1
00:00:45,700 --> 00:00:49,800
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Η'
ΠΑΡΑΣΥΡΜΕΝΟΙ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑΔΙΟ
2
00:00:50,620 --> 00:00:53,022
Ο Ντάκα έπιασε
αιχμάλωτο τον Κόλτον...
3
00:00:53,090 --> 00:00:56,025
και οι άνδρες του σχεδίαζαν
να κλέψουν τ' ορυχείο Ραδίου.
4
00:00:56,093 --> 00:00:59,096
Αλλά ο Μπάτμαν και ο Ρόμπιν
έκαναν την εμφάνισή τους.
5
00:01:52,700 --> 00:01:54,000
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ
6
00:02:08,014 --> 00:02:11,283
- Αποκλείεται να επέζησε.
- Αυτό σίγουρα θα τον τελειώσει.
7
00:02:16,723 --> 00:02:18,625
Πάμε να φύγουμε από 'δω!
8
00:03:02,012 --> 00:03:04,514
Μπρους! Μπρους! Είσαι καλά;
9
00:03:24,840 --> 00:03:26,773
- Είσαι εντάξει, Μπάτμαν;
- Ναι.
10
00:03:26,841 --> 00:03:28,776
Παραλίγο.
11
00:03:28,844 --> 00:03:31,780
- Ενήργησες αστραπιαία.
- Καλύτερα να φύγουμε από 'δω.
12
00:03:31,848 --> 00:03:34,349
Μη μας βρει η αστυνομία
με τη στολή.
13
00:03:35,785 --> 00:03:38,054
Είμαι σίγουρος, δεσποινίς,
ότι μόλις ο αφέντης επιστρέψει...
14
00:03:38,121 --> 00:03:41,058
θα καθησυχάσει τους φόβους σας
για τον κο Κόλτον.
15
00:03:41,125 --> 00:03:43,561
- Γεια σου, Λίντα.
- Μπρους.
16
00:03:43,628 --> 00:03:46,565
Είμαι σίγουρη ότι η εξαφάνιση
του Κεν και τ' ορυχείο Ραδίου...
17
00:03:46,632 --> 00:03:49,067
έχουν κάποια σχέση
με τον θείο Μάρτιν.
18
00:03:49,134 --> 00:03:51,070
Ανοησίες. Δε ξέρεις
τους μεταλλωρύχους.
19
00:03:51,137 --> 00:03:53,072
Το πιθανότερο να 'ναι
κάπου στη πόλη.
20
00:03:53,139 --> 00:03:55,075
Μακάρι να μπορούσα
να το πιστέψω.
21
00:03:55,142 --> 00:03:58,078
Η αστυνομία δεν τον βρίσκει κι εσύ
είσαι πολύ τεμπέλης για να ψάξεις.
22
00:03:58,145 --> 00:04:01,215
- Θα τον βρω μόνη μου.
- Και που σκοπεύεις να ψάξεις;
23
00:04:01,283 --> 00:04:04,018
Στ' ορυχείο.
Ορίστε και ο χάρτης του.
24
00:04:04,086 --> 00:04:08,023
Θα 'ναι χάσιμο χρόνου. Άλλωστε,
δε θέλω να τριγυρνάς μόνη σου.
25
00:04:08,091 --> 00:04:11,094
- Τότε, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
- Μπορώ να δω το χάρτη;
26
00:04:14,099 --> 00:04:17,034
Μοιάζει μεγάλη διαδρομή
και όλα για το τίποτα.
27
00:04:17,102 --> 00:04:19,037
Νόμιζα ότι ο Κεν
είναι φίλος σου.
28
00:04:19,105 --> 00:04:22,107
Αν ήταν, θα έψαχνες
να τον βρεις.
29
00:04:22,976 --> 00:04:24,911
- Αντίο...
- Λίντα.
30
00:04:24,979 --> 00:04:27,413
- Δε θα πας, έτσι;
- Και βέβαια θα πάω.
