﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:04,487
♪ Στις μέρες μας φαίνεται
πως ότι κι αν δεις ♪

2
00:00:04,754 --> 00:00:07,844
♪είναι βία στις ταινίες
και σεξ στην TV ♪

3
00:00:08,124 --> 00:00:11,460
♪ Μα που είναι όμως αυτες οι
 παλιές καλές μας αξίες... ♪

4
00:00:11,759 --> 00:00:14,463
♪ ...που κάποτε βασιζόμασταν; ♪

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,960
♪ Ευτυχώς υπάρχει
ένας οικογενειάρχης ♪

6
00:00:18,160 --> 00:00:21,356
♪Ευτυχώς υπάρχει ένας άνθρωπος
που με αισιοδοξία θα κάνει ♪

7
00:00:21,487 --> 00:00:22,838
♪ όλα όσα μας φέρνουν... ♪

8
00:00:23,039 --> 00:00:24,456
♪Το γέλιο και το δάκρυ  ♪

9
00:00:24,452 --> 00:00:26,551
♪ Είναι... ο...
Οικο... γενειά... ρχης! ♪

10
00:00:26,571 --> 00:00:30,064
<font color=#00FF00>♪ Family Guy 13x01 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Simpsons Guy</font>
Original Air Date on September 12, 2014

11
00:00:30,086 --> 00:00:34,894
*** Μετάφραση και διόρθωση συγχρονισμού:*** 
***by kako_paidi®, xouanita***

12
00:00:35,032 --> 00:00:37,060
Και τώρα επιστρέφουμε
στο<i> Όλοι στην Οικογένεια</i>

13
00:00:37,066 --> 00:00:39,683
και<i> Μοντέρνα Οικογένεια</i>
διασταυρωμένο επεισόδιο.

14
00:00:39,768 --> 00:00:41,062
Γεια σας,
κύριε Μπάνκερ.

15
00:00:41,093 --> 00:00:42,219
Φέραμε λίγα χούμους.

16
00:00:42,318 --> 00:00:45,603
Ω ναι το ήξερα απ'την πρώτη
στιγμή πως αυτοί ήταν ανώμαλοι

17
00:00:46,058 --> 00:00:50,093
Ναι! Ένα διασταυρωμένο επισόδειο
πάντα έχει τα καλύτερα από κάθε σόου!

18
00:00:50,108 --> 00:00:52,263
Σίγουρα δεν είναι μια
κίνηση απελπισίας.

19
00:00:52,384 --> 00:00:54,365
Οι προτεραιότητες είναι
πάντα δημιουργικές,

20
00:00:54,400 --> 00:00:55,899
και δεν καθοδηγούνται
από διαφημιστικούς σκοπούς ή ...

21
00:00:55,935 --> 00:00:57,368
Φτάνει, αρκετά.

22
00:00:57,403 --> 00:00:59,336
-Ω Θεέ μου!
-Τί είναι Πήτερ;

23
00:00:59,372 --> 00:01:01,772
Κοίτα αυτό, ο Ντένις ο τρομερός
απλά φτυαρίζει χιόνι.

24
00:01:01,807 --> 00:01:03,374
Έγινε χρήσιμος.

25
00:01:03,409 --> 00:01:05,242
ίσως πρέπει να τον
ονομάσουνε απλά Ντένις πλέον

26
00:01:05,278 --> 00:01:06,844
Δεν είναι Τρομερός.

27
00:01:06,879 --> 00:01:08,712
Δεν γίνεται κάθε γελιογραφία
να είναι ξεκαρδιστική.

28
00:01:08,748 --> 00:01:11,181
Ξέρεις κάτι; Θα μπορούσα να τα καταφέρω
καλύτερα από αυτούς τους βλάκες

29
00:01:11,217 --> 00:01:13,450
Θα μπορούσα να πάω στην εφημερίδα
και να πουλήσω ένα δικό μου.

30
00:01:13,486 --> 00:01:15,686
Πήτερ φαίνεται πως
υποτιμάς την δυσκολία....

31
00:01:15,688 --> 00:01:17,254
του να φτιάχνεις μια γελιογραφία

32
00:01:17,290 --> 00:01:19,823
Ως κάποιος που περιστασιακά συναντιέται
με την μούσα της δημιουργικότητας,

33
00:01:19,859 --> 00:01:23,093
Μπορώ να σου εγγυηθώ για το ανελέητο
πρόσωπο ενός λευκού χαρτιού.

34
00:01:23,129 --> 00:01:25,629
Στην πραγματικότητα νομίζω πως
ήταν ο Γουίλιαμ Φάουκνερ που είπε...

35
00:01:25,665 --> 00:01:27,898
Επέστρεψα. Εκδόθηκα. Δείτε το.

