1
00:00:00,610 --> 00:00:02,495
«Στα προηγούμενα επεισόδια...»
2
00:00:02,523 --> 00:00:05,424
- Είσαι καλά;
- Καουμπόη, πού ήσουν;
3
00:00:05,426 --> 00:00:06,692
Νομίζω ότι ήπιες αρκετά.
4
00:00:06,694 --> 00:00:08,527
Βασικά, δεν ξέρεις
τι σκέφτομαι.
5
00:00:08,529 --> 00:00:10,129
Προετοιμάζονται για
την επιστροφή της Άλι
6
00:00:10,131 --> 00:00:11,964
και δεν είναι με λουλούδια και
πανό «Καλώς Ήρθες».
7
00:00:11,966 --> 00:00:14,100
Τι είναι αυτά που λες;
8
00:00:14,102 --> 00:00:15,534
Λέω ότι η φίλη σου
9
00:00:15,536 --> 00:00:17,202
έβλαψε πολλούς ανθρώπους,
όπως και 'μένα.
10
00:00:17,204 --> 00:00:18,637
Και δεν ενδιαφέρομαι
να το συνεχίσω,
11
00:00:18,639 --> 00:00:20,239
αλλά δεν θα εμποδίσω και
τους ανθρώπους
12
00:00:20,241 --> 00:00:21,740
που αισθάνονται ότι πρέπει να
προστατεύσουν τον εαυτό τους.
13
00:00:21,742 --> 00:00:24,075
- Ίσως δεν έρθει.
- Θα 'ρθει.
14
00:00:24,077 --> 00:00:26,077
Άλι, ξέρεις τι έχεις
πρώτη ώρα;
15
00:00:26,079 --> 00:00:28,280
- Μαμά, τι συμβαίνει;
- Αφήνω τον πατέρα σου.
16
00:00:28,282 --> 00:00:30,582
Κέιλεμπ, πότε γύρισες;
17
00:00:30,584 --> 00:00:35,319
Δεν θέλω να σε ξανακούσω
να ζητάς συγγνώμη.
18
00:00:35,321 --> 00:00:36,554
Η Άλισον που επιτέθηκε
χθες το βράδυ.
19
00:00:36,556 --> 00:00:39,057
Φοβάσαι γιατί ξέρεις ότι
δεν θα μου πάρει πολύ
20
00:00:39,059 --> 00:00:40,959
να ξανακερδίσω
τους αποτυχημένους σου
21
00:00:40,961 --> 00:00:44,129
και ξέρεις ότι μπορώ
να το κάνω.
22
00:00:44,131 --> 00:00:48,933
Γιατί δεν μας είπες απλά
την αλήθεια;
23
00:00:48,935 --> 00:00:50,167
Δεν θα το διορθώσει αυτό.
24
00:00:50,169 --> 00:00:51,669
Συγκάλεσα αυτήν τη
συνέντευξη Τύπου
25
00:00:51,671 --> 00:00:54,305
επειδή χτες βράδυ
επιβεβαιώσαμε
26
00:00:54,307 --> 00:00:56,774
πως το όνομα του θύματος,
27
00:00:56,776 --> 00:00:59,610
που θάφτηκε ζωντανό
στην ιδιοκτησία ΝτιΛορέντις,
28
00:00:59,612 --> 00:01:01,279
ήταν Μπέθανι Γιάνγκ.
29
00:01:01,281 --> 00:01:05,983
Ήταν μια ασθενής 17 χρονών
του ιδρύματος Ράντλεϋ.
30
00:01:10,022 --> 00:01:11,621
Είναι το σπίτι σου.
31
00:01:11,623 --> 00:01:13,257
Είναι κανείς εκεί;
32
00:01:13,259 --> 00:01:14,357
Τόμπυ!
33
00:01:26,838 --> 00:01:28,104
Είναι από τον «Α».
34
00:01:28,106 --> 00:01:30,273
- Τι λέει;
- «Σας έλειψα, σκύλες;»
35
00:01:30,275 --> 00:01:34,678
Δεν μπορεί.
Η Σάνα είναι νεκρή.
36
00:01:34,680 --> 00:01:37,385
- Πού είναι ο Τόμπυ;
- Δεν ξέρω.
37
00:02:06,076 --> 00:02:07,919
Απόδοση διαλόγων:
akatastatos, amfoivio,
38
00:02:07,944 --> 00:02:10,100
karmaxarma, voudakos,
vrou, Xen1a [Unique Team]
39
00:02:11,515 --> 00:02:14,515
Επιμέλεια: voudakos [Unique Team]
40
00:02:18,688 --> 00:02:21,823
Θα μου τηλεφωνήσεις
αργότερα;
41
00:02:21,825 --> 00:02:25,327
Εντάξει. Αντίο.
42
00:02:26,396 --> 00:02:29,096
- Τι είπε ο Τόμπυ;
- Δεν ήταν κανείς στο σπίτι.
43
00:02:29,098 --> 00:02:30,398
Δόξα τω Θεώ.
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,166
Ναι, αλλά ο μπαμπάς του έσπασε το
πόδι του προσπαθώντας να αποφύγει
45
00:02:32,168 --> 00:02:33,334
ένα δέντρο κατεβαίνοντας.
46
00:02:33,336 --> 00:02:35,169
Θα μπορούσε να ήταν
και χειρότερα.
47
00:02:35,171 --> 00:02:37,271
Ναι. Ο Κέιλεμπ είναι μαζί τους
στο νοσοκομείο.
48
00:02:37,273 --> 00:02:41,876
Παιδιά, τι σημαίνει αυτό;
Ότι κάναμε λάθος για τη Σάνα;
49
00:02:41,878 --> 00:02:45,679
Ότι ο «Α» είναι ζωντανός
και ξέρει ότι τη σκότωσα.
50
00:02:45,681 --> 00:02:46,914
Αυτό είναι αδύνατον.
51
00:02:46,916 --> 00:02:48,415
Όλες ακούσαμε τι είπε
η Σάνα στο θέατρο.
52
00:02:48,417 --> 00:02:49,716
Όχι, ποτέ δεν είπε
ότι είναι η «Α».
53
00:02:49,718 --> 00:02:50,951
Ποτέ δεν χρησιμοποίησε
αυτά τα λόγια.
54
00:02:50,953 --> 00:02:52,953
Είχε τα πάντα αλλά το γράμμα
ζωγραφισμένο πάνω της.
55
00:02:52,955 --> 00:02:54,255
Εμ, έλα.
56
00:02:54,257 --> 00:02:57,358
Λάβαμε μήνυμα αμέσως μετά
την ανατίναξη του σπιτιού.
57
00:02:57,360 --> 00:02:58,959
Είτε η Σάνα μπορεί
να προκαλεί εκρήξεις
58
00:02:58,961 --> 00:03:00,427
από τον τάφο ή ο «Α» γύρισε.
59
00:03:00,429 --> 00:03:03,062
- Ή δεν έφυγε ποτέ.
- Τι λες;
60
00:03:03,064 --> 00:03:06,366
Νομίζω ότι ο «Α» πήρε έναν
υπνάκο και ξύπνησε απόψε.
61
00:03:06,368 --> 00:03:09,636
Ο «Α» ήταν εδώ συνέχεια
και μας παρακολουθούσε,
62
00:03:09,638 --> 00:03:11,471
περιμένοντας την κατάλληλη
στιγμή για να επανέλθει.
63
00:03:11,473 --> 00:03:12,639
Αλλά γιατί τώρα;
64
00:03:12,641 --> 00:03:14,041
Αυτό πρέπει να ανακαλύψουμε.
65
00:03:34,461 --> 00:03:37,366
- Γεια.
- Γεια.
66
00:03:40,968 --> 00:03:43,502
Μοιάζεις σαν να κοιμήθηκες
όσο και 'γω.
67
00:03:43,504 --> 00:03:45,404
Ήμουν με τον Τόμπυ
μέχρι πριν μια ώρα.
68
00:03:45,406 --> 00:03:49,141
- Πώς είναι;
- Αρκετά ταραγμένος.
69
00:03:49,143 --> 00:03:51,509
Ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί
ο «Α» ανατίναξε το σπίτι του
70
00:03:51,511 --> 00:03:53,345
όταν όλοι ήμασταν
3 σπίτια πιο κάτω.
71
00:03:53,347 --> 00:03:55,447
Ο «Α» δεν πυροβόλησε
και αστόχησε.
72
00:03:55,449 --> 00:03:58,750
Πρέπει να υπάρχει
κάποιος λόγος.
73
00:03:58,752 --> 00:04:01,423
Το είδες αυτό;
74
00:04:04,925 --> 00:04:07,359
Περίμενε, αυτό είναι;
75
00:04:07,361 --> 00:04:09,594
Δεν θα ψάξουν τι
προκάλεσε τη διαρροή;
76
00:04:09,596 --> 00:04:11,662
Οι μπάτσοι σ' αυτήν την πόλη
θα 'πρεπε να τριγυρνάνε
77
00:04:11,663 --> 00:04:13,430
μ' αυτοκίνητα κλόουν.
78
00:04:13,433 --> 00:04:15,433
Νομίζω ότι πρέπει να τους πείτε
ποιος κρύβεται πίσω απ' αυτό.
79
00:04:15,435 --> 00:04:16,868
Να τους πούμε τι;
80
00:04:16,870 --> 00:04:18,670
Δεν έχουμε ένα πρόσωπο
ή ένα όνομα.
81
00:04:18,672 --> 00:04:21,606
Χάννα, δεν είναι παιχνίδι.
Ο «Α» ανατίναξε ένα σπίτι.
82
00:04:21,608 --> 00:04:25,843
Εμείς δεν μπορούμε.
Θα αποκάλυπτε πολλά.
83
00:04:25,845 --> 00:04:27,478
Δηλαδή;
84
00:04:27,480 --> 00:04:31,149
Συνέβησαν διάφορα
όσο έλειπες.
85
00:04:32,051 --> 00:04:35,288
Δεν είναι ίδια τα πράγματα.
