> 00:06:42,051
Τι θυμάσαι;

105
00:06:42,053 --> 00:06:44,920
Να φεύγω από την πόλη και
να πηγαίνω στο Μπλατχέβεν.

106
00:06:44,922 --> 00:06:47,623
Ήμουνα σε κώμα συνέχεια;

107
00:06:47,625 --> 00:06:50,860
Φελίσιτυ.

108
00:06:50,862 --> 00:06:52,495
Ναι ήσουν αναίσθητος.

109
00:06:52,497 --> 00:06:54,630
Συνέχεια.

110
00:06:54,632 --> 00:06:58,000
Ο Σλεϊντ έχει τουλάχιστον 50 
ανθρώπινα όπλα.

111
00:06:58,002 --> 00:07:00,503
Θα χρειαστούμε έναν στρατό αν 
θέλουμε να τους δώσουμε τη θεραπεία.

112
00:07:00,505 --> 00:07:03,739
Το ξέρω.

113
00:07:03,741 --> 00:07:07,943
Γι'αυτό κι εγώ έφερα ένα στρατό.

114
00:07:17,209 --> 00:07:19,743
Σάρα θα μπορούσες να μας πεις 
πριν καλέσεις...

115
00:07:19,745 --> 00:07:23,147
5,6,7 δολοφόνους στη μυστική 
μας κρυψώνα.

116
00:07:23,149 --> 00:07:25,082
Τι κάνει αυτή εδώ;

117
00:07:25,084 --> 00:07:27,184
Εγώ της ζήτησα να έρθει.

118
00:07:27,186 --> 00:07:29,186
Είμαι η Νίσα, η κόρη
του Ρας αλ Γκουλ.

119
00:07:29,188 --> 00:07:30,821
Διάδοχος του δαίμονα.

120
00:07:30,823 --> 00:07:34,491
Φελίσιτυ Σμοκ. Απόφοιτη της 
τάξης του ΜΙΤ του 2009.

121
00:07:34,493 --> 00:07:36,360
Εκεί πήγες; Στη Ναντα Παρμπάτ;

122
00:07:36,362 --> 00:07:38,529
Η λεγεώνα των δολοφόνων; Αυτοί 
οι άνθρωποι είναι εκμεταλευτές Σάρα.

123
00:07:38,531 --> 00:07:41,699
Ότι κι αν σου υποσχέθηκαν, έχει 
ένα τίμημα.

124
00:07:41,701 --> 00:07:44,468
Μην ανησυχείς γι'αυτό γιατί 
το πλήρωσα ήδη.

125
00:07:45,670 --> 00:07:47,638
Συμφώνησες να πας πίσω.

126
00:07:47,640 --> 00:07:51,575
Κοίτα δεν θα αφήσω τον Σλεϊντ
να πειράξει τη Λόρελ ή τον μπαμπά μου.

127
00:07:51,577 --> 00:07:53,110
Και είμαι προετοιμασμένη
να κάνω τα πάντα

128
00:07:53,112 --> 00:07:55,112
για κρατήσω ασφαλείς αυτούς
που αγαπώ,

129
00:07:55,114 --> 00:07:58,315
και ελπίζω κι εσύ να είσαι έτοιμος
να κάνεις το ίδιο.

130
00:07:58,317 --> 00:08:00,918
Ειδικά μετά από αυτό που έγινε.

131
00:08:00,920 --> 00:08:04,288
Όλι λυπάμαι για τη μητέρα σου.

132
00:08:05,357 --> 00:08:07,725
Είμαι έτοιμος να κάνω τα πάντα,

133
00:08:07,727 --> 00:08:09,827
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι
το να σκοτώσεις εν ψυχρώ

134
00:08:09,829 --> 00:08:12,730
είναι η λύση Σάρα. Έχουμε
τη θεραπεία τώρα.

135
00:08:12,732 --> 00:08:14,098
Για να παλέψεις το αδιανόητο,

136
00:08:14,100 --> 00:08:18,302
πρέπει να είσαι έτοιμος να
κάνεις το αδιανόητο.

137
00:08:20,038 --> 00:08:23,040
Μπορεί να μη θέλετε τη
βοήθειά μου κύριε Κουίν,

138
00:08:23,042 --> 00:08:25,342
αλλά υπάρχει μια μικρή ερώτηση που
θέλετε απελπισμένα να μάθετε.

139
00:08:25,344 --> 00:08:28,279
Πρώτα πρέπει να βρούμε τη 
βάση του Σλεϊντ.

140
00:08:28,281 --> 00:08:30,581
Ο σλεϊντ Γουίλσον και η Ιζαμπελ
Ρότσεβ χρησιμοποιούν

141
00:08:30,583 --> 00:08:33,117
το παλιό σας γραφείο ως βάση τους.

142
00:08:37,555 --> 00:08:39,123
Πώς αισθάνεσαι;

143
00:08:39,125 --> 00:08:41,492
Έτοιμος να πάρω εκδίκηση.

144
00:08:41,494 --> 00:08:44,094
Τότε θυμήσου την προπόνησή σου.

145
00:08:44,096 --> 00:08:47,631
Θυμήσου ό,τι έμαθες.

146
00:08:53,004 --> 00:08:55,539
Είσαι σοβαρός;

147
00:08:55,541 --> 00:08:58,642
Κάποιος-- ένας φίλος--

148
00:08:58,644 --> 00:09:01,011
μου είπε κάποτε ότι αν 
επιβιώσεις μια τραγωδία,

149
00:09:01,013 --> 00:09:02,680
γίνεσαι πιο δυνατός.

150
00:09:02,682 --> 00:09:06,150
Αυτό είναι για να σου το θυμίζει.

151
00:09:07,519 --> 00:09:10,621
Τι έγινε με τη Θία; Είναι...καλά;

152
00:09:10,623 --> 00:09:13,891
Είναι καλά. Έφευγε από τη πόλη

153
00:09:13,893 --> 00:09:15,492
πριν ξεκινήσει αυτό.

154
00:09:18,730 --> 00:09:21,165
Θα το κάνουμε με το δικό μου τρόπο.

155
00:09:21,167 --> 00:09:22,499
Η λεγεώνα δεν κρατάει αιχμάλωτους.

156
00:09:22,501 --> 00:09:24,501
Θα το κάνει απόψε.

157
00:09:28,774 --> 00:09:31,809
Θία είναι επικίνδυνα εκεί έξω.

158
00:09:31,811 --> 00:09:34,478
Καλύτερα από εδώ με τον 
ψυχάκια μπαμπά μου

159
00:09:34,480 --> 00:09:37,681
που είναι χαρούμενος που
προσπάθησα να τον σκοτώσω.

160
00:09:43,488 --> 00:09:45,689
Ροι;

161
00:09:45,691 --> 00:09:47,124
Θία εγώ είμαι.

162
00:09:47,126 --> 00:09:49,426
Ήθελα να σιγουρευτώ ότι 
είσαι καλά.