36
00:01:27,923 --> 00:01:30,923
ΕΙΣΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΑΠΟΨΕ;

37
00:01:31,370 --> 00:01:33,000
Ονόμασα το κόμικ μου
"Έλεος Πήτερ"

38
00:01:33,010 --> 00:01:34,506
γιατί θα επικεντρώνεται
σε πράγματα

39
00:01:34,517 --> 00:01:37,841
που θα κάνουν το κεφάλι σου να εκραγεί
και θα σε κάνουν να λες "Έλεος Πήτερ"

40
00:01:37,877 --> 00:01:39,343
Αυτό εδώ είναι για αύριο.

41
00:01:39,556 --> 00:01:43,356
-ΤΙ ΚΑΝΕΙ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΟΥ;
-ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΑ ΕΙΝΑΙ ΦΥΤΟ.

42
00:01:43,382 --> 00:01:44,581
Αυτά είναι
καλά,Πήτερ.

43
00:01:44,617 --> 00:01:46,517
Μου αρέσει το πως παίρνεις
χιλιοειπωμένα παλιά ρητά...

44
00:01:46,552 --> 00:01:48,585
και τα εμφανίζεις με μια
ειρωνική προσέγγιση.

45
00:01:48,621 --> 00:01:50,454
Ναι και επιπλέον,
είναι ολοκαίνουργια αστεία

46
00:01:50,489 --> 00:01:52,022
το οποίο πραγματικά το εννοώ.

47
00:01:52,058 --> 00:01:53,390
Μπράβο σου, Πήτερ,

48
00:01:53,426 --> 00:01:55,359
αλλά πως κατάφερες να
δημοσιευτούν τόσο γρήγορα;

49
00:01:55,394 --> 00:01:57,728
Ο εκδότης της εφημερίδας
μου χρωστούσε μία χάρη.

50
00:01:57,763 --> 00:01:59,396
Του έδωσα μια φωτογραφία
του Spider-Man.

51
00:01:59,432 --> 00:02:02,066
Γιατί κανείς δεν μπορεί να μου φέρει
μια φωτογραφία του Spider-Man;!

52
00:02:02,101 --> 00:02:03,734
Πάρε.

53
00:02:06,372 --> 00:02:09,907
Ναι έχω μια ολόκληρη ιστοσελίδα με
φωτογραφίες του Σούπερ ήρωα και στρινγκ .

54
00:02:13,079 --> 00:02:15,279
Να η μπύρα σου,Πήτερ.

55
00:02:15,314 --> 00:02:16,714
Ευχαριστώ Τζερόμ.
Τι σου χρωστάω;

56
00:02:16,749 --> 00:02:19,216
Τίποτα, με έχεις ήδη
πληρώσει με ... γέλιο.

57
00:02:21,241 --> 00:02:23,241
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΡΧΙΣΟΥΜΕ
 ΝΑ ΒΛΕΠΟΥΜΕ ΚΑΙ ΑΛΛΟΥΣ

58
00:02:24,223 --> 00:02:25,756
Κάνω πολλά με νησιά.

59
00:02:25,791 --> 00:02:27,024
Πήτερ, θα πρέπει να κάνεις ένα...

60
00:02:27,059 --> 00:02:29,093
όπου ένας παίχτης του μπέϊσμπολ
δεν μπορεί να κλέψει την δεύτερη βάση...

61
00:02:29,128 --> 00:02:30,828
γιατί είναι υπό επιτήρηση...

62
00:02:30,863 --> 00:02:32,429
για αδίκημα με ναρκωτικά

63
00:02:32,465 --> 00:02:33,731
Πολιτική

64
00:02:33,766 --> 00:02:35,432
Ναι πρόσθεσε και ένα νησί
και είσαι μέσα

65
00:02:35,468 --> 00:02:37,201
τι λες, για ένα όπου
 θα σχεδιάσεις μια κάλτσα,

66
00:02:37,236 --> 00:02:38,702
με λεζάντα "Κάνε το χειρότερο σου"...

67
00:02:38,738 --> 00:02:41,071
ή..ή ίσως να σχεδιάσεις την Λόϊς
να κάνει ένα ζεστό μπάνιο,

68
00:02:41,107 --> 00:02:42,940
και να λέει απλά οτιδήποτε...

69
00:02:48,848 --> 00:02:50,848
Πήτερ το σκίτσο σου
στην πρωϊνή εφημερίδα...

70
00:02:50,883 --> 00:02:52,649
είναι πραγματικά προσβλητικό.

71
00:02:52,674 --> 00:02:56,674
ΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΜΟΥ ΧΑΛΑΣΕ!

72
00:02:57,323 --> 00:02:58,956
Δεν είναι αστείο, Πήτερ

73
00:02:58,991 --> 00:03:00,624
Απλά δεν το καταλαβαίνεις Λόϊς.