86
00:04:37,790 --> 00:04:40,124
Το πρόσεξα.
87
00:04:40,126 --> 00:04:42,493
Κέιλεμπ, δεν είχα ιδέα
πότε θα γύριζες
88
00:04:42,495 --> 00:04:43,861
ή αν θα γύριζες.
89
00:04:43,863 --> 00:04:46,463
Δεν θα μείνω πολύ.
90
00:04:46,465 --> 00:04:49,867
Σκέφτομαι να πάω στο
Μοντεσίτο για λίγο.
91
00:04:49,869 --> 00:04:53,303
Υπέθετα ότι αν δεν ήσουν
στο Ρέιβενσγουντ
92
00:04:53,305 --> 00:04:54,471
θα ήσουν εδώ.
93
00:04:54,473 --> 00:05:01,144
Δεν θέλω να δεσμευτώ
σε τίποτα.
94
00:05:01,146 --> 00:05:05,247
Είναι αργά.
Πρέπει να πάω στο σχολείο.
95
00:05:11,523 --> 00:05:12,855
Η Σάνα δεν ήταν ο «Α».
96
00:05:12,857 --> 00:05:14,524
Σκότωσα μία
αθώα κοπέλα.
97
00:05:14,526 --> 00:05:16,091
Η Σάνα δεν ήταν αθώα, Άρια.
98
00:05:16,093 --> 00:05:17,426
Ναι, αλλά η αστυνομία
δεν θα το πιστέψει
99
00:05:17,428 --> 00:05:19,529
όταν ανακαλύψει πόσο
καιρό το καλύπτουμε αυτό.
100
00:05:19,531 --> 00:05:22,197
Και είναι ζήτημα χρόνου ο «Α»
να αποκαλύψει αυτό που έκανα.
101
00:05:22,199 --> 00:05:24,166
Δεν ξέρουμε αν αυτό το
άτομο έχει ιδέα
102
00:05:24,168 --> 00:05:27,937
για ό,τι έγινε στη Νέα Υόρκη.
103
00:05:27,939 --> 00:05:31,440
- Τι κάνεις;
- Ψάχνω μία σύνδεση.
104
00:05:31,442 --> 00:05:33,075
Σύνδεση;
105
00:05:33,077 --> 00:05:37,012
Μεταξύ της κυρίας ΝτιΛορέντις
και της Μπέθανι Γιάνγκ.
106
00:05:37,014 --> 00:05:38,380
Γιατί;
107
00:05:38,382 --> 00:05:40,614
Έχω αρχίσει να πιστεύω ότι
δεν έπεσα πολύ έξω
108
00:05:40,615 --> 00:05:42,751
με τη θεωρία της κυρίας Ντι.
109
00:05:43,354 --> 00:05:45,554
Η κυρία Ντι ήταν στο συμβούλιο
του Ψυχιατρείου Ράντλεϋ.
110
00:05:45,556 --> 00:05:47,121
Η Μπέθανι ήταν ασθενής εκεί.
111
00:05:47,123 --> 00:05:49,791
Η Μπέθανι θάφτηκε
στο ίδιο σημείο
112
00:05:49,793 --> 00:05:51,459
που είχε θαφτεί η Άλι.
113
00:05:51,461 --> 00:05:54,529
Πιστεύεις ότι ο «Α »σκότωσε την
Μπέθανι και την κυρία Ντι;
114
00:05:54,531 --> 00:05:57,198
Αυτή θα μπορούσε
να είναι μία σύνδεση.
115
00:05:57,200 --> 00:05:58,533
Όταν έγραφα το βιβλίο μου,
116
00:05:58,535 --> 00:06:00,468
μίλησα με κάποια άτομα από
το προσωπικό του Ράντλεϋ.
117
00:06:00,470 --> 00:06:02,470
και νομίζω ότι αναφέρθηκε κάπου
το όνομα Μπέθανι Γιάνγκ.
118
00:06:02,472 --> 00:06:05,707
Δεν ξέρω σε ποιον
φάκελο είναι.
119
00:06:06,909 --> 00:06:10,945
Θα σε βοηθήσω να ψάξεις
μετά το σχολείο.
120
00:06:13,916 --> 00:06:17,686
- Θα τα καταφέρουμε.
- Ναι.
121
00:06:18,988 --> 00:06:20,688
Τα λέμε αργότερα.
122
00:06:30,566 --> 00:06:31,766
Μπαμπά.
123
00:06:32,768 --> 00:06:36,603
- Δεν είδα το αμάξι σου έξω.
- Είναι στο γκαράζ.
124
00:06:36,605 --> 00:06:38,138
Γιατί δεν είσαι στη δουλειά;
125
00:06:38,140 --> 00:06:40,507
Λίγο δύσκολο να συγκεντρωθώ
126
00:06:40,509 --> 00:06:45,479
όταν η γυναίκα μου και η κόρη
μου ζούνε σε ξενοδοχείο.
127
00:06:45,481 --> 00:06:47,649
- Έχω μάθημα σε 10 λεπτά.
- Σπένσερ.
128
00:06:49,851 --> 00:06:51,986
Τι στο διάολο συμβαίνει;
129
00:06:53,088 --> 00:06:54,453
Πρέπει να το συζητήσεις
με τη μαμά.
130
00:06:54,455 --> 00:06:58,292
Θα το ήθελα, αλλά δεν απαντάει
σε καμμία απ' τις κλήσεις μου.
131
00:06:58,994 --> 00:07:01,027
Ξέρουμε ότι είπες ψέματα για το
πού ήσασταν εσύ και η Μελίσσα
132
00:07:01,029 --> 00:07:02,962
το βράδυ που πέθανε
η κυρία ΝτιΛορέντις.
133
00:07:02,964 --> 00:07:05,765
Πώς το ξέρεις αυτό;
134
00:07:05,767 --> 00:07:07,533
Τι θα κάνεις όταν
ανακαλύψει η αστυνομία
135
00:07:07,535 --> 00:07:09,901
ότι τα χάπια που τη σκότωσαν είναι στο
ντουλάπι με τα φάρμακά σου;
136
00:07:09,903 --> 00:07:11,170
Πιστεύεις ότι το έκανα εγώ;
137
00:07:11,172 --> 00:07:12,871
Ξέρω ότι προσπαθούσες
απλά να με προστατεύσεις.
138
00:07:12,873 --> 00:07:14,773
Εννοείται ότι προσπαθούσα
να σε προστατεύσω.
139
00:07:14,775 --> 00:07:16,442
Αλλά ποτέ δεν θα αφαιρούσα τη
ζωή κάποιου για να καλύψω
140
00:07:16,444 --> 00:07:17,444
κάτι που έκανες.
141
00:07:17,445 --> 00:07:23,516
- Δεν έκανα τίποτα.
- Ούτε κι εγώ.
142
00:07:23,518 --> 00:07:29,521
Τότε πού ήσασταν εσύ
και η Μελίσσα;
143
00:07:29,523 --> 00:07:31,123
Πήγαν στη λίμνη
για να μιλήσουν;
144
00:07:31,125 --> 00:07:32,457
Αυτό μου είπε.
145
00:07:32,459 --> 00:07:34,460
Αλλά δεν έλεγε για ποιο πράγμα
μίλησαν ή γιατί είπε ψέματα.
146
00:07:34,461 --> 00:07:35,661
Έχεις μιλήσει με τη Μελίσσα;
147
00:07:35,663 --> 00:07:37,562
Ναι, της άφησα κάπου
πέντε μηνύματα.
148
00:07:40,668 --> 00:07:43,000
Η μαμά σου έκανε
καλά που έφυγε.
149
00:07:43,002 --> 00:07:44,636
Ναι.
150
00:07:48,642 --> 00:07:51,676
Είναι ο Έζρα.
151
00:07:51,678 --> 00:07:53,645
Γεια.
152
00:07:53,647 --> 00:07:56,013
Είμαι με τη Σπένσερ.
153
00:07:56,015 --> 00:07:57,682
Εντάξει.
154
00:07:57,684 --> 00:08:02,653
Ευχαριστώ που πήρες.
Θα τα πούμε αργότερα.
155
00:08:02,655 --> 00:08:06,090
Προσπαθεί να βρει σύνδεση μεταξύ της
Μπέθανι και της κυρίας Ντι.
156
00:08:06,092 --> 00:08:07,892
- Βρήκε κάτι;
- Όχι.
157
00:08:07,894 --> 00:08:09,894
Άφησε μήνυμα σε όλους τους
γνωστούς του στο Ράντλεϋ,
158
00:08:09,896 --> 00:08:14,165
αλλά μέχρι τώρα τίποτα.
159
00:08:14,167 --> 00:08:18,001
Θα πας στο σπίτι του
Έζρα αργότερα;
160
00:08:18,003 --> 00:08:19,203
Ναι.
161
00:08:19,205 --> 00:08:22,673
Θα τον βοηθήσω να ψάξει
τους φακέλους του.
162
00:08:22,675 --> 00:08:24,244
Αυτός είναι ο μόνος λόγος;
163
00:08:27,246 --> 00:08:29,313
Συμβαίνει τίποτα μεταξύ σας;
164
00:08:30,015 --> 00:08:31,015
Όχι.
165
00:08:31,617 --> 00:08:35,185
Τότε γιατί τον έφερες στης
Έμιλυ χθες βράδυ;
166
00:08:35,187 --> 00:08:37,721
- Εντάξει, παρασυρθήκαμε.
- Παρασυρθήκατε;
167
00:08:37,723 --> 00:08:41,524
Τεχνικά, παρασυρθήκαμε
δύο φορές.
168
00:08:41,526 --> 00:08:43,559
Θεέ μου, Άρια!
169
00:08:43,561 --> 00:08:45,061
Νόμιζα ότι είπες
ότι δεν θα ξαναπάς εκεί.
170
00:08:45,063 --> 00:08:46,562
Το εννοούσα όταν το είπα.
171
00:08:46,564 --> 00:08:49,699
Ξεχνάς τι σου έκανε;
Τι μας έκανε;
172
00:08:49,701 --> 00:08:50,866
Όχι, φυσικά και όχι.