31
00:04:27,481 --> 00:04:30,417
Εντάξει, ο Ντικ κι εγώ θα 'ρθουμε
μαζί σου αύριο. Αν μας περιμένεις.
32
00:04:30,485 --> 00:04:32,921
- Γιατί να καθυστερούμε;
- Πρέπει να φορτώσουμε το τρέιλερ.
33
00:04:32,989 --> 00:04:36,491
Τέτοια θέλω ν' ακούω.
Θα φύγουμε το πρωί.
34
00:04:37,961 --> 00:04:41,096
Ίσως, κε Κόλτον, να θέλατε
να ξαναδείτε τον κο Γουώρεν...
35
00:04:41,164 --> 00:04:45,101
για να σας υπενθυμίσει
τι παθαίνουν όσοι δε με υπακούν.
36
00:04:45,169 --> 00:04:47,104
Όχι, ευχαριστώ.
37
00:04:47,172 --> 00:04:51,109
- Θα μας οδηγήσετε στ' ορυχείο;
- Δε το 'χω σκοπό.
38
00:04:51,177 --> 00:04:54,112
Δε φοβάστε, πως αφού
μετατραπείτε σε ζόμπι...
39
00:04:54,180 --> 00:04:56,616
θα αναγκαστείτε να μας πάτε;
40
00:04:56,684 --> 00:04:59,052
- Αυτό το λες εσύ.
- Πολύ λυπηρό.
41
00:04:59,119 --> 00:05:01,121
Φλέτσερ.
42
00:05:27,254 --> 00:05:29,189
Σταμάτα! Σταμάτα!
43
00:05:29,257 --> 00:05:31,291
Δεν το αντέχω!
44
00:05:36,298 --> 00:05:39,869
Θα μας δείξεις
που βρίσκεται τ' ορυχείο;
45
00:05:39,936 --> 00:05:42,900
Ναι, θα κάνω τ' οτιδήποτε...
46
00:05:43,000 --> 00:05:45,441
αρκεί να μη ξανανιώσω
αυτόν τον φρικτό πόνο.
47
00:05:45,509 --> 00:05:47,879
Τώρα μιλάς λογικά.
Φλέτσερ.
48
00:05:54,520 --> 00:05:58,391
Πάρε ότι χρειάζεσαι και
πήγαινε το συντομότερο δυνατόν.
49
00:06:11,541 --> 00:06:13,809
Γεια σου, Καθιστέ Ταύρε.
Έχεις καθόλου νερό;
50
00:06:13,877 --> 00:06:17,313
Άφθονο. Κουβάς, νερό.
51
00:06:50,388 --> 00:06:52,457
Μπορείς να τον αφήσεις τώρα.
52
00:06:55,594 --> 00:06:57,596
Που βρίσκεται το μέρος;
53
00:06:58,898 --> 00:07:01,801
Βλέπεις τη διχάλα στα 180 μέτρα;
54
00:07:01,869 --> 00:07:03,803
Ναι, και λοιπόν;
55
00:07:03,871 --> 00:07:07,741
Πάρε το δρόμο αριστερά και
σταμάτα στη πρώτη στροφή.
56
00:07:13,549 --> 00:07:15,717
Τίνος είναι το μέρος εκεί;
57
00:07:15,786 --> 00:07:18,721
- Είναι η καλύβα μου.
- Και που είναι τ' ορυχείο;
58
00:07:18,789 --> 00:07:22,526
- Πάνω στον λόφο και αριστερά.
- Πάμε, Μπερκ.
59
00:07:46,589 --> 00:07:48,524
Λοιπόν, εδώ είναι.
60
00:07:48,592 --> 00:07:52,095
Εντάξει, παιδιά. Πάρτε φανάρια,
αξίνες και πιάστε δουλειά.