74
00:03:00,659 --> 00:03:02,559
Βλέπεις, η γυναίκα του
έπλενε τα πιάτα.

75
00:03:02,595 --> 00:03:04,094
Ω έλεος Πήτερ.

76
00:03:04,130 --> 00:03:06,630
Αχά...είδες!

77
00:03:06,665 --> 00:03:07,898
Πήτερ, πρέπει να δεις αυτό.

78
00:03:07,933 --> 00:03:09,233
Το κόμικ σου με τα πιάτα

79
00:03:09,268 --> 00:03:10,901
έχει πραγματικά εξοργίσει
την διαδικτυακή κοινότητα.

80
00:03:10,936 --> 00:03:12,169
Τι;

81
00:03:12,204 --> 00:03:13,570
Θεέ μου, δεν
 συνηθίζει το ίντερνετ.....

82
00:03:13,606 --> 00:03:15,639
να τρελαίνεται με κάτι
τόσο ασήμαντο και ηλίθιο.

83
00:03:15,674 --> 00:03:17,007
Πήτερ, πρέπει να
ζητήσεις συγνώμη.

84
00:03:17,042 --> 00:03:18,308
Τι; Εξαιτίας ενός αστείου;

85
00:03:18,344 --> 00:03:19,543
Όχι απλά ένα αστείο, Πήτερ.

86
00:03:19,578 --> 00:03:21,812
Ένα αστείο που θύμωσε
μερικούς μπλόγγερ.

87
00:03:21,847 --> 00:03:23,313
Καλά εξάλλου δεν είναι
η πρώτη φορά...

88
00:03:23,349 --> 00:03:25,416
που μπαίνω σε μπελάδες για
κάτι που είπα για μια γυναίκα.

89
00:03:26,952 --> 00:03:29,253
Α ωραία!
Μπορούμε να κλέψουμε.

90
00:03:35,194 --> 00:03:36,994
Καλώς ήλθετε
και πάλι στη "ΡΟΗ"

91
00:03:37,029 --> 00:03:38,262
Συζητάμε με
τον Πήτερ Γκρίφιν,

92
00:03:38,297 --> 00:03:40,264
Το καλιτέχνη πίσω
από το "Έλεος Πήτερ"

93
00:03:40,299 --> 00:03:43,100
Που προκάλεσε οργή με ένα
 υποτιμητικό για τις γυναίκες σκίτσο

94
00:03:43,135 --> 00:03:44,635
Δείτε ένα βίντεο, με εξοργισμένους.

95
00:03:48,574 --> 00:03:50,474
Μπου!

96
00:03:50,509 --> 00:03:52,276
Ναι αυτά τα "μπου"
δεν πονάνε και τόσο

97
00:03:52,311 --> 00:03:54,545
γιατί ξοδέψατε δύο λεπτά
από το τελευταίο μέρος

98
00:03:54,580 --> 00:03:56,313
χειροκροτώντας ένα
κόκκινο με βελούδινη υφή κέϊκ.

99
00:04:00,052 --> 00:04:01,452
Και αν αυτό δεν σας αρκεί,

100
00:04:01,487 --> 00:04:03,053
το πρωϊνό σκίτσο
ήταν ακόμα χειρότερο

101
00:04:03,088 --> 00:04:04,488
Ας το δούμε.

102
00:04:04,513 --> 00:04:09,013
-Η ΣΚΟΥΠΑ ΜΟΥ ΧΑΛΑΣΕ
-Ω! ΣΕ ΘΥΜΑΜΑΙ ΑΠΟ ΧΤΕΣ

103
00:04:10,496 --> 00:04:12,296
Κύριε Γκρίφιν, σκέφτεστε πραγματικά....

104
00:04:12,331 --> 00:04:13,997
ότι αυτό είναι ένα κατάλληλο σκίτσο

105
00:04:14,033 --> 00:04:15,833
για να παιχτεί στην μέση των γεννεθλίων
της Γκλόρια Στέϊνεμ (Γνωστή φεμινίστρια)

106
00:04:15,868 --> 00:04:17,000
Ακούγεστε θυμωμένη.

107
00:04:17,036 --> 00:04:18,635
Μήπως κάποιος πρώην
σας αρραβωνιάζεται;

108
00:04:18,671 --> 00:04:21,472
Έχετε ιδέα πόσο προσβλητικός είστε στις γυναίκες, έχετε;

109
00:04:21,507 --> 00:04:22,673
Τι; Εγώ αγαπάω τις γυναίκες.