173
00:08:50,868 --> 00:08:52,635
Δεν μπορούσες να φας
ή να κοιμηθείς για εβδομάδες
174
00:08:52,637 --> 00:08:53,936
απ' όταν έμαθες για το βιβλίο.
175
00:08:53,938 --> 00:08:55,804
Έφαγε σφαίρα για 'μας, Σπενς.
176
00:08:55,806 --> 00:08:59,275
Αλλά δεν αλλάζει το γεγονός
ότι σε κορόιδευε για χρόνια.
177
00:09:01,746 --> 00:09:03,713
Είσαι καλά;
178
00:09:03,715 --> 00:09:05,080
Κάποιος έριξε
το δίσκο με το φαγητό
179
00:09:05,082 --> 00:09:07,149
και πετάχτηκε σαν τρελή.
180
00:09:07,151 --> 00:09:08,984
Όλα για το καινούριο
κανονικό.
181
00:09:08,986 --> 00:09:10,518
Ναι, ξέρω, ήταν πολύ καλό
για να είναι αληθινό.
182
00:09:10,520 --> 00:09:11,787
Πολύ καλό για
να είναι αληθινό;
183
00:09:11,789 --> 00:09:14,757
Οι τελευταίες 2 εβδομάδες
ήταν χάλια.
184
00:09:14,759 --> 00:09:15,858
Ο Τόμπυ είναι ακόμα
στο νοσοκομείο;
185
00:09:15,860 --> 00:09:16,860
Ναι.
186
00:09:17,928 --> 00:09:18,994
Είναι με την Τζένα και
τη μαμά της.
187
00:09:18,996 --> 00:09:22,163
Τι γίνεται με τον Κέιλεμπ;
Για πόσο θα είναι στην πόλη;
188
00:09:22,165 --> 00:09:23,231
Ποιος ξέρει;
189
00:09:23,233 --> 00:09:25,471
- Θεέ μου.
- Τι έγινε;
190
00:09:29,973 --> 00:09:31,411
Θεέ μου. Άλι.
191
00:09:36,913 --> 00:09:41,615
«Έθαψα τη μαμά σου όπως
την είδα να θάβει εσένα.»
192
00:09:41,617 --> 00:09:42,645
«Α.»
193
00:09:43,002 --> 00:09:44,134
Το περιεχόμενο διαγράφηκε.
194
00:09:53,131 --> 00:09:54,983
Ο «Α» σκότωσε
τη μαμά μου.
195
00:09:55,009 --> 00:09:57,577
Ποιος μπορεί να ήταν;
Η Μόνα;
196
00:09:57,579 --> 00:09:59,579
Κάποιος που δούλευε
με τη Σάνα;
197
00:09:59,581 --> 00:10:01,765
Ναι, η κάποιος που δεν έχουμε
καν σκεφτεί ακόμη.
198
00:10:03,918 --> 00:10:05,394
Σπενς, είσαι καλά;
199
00:10:08,656 --> 00:10:09,922
Δεν το έκανε ο μπαμπάς μου.
200
00:10:09,924 --> 00:10:17,462
Τον κατηγόρησα για φόνο,
αλλά δεν το έκανε.
201
00:10:17,464 --> 00:10:19,431
Είχε μια λογική που
σκέφτηκες ότι το έκανε αυτός.
202
00:10:19,433 --> 00:10:23,102
Εκτός αν είναι
ο μπαμπάς σου ο «Α».
203
00:10:23,104 --> 00:10:26,638
- Συγγνώμη, απλά το λέω.
- Όχι, δεν μπορεί να είναι.
204
00:10:26,640 --> 00:10:30,942
Και νόμιζε ότι εγώ σκότωσα
την Άλισον, τώρα την Μπέθανι.
205
00:10:30,944 --> 00:10:32,544
Αυτό πάλι δεν αποκλείει
την αδερφή σου.
206
00:10:32,546 --> 00:10:36,448
Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ
και τώρα γυρίσαμε πάλι στο μηδέν.
207
00:10:36,450 --> 00:10:38,850
Όχι, ο Έζρα πιστεύει ότι η Μπέθανι
μπορεί να μας οδηγήσει στον «Α».
208
00:10:38,852 --> 00:10:41,018
Εντάξει, πρέπει να προσπαθήσουμε
να βοηθήσουμε τον Έζρα να βρει
209
00:10:41,020 --> 00:10:43,054
όσο περισσότερα μπορεί γι' αυτή.
210
00:10:43,056 --> 00:10:45,957
- Δεν χαλαρώνουμε λίγο εδώ;
- Έχεις καλύτερο σχέδιο;
211
00:10:45,959 --> 00:10:48,126
Δεν μπορώ να περιμένω
για απαντήσεις.
212
00:10:48,128 --> 00:10:49,861
Πρέπει να φύγω τώρα
απ' την πόλη.
213
00:10:49,863 --> 00:10:51,562
Αφού μόλις γύρισες.
214
00:10:51,564 --> 00:10:52,864
Ο μόνος λόγος που γύρισα
215
00:10:52,866 --> 00:10:54,632
είναι επειδή νόμιζα ότι
ο «Α» είναι νεκρός.
216
00:10:54,634 --> 00:10:56,634
Αν ο «Α» ήθελε να σε σκοτώσει,
γιατί δεν το κάνει απλά;
217
00:10:56,636 --> 00:10:59,637
Γιατί να παίζει παιχνίδια
και να ανατινάζει ένα σπίτι;
218
00:10:59,639 --> 00:11:03,574
Δεν έχω ιδέα. Αλλά δεν θα
μείνω για να το μάθω.
219
00:11:03,576 --> 00:11:06,543
Αλλά αν φύγεις απ' το Ρόουζγουντ,
δεν μπορούμε να σε προστατέψουμε.
220
00:11:06,545 --> 00:11:08,679
Ναι, κι εκτός απ' αυτό,
δεν είναι σαν πριν, Άλι.
221
00:11:08,681 --> 00:11:10,481
Οι μπάτσοι παρακολουθούν
κάθε σου κίνηση.
222
00:11:10,483 --> 00:11:11,715
Όλος ο κόσμος ξέρει ότι
είσαι ζωντανή.
223
00:11:11,717 --> 00:11:16,517
Ακόμη κι αν μπορούσες να
το σκάσεις, πού θα κρυβόσουν;
224
00:11:27,599 --> 00:11:28,999
Αυτό είναι τελείως γελοίο.
225
00:11:29,001 --> 00:11:31,734
Είμαι πολύ απογοητευμένη για
την έλλειψη συνεργασίας
226
00:11:31,736 --> 00:11:34,370
αλλά όταν αλλάξεις γνώμη,
αυτό είναι το νούμερο μου.
227
00:11:34,372 --> 00:11:35,505
Σκέψου. Πάρε με.
228
00:11:35,507 --> 00:11:39,041
Εντάξει; Φύγαμε. Πάμε.
229
00:11:48,052 --> 00:11:50,585
- Σπένσερ.
- Έντι. Γεια.
230
00:11:50,587 --> 00:11:55,057
Ευχαριστώ που ήρθες.
Ελπίζω να μην διέκοψα κάτι.
231
00:11:55,059 --> 00:11:57,927
- Έχω μερικά λεπτά.
- Τέλεια.
232
00:11:57,929 --> 00:11:59,895
Φαίνεσαι καλά.
Πώς τα πας;
233
00:11:59,897 --> 00:12:02,198
Λοιπόν...
234
00:12:02,200 --> 00:12:05,467
αρκετά καλά για
να μείνω έξω από 'δω.
235
00:12:05,469 --> 00:12:07,135
Έμαθες για τον
διακανονισμό των Κάβανο;
236
00:12:07,137 --> 00:12:09,738
Χαίρομαι που η οικογένεια
πήρε λίγα χρήματα.
237
00:12:09,740 --> 00:12:12,375
Θα προτιμούσαν την αλήθεια.
238
00:12:13,777 --> 00:12:15,744
Έμαθα και για την
κυρία ΝτιΛορέντις.
239
00:12:15,746 --> 00:12:17,078
Ναι.
240
00:12:17,080 --> 00:12:18,980
Δεν νομίζω ότι ήταν σύμπτωση
241
00:12:18,982 --> 00:12:21,916
που η Μπέθανι Γιανγκ βρέθηκε
νεκρή στην αυλή της.
242
00:12:21,918 --> 00:12:25,720
- Εσύ;
- Ίσως όχι.
243
00:12:25,722 --> 00:12:27,989
Ήξερες καλά την Μπέθανι;
244
00:12:27,991 --> 00:12:30,725
Αν την ήξερα, δεν μπορώ
να το συζητήσω.
245
00:12:30,727 --> 00:12:33,761
Σωστά. Εντάξει.
246
00:12:33,763 --> 00:12:36,164
Μήπως θες να πάμε
για καφέ αργότερα;
247
00:12:36,166 --> 00:12:38,999
Δεν μπορώ να μιλήσω
για την Μπέθανι ή άλλον ασθενή
248
00:12:39,001 --> 00:12:45,138
ούτε στους μπάτσους, ούτε στους
δημοσιογράφους, ούτε σε 'σένα.
249
00:12:45,140 --> 00:12:47,742
Κοίτα, ξέρω ότι
έχεις κάποιους κανόνες
250
00:12:47,744 --> 00:12:50,511
που πρέπει να ακολουθείς
και καταλαβαίνω,
251
00:12:50,513 --> 00:12:52,580
αλλά κάποιον κοντινό μου
252
00:12:52,582 --> 00:12:54,147
μπορεί να τον έχουν
παγιδεύσει για φόνο.
253
00:12:54,149 --> 00:12:57,084
Έτσι, αν μπορούσες
να μου πεις οτιδήποτε
254
00:12:57,086 --> 00:13:00,087
όπως αν κάποιος απ' το Ρόουζγουντ
την επισκέφτηκε ποτέ ή κάτι
255
00:13:00,089 --> 00:13:01,654
θα ήταν μεγάλη βοήθεια.