163
00:09:49,428 --> 00:09:52,229
Είμαι καλά.

164
00:09:52,231 --> 00:09:54,898
Είμαι στο σταθμό.
Θία άκου με.

165
00:09:54,900 --> 00:09:58,068
Δεν είσαι ασφαλής εκεί. Μπορείς σε
παρακαλώ να έρθεις στο σπίτι μου;

166
00:09:59,037 --> 00:10:01,071
Θα είμαι εκεί.

167
00:10:01,073 --> 00:10:02,840
Όσο πιο γρήγορα μπορώ.

168
00:10:02,842 --> 00:10:05,943
Οκ να προσέχεις.

169
00:10:05,945 --> 00:10:07,378
Ποιός ήταν αυτός;

170
00:10:07,380 --> 00:10:09,747
Ροϊ;

171
00:10:10,044 --> 00:10:12,733
Είσαι η κόρη μου. Δεν υπάρχουν
πολλά που δεν ξέρω για σένα.

172
00:10:13,185 --> 00:10:15,786
Είναι ενδιαφέρον πως τρέχεις
πίσω σε αυτόν

173
00:10:15,788 --> 00:10:19,623
όταν αποφάσισες να ξεφύγεις
απ'όλα τα ψέματα

174
00:10:19,625 --> 00:10:22,426
και τις μισές αλήθειες. Δεν 
είναι διαφορετικός Θία.

175
00:10:22,428 --> 00:10:25,262
Δεν είναι διαφορετικός από
τη μαμά σου ή τον Όλιβερ.

176
00:10:25,264 --> 00:10:28,198
Αν δε με πιστεύεις

177
00:10:28,200 --> 00:10:30,968
τότε πρέπει να πας μαζί του.

178
00:10:30,970 --> 00:10:33,537
Θα το κάνω.

179
00:10:33,539 --> 00:10:37,374
Κι αν με ακολουθήσεις θα σε
ξαναπυροβολήσω.

180
00:10:39,744 --> 00:10:42,179
Όποτε με χρειάζεσαι θα είμαι εδώ.

181
00:10:59,431 --> 00:11:03,233
Το ασανσέρ καθάρισε.

182
00:11:05,638 --> 00:11:08,138
Και η αίθουσα συνεδριάσεων.

183
00:11:12,510 --> 00:11:15,379
Πρέπει να έχετε αρκετή

184
00:11:15,381 --> 00:11:17,981
πίστη σ'αυτή τη θεραπεία για
να έρθετε μόνοι.

185
00:11:17,983 --> 00:11:19,483
Δεν είμαστε μόνοι.

186
00:11:43,775 --> 00:11:46,243
Σάρα μη!

187
00:11:49,481 --> 00:11:51,849
Είτε με σκοτώσεις

188
00:11:51,851 --> 00:11:53,217
είτε όχι

189
00:11:53,219 --> 00:11:55,352
δεν έχει σημασία.

190
00:11:55,354 --> 00:11:58,388
Σε νίκησα. Σου πήρα το μοναδικό--

191
00:12:01,735 --> 00:12:04,003
Η άρνησή σου να κάνεις 
ότι χρειάζεται

192
00:12:04,005 --> 00:12:06,171
είναι ο λόγος που η 
πόλη σου καίγεται.

193
00:12:09,925 --> 00:12:11,638
Δεν γίνεται τίποτα.

194
00:12:11,639 --> 00:12:14,540
Δεν μπορώ να πάω κοντά στον Σλεϊντ
να του δώσω τη θεραπεία.

195
00:12:14,542 --> 00:12:17,109
Τότε τι κάνουμε;

196
00:12:23,216 --> 00:12:26,258
Άλλη μια απογοήτευση!

197
00:12:26,259 --> 00:12:27,892
Φέρε μου άλλον!

198
00:12:27,894 --> 00:12:29,994
Έλα Σλεϊντ τι κάνεις;

199
00:12:32,998 --> 00:12:36,234
Προοδεύω την επιστήμη.

200
00:12:37,937 --> 00:12:40,738
Περίμενε, όχι περίμενε, ξέρω ότι
με κατηγορείς για το θάνατο της Σάντο!

201
00:12:40,740 --> 00:12:44,208
Κι εγώ με κατηγορώ!
Έτσι πρέπει!

202
00:12:44,210 --> 00:12:47,011
Αυτός φταίει που δεν είμαστε μαζί.

203
00:12:47,013 --> 00:12:50,214
Είπες κάποτε ότι είμαστε αδέρφια.

204
00:12:50,216 --> 00:12:52,850
Και τώρα σε ικετεύω

205
00:12:52,852 --> 00:12:56,754
ως αδερφός προς αδερφό να
με ακούσεις!

206
00:12:56,756 --> 00:12:59,724
Μην τον ακούς! Όλα τα 
λόγια του είναι ψέματα.

207
00:12:59,726 --> 00:13:03,227
Δεν θα ήμουν ζωντανός αν 
δεν ήσουν εσύ.

208
00:13:03,229 --> 00:13:04,929
Θα ήμουν ζωντανή αν δεν ήταν αυτός.

209
00:13:04,931 --> 00:13:08,032
Σκέψου τη Σάντο!

210
00:13:08,034 --> 00:13:10,735
Νοιαζόταν και για τους δυο μας.

211
00:13:10,737 --> 00:13:12,403
Δεν θα το ήθελε αυτό.

212
00:13:12,405 --> 00:13:14,505
Θέλει να φύγουμε από το Λιαν Γιου.

213
00:13:14,507 --> 00:13:16,240
Θα ήθελε όλο αυτό να τελειώσει!

214
00:13:16,242 --> 00:13:19,777
Έχει δίκιο! Πρέπει να τελειώσει.

215
00:13:19,779 --> 00:13:22,380
Πρέπει να τον σκοτώσεις.

216
00:13:35,327 --> 00:13:37,595
Δύο ώρες τώρα.

217
00:13:43,002 --> 00:13:45,636
-

218
00:13:45,638 --> 00:13:48,006
Συγγνώμη Όλιβερ.

219
00:13:56,315 --> 00:13:58,483
Καν'το.

220
00:13:59,618 --> 00:14:02,620
Σλεϊντ όχι!

221
00:14:02,622 --> 00:14:03,988
Τράβα τη σκανδάλη!

222
00:14:03,990 --> 00:14:06,791
Σλεϊντ!

223
00:14:09,061 --> 00:14:11,529
Λόρελ!Λόρελ!

224
00:14:11,531 --> 00:14:13,464
Αγάπη μου!

225
00:14:13,466 --> 00:14:15,366
Τι έγινε;

226
00:14:15,368 --> 00:14:17,301
Σάρα! Έφυγε αγάπη μου.

227
00:14:17,303 --> 00:14:18,836
Θεέ μου. Είσαι καλά;

228
00:14:18,838 --> 00:14:21,005
Είναι μ'αυτή τη γυναίκα! Αυτή
που απήγαγε τη μαμά.