110
00:04:22,708 --> 00:04:24,908
Στοιχηματίζω ότι μπορώ να πω περισσότερα
ονόματα γυναικών πορνοστάρ από ότι εσε

111
00:04:24,944 --> 00:04:27,211
Αλλά μην πείτε στην
γυναίκα μου πόσα ξέρω.

112
00:04:27,246 --> 00:04:28,645
Θα μπω σε μεγάλους μπελάδες.

113
00:04:28,681 --> 00:04:29,913
Τις ξέρω όλες:

114
00:04:29,949 --> 00:04:31,081
υπάρχουν κάποιες

115
00:04:31,116 --> 00:04:32,749
που ξεκίνησαν την καριέρα τους
μια ώρα πριν και τις ξέρω και αυτές.

116
00:04:35,788 --> 00:04:37,521
Τα σκίτσα σου είναι σεξιστικά!

117
00:04:37,556 --> 00:04:39,156
Κάτω ο μισογύνης

118
00:04:39,191 --> 00:04:42,893
Δεν ήταν καν αστείο και
έχω καλή αίσθηση του χιούμορ.

119
00:04:42,928 --> 00:04:45,162
Πω πω, φαίνονται
πραγματικά θυμωμένες.

120
00:04:45,197 --> 00:04:46,997
Εγώ απλά προσπαθούσα να
κάνω τον κόσμο να γελάσει.

121
00:04:47,032 --> 00:04:48,866
Μπαμπά, ανησυχώ μήπως
 μας κάνουν κακό.

122
00:04:48,901 --> 00:04:50,234
Όχι, όχι, είναι θυμωμένες, Κρις,

123
00:04:50,269 --> 00:04:52,236
αλλά δεν θα χρησιμοποιήσουν βία.

124
00:04:52,271 --> 00:04:54,571
Ω τέλεια! το τούβλο που παράγγειλα.

125
00:04:54,607 --> 00:04:56,640
Για στάσου, δεν
παρήγγειλα αυτό το τούβλο.

126
00:04:56,675 --> 00:04:57,875
Ίσως έχεις δίκιο Κρις.

127
00:04:57,910 --> 00:04:59,443
Πήτερ, η κατάσταση
είναι εκτός ελέγχου

128
00:04:59,478 --> 00:05:01,111
Δεν αισθάνομαι ασφαλής
στο ίδιο μου το σπίτι.

129
00:05:01,146 --> 00:05:03,413
Ίσως να φεύγαμε από
το Κουάχογκ για λίγο καιρό.

130
00:05:03,449 --> 00:05:04,748
Ξέρεις πως έχει δίκιο.

131
00:05:04,783 --> 00:05:06,450
Πρέπει να φύγουμε από την
πόλη, μέχρι όλο αυτό να ξεθυμάνει.

132
00:05:06,485 --> 00:05:08,552
Εντάξει θα φύγουμε,
αλλά δώστε μου ένα λεπτό

133
00:05:08,587 --> 00:05:10,921
Θέλω απλά να παραδώσω το
τελευταίο μου <i> "Έλεος Πήτερ"</i>

134
00:05:11,559 --> 00:05:17,461
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΗΝ ΒΟΛΤΑ
<i>Βγαίνοντας έξω εν μέσω αναταραχής,</i> <i>τζογάροντας με

135
00:05:29,005 --> 00:05:30,603
Πήτερ, που είμαστε;

136
00:05:30,603 --> 00:05:32,045
Δεν ξέρω.
Και εγώ μόλις ξύπνησα.

137
00:05:32,046 --> 00:05:33,913
Έδεσα το τιμόνι
στην ζώνη μου

138
00:05:33,947 --> 00:05:36,748
Όπως καταλαβαίνω πρέπει να ήμασταν
πάνω στο δρόμο,το 20% της διαδρομής

139
00:05:36,783 --> 00:05:38,884
Μπαμπά πόσος καιρός θα χρειαστεί
μέχρι να μπορέσουμε να επιστρέψουμε σπίτι;

140
00:05:38,919 --> 00:05:40,218
Χμ, δεν ξέρω!

141
00:05:40,254 --> 00:05:42,020
Πόσο καιρό οι γυναίκες θυμούνται
κάτι κακό που τους έκανες;

142
00:05:42,055 --> 00:05:43,588
Όχι πολύ καιρό υποθέτω.

143
00:05:43,624 --> 00:05:45,557
Ω, Πήτερ, ταξιδεύαμε όλη την νύχτα.

144
00:05:45,592 --> 00:05:47,192
Μπες σε αυτό το βενζινάδικο.

145
00:05:47,227 --> 00:05:49,327
Να πάμε στην τουαλέτα και
να τεντώσουμε λίγο τα πόδια μας.

146
00:05:49,363 --> 00:05:50,529
Έγινε, μωρό.