256
00:13:01,656 --> 00:13:03,090
Μακάρι να μπορούσα.
257
00:13:03,092 --> 00:13:08,628
Έντι, έχεις τηλέφωνο.
258
00:13:08,630 --> 00:13:11,231
- Χάρηκα που σε είδα, Σπένσερ.
- Ναι.
259
00:13:20,675 --> 00:13:22,509
Δεν έπρεπε να 'χω επιστρέψει.
260
00:13:22,511 --> 00:13:23,777
Κοίτα, καταλαβαίνω
ότι φοβάσαι, Άλι.
261
00:13:23,779 --> 00:13:26,212
Όλες φοβόμαστε.
Γι' αυτό θα μείνεις μαζί μου.
262
00:13:26,214 --> 00:13:28,113
Δεν μπορείς να με νταντεύεις
για πάντα, Χάννα.
263
00:13:28,783 --> 00:13:31,254
Περίμενε. Μην ανοίγεις.
264
00:13:34,956 --> 00:13:38,862
- Ο Τράβις είναι.
- Θα είμαι στην κουζίνα.
265
00:13:45,733 --> 00:13:48,734
- Τι ωραία έκπληξη.
- Είναι;
266
00:13:48,736 --> 00:13:52,073
Επειδή είχαμε κανονίσει
να πάμε στο Γκριλ στις 7.
267
00:13:55,075 --> 00:13:56,975
Ξέρω ότι δεν ήσουν μεθυσμένη
όταν το κανονίσαμε.
268
00:13:56,977 --> 00:13:58,977
Κοίτα, συγγνώμη.
269
00:13:58,979 --> 00:14:03,081
Με όλα αυτά που γίνονται,
το ξέχασα.
270
00:14:03,083 --> 00:14:05,683
Τράβις, θα ερχόμουν αλλά
η Άλι είναι εδώ
271
00:14:05,685 --> 00:14:07,919
και δεν θέλω να την αφήσω
μόνη τώρα.
272
00:14:07,921 --> 00:14:11,089
Περνάει δύσκολα.
Είδα το βίντεο της Μόνα.
273
00:14:11,091 --> 00:14:13,091
Φαίνεται ότι η Άλι
τα έκανε δύσκολα.
274
00:14:13,093 --> 00:14:14,759
Μην πιστεύεις όσα βλέπεις.
275
00:14:14,761 --> 00:14:16,727
Και για το πάρτι του Λούκας...
276
00:14:16,729 --> 00:14:20,765
ελπίζω να μην έκανα κάτι
πολύ ντροπιαστικό.
277
00:14:20,767 --> 00:14:22,834
Απλά όλο το βράδυ προσπαθούσες
να πάρεις κάποιον τηλέφωνο.
278
00:14:22,836 --> 00:14:26,806
Προσπαθούσα;
Δεν το θυμάμαι αυτό.
279
00:14:28,708 --> 00:14:30,174
Αλλά δεν θυμάμαι και τίποτα
280
00:14:30,176 --> 00:14:35,012
απ' όταν άρχισε να γυρίζει
το δωμάτιο.
281
00:14:35,014 --> 00:14:36,780
Νόμιζα ότι ήθελες
να είσαι κάπου αλλού.
282
00:14:36,782 --> 00:14:38,983
Ναι, στο κρεβάτι με πάγο.
283
00:14:40,185 --> 00:14:44,693
- Οπότε είμαστε εντάξει;
- Ναι. Τέλεια.
284
00:14:49,195 --> 00:14:54,130
- Θα σε πάρω όταν φύγει η Άλι.
- Εντάξει.
285
00:14:54,132 --> 00:14:56,232
Τα λέμε αργότερα.
286
00:15:09,947 --> 00:15:10,980
Άλι;
287
00:15:10,982 --> 00:15:15,718
Δεν ξέρω.
Απλά πήγαινε εκεί, εντάξει;
288
00:15:15,720 --> 00:15:20,123
Ναι, εντάξει.
Ναι. Τα λέμε εκεί.
289
00:15:20,125 --> 00:15:23,959
- Με ποιον μιλάς;
- Δεν έχει σημασία.
290
00:15:23,961 --> 00:15:26,896
Ακούστηκε σαν να κάνεις
σχέδια να πας κάπου.
291
00:15:26,898 --> 00:15:31,534
Έκανες; Άλισον;
292
00:15:31,536 --> 00:15:32,735
Δεν μπορώ να ζω
σε έναν κόσμο
293
00:15:32,737 --> 00:15:34,837
που τινάζομαι κάθε φορά
που χτυπάει το κουδούνι.
294
00:15:34,839 --> 00:15:36,739
Και; Απλά θα το σκάσεις;
295
00:15:36,741 --> 00:15:40,942
Σε παρακαλώ μην το πεις στα κορίτσια
ή προσπαθήσεις να με σταματήσεις.
296
00:15:40,944 --> 00:15:44,746
Τι θα κάνεις;
Θα πεις ότι σε απήγαγαν πάλι;
297
00:15:44,748 --> 00:15:48,850
Πιστεύεις ότι θέλω να ζω έτσι;
Επειδή δεν θέλω.
298
00:15:48,852 --> 00:15:51,119
Θα ήθελα να μείνω, Χάννα,
αλλά δεν μπορώ.
299
00:15:51,121 --> 00:15:54,989
Όχι όσο αυτός ο ψυχοπαθής
είναι ακόμη εκεί έξω.
300
00:15:54,991 --> 00:15:56,758
Και μην ανησυχείς,
αφού θα 'χω φύγει...
301
00:15:56,760 --> 00:16:02,864
μπορείς να επιστρέψεις
στο μπερδεμένο ερωτικό σου τρίγωνο.
302
00:16:02,866 --> 00:16:04,537
Άλι, περίμενε.
303
00:16:08,939 --> 00:16:12,675
- Πήρα την απόφαση μου, Χάννα.
- Κι εγώ.
304
00:16:14,177 --> 00:16:16,345
Θα σε βοηθήσω.
305
00:16:17,947 --> 00:16:25,819
- Τίποτα και σ' αυτόν τον σωρό.
- Εντάξει.
306
00:16:25,821 --> 00:16:29,289
Ήταν διασκεδαστική μέρα.
307
00:16:29,291 --> 00:16:31,959
Κοίτα, Έζρα, αυτό
που έγινε τις προάλλες...
308
00:16:31,961 --> 00:16:34,227
Έμοιαζε σωστό, έτσι;
309
00:16:34,229 --> 00:16:37,200
Δεν σημαίνει ότι τα πράγματα
μπορούν να γίνουν όπως ήταν.
310
00:16:39,902 --> 00:16:41,635
Τι σημαίνει αυτό;
311
00:16:41,637 --> 00:16:47,574
Δεν θα προσποιηθώ ότι δεν μου λείπει
η σχέση μας, επειδή μου λείπει.
312
00:16:47,576 --> 00:16:48,841
Και σ' εμένα.
313
00:16:48,843 --> 00:16:53,213
Ναι,αλλά μετά θυμάμαι
όσα έγιναν
314
00:16:53,215 --> 00:16:55,815
και πώς γνωριστήκαμε,
όλα τα ψέματα που είπες.
315
00:16:55,817 --> 00:16:57,883
Πίστεψε με, μακάρι να μπορούσα
να πάω πίσω και να το αλλάξω.
316
00:16:57,885 --> 00:17:00,287
Αλλά δεν μπορείς.
317
00:17:01,689 --> 00:17:06,225
Και εκείνο το βράδυ,
ήταν λάθος.
318
00:17:15,870 --> 00:17:17,003
Καλησπέρα, κύριε Φιτζ.
319
00:17:17,005 --> 00:17:19,671
Είμαι η υπαστυνόμος Τάνερ,
αστυνομία των ΗΠΑ.
320
00:17:19,673 --> 00:17:21,039
Μπορώ να σας κάνω
κάποιες ερωτήσεις;
321
00:17:21,041 --> 00:17:22,907
Βέβαια, ναι.
322
00:17:22,909 --> 00:17:26,013
Αυτό ήταν έξω
από την πόρτα σας.
323
00:17:28,015 --> 00:17:30,717
Υπέροχα. Ευχαριστώ πολύ.
324
00:17:31,619 --> 00:17:37,789
- Μπορώ να περάσω;
- Σίγουρα. Φυσικά.
325
00:17:37,791 --> 00:17:39,896
Περάστε.
326
00:17:54,366 --> 00:17:57,201
- Μετακομίζετε;
- Όχι.
327
00:17:57,203 --> 00:17:59,803
Απλά πετάω παλιά
σχολικά αρχεία.
328
00:17:59,805 --> 00:18:01,872
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω,
Υπαστυνόμε;
329
00:18:01,874 --> 00:18:05,543
Κάποιες ερωτήσεις απλά
για τη Σάνα Φρινγκ.
330
00:18:05,545 --> 00:18:07,711
Νόμιζα ότι οι ντετέκτιβ
της Νέας Υόρκης
331
00:18:07,713 --> 00:18:08,812
χειρίζονταν την υπόθεση.
332
00:18:08,814 --> 00:18:10,013
Την χειρίζονται.
333
00:18:10,015 --> 00:18:12,549
Αλλά η Σάνα ήταν πρώην
κάτοικος του Ρόουζγουντ,
334
00:18:12,551 --> 00:18:15,385
οπότε τους βοηθάμε να μαζέψουν
περισσότερες πληροφορίες.
335
00:18:15,387 --> 00:18:17,988
Ναι, καταλαβαίνω, καταλαβαίνω.
336
00:18:17,990 --> 00:18:22,092
- Ξέρατε τη Σάνα καλά;
- Όχι.
337
00:18:22,094 --> 00:18:23,994
Δεν ήταν ποτέ μαθήτρια μου.
338
00:18:23,996 --> 00:18:25,862
Της αναφέρατε ποτέ ότι
339
00:18:25,864 --> 00:18:27,530
η μητέρα σας είχε θέατρο
τη Νέα Υόρκη;
340
00:18:27,532 --> 00:18:30,066
Όχι, δεν το ανέφερα σε κανέναν
από τους μαθητές μου.