61
00:07:53,966 --> 00:07:57,335
Μη δοκιμάσεις τίποτα κόλπα,
αν θες να ξαναβγείς ζωντανός.
62
00:07:57,402 --> 00:07:59,271
Ξέρω που έχω μπλέξει.
63
00:07:59,339 --> 00:08:01,439
Βιάσου, Μάρσαλ. Ελάτε.
64
00:08:01,507 --> 00:08:03,609
Εντάξει, δείξε μας τον δρόμο.
65
00:08:12,655 --> 00:08:15,190
- Από που πάμε;
- Εκεί κάτω.
66
00:08:16,225 --> 00:08:18,394
Να ο πισσουρανίτης.
67
00:08:19,562 --> 00:08:21,498
Πάρτε μερικά δείγματα, παιδιά.
68
00:08:21,565 --> 00:08:24,501
- Πόσο μεγάλη είναι η σπηλιά;
- Περίπου ενάμιση χιλιόμετρο.
69
00:08:24,568 --> 00:08:26,504
Στενεύει αρκετά στην άλλη άκρη.
70
00:08:26,571 --> 00:08:29,507
Καλύτερα να μας ξεναγήσεις,
αν δε σε πειράζει.
71
00:08:29,574 --> 00:08:32,444
Πιάστε δουλειά, παιδιά.
Δε θ' αργήσουμε.
72
00:08:41,088 --> 00:08:43,023
Τι ψάχνεις, Κόλτον;
73
00:08:43,090 --> 00:08:45,526
Κάπου εδώ γύρω
υπάρχει μια φλέβα χρυσού.
74
00:08:45,593 --> 00:08:48,296
Αξίζει περίπου
300 δολάρια τον τόνο.
75
00:08:48,363 --> 00:08:50,765
Ακούγεται πρώτο πράγμα.
76
00:08:50,834 --> 00:08:53,168
Νάτη! Κράτα ψηλά
το φανάρι σου.
77
00:08:57,241 --> 00:09:00,377
Άσε με! Εμένα πνίγεις!
78
00:09:03,682 --> 00:09:06,952
Θα φωνάξω τα παιδιά, να
μας βοηθήσουν στο ψάξιμο.
79
00:09:07,019 --> 00:09:09,021
Μπερκ! Κλάιν! Άντριου!
Ρέην! Ελάτε 'δω!
80
00:09:09,089 --> 00:09:11,090
Κάτι τρέχει.
81
00:09:13,728 --> 00:09:17,798
Ο Κόλτον ξέφυγε. Έχει κρυφτεί.
Βοηθήστε να τον βρούμε.
82
00:09:25,275 --> 00:09:28,378
Αυτό είναι το Ινδιάνικο
εμπορικό που μας είπε ο Κεν.
83
00:09:28,446 --> 00:09:30,480
Γεια σου, φίλε μου.
Είσαι ο Στηβ;
84
00:09:30,548 --> 00:09:32,483
Εγώ Στηβ. Τι θέλετε;
85
00:09:32,551 --> 00:09:35,186
Γυρεύω ένα φίλο μου,
τον Κεν Κόλτον.
86
00:09:35,254 --> 00:09:38,023
Εγώ γνωρίζει Κόλτον.
Εγώ όχι είδε Κόλτον.
87
00:09:38,090 --> 00:09:43,229
- Από 'δω είναι τ' ορυχείο του Κόλτον;
- Όχι έχει ορυχείο. Μόνο καλύβα.
88
00:09:43,297 --> 00:09:45,064
Αγοράσει, όμορφη κυρία;
89
00:09:47,068 --> 00:09:49,736
Είναι σκαλισμένα από το ίδιο
πέτρωμα που μας έδειξε ο Κεν.
90
00:09:49,804 --> 00:09:52,374
Βράχος ήρθε από
σπηλιά στο βουνό.
91
00:09:52,441 --> 00:09:54,543
Κοντά καλύβα Κόλτον.