147
00:05:50,564 --> 00:05:51,997
Με αποκάλεσες "μωρό";

148
00:05:52,032 --> 00:05:52,831
Ναι το έκανα.

149
00:05:52,866 --> 00:05:54,666
Ω, Πήτερ.

150
00:05:56,170 --> 00:05:57,769
Ίου, Μαμά!

151
00:05:57,804 --> 00:06:00,539
Δεν θα το ζήσεις
ποτέ αυτό Μεγκ.

152
00:06:03,377 --> 00:06:05,010
Εντάξει, μπέιτε
στο αμάξι παιδιά.

153
00:06:05,045 --> 00:06:07,112
Στην συνέχεια του
ταξιδιού σκεφτόμουνα

154
00:06:07,147 --> 00:06:09,548
να οδηγώ χωρίς το πουκάμισο μου
όπως οι Μεξικάνοι μετανάστες.

155
00:06:12,786 --> 00:06:14,719
Ω, Θεέ μου!
Το αυτοκίνητο μας!

156
00:06:14,755 --> 00:06:16,121
Κάποιος το κλέβει.

157
00:06:16,156 --> 00:06:17,322
Ω, Σκατά.

158
00:06:17,357 --> 00:06:18,523
Παρ' όλα αυτά πρέπει να πω,

159
00:06:18,559 --> 00:06:20,859
ότι ποτέ δεν περιμένεις να δεις,
κάποιον άλλον να οδηγάει το αμάξι σου.

160
00:06:20,894 --> 00:06:22,494
Είναι κάπως γαμάτο και
περίεργο μαζι.

161
00:06:22,529 --> 00:06:23,728
Κολήσαμε εδώ, Πήτερ!

162
00:06:23,764 --> 00:06:25,463
Και δεν ξέρουμε καν, που είμαστε.

163
00:06:25,499 --> 00:06:27,832
Να, μία πινακίδα.

164
00:06:44,585 --> 00:06:46,685
Χμ, για δες, είμαστε σε μια πόλη
που την λένε Σπρινγκφιλντ.

165
00:06:46,720 --> 00:06:48,687
Σπρίνγκφιλντ ε;
Σε ποια πολιτεία;

166
00:06:48,722 --> 00:06:50,889
Δεν φαντάζομαι ότι
επιτρέπεται να πω.

167
00:07:14,581 --> 00:07:16,414
Λοιπόν, αυτό το Σπρινγκφιλντ
φαίνεται συμπαθητικό.

168
00:07:16,450 --> 00:07:17,782
Θα πρέπει να το
ξαναεπισκευτούμε

169
00:07:17,818 --> 00:07:20,185
Δεν ξέρω Λόις. Αυτό εδώ μου φαίνεται
σαν μίας φοράς συμφωνία!

170
00:07:20,220 --> 00:07:22,053
Παιδιά, δεν είμαστε
εδώ για διασκέδαση

171
00:07:22,089 --> 00:07:24,389
Ήρθαμε για να δηλώσουμε στην
αστυνομία την κλοπή του αμαξιού μας.

172
00:07:24,424 --> 00:07:25,824
Α, και μην πιείτε το νερό.

173
00:07:25,859 --> 00:07:27,993
Όλοι εδώ μοιάζουν
σαν να έχουν ηπατίτιδα!

174
00:07:28,028 --> 00:07:29,561
Μπαμπά, πεινάω.

175
00:07:29,596 --> 00:07:30,929
Μπορούμε να
πάρουμε κάτι να φάμε;

176
00:07:30,964 --> 00:07:33,298
Λόις βγάλε έξω το στήθος σου
και τάϊσε τον μικρό.

177
00:07:33,333 --> 00:07:34,499
Άκουσε τον άνθρωπο.

178
00:07:34,534 --> 00:07:36,234
Ναι, Λόις, άκουσε τον άνθρωπο.

179
00:07:36,270 --> 00:07:38,570
Τι θα λέγατε να μπούμε
σε αυτό το κατάστημα;

180
00:07:42,476 --> 00:07:44,142
Με συγχωρείτε;

181
00:07:44,177 --> 00:07:46,378
Γεια σας και καλως
ήλθατε στο Κουϊκιμαρτ.

182
00:07:49,650 --> 00:07:51,983
Ω, λυπάμαι πολύ, αφήστε με
να το αποσυνδέσω αυτό.

183
00:07:52,019 --> 00:07:54,352
Ω, τι ενοχλητικό!

184
00:07:54,388 --> 00:07:56,087
Γεια σου,Κλήβελαντ,
με την αστεία φωνή.

185
00:07:56,123 --> 00:07:57,522
ποια είναι η σπεσιαλιτέ
του καταστήματος;

186
00:07:57,557 --> 00:07:59,991
Σε εσάς, θα πρότεινα....
τα Ντόνατς.