341
00:18:30,068 --> 00:18:34,003
Οπότε είναι απλά σύμπτωση
που το πτώμα βρέθηκε εκεί;
342
00:18:34,005 --> 00:18:38,007
Συγκλονίστηκα κι εγώ
και η οικογένεια μου.
343
00:18:38,009 --> 00:18:42,044
Σας πυροβόλησαν τη νύχτα
προτού σκοτώσουν τη Σάνα.
344
00:18:42,046 --> 00:18:43,512
Σωστά.
345
00:18:43,514 --> 00:18:45,614
Όταν βρήκαμε τη Σάνα,
346
00:18:45,616 --> 00:18:50,753
είχε ίχνη πυρίτιδας
στο φούτερ της.
347
00:18:54,525 --> 00:18:55,891
Συγγνώμη,
ποια ήταν η ερώτηση;
348
00:18:55,893 --> 00:18:59,028
Θυμάστε κάτι για τον κακοποιό,
349
00:18:59,030 --> 00:19:01,863
κάτι που θα βοηθούσε
την έρευνα;
350
00:19:01,865 --> 00:19:05,867
Τίποτα απ' όσα έχω ήδη πει.
351
00:19:05,869 --> 00:19:08,103
Λοιπόν, τελειώσαμε
για την ώρα.
352
00:19:08,105 --> 00:19:11,707
- Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
- Ναι, φυσικά.
353
00:19:11,709 --> 00:19:16,077
Ενημερώστε με αν μπορώ να
βοηθήσω περαιτέρω, Υπαστυνόμε.
354
00:19:16,079 --> 00:19:24,079
Φυσικά και θα το κάνω.
355
00:19:45,907 --> 00:19:47,675
Πρέπει να μου πεις
τα ονόματα, Πέιτζ.
356
00:19:47,677 --> 00:19:49,609
Αυτών που συνωμοτούν
με τη Μόνα.
357
00:19:49,611 --> 00:19:50,944
Δεν μπορώ να σου πω,
358
00:19:50,946 --> 00:19:53,747
ειδικά μετά από τον τρόπο
που της φέρθηκε η Άλισον.
359
00:19:53,749 --> 00:19:55,482
Η Μόνα άλλαξε το βίντεο, Πέιτζ.
360
00:19:55,484 --> 00:19:57,785
Ακόμα κι αν το έκανε, η Μόνα δεν την
ανάγκασε να πει αυτά τα πράγματα.
361
00:19:57,787 --> 00:20:00,954
Η Άλισον δεν μετανιώνει
για το πώς φέρθηκε.
362
00:20:00,956 --> 00:20:04,228
Είναι το ίδιο εκμεταλλεύτρια
που ήταν πάντα.
363
00:20:08,630 --> 00:20:09,829
Όποιος ανατίναξε το
σπίτι των Κάβανο
364
00:20:09,831 --> 00:20:11,798
δεν την απειλεί πλέον.
365
00:20:11,800 --> 00:20:13,466
Νόμισα πως ήταν
διαρροή υγραερίου.
366
00:20:13,468 --> 00:20:15,769
Κάποιος προκάλεσε
αυτήν τη διαρροή.
367
00:20:15,771 --> 00:20:18,805
- Και νομίζεις πως είναι η Μόνα;
- Είναι πιθανόν.
368
00:20:18,807 --> 00:20:21,974
Με λίγη βοήθεια από
τους φίλους της.
369
00:20:21,976 --> 00:20:23,943
Γιατί η Μόνα να ανατινάξει
το σπίτι των Κάβανο;
370
00:20:23,945 --> 00:20:27,114
Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε.
371
00:20:28,016 --> 00:20:30,817
Κοίτα, ξέρω πώς νιώθεις
για την Άλισον.
372
00:20:30,819 --> 00:20:32,885
Αλλά μπορείς να ζήσεις,
αν κάτι της συμβεί
373
00:20:32,887 --> 00:20:34,991
ξέροντας ότι θα μπορούσες
να το σταματήσεις;
374
00:20:39,493 --> 00:20:40,693
Αυτό που έκανε ο
πατέρας σου είναι
375
00:20:40,695 --> 00:20:42,861
να αντικαθιστά το ένα γελοίο
ψέμα μ' ένα άλλο.
376
00:20:42,863 --> 00:20:44,963
'Ισως αλλάξεις γνώμη
αν απλά του μιλήσεις.
377
00:20:44,965 --> 00:20:46,799
Δεν θέλω ούτε να
τον κοιτάξω καν.
378
00:20:46,801 --> 00:20:48,166
Πρέπει να το κάνεις.
379
00:20:48,168 --> 00:20:52,872
Τουλάχιστον αξίζει να μάθει
ότι τον εγκαταλείπεις.
380
00:20:53,574 --> 00:20:56,777
Εκτός αν περιμένεις να
μεταφέρω εγώ τα νέα.
381
00:21:01,915 --> 00:21:05,483
Υπέροχα.
Ήρθε ο πατέρας σου.
382
00:21:05,485 --> 00:21:07,985
Εγώ του ζήτησα να 'ρθει.
383
00:21:19,566 --> 00:21:25,903
Ναι, το κατάλαβα. Εντάξει.
Ευχαριστώ.
384
00:21:25,905 --> 00:21:29,106
Ο Νόελ θα με πάρει απ' τον
σταθμό Πρίνσετον στις 10:00.
385
00:21:29,108 --> 00:21:32,109
- Θα πάρεις τρένο;
- Όχι από 'δω.
386
00:21:32,111 --> 00:21:34,511
Θέλω να με πας στον σταθμό
Νιούτον στις 8:00.
387
00:21:34,513 --> 00:21:37,848
Όχι. Όχι.
Θα σε πάω στο Πρίνσετον.
388
00:21:37,850 --> 00:21:39,950
Κοίτα, θέλω να σιγουρευτώ πως
θα φτάσεις εκεί ασφαλής.
389
00:21:39,952 --> 00:21:44,052
Η μαμά μου είναι έξω με τον Τεντ,
οπότε θα πάρουμε το αμάξι της.
390
00:21:51,530 --> 00:21:53,130
Χάννα, δεν πρέπει να μου
δώσεις τόσα πολλά.
391
00:21:53,131 --> 00:21:54,798
Άλι, δεν μπορείς να φύγεις
απ' το σπίτι σου
392
00:21:54,800 --> 00:21:55,800
με μια τσάντα με ρούχα.
393
00:21:55,801 --> 00:21:59,536
Έχεις δίκιο.
394
00:21:59,538 --> 00:22:03,139
Αλλά θέλω να δω τον μπαμπά μου...
πριν φύγω.
395
00:22:03,141 --> 00:22:05,141
Και πρέπει να πάρω μερικά
πράγματα από το σπίτι μου.
396
00:22:05,143 --> 00:22:07,076
Λοιπόν, θα σε πετάξω
τώρα εκεί
397
00:22:07,078 --> 00:22:09,078
και μετά θα πάω να σου
βρω χρήματα
398
00:22:09,080 --> 00:22:15,919
και απλά πάρε με όταν
είσαι έτοιμη να φύγουμε.
399
00:22:15,921 --> 00:22:18,256
Σ' ευχαριστώ.
400
00:22:20,758 --> 00:22:23,858
Πραγματικά με σώζεις, Χάννα.
401
00:22:28,900 --> 00:22:30,800
Έλα τώρα.
402
00:22:56,191 --> 00:22:58,760
Εντάξει, πρέπει να πάρουμε αυτά
τα κουτιά τώρα από 'δω.
403
00:22:58,762 --> 00:23:00,528
Εντάξει, για μισό λεπτό
εδώ πέρα.
404
00:23:00,530 --> 00:23:03,097
Η Τάνερ πιθανόν να έρχεται
εδώ με ένταλμα έρευνας.
405
00:23:03,099 --> 00:23:05,834
- Δεν έρχεται εδώ.
- Πώς μπορείς και το λες αυτό;
406
00:23:05,836 --> 00:23:07,001
Εννοώ ότι απλά είπε
407
00:23:07,003 --> 00:23:08,836
ότι ξέρει ότι η Σάνα
σε πυροβόλησε.
408
00:23:08,838 --> 00:23:10,838
Τότε γιατί να θέλει
να ψάξει το σπίτι μου;
409
00:23:10,840 --> 00:23:12,706
Γιατί ξέρει πως κρύβεις κάτι,
γι' αυτό το λόγο.
410
00:23:12,708 --> 00:23:13,975
Θέλει κάτι περισσότερο από
411
00:23:13,977 --> 00:23:15,977
μια υποψία για να βγάλει
ένταλμα έρευνας.
412
00:23:15,979 --> 00:23:17,611
Αν έρθει εδώ,
θα βρει αποδείξεις
413
00:23:17,613 --> 00:23:19,046
ότι έλεγες ψέματα για το
πόσο καλά ήξερες τη Σάνα
414
00:23:19,048 --> 00:23:21,048
και ότι η Άλι δεν απήχθη.
415
00:23:21,050 --> 00:23:26,019
Υποθέτω ότι μπορώ να μεταφέρω
αυτά τα πράγματα στην αποθήκη.
416
00:23:26,021 --> 00:23:27,253
Περίμενε, όχι.
417
00:23:27,255 --> 00:23:28,956
Όχι, επειδή είναι καταχωρημένο
στο όνομά σου
418
00:23:28,958 --> 00:23:31,124
θα το ψάξουν κι αυτό.
419
00:23:31,126 --> 00:23:35,195
Εντάξει, ας τα βάλουμε
όλα στη σοφίτα μου
420
00:23:35,197 --> 00:23:36,530
μέχρι να βρούμε
καλύτερο μέρος.
421
00:23:36,532 --> 00:23:37,998
Ο μπαμπάς μου θα είναι
στο Σίρακιους μέχρι την Κυριακή.
422
00:23:38,000 --> 00:23:39,736
Εντάξει. Πολύ καλή ιδέα.