92
00:09:54,611 --> 00:09:57,013
Εννοείς ότι κοντά
στη καλύβα υπάρχει σπηλιά;
93
00:09:57,080 --> 00:10:01,885
Καλύβα σε δεξί δρόμο, σπηλιά
στο βουνό, αριστερός δρόμος.
94
00:10:01,952 --> 00:10:03,721
Ξεκάθαρο σαν τη λάσπη.
95
00:10:03,788 --> 00:10:06,090
Θα προσπαθήσουμε να το
βρούμε. Κράτα τα ρέστα.
96
00:10:06,158 --> 00:10:10,028
Όχι. Ινδιάνοι
δε παίρνουν δώρα.
97
00:10:10,096 --> 00:10:13,367
Τιμή: ένα, τρία δολάρια.
Δύο, πέντε δολάρια.
98
00:10:13,434 --> 00:10:16,370
Εντάξει. Σ' ευχαριστούμε
για τις πληροφορίες.
99
00:10:16,437 --> 00:10:18,439
Πάμε, Άλφρεντ.
100
00:10:30,787 --> 00:10:32,589
Να, η καλύβα.
101
00:10:32,657 --> 00:10:37,228
Πάμε πρώτα στη καλύβα, να
δούμε αν είναι μέσα ο Κεν.
102
00:11:03,694 --> 00:11:05,629
Κεν!
103
00:11:05,750 --> 00:11:07,698
Κεν!
104
00:11:08,833 --> 00:11:10,769
Μάλλον, δεν είναι 'δω.
105
00:11:10,836 --> 00:11:14,473
Λυπάμαι, παιδιά. Η γυναικεία μου
διαίσθηση με πρόδωσε αυτή τη φορά.
106
00:11:14,541 --> 00:11:16,776
Υποθέτω καλύτερα
να γυρίσουμε στη πόλη.
107
00:11:16,843 --> 00:11:19,435
Όσο θα 'μαστε 'δω, θα ρίξω
μια ματιά σ' εκείνη τη σπηλιά.
108
00:11:19,438 --> 00:11:20,900
Μπρους, καλύτερα να μη πας.
109
00:11:21,000 --> 00:11:23,785
Μην ανησυχείς. Δε θα πήγαινα,
αν το θεωρούσα επικίνδυνο.
110
00:11:23,852 --> 00:11:26,288
Θα στείλω τον Άλφρεντ να σου
κρατήσει συντροφιά. Έλα Ντικ.
111
00:11:26,355 --> 00:11:28,291
Να προσέχετε!
112
00:11:28,358 --> 00:11:30,125
Άλφρεντ, πήγαινε το καλάθι
με τα τρόφιμα στη δίδα Πέιτζ.
113
00:11:30,130 --> 00:11:31,394
Εμείς θα ρίξουμε
μια ματιά τριγύρω.
114
00:11:31,461 --> 00:11:32,930
Μάλιστα, κύριε.
115
00:11:50,517 --> 00:11:53,453
Ο κος Μπρους πρότεινε να πιείτε
κάποιο αναψυκτικό, δεσποινίς...
116
00:11:53,521 --> 00:11:56,457
εφόσον δε θα κάτσουμε 'δω.
117
00:11:56,525 --> 00:11:58,660
Καλή ιδέα.
Θα σε βοηθήσω.
118
00:11:58,728 --> 00:12:01,597
Με κάποιο τρόπο κατάφερε
να βγει από τη σπηλιά.
119
00:12:01,665 --> 00:12:03,599
Ρέην, Άντριου.
120
00:12:03,667 --> 00:12:06,670
Πηγαίντε στη καλύβα
να δείτε αν πήγε κατά 'κει.
121
00:12:27,429 --> 00:12:29,598
Αυτό είναι το αμάξι
της συμμορίας.
122
00:12:29,665 --> 00:12:32,601
Θ' ανάγκασαν τον Κόλτον
να τους οδηγήσει στ' ορυχείο.