187
00:08:02,296 --> 00:08:03,662
Ωωω!

188
00:08:03,697 --> 00:08:05,030
Νόστιμο!

189
00:08:05,065 --> 00:08:07,365
Σοβαρά δεν έχετε ξανακούσει
για τα Ντόνατς;

190
00:08:07,401 --> 00:08:09,134
Φτιάχνονται καθημερινά
φρέσκα Ντόναντς...

191
00:08:09,169 --> 00:08:11,136
και αρκετές μέρες αργότερα
τα παραλαμβάνουμε εμείς...

192
00:08:11,171 --> 00:08:12,937
και τα έχουμε
διαθέσιμα προς πώληση.

193
00:08:12,973 --> 00:08:14,706
Έι, είναι αυτά....
είναι αυτά δωρεάν;

194
00:08:14,741 --> 00:08:17,876
Γιατί ξέχασα να πω,πως όλα τα χρηματά
μας είναι μέσα στο κλεμένο μας αμάξι.

195
00:08:17,911 --> 00:08:19,411
Ευχαριστώ! Να μας ξανάρθετε!

196
00:08:19,446 --> 00:08:22,514
Κύριε, μπορούμε να σας πληρώσουμε για
τα Ντόνατς,μόλις βρούμε το αμάξι μας.

197
00:08:22,549 --> 00:08:25,083
Πιστεύεται ότι θα με ρίξετε
με την θλιβερή ιστορία σας;

198
00:08:25,118 --> 00:08:26,518
Προέρχομαι από μια χώρα,
όπου οι λέξεις....

199
00:08:26,553 --> 00:08:28,687
για τα "λύμματα" και το "ποτό",
είναι οι ίδιες.

200
00:08:28,722 --> 00:08:30,522
Θα πληρώσω εγώ για τα Ντόνατς τους.

201
00:08:34,328 --> 00:08:36,161
Ευχαριστούμε πάρα πολύ κύριε.

202
00:08:36,196 --> 00:08:37,829
Για πιο πράγμα;
Δεν είπα τίποτα.

203
00:08:37,864 --> 00:08:38,997
Ωω.

204
00:08:39,032 --> 00:08:40,865
Εγώ ήμουν αυτός.

205
00:08:44,104 --> 00:08:47,105
Πως μπορεί αυτό το λαμπερό κατάστημα,
να έχεις τόσες σκοτεινά σημεία;

206
00:08:47,140 --> 00:08:50,375
Απού, πιάσε μια ντουζίνα Ντόνατς
για τους λευκούς επισκέπτες μας.

207
00:08:50,410 --> 00:08:51,843
Ουαου! Πραγματικά;

208
00:08:51,878 --> 00:08:54,846
Κανένας άνθρωπος δε πρέπει να'ναι τόσο
φτωχός,που να μην μπορεί να πάρει Ντόνατς

209
00:08:54,881 --> 00:08:56,381
Ήμουν και εγώ κάποτε, σαν κι εσένα.

210
00:08:56,416 --> 00:08:57,816
Δεν μπορούσα να πάρω Ντόναντς.

211
00:08:57,851 --> 00:09:00,151
-Πες τους τι έκανα Απού.
-Έκλεβε τα Ντόνατς.

212
00:09:00,187 --> 00:09:01,886
Έκλεβα τα Ντόνατς.

213
00:09:01,922 --> 00:09:03,254
Λοιπόν, εδώ είμαστε.

214
00:09:03,290 --> 00:09:05,056
12... 10...
8 Ντόνατς.

215
00:09:05,092 --> 00:09:07,359
Πολύ ευγενικό κύριε....;

216
00:09:07,394 --> 00:09:09,361
Σίμσον. Χόμερ Σίμσον.

217
00:09:09,396 --> 00:09:10,762
Εμείς είμαστε οι Γκρίφινς.

218
00:09:10,797 --> 00:09:13,331
Πήτερ, Λόις, Στιούι,
και... οι υπόλοιποι.

219
00:09:13,367 --> 00:09:15,200
...Ο Μπράιαν,υποθέτω.

220
00:09:15,235 --> 00:09:17,435
Λοιπόν, χαρείτε τα ....
έξι Ντόνατς σας

221
00:09:19,139 --> 00:09:21,606
Μμμμ. Νόστιμο....Ντόνατ.

222
00:09:21,641 --> 00:09:24,008
Αρκετά καλά, αλλά
δοκίμασε κάπως έτσι.

223
00:09:25,145 --> 00:09:27,746
Μμμμμ. Ντόνατ.

224
00:09:28,782 --> 00:09:31,549
Μμμμμ. Ντόνατ.

225
00:09:31,585 --> 00:09:36,488
Νόμίζω πως εσύ και εγώ
θα τα πάμε μια χαρά.