423
00:23:44,138 --> 00:23:50,042
Τι είναι αυτό;
424
00:23:50,044 --> 00:23:51,310
Θεέ μου,
425
00:23:51,312 --> 00:23:54,146
νομίζω πως αυτή υποτίθεται
ότι είναι η κυρία ΝτιΛορέντις.
426
00:23:54,148 --> 00:23:58,985
Γιατί το λες αυτό;
Αυτό είναι το σπίτι της.
427
00:23:58,987 --> 00:24:01,653
Είχε μανία με
τα τριαντάφυλλά της.
428
00:24:01,655 --> 00:24:08,693
Και σίγουρα φορούσε
μαντήλια σαν αυτό.
429
00:24:08,695 --> 00:24:09,761
Μπέθανι.
430
00:24:09,763 --> 00:24:11,196
- Πόσες Μπέθανι ξέρεις;
- Μόνο μία.
431
00:24:11,198 --> 00:24:13,265
Και είναι θαμμένη στην πίσω
αυλή της κυρίας ΝτιΛορέντις.
432
00:24:13,267 --> 00:24:15,700
Έζρα, ποιος θα ήθελε
να το πάρεις αυτό;
433
00:24:15,702 --> 00:24:20,739
- Γιατί;
- Στοιχηματίζω στον «Α».
434
00:24:20,741 --> 00:24:23,264
Ακόμη έχω τις κάμερες ασφαλείας
πάνω απ' τον προθάλαμο.
435
00:24:31,690 --> 00:24:36,193
- Δεν άκουσες που χτυπούσα;
- Όχι. Συγγνώμη.
436
00:24:36,195 --> 00:24:38,395
Η Πέιτζ έδωσε ονόματα.
437
00:24:38,397 --> 00:24:40,630
Ο Λούκας και η Μελίσα
δουλεύουν με την Μόνα.
438
00:24:40,632 --> 00:24:44,034
- Και όλοι ψάχνουν την Άλισον.
- Η Μελίσα;
439
00:24:44,036 --> 00:24:45,635
Θεέ μου. Το είπες
στην Σπένσερ;
440
00:24:45,637 --> 00:24:48,038
Όχι, όχι ακόμη.
Πού είναι η Άλι;
441
00:24:48,040 --> 00:24:50,707
Πήγε σπίτι για βραδινό
με τον πατέρα της.
442
00:24:50,709 --> 00:24:54,544
- Θα πάω να της το πω.
- Όχι!
443
00:24:54,546 --> 00:24:57,514
Γιατί δεν περιμένεις μέχρι
το πρωί να της το πεις;
444
00:24:57,516 --> 00:25:05,516
Είναι πολύ σημαντικό
για να περιμένει.
445
00:25:09,027 --> 00:25:12,161
- Τρένο στις οκτώ;
- Ναι.
446
00:25:12,163 --> 00:25:16,065
Σκεφτόμουν να επισκεφτώ
τη γιαγιά μου.
447
00:25:16,067 --> 00:25:17,500
Λάθος κατεύθυνση, Χάννα.
448
00:25:17,502 --> 00:25:25,502
Το Νιού Τζέρσεϊ δεν είναι
στον δρόμο για την Οκλαχόμα.
449
00:25:29,680 --> 00:25:32,714
- Η Άλι φεύγει.
- Όχι. Δεν φεύγει.
450
00:25:32,716 --> 00:25:35,617
Θα το έκανε αλλά
τη σταμάτησα.
451
00:25:35,619 --> 00:25:41,056
- Δεν σε πιστεύω.
- Έμιλυ, περίμενε.
452
00:25:41,058 --> 00:25:44,059
Εντάξει, καλά. Έχεις δίκιο.
453
00:25:44,061 --> 00:25:46,461
Πώς μπόρεσες να την αφήσεις
να φύγει χωρίς να μας το πεις;
454
00:25:46,463 --> 00:25:47,728
Δεν είναι ασφαλές
εδώ γι' αυτήν.
455
00:25:47,730 --> 00:25:50,532
Λες και θα είναι πιο ασφαλής
εκεί έξω μόνη της;
456
00:25:50,534 --> 00:25:52,200
Είναι αυτό που θέλει.
457
00:25:52,202 --> 00:25:53,568
Είσαι σίγουρη πως αυτός
είναι ο μόνος λόγος
458
00:25:53,570 --> 00:25:54,602
για τον οποίο την βοηθάς;
459
00:25:54,604 --> 00:25:58,272
Τι υποτίθεται πως
σημαίνει αυτό;
460
00:25:58,274 --> 00:26:00,441
Τα μαλλιά σου. Τα ρούχα σου.
461
00:26:00,443 --> 00:26:02,743
Ξέρεις, άλλαξες πολύ
από τότε που γύρισε πίσω.
462
00:26:02,745 --> 00:26:05,446
Ναι. Και τίποτα
δεν άλλαξε για 'σένα;
463
00:26:05,448 --> 00:26:07,715
Σε είδα να της κρατάς
το χέρι χθες το βράδυ.
464
00:26:07,717 --> 00:26:10,551
Τρομοκρατήθηκε.
Αυτή με έπιασε.
465
00:26:10,553 --> 00:26:15,556
Τι έπρεπε να κάνω,
να χτυπήσω το χέρι της;
466
00:26:15,558 --> 00:26:17,600
Μην τολμήσεις
να μ' ακολουθήσεις.
467
00:26:23,765 --> 00:26:25,332
Πάμε, κυρίες μου.
468
00:26:25,334 --> 00:26:33,334
Η προπόνηση ξεκινάει
σ' ένα λεπτό.
469
00:27:02,102 --> 00:27:05,172
Μπαμπά; Πού είσαι;
470
00:27:06,674 --> 00:27:09,675
Όχι, δεν πήρα το μήνυμά σου.
471
00:27:09,677 --> 00:27:13,478
Εντάξει.
Ναι, μην ανησυχείς.
472
00:27:13,480 --> 00:27:18,683
Απλά θα κοιμηθώ
στη Χάννα απόψε.
473
00:27:18,685 --> 00:27:20,687
Κι εγώ σ' αγαπώ.
474
00:27:22,789 --> 00:27:24,389
Γεια σου, μπαμπά.
475
00:29:30,812 --> 00:29:32,212
Μπαμπά;
476
00:29:46,829 --> 00:29:48,229
Όχι!
477
00:30:28,635 --> 00:30:31,147
Θεέ μου. Άλι.
478
00:30:33,641 --> 00:30:35,051
Όλα καλά.
479
00:30:45,037 --> 00:30:46,181
Θα πάρουμε την αστυνομία.
480
00:30:46,583 --> 00:30:47,883
Όχι. Δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό.
481
00:30:47,885 --> 00:30:49,885
Και δεν πρέπει να πάρεις
ούτε τον μπαμπά μου.
482
00:30:49,887 --> 00:30:51,919
Άλι, κάποιος μπήκε
στο σπίτι σου
483
00:30:51,921 --> 00:30:53,255
και σου επιτέθηκε.
484
00:30:53,257 --> 00:30:54,523
Ακριβώς.
485
00:30:54,525 --> 00:30:55,990
Εντάξει, αν μάθει κανείς
ότι συνέβη αυτό,
486
00:30:55,992 --> 00:30:58,026
δεν θα μπορέσω ποτέ
να φύγω από 'δω.
487
00:30:58,028 --> 00:31:00,328
Κοίτα, αν δεν θέλεις να
το μάθει κανείς τότε εντάξει.
488
00:31:00,330 --> 00:31:06,368
Αλλά δεν θα πας πουθενά.
Τουλάχιστον, όχι απόψε.
489
00:31:09,839 --> 00:31:14,481
- Μπορώ να περάσω;
- Βέβαια.
490
00:31:19,783 --> 00:31:21,615
Ο Τόμπυ μου είπε πως
θα σ' έβρισκα εδώ.
491
00:31:21,617 --> 00:31:24,418
- Τι τρέχει;
- Δεν ξέρω.
492
00:31:24,420 --> 00:31:26,720
Απλά ήθελα να σε δω.
493
00:31:34,564 --> 00:31:35,762
Συνέβη τίποτα;
494
00:31:35,764 --> 00:31:38,299
Η Άλι θα έφευγε
απ' την πόλη απόψε
495
00:31:38,301 --> 00:31:42,903
για πάντα κι
εγώ τη βοηθούσα.
496
00:31:42,905 --> 00:31:46,740
Κοίτα, αυτός που σκότωσε τη μαμά
της Άλι είναι ακόμη εκεί έξω.
497
00:31:46,742 --> 00:31:51,144
Την καταλαβαίνω
που θέλει να φύγει.
498
00:31:51,146 --> 00:31:56,416
Κατάλαβα πως δεν τη βοηθούσα
για να την κρατήσω ασφαλή.
499
00:31:56,418 --> 00:31:58,418
Ένα κομμάτι μου
ήθελε να φύγει.
500
00:31:58,420 --> 00:31:59,819
Το καταλαβαίνω.
501
00:31:59,821 --> 00:32:02,589
Ποτέ δεν σου άρεσε αυτή που
ήσουν όταν ήσουν τριγύρω της.
502
00:32:02,591 --> 00:32:04,826
Κι ακόμα δεν μου αρέσει.
503
00:32:06,628 --> 00:32:08,863
Θέλω να φύγει.
504
00:32:10,765 --> 00:32:13,265
Χάννα, ό,τι σου προκάλεσε
μέσα σου
505
00:32:13,267 --> 00:32:16,769
δεν θα εξαφανιστεί,
ακόμη κι αν φύγει.
506
00:32:16,771 --> 00:32:19,772
Ξέρω καλύτερα.
507
00:32:19,774 --> 00:32:20,873
Έφυγα από το Ρέιβενσγουντ
508
00:32:20,875 --> 00:32:22,842
κι ό,τι συνέβη εκεί
είναι ακόμη μέσα μου.
509
00:32:22,844 --> 00:32:24,810
Τι συνέβη;
510
00:32:24,812 --> 00:32:27,279
Και ξέρω πως δεν είναι απλά
511
00:32:27,281 --> 00:32:30,286
το ό,τι δεν ξέρεις
πού είναι η Μιράντα.