229
00:14:21,007 --> 00:14:22,974
Σε παρακαλώ όχι!

230
00:14:22,976 --> 00:14:25,810
Μείνε εδώ.

231
00:14:28,047 --> 00:14:31,516
Σταμάτα εκεί! Μη κάνεις βήμα.

232
00:14:31,518 --> 00:14:34,152
Μη κουνηθείς!

233
00:14:38,857 --> 00:14:41,392
Ο Σλεϊντ Γουίλσον θέλει να σε δει.

234
00:14:41,394 --> 00:14:42,493
Όχι όχι!

235
00:14:42,495 --> 00:14:44,662
Το αεροπλάνο βρίσκεται στο στόχο του.

236
00:14:44,664 --> 00:14:46,964
Στάρλινγκ Σίτυ.

237
00:14:53,341 --> 00:14:54,491
Γιατί αυτός ο Γουίλσον έχει

238
00:14:54,492 --> 00:14:56,130
τόσο μίσος για τους Κουίνς?
Δεν ξέρω.

239
00:14:56,166 --> 00:14:58,166
Ευτυχώς η Θία και ο Όλιβερ
έφυγαν εγκαίρως από τη πόλη.

240
00:14:58,236 --> 00:15:00,503
Και τώρα πρέπει να κυνηγήσουν
τη δική μου οικογένεια;

241
00:15:01,330 --> 00:15:03,030
Τι κάνει αυτή εδώ;

242
00:15:03,032 --> 00:15:06,000
Ήρθε για να βοηθήσει.

243
00:15:06,002 --> 00:15:08,435
Απλά εμπιστεύσου με σε παρακαλώ.

244
00:15:09,704 --> 00:15:11,405
Σήμερα μάλλον πρέπει να 
δουλέψω με τον καθένα

245
00:15:11,407 --> 00:15:12,740
που μπορεί να βοηθήσει να
πάρω πίσω τη κόρη μου.

246
00:15:12,742 --> 00:15:14,341
Τι;

247
00:15:14,343 --> 00:15:16,143
Ένας από αυτούς τους άντρες
πήρε τη Λόρελ.

248
00:15:17,278 --> 00:15:19,213
Δε μπορούσα να τους σταματήσω.

249
00:15:19,215 --> 00:15:20,914
Πίστεψέ με προσπάθησα.

250
00:15:20,916 --> 00:15:22,783
Ω έχουμε ένα καινούργιο
μεγάλο πρόβλημα.

251
00:15:22,785 --> 00:15:25,152
Και αν σκεφτείς τα υπόλοιπα προβλήματα
μας, αυτό πρεπεί να λέει κάτι.

252
00:15:25,154 --> 00:15:28,856
Χάκαρα ένα δορυφόρο για να
έχω θερμογραφική εικόνα--

253
00:15:28,858 --> 00:15:30,958
όλοι οι άντρες του Σλεϊντ
μαζεύονται στο τούνελ.

254
00:15:30,960 --> 00:15:33,327
Νόμιζα ότι προσπαθούσαν να καταστρέψουν
τη πόλη όχι να δραπετεύσουν.

255
00:15:33,329 --> 00:15:34,528
Η Α.R.G.U.S θα γκρεμίσει τη πόλη

256
00:15:34,530 --> 00:15:36,797
για να τους εμποδίσει να φύγουν.

257
00:15:36,799 --> 00:15:38,799
Αυτό σχεδιάζει ο Σλεϊντ. Γνωρίζει
τις τακτικές της Γουόλερ.

258
00:15:38,801 --> 00:15:40,934
Ευτυχώς τώρα που οι 
άντρες του Σλεϊντ

259
00:15:40,936 --> 00:15:43,070
ετοιμάζονται να φύγουν μέσω 
του τούνελ,

260
00:15:43,072 --> 00:15:44,938
όλοι οι στόχοι μας θα μαζευτούν
σ'ένα μέρος.

261
00:15:44,940 --> 00:15:46,907
Πρέπει να το εκμεταλευτόυμε.
Μάζεψε τους άντρες σου.

262
00:15:46,909 --> 00:15:49,777
Και η Λόρελ; Ο Γουίλσον την 
πήρε για κάποιο λόγο.

263
00:15:49,779 --> 00:15:51,245
Ξέρω γιατί.

264
00:15:51,247 --> 00:15:54,348
Αλλά η πόλη έχει προτεραιότητα.

265
00:15:54,350 --> 00:15:57,985
Αυτή είναι η κόρη μου. Η αδερφή σου!

266
00:15:57,987 --> 00:16:00,320
Δεν μπορείς να την αφήσεις έτσι!

267
00:16:00,322 --> 00:16:03,057
Κοίτα, ξέρω ότι είπες

268
00:16:03,082 --> 00:16:05,082
ότι θα είσαι διαφορετικός 
και το σέβομαι.

269
00:16:05,127 --> 00:16:08,062
Αλλά ο Σλεϊντ Γουίλσον; Οι άντρες του;
Είναι τέρατα.

270
00:16:08,064 --> 00:16:11,098
Και τα τέρατα πρέπει να καταστρέφονται.

271
00:16:12,467 --> 00:16:15,269
Έχεις σκοτώσει στο παρελθόν.

272
00:16:15,271 --> 00:16:19,139
Απόψε σου προτείνω να ξαναρχίσεις.

273
00:16:23,644 --> 00:16:26,513
Κάνει λάθος.

274
00:16:28,315 --> 00:16:31,117
Έχει δίκιο.

275
00:16:31,119 --> 00:16:34,354
Έχασα τα πάντα επειδή παλεύω
τον Σλεϊντ Γουίλσον

276
00:16:34,356 --> 00:16:36,956
με το ένα χέρι δεμένο στη πλάτη μου.

277
00:16:36,958 --> 00:16:40,460
Σκότωσε τη μητέρα μου.

278
00:16:40,462 --> 00:16:43,596
Πρέπει να τον σκοτώσω.

279
00:16:43,598 --> 00:16:45,222
Μου είπες ότι έχεις μια επιλογή.

280
00:16:45,223 --> 00:16:47,235
Τότε θα μπορούσες να θεραπεύσεις
τον Σλεϊντ

281
00:16:47,260 --> 00:16:48,149
αλλά διάλεξες να τον σκοτώσεις.

282
00:16:48,150 --> 00:16:50,738
Αυτό δε συμβαίνει επειδή 
δεν θες να είσαι δολοφόνος

283
00:16:50,739 --> 00:16:52,472
αλλά συμβαίνει επειδή ήσουν ένας.

284
00:16:52,474 --> 00:16:54,608
Έχεις δίκιο. Έτσι ξεκίνησε,

285
00:16:54,610 --> 00:16:57,978
έτσι πρέπει να τελειώσει.

286
00:16:57,980 --> 00:17:00,681
Η μόνη επιλογή που έχω είναι
να τον σκοτώσω.