226
00:09:41,310 --> 00:09:42,910
Ναι εντάξει θα έρθουμε.

227
00:09:42,945 --> 00:09:45,312
Αλλά αν θέλετε να
μας γλυτώσετε λίγο χρόνο

228
00:09:45,347 --> 00:09:48,382
μπορείτε να ξεκινήσετε, να φτιάχνετε
το περίγραμμα του σώματος με κιμωλία

229
00:09:48,417 --> 00:09:51,418
Αυτό είναι το αστυνομικό τμήμα.

230
00:09:51,453 --> 00:09:55,856
Πρόσεχε, νομίζω πως κάποιοι
από αυτούς είναι αστυνομικοί

231
00:09:55,891 --> 00:09:57,724
Χαίρετε
φοβερό καπέλο, παράξενη μύτη.

232
00:09:57,760 --> 00:09:59,226
Μου έκλεψαν το αυτοκίνητο.

233
00:09:59,261 --> 00:10:00,594
και ελπίζω ότι μπορείτε
να με βοηθήσετε

234
00:10:00,629 --> 00:10:01,962
Λοιπόν, έχουμε μια διαδικασία.

235
00:10:01,997 --> 00:10:03,797
για τον χειρισμό υποτιθέμενων
εγκλημάτων στην περιοχή.

236
00:10:03,832 --> 00:10:05,499
Για να δούμε.
έχετε συνεισφέρει....

237
00:10:05,534 --> 00:10:07,000
για τον χορό του αστυνομικού;
(προφέρεται μπολ που σημαίνει και μπάλα)

238
00:10:07,036 --> 00:10:08,402
Όχι.

239
00:10:08,437 --> 00:10:10,904
Ω κρίμα γιατί πραγματικά
χρειάζεται μία.

240
00:10:10,940 --> 00:10:12,940
Είχε ένα ατύχημα την
προηγούμενη εβδομάδα

241
00:10:12,975 --> 00:10:15,809
Ναι, προσπάθησα να πηδήξω,
πάνω από ένα παρκόμετρο

242
00:10:15,844 --> 00:10:17,511
Ναι, εντάξει.
Λοιπόν, χωρίς συνεισφορά,

243
00:10:17,546 --> 00:10:20,614
η αναφορά σας πάει κατευθείαν
στο κυκλικό συρτάρι.

244
00:10:20,649 --> 00:10:22,182
Και για να είμαι ειλικρινής.

245
00:10:22,217 --> 00:10:23,850
Συνληθως δεν το ανοίγουμε
αυτό το συρτάρι

246
00:10:23,886 --> 00:10:26,920
έτσι, ίσως μας πάρει κάμποσο,
μέχρι να βρούμε το αμάξι σας.

247
00:10:26,956 --> 00:10:30,190
Αρχηγέ,η δικαιολογία που ζητήσατε,
για να φύγετε, σας ζητάει.

248
00:10:30,225 --> 00:10:32,025
Ω με συγχωρείτε
πρέπει να πάω.

249
00:10:32,061 --> 00:10:34,461
Ποτέ δεν τελειώνει.

250
00:10:37,666 --> 00:10:38,899
Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ

251
00:10:38,934 --> 00:10:41,034
που μας φιλοξενείτε μέχρι
να βρούμε το αμάξι μας

252
00:10:41,070 --> 00:10:43,770
Και σας ευχαριστούμε που δεν είσαστε
ένα συγκρότημα, με χίπις δολοφόνους.

253
00:10:43,806 --> 00:10:45,439
Άντε πάλι με αυτό.

254
00:10:45,474 --> 00:10:47,908
Φέρνεις σπίτι δύο συγκροτήματα
με χίπις δολοφόνους,

255
00:10:47,943 --> 00:10:49,743
και ξαφνικά, αυτό
κάνεις συνέχεια.

256
00:10:49,778 --> 00:10:51,745
λοιπόν, τι θα λέγατε,να τρώγαμε?

257
00:10:51,780 --> 00:10:53,080
Που είναι ο Μπαρτ?

258
00:10:53,115 --> 00:10:54,715
Είναι στην κατασκήνωση όλη τη βδομάδα

259
00:10:54,750 --> 00:10:56,750
Συγνώμη που δεν θα τον γνωρίσετε.

260
00:11:00,689 --> 00:11:02,723
Με πέταξαν έξω απ την κατασκήνωση.

261
00:11:02,758 --> 00:11:05,826
Κόλλησα με κόλλα τα
κωλομάγουλα του σύμβουλου.

262
00:11:05,861 --> 00:11:07,094
Αυτό είναι φρικτό.