512
00:32:34,588 --> 00:32:37,388
Ελπίζω να αποφασίσεις
να μείνεις.
513
00:32:56,541 --> 00:32:57,809
Είδες τίποτα μέχρι τώρα;
514
00:32:57,811 --> 00:33:01,379
Μόνο εσένα, να φτάνεις
στην πόρτα μου.
515
00:33:01,381 --> 00:33:04,181
Δεν το πιστεύω πως ακόμη έχεις
κάμερα στον προθάλαμό σου.
516
00:33:04,183 --> 00:33:08,952
Θα το καταλάβεις αν σκεφτείς
όλο το ερευνητικό υλικό εδώ.
517
00:33:08,954 --> 00:33:10,554
Οπότε όποιος και ν' άφησε
αυτήν την εικόνα
518
00:33:10,556 --> 00:33:12,824
πρέπει να το έκανε αφού έφτασα
αλλά πριν να έρθει η Τάνερ.
519
00:33:12,825 --> 00:33:13,825
Ναι.
520
00:33:15,027 --> 00:33:17,830
Εντάξει, τώρα περιμένουμε.
521
00:33:20,032 --> 00:33:22,833
Ξέρεις, σκεφτόμουν...
522
00:33:22,835 --> 00:33:26,303
ίσως θα 'πρεπε να πεις στην Τάνερ
την αλήθεια για την Σάνα.
523
00:33:26,305 --> 00:33:28,972
Ξέρεις, πως αυτή ήταν
που σε πυροβόλησε.
524
00:33:28,974 --> 00:33:31,141
Πώς σου ήρθε αυτό;
525
00:33:31,143 --> 00:33:32,409
Έζρα, είπες ψέματα
στην αστυνομία.
526
00:33:32,411 --> 00:33:34,411
Μπορεί να μπλέξεις άσχημα.
527
00:33:34,413 --> 00:33:39,215
Αλλά αν πω την αλήθεια τώρα,
θα ξέρουν πως κάλυπτα κάτι.
528
00:33:39,217 --> 00:33:41,150
Θεέ μου, σιχαίνομαι
το ότι σε έμπλεξα.
529
00:33:42,354 --> 00:33:43,720
Δεν το έκανες.
530
00:33:43,722 --> 00:33:46,517
Έμπλεξα μόνος μου όταν
αποφάσισα να γράψω ένα βιβλίο.
531
00:33:51,029 --> 00:33:54,231
- Το είδες αυτό;
- Όχι. Πήγαινε πίσω.
532
00:33:58,937 --> 00:34:01,237
- Ξέρεις ποiος είναι αυτός;
- Ναι, ο Έντι Λαμπ.
533
00:34:01,239 --> 00:34:02,604
Δουλεύει στο Ράντλεϋ και
είναι ένας απ' τους ανθρώπους
534
00:34:02,606 --> 00:34:04,273
που πήρα συνέντευξη
για το βιβλίο.
535
00:34:04,275 --> 00:34:06,008
Ο Έντι Λαμπ;
536
00:34:06,010 --> 00:34:08,010
Σ' αυτόν μιλούσε
η Σπένσερ σήμερα.
537
00:34:08,012 --> 00:34:09,177
Είπε πως δεν
θα της έλεγε τίποτα,
538
00:34:09,179 --> 00:34:10,846
που ήταν ενάντια
στην πολιτική του Ράντλεϋ.
539
00:34:10,848 --> 00:34:12,748
Υποθέτω πως άλλαξε γνώμη.
540
00:34:12,750 --> 00:34:19,054
Εντάξει, γιατί να το αφήσει
για 'σένα κι όχι για τη Σπένσερ;
541
00:34:19,056 --> 00:34:20,389
Δεν ήταν ο «Α».
542
00:34:20,391 --> 00:34:23,058
Όποιος και να ήταν μπορούσε
να με σκοτώσει αλλά δεν το έκανε.
543
00:34:23,060 --> 00:34:26,261
Ποιος θα 'θελε να
σε τρομάξει έτσι;
544
00:34:26,263 --> 00:34:28,230
Ο Λούκας.
545
00:34:28,232 --> 00:34:29,697
- Η αδερφή σου.
- Η Μελίσα;
546
00:34:29,699 --> 00:34:31,266
Είναι μέρος της
συμμορίας της Μόνα.
547
00:34:31,268 --> 00:34:33,468
Κοίτα, δεν ξέρουμε
ποιος ήταν. Εντάξει;
548
00:34:33,470 --> 00:34:36,271
Ήταν πολύ σκοτεινά
για να δούμε κάτι.
549
00:34:36,273 --> 00:34:38,473
Θεέ μου.
550
00:34:38,475 --> 00:34:40,475
Πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό;
551
00:34:40,477 --> 00:34:43,143
Συνέβη επειδή ήταν μόνη της.
Η Χάννα δεν ήταν μαζί της.
552
00:34:43,145 --> 00:34:44,645
- Πού είναι η Χάννα;
- Δεν της τηλεφώνησα.
553
00:34:44,647 --> 00:34:47,248
Θα βοηθούσε την Άλι
να φύγει απ' την πόλη απόψε.
554
00:34:47,250 --> 00:34:48,816
- Τι πράγμα;
- Τι πράγμα;
555
00:34:48,818 --> 00:34:49,984
Μην τα παίρνετε μαζί της.
556
00:34:49,986 --> 00:34:52,253
Αυτό που συνέβη αποδεικνύει
περισσότερο πως πρέπει να φύγω.
557
00:34:52,255 --> 00:34:54,455
Δεν είμαστε πιο κοντά
στο να βρούμε ποιος είναι ο «Α».
558
00:34:54,457 --> 00:34:57,758
Αυτό μάλλον δεν είναι αλήθεια.
559
00:34:58,660 --> 00:35:00,327
Ο Έντι Λαμπ το
έδωσε στον Έζρα.
560
00:35:00,329 --> 00:35:02,029
Ο Έντι; Για περίμενε,
από το Ράντλεϋ;
561
00:35:02,030 --> 00:35:03,064
Ναι.
562
00:35:04,166 --> 00:35:05,565
Και τι υποτίθεται πως είναι;
563
00:35:05,567 --> 00:35:07,968
Είναι ένα σχέδιο
της μητέρας μου.
564
00:35:07,970 --> 00:35:10,637
Νομίζουμε πως η Μπέθανι
το σχεδίασε όσο ήταν εκεί.
565
00:35:10,639 --> 00:35:12,339
Οπότε όντως γνωριζόντουσαν.
566
00:35:12,341 --> 00:35:15,776
Δεν φαίνεται πως η Μπέθανι
συμπαθούσε τη μαμά σου και πολύ.
567
00:35:15,778 --> 00:35:18,945
Αλήθεια; Και τι το πρόδωσε;
Ο δαίμονας ή η λόγχη;
568
00:35:18,947 --> 00:35:20,313
- Τι είπε ο Έντι;
- Δεν είπε.
569
00:35:20,315 --> 00:35:22,949
Το άφησε ανώνυμα.
570
00:35:22,951 --> 00:35:24,751
Ο Έζρα έχει ακόμη κάμερα
στον προθάλαμό του
571
00:35:24,753 --> 00:35:25,919
και το είδαμε στο βίντεο.
572
00:35:25,921 --> 00:35:27,086
Δεν το καταλαβαίνω.
573
00:35:27,088 --> 00:35:28,922
Γιατί να το άφηνε αυτό
ο Έντι για τον Έζρα;
574
00:35:28,924 --> 00:35:30,189
Ο Έντι θέλει να μάθει ο Έζρα
575
00:35:30,191 --> 00:35:33,626
πως υπάρχει κάτι που πρέπει
να ψάξει στο Ράντλεϋ.
576
00:35:33,628 --> 00:35:35,028
Μια από 'μας
πρέπει να πάει εκεί.
577
00:35:35,030 --> 00:35:38,164
Ψηφίζω την Σπένσερ.
Τι πράγμα;
578
00:35:38,166 --> 00:35:40,833
- Εσύ ξέρεις το μέρος καλύτερα.
- Δεν μπορώ να πάω πάλι εκεί.
579
00:35:40,835 --> 00:35:42,302
Μου είχαν κάνει εισαγωγή.
580
00:35:42,304 --> 00:35:46,272
Και ο μπαμπάς της βοήθησε τον
Τόμπυ να κερδίσει την αγωγή.
581
00:35:46,274 --> 00:35:49,112
Νομίζω πως έχω έναν
τρόπο για να μπούμε.
582
00:35:52,814 --> 00:35:57,049
«Βλέπεις πόσο εύκολο
μου είναι να σε σκοτώσω;
583
00:35:57,051 --> 00:36:01,186
Αν αφήσεις το Ρόουζγουντ,
θα το κάνω.», «Α».
584
00:36:01,188 --> 00:36:02,488
Δεν το καταλαβαίνω.
585
00:36:02,490 --> 00:36:05,523
Για δυο χρόνια, ο «Α» σε κυνηγούσε
σαν αγριόγατα και τώρα....
586
00:36:05,525 --> 00:36:07,525
Ο «Α» σε θέλει ζωντανή
και στην πόλη.
587
00:36:07,527 --> 00:36:08,527
Αλλά γιατί;
588
00:36:08,528 --> 00:36:10,107
Τι είναι χειρότερο
απ' τον θάνατο;
589
00:36:19,316 --> 00:36:21,093
Ποτέ δεν σ' ευχαρίστησα
γι' αυτό που έκανες απόψε.
590
00:36:22,794 --> 00:36:24,995
Δεν έκανα τίποτα.
591
00:36:24,997 --> 00:36:28,164
Διακινδύνευσες τη
ζωή σου για 'μένα, Εμ.
592
00:36:28,166 --> 00:36:29,232
Οι περισσότεροι βλέπουν
τον κίνδυνο
593
00:36:29,234 --> 00:36:30,600
και τρέχουν προς την
αντίθετη κατεύθυνση
594
00:36:30,602 --> 00:36:33,970
όσο πιο γρήγορα μπορούν.