287
00:17:00,683 --> 00:17:02,349
Δεν μπορώ να τον θεραπεύσω.
Δεν μπορώ να τον αιχμαλωτίσω,

288
00:17:02,351 --> 00:17:03,917
δεν μπορώ ούτε να τον 
ξεπεράσω στη σκέψη!

289
00:17:03,919 --> 00:17:05,886
Τότε μη το κάνεις.

290
00:17:05,888 --> 00:17:09,356
Απλά κάν'τον να σε ξεπεράσει.

291
00:17:10,625 --> 00:17:14,461
Οι κάτοικοι αναγκάζονται 
να μείνουν στα σπίτια τους

292
00:17:14,463 --> 00:17:17,965
ενώ φήμες θέλουν τον δήμαρχο
να είναι ένα από τα θύματα

293
00:17:17,967 --> 00:17:21,401
καθώς οι μασκοφόροι πολιορκούν
τη πόλη...

294
00:17:25,606 --> 00:17:27,040
Συγγνώμη.

295
00:17:27,042 --> 00:17:30,310
Συγγνώμη για όλα.

296
00:17:31,946 --> 00:17:34,414
Εγώ...

297
00:17:34,416 --> 00:17:36,283
Όχι δε πειράζει.

298
00:17:36,285 --> 00:17:38,385
Ξέρω ότι δεν ήμουν ακριβώς

299
00:17:38,387 --> 00:17:40,020
ο εαυτός μου τους τελευταίους μήνες.

300
00:17:40,022 --> 00:17:41,955
Μου έκαναν ένεση με...

301
00:17:41,957 --> 00:17:44,358
Με ένα ναρκωτικό το ξέρω.

302
00:17:44,360 --> 00:17:46,226
Η Σιν μου το είπε.

303
00:17:46,228 --> 00:17:49,830
Είσαι καλά τώρα?

304
00:17:49,832 --> 00:17:51,865
Ναι μια χαρά.

305
00:17:51,867 --> 00:17:55,902
Ξύπνησα εδώ, έχασα πολύ χρόνο αλλά...

306
00:17:55,904 --> 00:17:57,871
Και"Το Βέλος"?

307
00:17:57,873 --> 00:18:02,309
Είχε πει ότι θα σε προσέχει;

308
00:18:02,311 --> 00:18:05,746
Δεν ξέρω τίποτα για το Βέλος.

309
00:18:05,748 --> 00:18:09,783
Τελείωσα με όλα αυτά αλλά εγώ...

310
00:18:09,785 --> 00:18:14,554
Είσαι ο μόνος άνθρωπος για 
τον οποίο νοιάζομαι.

311
00:18:23,197 --> 00:18:26,900
Είσαι καλά; Σου συνέβη κάτι;

312
00:18:26,902 --> 00:18:29,669
Δεν έχει σημασία.

313
00:18:29,671 --> 00:18:32,773
Κοίτα,ας φύγουμε από εδώ.

314
00:18:32,775 --> 00:18:36,510
Ας ξεκινήσουμε από την αρχή.
Μπορεί να είμαστε όποιοι θέλουμε

315
00:18:36,512 --> 00:18:38,912
χωρίς κανέναν να μας εμποδίζει.

316
00:18:38,914 --> 00:18:42,516
Δεν θα σε χάσω ποτέ ξανά.

317
00:18:53,327 --> 00:18:55,760
Ναι, είναι μόνο...

318
00:18:55,785 --> 00:18:57,532
είναι μόνο ένα πράγμα που 
πρέπει να τακτοποιήσω

319
00:18:57,533 --> 00:18:59,566
πριν φύγουμε οκ;
Εσύ μείνε εδώ

320
00:18:59,568 --> 00:19:01,301
ετοίμασε μερικά πράγματα κι
εγώ θα γυρίσω αμέσως.

321
00:19:01,303 --> 00:19:04,404
Όχι Ροϊ είναι επικίνδυνα.
Το ξέρω.

322
00:19:04,406 --> 00:19:06,506
Αλλά πρέπει να το κάνω.

323
00:19:06,508 --> 00:19:08,775
Δεν θα ένοιωθα καλά αν έφευγα
χωρίς να προσπαθήσω.

324
00:19:09,954 --> 00:19:12,069
Μ'εμπιστεύεσαι;

325
00:19:13,414 --> 00:19:15,582
Ναι.

326
00:19:17,218 --> 00:19:19,486
Τότε μόλις γυρίσω θα φύγουμε από εδώ.

327
00:19:20,822 --> 00:19:22,756
Σ'αγαπώ.

328
00:19:32,100 --> 00:19:34,101
Όλιβερ.

329
00:19:34,103 --> 00:19:37,504
Τι κάνουμε εδώ; Η πόλη
καταρρέει.

330
00:19:37,506 --> 00:19:39,272
Το ξέρω.

331
00:19:39,274 --> 00:19:41,775
Πρέπει να μείνεις εδώ.

332
00:19:41,777 --> 00:19:43,543
Τι;!

333
00:19:43,545 --> 00:19:45,779
Γιατί; Δεν μπορείς να μου ζητήσεις--
Δεν στο ζητάω.

334
00:19:47,648 --> 00:19:49,616
Θα έρθω να σε πάρω όταν όλο 
αυτό τελειώσει.

335
00:19:49,618 --> 00:19:51,685
Όχι!
Φελίσιτυ...

336
00:19:51,687 --> 00:19:52,786
Όχι! Όχι αν δε μου πεις γιατί.

337
00:19:52,788 --> 00:19:54,154
Γιατί θέλω να είσαι ασφαλής.

338
00:19:54,156 --> 00:19:55,956
Δεν θέλω να είμαι ασφαλής.

339
00:19:55,958 --> 00:19:58,024
Θέλω να είμαι μαζί σου και τους άλλους
χωρίς να είμαι ασφαλής!

340
00:19:58,026 --> 00:20:00,160
Δεν μπορώ να το αφήσω να συμβεί αυτό.

341
00:20:00,162 --> 00:20:02,362
Όλιβερ.

342
00:20:02,364 --> 00:20:04,431
Δε σε καταλαβαίνω.

343
00:20:06,000 --> 00:20:09,636
Ο Σλεϊντ πήρε τη Λόρελ γιατί θέλει
να σκοτώσει τη γυναίκα που αγαπώ.

344
00:20:09,638 --> 00:20:10,937
Το ξέρω, και;

345
00:20:10,939 --> 00:20:12,706
Πήρε τη λάθος γυναίκα.

346
00:20:14,308 --> 00:20:17,010
Ωω...

347
00:20:22,049 --> 00:20:24,317
Σ'αγαπώ.

348
00:20:28,856 --> 00:20:32,159
Κατάλαβες;

349
00:20:32,161 --> 00:20:34,227
Ναι.

350
00:20:54,029 --> 00:20:55,829
Τζόνι.

351
00:20:55,831 --> 00:20:57,598
Ναι;

352
00:20:58,304 --> 00:20:59,294
Άσ'το δε πειράζει.

353
00:20:59,295 --> 00:21:01,008
Ει Λαϊλα.