123
00:12:32,668 --> 00:12:36,172
Μάλλον είναι ώρα για τους
Μπάτμαν και Ρόμπιν ν' αναλάβουν.
124
00:12:38,810 --> 00:12:42,079
- Θέλετε ένα σάντουιτς, δεσποινίς;
- Σ' ευχαριστώ, Άλφρεντ.
125
00:12:42,147 --> 00:12:44,149
Άλφρεντ!
126
00:12:45,852 --> 00:12:48,587
- Κεν!
- Λίντα, τη γυρεύεις εδώ;
127
00:12:48,655 --> 00:12:51,590
Σε ψάχναμε.
Μ' έφερε ο Μπρους.
128
00:12:51,658 --> 00:12:55,229
Ένα τσούρμο από γκάνγκστερ μ' άρπαξαν
και μ' αναγκάσαν να τους πάω στ' ορυχείο.
129
00:12:55,296 --> 00:12:58,733
Αλλά, είμαι πιο πονηρός από
δαύτους! Θα τους δείξω εγώ!
130
00:12:58,801 --> 00:13:02,671
Αυτοί οι απατεώνες νόμισαν ότι
θα τη γλυτώσουν. Αλλά γελάστηκαν.
131
00:13:02,739 --> 00:13:04,673
Τι πας να κάνεις;
132
00:13:04,741 --> 00:13:08,678
Θ' ανατινάξω τ' ορυχείο
και αυτούς μαζί του.
133
00:13:08,746 --> 00:13:12,183
Δε μπορείς. Ο Μπρους και
ο Ντικ πάνε προς τ' ορυχείο.
134
00:13:12,251 --> 00:13:15,687
- Τρέξε στο μονοπάτι και πρόλαβέ τους.
- Ναι, κύριε! Μάλιστα, κύριε!
135
00:13:15,755 --> 00:13:18,757
Εγώ θα ετοιμάσω τα εκρηκτικά.
136
00:13:36,513 --> 00:13:38,982
Για που το 'βαλες εσύ;
137
00:13:39,050 --> 00:13:40,984
Εντολή γιατρού, κύριοι.
138
00:13:41,052 --> 00:13:43,988
Μου έδωσε σαφείς οδηγίες να τρέχω
ενάμιση χιλιόμετρο κάθε πρωί.
139
00:13:44,056 --> 00:13:46,990
Λοιπόν, νομίζω ότι είναι
καλύτερα να 'ρθεις μαζί μας.
140
00:13:47,058 --> 00:13:49,160
Ναι, έλα.
141
00:14:13,157 --> 00:14:15,158
Είναι κάτω στη σπηλιά.
142
00:14:18,963 --> 00:14:20,965
Προσέξτε! Ο Μπάτμαν!
143
00:14:33,647 --> 00:14:36,751
Μπάτμαν! Από 'δω!
144
00:14:54,607 --> 00:14:57,842
Προσέξτε, έχει όπλο!
145
00:16:01,588 --> 00:16:03,557
Το έμβολο!
146
00:16:04,959 --> 00:16:08,596
Αυτός ο σκληρός τύπος
αυτοαποκαλείται Τσακ Γουάιτ.
147
00:16:08,664 --> 00:16:12,167
Είναι φίλος ή εχθρός; Ο Ντάκα
θέλει πολύ να μάθει την απάντηση.
148
00:16:12,234 --> 00:16:16,271
Ποιόν σημαδεύει με τ' όπλο ο Τσακ
Γουάιτ; Και γιατί του επιτίθενται;
149
00:16:16,339 --> 00:16:19,542
Μη χάσετε το
"Το Σημάδι της Σφιγγός"...
150
00:16:19,610 --> 00:16:22,000
το Κεφάλαιο Θ'
του Μπάτμαν.
151
00:16:23,700 --> 00:16:29,700
Απόδοση Διαλόγων:
JAMESNG8