595
00:36:33,972 --> 00:36:38,145
Πήγε αργά.
Θες να σε πάω σπίτι;
596
00:36:42,347 --> 00:36:45,814
Δεν θέλω να είμαι
μόνη απόψε.
597
00:36:45,816 --> 00:36:48,319
Μπορώ να μείνω εδώ;
598
00:36:50,021 --> 00:36:53,322
Απλά θα κοιμηθούμε.
Το υπόσχομαι.
599
00:36:53,324 --> 00:36:56,124
Ναι, ναι, φυσικά.
600
00:37:37,800 --> 00:37:39,366
Γεια.
601
00:37:39,368 --> 00:37:45,006
- Σου πήρα κέικ μπανάνας.
- Σ' ευχαριστώ.
602
00:37:45,008 --> 00:37:47,341
- Θα 'ρθει ο Τόμπυ;
- Όχι.
603
00:37:47,343 --> 00:37:49,310
Ήθελε να περάσω απ' το σπίτι
604
00:37:49,312 --> 00:37:51,178
να δω αν επιβίωσε τίποτα
από τη φωτιά.
605
00:37:51,180 --> 00:37:53,347
Η καημένη η οικογένεια.
606
00:37:53,349 --> 00:37:54,515
Αν μπορώ να κάνω
κάτι γι' αυτούς,
607
00:37:54,517 --> 00:37:55,649
πες το μου, σε παρακαλώ.
608
00:37:55,651 --> 00:37:56,651
Ναι.
609
00:37:59,988 --> 00:38:02,523
Γεια.
610
00:38:02,525 --> 00:38:05,527
Είμαι με τη Σπένσερ
στην μπυραρία.
611
00:38:06,829 --> 00:38:08,494
Θα είμαι εκεί
κατά το μεσημέρι.
612
00:38:08,496 --> 00:38:09,695
Πρέπει να πάρω
τα πράγματά μας
613
00:38:09,696 --> 00:38:11,731
και να πληρώσω
το ξενοδοχείο πρώτα.
614
00:38:11,734 --> 00:38:13,407
Εντάξει. Αντίο.
615
00:38:16,171 --> 00:38:19,606
- Ο μπαμπάς είναι;
- Ήταν.
616
00:38:19,608 --> 00:38:20,873
Θα μετακομίσουμε
πίσω στο σπίτι;
617
00:38:20,875 --> 00:38:24,777
Ναι.
618
00:38:24,779 --> 00:38:28,114
Αλλά ο μπαμπάς σας θα φύγει.
619
00:38:28,116 --> 00:38:31,384
Αποφασίσαμε ότι είναι
το καλύτερο για όλους.
620
00:38:31,386 --> 00:38:34,055
Μαζί το αποφασίσατε αυτό;
621
00:38:35,657 --> 00:38:36,856
Δεν το καταλαβαίνω πάντως.
622
00:38:36,858 --> 00:38:38,624
Νόμιζα ότι είπες πως
όλα πήγαιναν καλά,
623
00:38:38,626 --> 00:38:40,592
πως τον πίστευες
ότι έλεγε την αλήθεια.
624
00:38:40,594 --> 00:38:43,462
- Τον πιστεύω.
- Οπότε;
625
00:38:43,464 --> 00:38:45,631
Γλυκιά μου, δεν αφήνω
τον μπαμπά σου για ένα ψέμα.
626
00:38:45,633 --> 00:38:49,802
Αλλά για πολλά χρόνια
μέσα στο ψέμα.
627
00:38:49,804 --> 00:38:51,570
Νόμιζα ότι ήσασταν
χαρούμενοι.
628
00:38:51,572 --> 00:38:54,539
Ήμασταν.
Για ένα διάστημα.
629
00:38:54,541 --> 00:38:55,974
Μαμά, δεν μπορείς,
σε παρακαλώ,
630
00:38:55,976 --> 00:38:58,042
να του δώσεις μία
ακόμα ευκαιρία;
631
00:38:58,044 --> 00:39:00,211
Όχι, γλυκιά μου.
632
00:39:00,213 --> 00:39:07,218
Ήδη το έκανα.
Πολλές φορές.
633
00:39:20,233 --> 00:39:23,567
- Γεια.
- Γεια.
634
00:39:23,569 --> 00:39:25,603
Τι θα κάνεις αργότερα
για μεσημεριανό;
635
00:39:25,605 --> 00:39:28,607
Θες να φας μαζί μου;
Κερνάω εγώ.
636
00:39:28,608 --> 00:39:31,942
Δεν μπορώ. Έχω
να κάνω διάφορα.
637
00:39:31,944 --> 00:39:34,512
Κοίτα, συγγνώμη που δεν σου
τηλεφώνησα χθες το βράδυ.
638
00:39:34,514 --> 00:39:36,280
Απλά... πολλά...
639
00:39:36,282 --> 00:39:39,950
Συνέβαιναν.
Σωστά;
640
00:39:39,952 --> 00:39:41,919
Ναι.
641
00:39:41,921 --> 00:39:44,587
- Εννοώ, με την Άλι πίσω...
- Τον Κέιλεμπ.
642
00:39:44,589 --> 00:39:46,756
Όταν τον είδα σήμερα
το πρωί στο εστιατόριο
643
00:39:46,758 --> 00:39:50,760
θεώρησα ότι γι' αυτό ήσουν
τόσο αφηρημένη.
644
00:39:50,762 --> 00:39:52,362
Δεν είναι μόνο
αυτός ο λόγος.
645
00:39:52,364 --> 00:39:54,965
Θα σε απαλλάξω, λοιπόν,
από μία ανησυχία.
646
00:39:54,967 --> 00:39:56,466
Τράβις, περίμενε.
647
00:39:56,468 --> 00:40:01,771
Δεν μπορώ να το συνεχίσω
αυτό αν είσαι μόνο στα μισά.
648
00:40:01,773 --> 00:40:09,773
Μου αρέσεις πολύ
για να το αντέξω.
649
00:40:13,184 --> 00:40:15,385
Έχεις μια υπέροχη
σχολική πορεία
650
00:40:15,387 --> 00:40:17,720
και ψάχνουμε για εθελοντές.
651
00:40:17,722 --> 00:40:20,890
Αλλά, να ξέρεις, οι ασθενείς μας
μπορεί να είναι προκλητικοί,
652
00:40:20,892 --> 00:40:23,159
ακόμη και επιθετικοί
μερικές φορές.
653
00:40:23,161 --> 00:40:24,526
Είσαι σίγουρη ότι
θα σε βολέψει
654
00:40:24,528 --> 00:40:27,063
να δουλεύεις σ' ένα
τέτοιο περιβάλλον;
655
00:40:27,065 --> 00:40:28,765
Με βολεύει.
656
00:40:36,374 --> 00:40:38,674
Ευχαριστώ που
πέρασες από 'δω.
657
00:40:45,416 --> 00:40:51,552
- Τι κάνει αυτή εδώ;
- Δεν ξέρω.
658
00:40:51,554 --> 00:40:52,554
Γεια.
659
00:40:52,555 --> 00:40:53,755
Καλημέρα, κορίτσια.
660
00:40:53,757 --> 00:40:56,358
- Είναι ο μπαμπάς σου σπίτι;
- Μόλις έφυγε.
661
00:40:56,360 --> 00:40:58,159
Έφυγε για τη δουλειά
πριν ένα λεπτό.
662
00:40:59,263 --> 00:41:02,497
- Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
- Βασικά, μπορείς.
663
00:41:02,499 --> 00:41:04,933
Θα ήθελα να έρθεις
στο τμήμα αργότερα
664
00:41:04,935 --> 00:41:07,167
με τον μπαμπά σου για να
απαντήσετε σε μερικές ερωτήσεις.
665
00:41:07,169 --> 00:41:09,003
Σχετικά με τι;
666
00:41:09,005 --> 00:41:15,342
Την παιδική σου φίλη,
τη Σάνα Φρινγκ.
667
00:41:15,344 --> 00:41:17,344
Ακόμη δεν μπορώ
να πιστέψω ότι πέθανε.
668
00:41:17,346 --> 00:41:20,047
Ναι. Είναι τόσο λυπηρό.
669
00:41:20,049 --> 00:41:23,350
Μια τόσο μεγάλη τραγωδία
για μια τόσο μικρή πόλη.
670
00:41:23,352 --> 00:41:25,019
Αν υπάρχει κάτι
για να σε βοηθήσω...
671
00:41:25,021 --> 00:41:27,687
Λοιπόν, ελπίζαμε να μας πεις
672
00:41:27,689 --> 00:41:29,390
πού ήσουν τη νύχτα
που πέθανε.
673
00:41:29,392 --> 00:41:30,958
Το είπα ήδη.
674
00:41:30,960 --> 00:41:33,394
Ήμουν στη Φιλαδέλφεια
με τα κορίτσια.
675
00:41:33,396 --> 00:41:39,265
Πού συγκεκριμένα
στη Φιλαδέλφεια;
676
00:41:39,267 --> 00:41:44,805
Ξέρεις, τέτοια πράγματα...
677
00:41:44,807 --> 00:41:52,807
Πες στον μπαμπά σου
να μου τηλεφωνήσει.
678
00:42:06,627 --> 00:42:08,995
«Ώρα να τραγουδήσει
το πουλί στο κλουβί.»
679
00:42:09,938 --> 00:42:10,945
«Α»
680
00:42:20,327 --> 00:42:23,030
Τα θερμά μου συλλυπητήρια.
«Α»
681
00:42:32,088 --> 00:42:34,216
Οι γονείς της Μπέθανι Γιανκ.
682
00:42:45,663 --> 00:42:47,663
Απόδοση διαλόγων:
akatastatos, amfoivio,
683
00:42:47,687 --> 00:42:49,687
karmaxarma, voudakos,
vrou, Xen1a [Unique Team]
684
00:42:49,711 --> 00:42:51,711
Επιμέλεια: voudakos [Unique Team]