354
00:21:01,570 --> 00:21:03,937
Σ'αγαπώ. Το ξέρεις ετσι?

355
00:21:03,939 --> 00:21:06,473
Ναι το ξέρω.

356
00:21:06,475 --> 00:21:09,476
Αλλά είναι ωραίο να το ακούω.

357
00:21:12,580 --> 00:21:13,914
Ήρθε η ώρα για την πρόσκρουση;

358
00:21:13,916 --> 00:21:16,383
Το αεροπλάνο είναι 52 λεπτά
από τον στόχο.

359
00:21:16,385 --> 00:21:19,419
Κάλεσε τον λοχία Γκόμεζ 
στο τούνελ Τζορντανο.

360
00:21:19,421 --> 00:21:23,290
Δεν απαντούν κυρία.

361
00:21:23,292 --> 00:21:25,192
Χρειάζομαι εικόνα.

362
00:21:25,194 --> 00:21:27,327
Είναι σε τούνελ κυρία, δεν
μπορώ να έχω εικόνα.

363
00:21:27,329 --> 00:21:30,564
Τι στο διάολο συμβαίνει 
μέσα σ'αυτό το τούνελ;

364
00:21:30,566 --> 00:21:34,034
Λοχία Γκόμεζ απαντήστε!
Λοχία Γκόμεζ!

365
00:21:37,038 --> 00:21:40,841
Όχι θανατηφόρες βολές. Αφήστε 
τη θεραπεία να κάνει τη δουλειά της.

366
00:21:43,778 --> 00:21:45,445
Έτοιμοι;

367
00:21:46,848 --> 00:21:49,616
Έτοιμοι;

368
00:21:49,618 --> 00:21:52,452
Έτοιμοι, πυρ!

369
00:22:05,166 --> 00:22:07,768
Πράκτορα Μικελς αυτή η περιοχή
είναι απαγορευμένη--

370
00:22:18,379 --> 00:22:20,847
Τι στο καλό είναι αυτό;

371
00:22:20,849 --> 00:22:22,783
Η Γουόλερ θέλει να ανατινάξει
την Σταρλινγκ Σίτυ.

372
00:22:22,785 --> 00:22:24,618
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου
για να τη σταματήσουμε.

373
00:22:24,620 --> 00:22:26,820
Όσο κι αν θέλω να δείξω στη Γουόλερ
τι πιστεύω για αυτή,

374
00:22:26,822 --> 00:22:28,588
υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα.

375
00:22:28,590 --> 00:22:31,325
Έχουμε αυτές τις μικρές βόμβες
στη σπονδυλική μας στήλη.

376
00:22:31,327 --> 00:22:32,926
Πρέπει να με εμπιστευτείς.

377
00:22:32,928 --> 00:22:35,796
Και Λότον, μη σκοτώσεις κανέναν.

378
00:22:35,798 --> 00:22:38,465
Ναι ωραίος τρόπος να χαλάσεις
τη διασκέδαση.

379
00:23:12,100 --> 00:23:14,201
Νίσα!

380
00:23:44,399 --> 00:23:46,500
Βγες από το καράβι!

381
00:23:46,502 --> 00:23:49,503
Όχι χωρίς εσένα!

382
00:23:49,505 --> 00:23:52,706
Δώσ'το μου!
Δωσ'μου το Μιρακούρου!

383
00:23:52,708 --> 00:23:55,308
Όχι!

384
00:24:02,183 --> 00:24:04,384
Όλλι!

385
00:24:04,386 --> 00:24:06,720
Σάρα!

386
00:24:36,317 --> 00:24:39,352
Ετοίμασε το αεροπλάνο για πυρ.

387
00:24:39,354 --> 00:24:41,288
Έχει προγραμματιστεί για τις 
έξι τα ξημερώματα.

388
00:24:41,290 --> 00:24:43,056
Ετοίμασε το αεροπλάνο για πυρ!

389
00:24:49,063 --> 00:24:50,730
Κάτω τώρα!

390
00:24:50,732 --> 00:24:53,266
Όλοι πέστε κάτω, κάτω κάτω!

391
00:24:53,268 --> 00:24:55,769
Γουόλερ ακύρωσε τη βόμβα!

392
00:24:55,771 --> 00:24:59,072
Πράκτορα Μικελς αυτό είναι προδοσία.

393
00:24:59,074 --> 00:25:02,108
Προδοσία που βάζει σε κίνδυνο
χιλιάδες ζωές.

394
00:25:02,110 --> 00:25:03,877
Το σκεφτήκατε αυτό;

395
00:25:03,879 --> 00:25:05,479
έχετε σκεφτεί πώς

396
00:25:05,481 --> 00:25:07,047
θα το εξηγήσετε αυτό στον γιό σας;

397
00:25:07,049 --> 00:25:09,249
Ή μήπως είναι κορίτσι;

398
00:25:09,251 --> 00:25:10,818
Σας το είπαν οι γιατροί

399
00:25:10,843 --> 00:25:13,154
ή θέλετε να είναι έκπληξη;

400
00:25:15,590 --> 00:25:20,594
Συγχαρητήρια κύριε Ντιγκλ 
θα γίνεται πατέρας.

401
00:25:24,932 --> 00:25:26,833
Έλα!

402
00:25:26,835 --> 00:25:28,435
Είσαι απασχολημένος φιλαράκι.

403
00:25:28,437 --> 00:25:32,339
Τελείωσε Σλεϊντ! Ο στρατός
σου καταστράφηκε.

404
00:25:32,341 --> 00:25:33,974
Και τους λυπάμαι.

405
00:25:33,976 --> 00:25:38,178
Αλλά για άλλη μια φορά
έχασες το νόημα.

406
00:25:38,180 --> 00:25:41,548
Έχω αυτή που αγαπάς.

407
00:25:41,550 --> 00:25:46,219
Θα με συναντήσεις εκεί
που θα σου πω.

408
00:25:46,221 --> 00:25:48,121
Αλλιώς θα τη σκοτώσω.

409
00:25:48,123 --> 00:25:51,558
Όχι κάνε ότι νομίζεις. Δεν
θα παίξω άλλο το παιχνίδι σου!

410
00:25:51,560 --> 00:25:53,793
Θα σταματήσεις μόνο 
όταν σου πω εγώ!

411
00:25:53,795 --> 00:25:56,530
Ξαφνιάστηκα.

412
00:25:56,532 --> 00:25:58,798
Νόμιζα ότι σου άρεζαν οι 
δυναμικές γυναίκες,

413
00:25:58,800 --> 00:26:00,667
αλλά τώρα που τη γνώρισα...

414
00:26:00,669 --> 00:26:03,570
καταλαβαίνω γιατί σου αρέσει.

415
00:26:05,094 --> 00:26:07,389
Είναι αρκετά γλυκειά...

416
00:26:08,810 --> 00:26:10,977
η Φελίσιτύ σου.

417
00:26:28,860 --> 00:26:32,563
Κουνήσου και θα σου κόψω το λαιμό.

418
00:26:32,565 --> 00:26:35,299
Οι πρώτες λέξεις που σου είπα.

419
00:26:35,301 --> 00:26:38,536
Θυμάσαι; Εγώ ναι.

420
00:26:38,538 --> 00:26:40,471
Θυμάμαι τη συγκεκριμένη στιγμή.

421
00:26:40,473 --> 00:26:43,140
Η λεπίδα μου ακουμπούσε
το λαιμό σου.

422
00:26:43,142 --> 00:26:47,878
Όπως τώρα ακουμπάει το λαιμό
της αγαπημένης σου.

423
00:26:47,880 --> 00:26:49,647
Αν σε σκότωνα τότε,

424
00:26:49,649 --> 00:26:52,817
όλα θα ήταν διαφορετικά.

425
00:26:53,819 --> 00:26:56,220
Κατέβασε το τόξο σου.

426
00:26:59,224 --> 00:27:02,026
Καν'το.

427
00:27:15,106 --> 00:27:18,108
Ναι.

428
00:27:18,110 --> 00:27:19,710
Χιλιάδες νύχτες ονειρευόμουν
τη στιγμη

429
00:27:19,712 --> 00:27:23,547
που θα έπαιρνα από σένα ότι
πήρες από μένα.

430
00:27:23,549 --> 00:27:26,550
-Με το να σκοτώσεις τη γυναίκα
που αγαπώ; -Ναι.

431
00:27:26,552 --> 00:27:29,587
Όπως εσύ αγαπούσες τη Σάντο.

432
00:27:29,589 --> 00:27:32,356
Ναι.

433
00:27:32,358 --> 00:27:34,325
Τη βλέπεις.

434
00:27:34,327 --> 00:27:37,061
Σωστά;

435
00:27:37,063 --> 00:27:40,865
Πώς τη βλέπεις μέσα στη τρέλα 
σου Σλεϊντ;

436
00:27:40,867 --> 00:27:43,367
Τι σου λέει;

437
00:27:43,369 --> 00:27:45,769
Εγώ τη θυμάμαι όμορφη,

438
00:27:45,771 --> 00:27:48,472
νέα, ευγενική.

439
00:27:48,474 --> 00:27:51,709
Θα τρόμαζε

440
00:27:51,711 --> 00:27:53,577
με αυτά που έκανες στο
όνομά της.

441
00:27:53,579 --> 00:27:57,381
Μ'αυτά που εγώ έκανα;

442
00:27:57,383 --> 00:27:58,916
Αυτό που έκανα

443
00:27:58,918 --> 00:28:02,987
είναι αυτό που εσύ δεν 
είχες τα κότσια να κάνεις!

444
00:28:02,989 --> 00:28:05,155
Να παλέψεις για εκείνη!

445
00:28:05,157 --> 00:28:08,626
Άρα...

446
00:28:08,628 --> 00:28:11,562
όταν το σώμα της κυλιστεί 
στα πόδια σου,

447
00:28:11,564 --> 00:28:15,032
το αίμα της υγρό στο 
πρόσωπό σου,

448
00:28:15,034 --> 00:28:19,169
τότε θα καταλάβεις πως νιώθω!

449
00:28:19,171 --> 00:28:21,205
Ξέρω ήδη πως νιώθεις.

450
00:28:21,207 --> 00:28:24,675
Ξέρω πως είναι να μισείς.

451
00:28:24,677 --> 00:28:27,811
Να θέλεις εκδίκηση.

452
00:28:27,813 --> 00:28:31,148
Και τώρα ξέρω πως είναι

453
00:28:31,150 --> 00:28:34,818
να βλέπω τον εχθρό μου
τόσο αποσυντονισμένο

454
00:28:34,820 --> 00:28:38,522
που δε βλέπει ότι ο πραγματικός
κίνδυνος βρίσκεται μπροστά του.

455
00:28:57,108 --> 00:28:58,609
Κατάλαβες;

456
00:28:58,611 --> 00:29:01,545
Ναι.

457
00:29:02,847 --> 00:29:05,549
Σκοτώστε τη!

458
00:29:08,119 --> 00:29:10,454
Πάρ'τες από εδώ!

459
00:29:15,327 --> 00:29:17,661
Καημένη Σαρα.

460
00:29:17,663 --> 00:29:20,397
Πόσες φορές θα τη δεις να πεθαίνει;

461
00:29:43,588 --> 00:29:46,290
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.

462
00:29:55,300 --> 00:30:00,204
Δεν είναι το Μιρακούρου που
με έκανε να σε μισήσω!

463
00:30:04,743 --> 00:30:07,478
Το τέλος είναι κοντά.

464
00:30:07,480 --> 00:30:09,813
Αλλά ίσως να σε λυπηθώ ώστε

465
00:30:09,815 --> 00:30:14,184
να σ'αφήσω να ζήσεις και να δεις
την πόλη σου να καίγεται!

466
00:30:45,216 --> 00:30:47,685
Ξέρουμε και οι δύο ότι
υπάρχει μόνο ένας τρόπος

467
00:30:47,687 --> 00:30:49,620
που μπορεί να τελειώσει.

468
00:30:49,622 --> 00:30:52,956
Για να με νικήσεις

469
00:30:52,958 --> 00:30:54,858
πρέπει να με σκοτώσεις.

470
00:30:54,860 --> 00:30:58,095
Αλλά τη στιγμή του θανάτου μου

471
00:30:58,097 --> 00:31:01,065
θα αποδείξεις ένα πράγμα--

472
00:31:01,067 --> 00:31:05,235
ότι είσαι ένας δολοφόνος.

473
00:31:13,278 --> 00:31:16,246
Τι θα κάνεις φιλαράκι;

474
00:31:16,248 --> 00:31:18,549
Θα μου δώσεις τη θεραπεία;

475
00:31:18,551 --> 00:31:21,285
Δεν έχει σημασία.

476
00:31:21,287 --> 00:31:24,021
Θα κρατήσω την υπόσχεσή μου!

477
00:31:24,023 --> 00:31:26,457
Θα πάρω όλα

478
00:31:26,459 --> 00:31:28,559
και όλους όσους αγαπάς!

479
00:31:28,561 --> 00:31:31,128
Η Σάρα ήταν η πρώτη!

480
00:31:31,130 --> 00:31:33,430
Ήταν μόνο η πρώτη!

481
00:31:33,432 --> 00:31:36,166
Την αδερφή σου, Λόρελ, τη μαμά σου!

482
00:32:18,777 --> 00:32:22,513
Σκότωσέ με ή όχι.

483
00:32:22,515 --> 00:32:27,217
Πάλι εγώ κερδίζω.

484
00:32:36,561 --> 00:32:39,096
Αμάντα τελείωσε.

485
00:32:39,098 --> 00:32:40,831
Ο Σλεϊντ και ο στρατός του "έπεσαν".

486
00:32:40,833 --> 00:32:43,934
Ακύρωσε τις βόμβες.

487
00:32:43,936 --> 00:32:46,770
Αμάντα τελείωσε!

488
00:32:58,716 --> 00:33:01,952
Και τώρα τι;

489
00:33:13,665 --> 00:33:15,098
Ήρθε η ώρα.

490
00:33:15,100 --> 00:33:18,001
Γιατί σε αναγκάζουν να το κάνεις;

491
00:33:18,003 --> 00:33:19,636
Γιατί την αναγκάζεις να το
κάνει εε; Γιατί;

492
00:33:19,638 --> 00:33:22,572
Μπαμπά δεν με αναγκάζει να 
κάνω τίποτα.

493
00:33:22,574 --> 00:33:25,042
Εγώ το διάλεξα.

494
00:33:25,044 --> 00:33:26,510
Τι θα πω στη μαμά σου;

495
00:33:26,512 --> 00:33:30,113
Πες της ότι για πρώτη
φορά στη ζωή μου

496
00:33:30,115 --> 00:33:32,683
αποφασίζω εγώ για τη μοίρα μου.

497
00:33:32,685 --> 00:33:35,352
Θα το καταλάβει.

498
00:33:35,354 --> 00:33:37,321
Ναι.

499
00:33:39,123 --> 00:33:41,825
Σ'αγαπώ γλυκιά μου.

500
00:33:41,827 --> 00:33:44,628
Κι εγώ σ'αγαπώ μπαμπά.

501
00:33:44,630 --> 00:33:47,531
Ξέρω τη δύναμη της πατρικής αγάπης,

502
00:33:47,533 --> 00:33:50,901
και θα πεθάνω προτού επιτρέψω
κάτι να συμβεί στη κόρη σας.

503
00:33:50,903 --> 00:33:54,104
Σ'αυτό ελπίζω.

504
00:33:56,207 --> 00:33:58,108
Εκεί που πηγαίνεις

505
00:33:58,110 --> 00:34:00,110
θα μπορείς να παίρνεις τηλέφωνο
ή να στέλνεις μήνυμα;

506
00:34:00,112 --> 00:34:03,180
Θα σας ξαναδώ.
Το ξέρω.

507
00:34:03,182 --> 00:34:05,682
Αν ένα πράγμα έμαθα φέτος

508
00:34:05,684 --> 00:34:07,484
είναι ότι πάντα βρίσκεις
το δρόμο για το σπίτι σου.

509
00:34:07,486 --> 00:34:10,220
Κι εμείς θα είμαστε εδώ
να σε περιμένουμε.

510
00:34:10,222 --> 00:34:13,256
Σ'αγαπώ.

511
00:34:14,625 --> 00:34:16,960
Σ'αγαπώ.

512
00:34:17,733 --> 00:34:20,801
Ο Όλιβερ σε χρειάζεται.

513
00:34:25,240 --> 00:34:27,374
Αα και...

514
00:34:27,376 --> 00:34:32,112
νομίζω ότι αυτό θα σου ταιριάζει.

515
00:34:44,626 --> 00:34:47,528
Μου χωράει.

516
00:34:50,231 --> 00:34:53,767
-Αντίο μπαμπά.
-Αντίο γλυκιά μου.

517
00:35:01,142 --> 00:35:04,311
Σχετικά με το μπουφάν...

518
00:35:04,313 --> 00:35:06,313
μη σου μπαίνουν ιδέες.

519
00:35:10,351 --> 00:35:13,120
Χρειάζομαι μια συνάντηση.

520
00:35:13,122 --> 00:35:16,356
Ναι είναι καλό και για 
τους δυό μας.

521
00:35:16,358 --> 00:35:18,192
Άκου πρέπει να πάρω κάνα φάρμακο

522
00:35:18,194 --> 00:35:19,726
γιατί αισθάνομαι κάπως περίεργα.

523
00:35:19,728 --> 00:35:21,428
Μπαμπά θα είναι μια χαρά.

524
00:35:21,430 --> 00:35:23,730
Ναι το ξέρω αλλά αυτό είναι
που με απασχολεί.

525
00:35:23,732 --> 00:35:26,099
Μπαμπά;

526
00:35:26,101 --> 00:35:28,101
Μπαμπά!

527
00:35:28,103 --> 00:35:30,938
Θεέ μου! Μπαμπά!

528
00:35:30,940 --> 00:35:32,673
Μπαμπά!

529
00:35:32,675 --> 00:35:34,007
Θεέ μου!

530
00:35:34,009 --> 00:35:35,909
Δεν μπορώ να αναπνεύσω!

531
00:35:35,911 --> 00:35:37,844
Δεν μπορώ...

532
00:35:40,149 --> 00:35:43,050
Μπαμπά μείνε μαζί μου!

533
00:35:43,052 --> 00:35:44,952
Ναι;!

534
00:35:44,954 --> 00:35:47,354
Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο.

535
00:35:47,356 --> 00:35:49,890
Ο μπαμπάς μου είναι αστυνομικός.
Ναι τώρα!

536
00:35:49,892 --> 00:35:53,060
Μπαμπά μείνε μαζί μου!

537
00:35:53,062 --> 00:35:54,828
Θία!

538
00:35:54,830 --> 00:35:57,464
Θία!

539
00:36:11,075 --> 00:36:15,478
Ρόι...Συγγνώμη.

540
00:36:15,480 --> 00:36:17,530
Έκανα λάθος.

541
00:36:17,531 --> 00:36:19,965
Νόμιζα ότι μπορώ να είμαι 
ακόμα μαζί σου.

542
00:36:19,967 --> 00:36:22,601
Νόμιζα ότι μπορούσα να 
είμαι η Θία Κουίν.

543
00:36:22,603 --> 00:36:26,004
Αλλά η Θία Κουίν ήταν εύπιστη.

544
00:36:26,006 --> 00:36:27,773
Κι εγώ δεν σ'εμπιστεύομαι.

545
00:36:27,775 --> 00:36:31,443
Ούτε κανέναν άλλο. Όχι πια..

546
00:36:31,445 --> 00:36:33,111
Η Θία Κουίν ήταν επίσης αδύναμη.

547
00:36:33,113 --> 00:36:36,648
Και ότι κι αν συμβεί εγώ
θα είμαι δυνατή.

548
00:36:38,151 --> 00:36:41,887
Μην προσπαθήσεις να με βρεις.
Δεν θα τα καταφέρεις.

549
00:36:41,889 --> 00:36:45,157
Ακόμα κι εγώ δεν ξέρω που πάω.

550
00:36:45,159 --> 00:36:47,459
Ένα πράγμα ξέρω μόνο--

551
00:36:47,461 --> 00:36:50,028
δεν θα ξαναγυρίσω ποτέ.

552
00:37:11,441 --> 00:37:12,824
Που είμαι;

553
00:37:15,507 --> 00:37:17,983
Όσο πιο μακριά από τον
κόσμο γίνεται.

554
00:37:18,397 --> 00:37:21,765
Κάπου που δεν μπορείς να
πληγώσεις κανέναν.

555
00:37:21,767 --> 00:37:25,068
Αυτή είναι η αδυναμία σου.

556
00:37:25,070 --> 00:37:28,105
Δεν έχεις τα κότσια να με σκοτώσεις.

557
00:37:28,107 --> 00:37:32,776
Όχι έχω τη δύναμη να
σε αφήσω να ζήσεις.

558
00:37:32,778 --> 00:37:35,912
Ω είσαι ένας δολοφόνος.

559
00:37:35,914 --> 00:37:39,583
Το ξέρω, εγώ σε 
δημιούργησα.

560
00:37:39,585 --> 00:37:42,919
Σκότωσες πολλούς.

561
00:37:42,921 --> 00:37:45,188
Ναι.

562
00:37:45,190 --> 00:37:50,093
Με βοήθησες να γίνω δολοφόνος
όταν το χρειαζόμουν.

563
00:37:50,095 --> 00:37:53,563
Και το ότι είμαι ζωντανός
το χρωστάω σε σένα.

564
00:37:53,565 --> 00:37:57,634
Κατάφερα να φτάσω σπίτι εξαιτίας σου.

565
00:37:57,636 --> 00:38:01,671
Και κατάφερα να δω ξανά
την οικογένειά μου.

566
00:38:05,043 --> 00:38:08,945
Αλλά τον τελευταίο χρόνο
ήθελα να είμαι κάτι παραπάνω...

567
00:38:08,947 --> 00:38:11,815
και απέτυχα.

568
00:38:14,519 --> 00:38:18,889
Αλλά μετά σε σταμάτησα.

569
00:38:18,891 --> 00:38:20,490
Χωρίς να σε σκοτώσω.

570
00:38:32,306 --> 00:38:35,875
Με βοήθησες να γίνω ήρωας Σλεϊντ.

571
00:38:38,345 --> 00:38:40,947
Σ'ευχαριστώ.

572
00:38:47,321 --> 00:38:50,389
Νομίζεις ότι δεν θα 
βγω από εδώ μέσα;

573
00:38:53,861 --> 00:38:57,163
Νομίζεις ότι δεν θα σκοτώσω
αυτούς που αγαπάς;

574
00:38:57,165 --> 00:39:00,673
Όχι γιατί είσαι σε καραντίνα.

575
00:39:04,638 --> 00:39:08,808
Κρατάω τις υποσχέσεις μου!

576
00:39:08,810 --> 00:39:11,544
Κρατάω τις υποσχέσεις μου!

577
00:39:11,546 --> 00:39:15,882
Κρατάω τις υποσχέσεις μου!

578
00:39:27,861 --> 00:39:31,397
Την τελευταία φορά δεν το
πρόσεξα. Είναι όμορφα εδώ.

579
00:39:31,399 --> 00:39:32,798
Μη με παρεξηγήτε, μετράω
τα δευτερόλεπτα

580
00:39:32,800 --> 00:39:35,701
για να φύγουμε από αυτό το νησί.

581
00:39:35,703 --> 00:39:38,137
Νομίζεις ότι είναι αρκετό
να τον κρατήσει,

582
00:39:38,139 --> 00:39:40,006
η φυλακή της A.R.G.U.S;

583
00:39:40,008 --> 00:39:41,941
Αυτόν και όποιον άλλο 
στείλουμε εδώ.

584
00:39:41,943 --> 00:39:45,411
Αυτή η μάχη μπορέι να τελείωσε
αλλά θα υπάρξουν και άλλες.

585
00:39:45,413 --> 00:39:48,548
Και αρχίζοντας με το να πάρω
την εταιρεία μου πίσω.

586
00:39:48,550 --> 00:39:50,416
Αυτό δεν θα είναι εύκολο
τώρα που είσαι φτωχός.

587
00:39:50,418 --> 00:39:52,151
Θα πρέπει να βρεις δουλειά.

588
00:39:52,153 --> 00:39:54,854
Αν ο Σλεϊντ δεν σε τρομάζει
αυτό πρέπει.

589
00:39:54,856 --> 00:39:56,399
Ξέρεις κανέναν που να
θέλει πρώην εκατομμυριούχους

590
00:39:56,424 --> 00:39:58,368
με μεγάλο ταλέντο στη τοξοβολία;

591
00:40:00,661 --> 00:40:04,030
Ει λέω να σας

592
00:40:04,032 --> 00:40:06,465
αφήσω να τα πείτε.

593
00:40:08,735 --> 00:40:12,004
Λοιπόν τα κατάφερες.

594
00:40:12,006 --> 00:40:15,074
-Είχα βοήθεια.
-Ναι.

595
00:40:15,076 --> 00:40:16,576
Ήταν πολύ έξυπνο.

596
00:40:16,578 --> 00:40:18,244
Ο τρόπος που τον ξεπέρασες.

597
00:40:18,246 --> 00:40:21,013
Μιλάμε για το απίθανο.

598
00:40:21,015 --> 00:40:23,516
Εγώ κι εσύ εννοώ.

599
00:40:23,518 --> 00:40:26,385
Όταν μου είπες ότι μ'αγαπάς

600
00:40:26,387 --> 00:40:28,955
μ'έπεισες κι εμένα. Για λίγο

601
00:40:28,957 --> 00:40:30,289
νόμιζα...

602
00:40:30,291 --> 00:40:32,758
Μήπως το εννοούσες.

603
00:40:32,760 --> 00:40:36,128
Αυτό που είπες.

604
00:40:37,197 --> 00:40:39,532
Το έπαιξες πολύ καλά.

605
00:40:41,835 --> 00:40:44,737
Και οι δύο το κάναμε.

606
00:40:48,442 --> 00:40:50,243
Πάμε σπίτι.

607
00:40:55,082 --> 00:40:59,118
Ντιγκ ποιά ήταν τα νέα
για σένα και τη Λαϊλα;

608
00:40:59,120 --> 00:41:00,853
Μπορεί να περιμένει.

609
00:41:00,855 --> 00:41:03,089
-Εγώ θα οδηγήσω.
-Ευχαρίστως.

610
00:41:03,091 --> 00:41:04,490
Έχω μια ακόμα ερώτηση!

611
00:41:04,492 --> 00:41:06,158
Δεν θα ήσουν εσύ αν δεν είχες.

612
00:41:06,160 --> 00:41:07,793
Αν ήσουν 5 χρόνια σ'αυτό το νησί,

613
00:41:07,795 --> 00:41:10,496
πότε έμαθες να οδηγείς αεροπλάνο;

614
00:41:30,751 --> 00:41:32,885
.

615
00:41:44,398 --> 00:41:46,699
Το όνομά μου είναι Αμάντα
Γουόλερ κύριε Κουίν.

616
00:41:46,701 --> 00:41:49,302
Έχουμε πολλά να πούμε.

617
00:41:54,908 --> 00:41:58,110
Καλώς ήρθατε στο Χονγκ Κονγκ

618
00:41:58,135 --> 00:42:04,135
--