263
00:11:07,129 --> 00:11:10,263
Μα πως κατάφερες να έχεις
πρόσβαση στα κωλομάγουλα του;

264
00:11:10,299 --> 00:11:12,499
Δεν είμαι ο μόνος που πέταξαν έξω.

265
00:11:12,534 --> 00:11:13,633
Αυτός ειναι ο Μπάρτ.

266
00:11:13,669 --> 00:11:15,035
Αγάπη μου, τα χέρια
σου ειναι βρώμικα.

267
00:11:15,070 --> 00:11:16,570
Πήγαινε να πλυθείς για να φας.

268
00:11:16,605 --> 00:11:18,071
Φάε το σορτσάκι μου.

269
00:11:18,107 --> 00:11:19,406
"Φάε το σορτσάκι μου"

270
00:11:19,441 --> 00:11:21,742
Μου αρέσει!
Ειναι αυτή μια δημοφιλής έκφραση,

271
00:11:21,777 --> 00:11:24,211
όπως το "τι βλάκας"?
-Πιθανότατα πιο δημοφιλής.

272
00:11:24,246 --> 00:11:26,346
Πιθανότατα... πιθανότατα
πολύ πιο δημοφιλής.

273
00:11:26,382 --> 00:11:29,049
Εδώ ειναι το δωμάτιό μου.

274
00:11:29,084 --> 00:11:30,784
Θες να δεις τη ντουλάπα
με τα όπλα μου?

275
00:11:30,819 --> 00:11:33,086
Εχεις κι εσύ ντουλάπα με όπλα?

276
00:11:41,296 --> 00:11:44,197
Άουτς! Ο Χριστός άκουσε
τις κακιές μου σκέψεις!

277
00:11:44,233 --> 00:11:46,400
Μια σφεντόνα!
Είναι τόσο απλό και αγνό.

278
00:11:46,435 --> 00:11:48,535
Δεν χρειάζεται λέηζερ
ή χρονομηχανές,

279
00:11:48,570 --> 00:11:51,138
απλά τσιχλόμπαλες και βόλους
και μπάλες από κορδόνια.

280
00:11:51,173 --> 00:11:53,407
Είναι κάτι σαν τον Μαρκ Τουίν!
(Αμερικανός συγγραφέας)

281
00:11:53,442 --> 00:11:55,442
Του οποίου το πραγματικό όνομα
ήταν Σάμιουελ Κλέμενς.

282
00:11:55,477 --> 00:11:57,644
Πως...πως αυτό ταιριάζει
με την συζήτηση;

283
00:11:57,679 --> 00:12:00,047
Έι θέλετε να κάνουμε
μια τηλεφωνική φάρσα;

284
00:12:00,082 --> 00:12:01,581
Ωωω,τηλεφωνική φάρσα!

285
00:12:06,455 --> 00:12:08,155
Η ταβέρνα του Μο.
Σας μιλάει ο Μο.

286
00:12:08,190 --> 00:12:09,856
Ε...ναι, ψάχνω για ένα φίλο,

287
00:12:09,892 --> 00:12:12,492
το επίθετό του είναι Τηςναγλύψω,
και το όνομα του Αλή.

288
00:12:12,528 --> 00:12:13,794
Περίμενε, να ρωτήσω.

289
00:12:13,829 --> 00:12:15,896
Έι παιδιά, υπάρχει εδώ ένας
αλήτης-να-γλύψω?

290
00:12:15,931 --> 00:12:18,598
Ελάτε παιδιά, κοιτάχτε στα σκαμνιάυπάρχει ένας αλήτης-να-γλύψω;

291
00:12:18,634 --> 00:12:21,435
Κάποιος να δει αν ο δίπλα του
είναι ένας αλήτης-να-γλύψω.

292
00:12:21,470 --> 00:12:23,670
Τότε σίγουρα δεν θα έπρεπε
να χειρίζεσαι φαγητά.

293
00:12:27,576 --> 00:12:29,109
Ω, Θεέ μου
αυτό είναι καταπληκτικό!

294
00:12:29,144 --> 00:12:30,677
Αυτό είναι το πιο γαμάτο
πράγμα που έχω δει!

295
00:12:30,712 --> 00:12:32,546
-Έι, θέλω να δοκιμάσω.
-Εντάξει.

296
00:12:34,450 --> 00:12:36,116
Η ταβέρνα του Μο.

297
00:12:36,151 --> 00:12:38,819
Γεια σου Μο
Βίασαν την αδερφή σου.

298
00:12:38,854 --> 00:12:41,421
Ήταν...ήταν καλό;

299
00:12:41,457 --> 00:12:42,889
Λοιπόν, αυτό είναι το δωμάτιο μου.

300
00:12:42,925 --> 00:12:44,491
Σε παρακαλώ, συγχώρεσε με
για την ακαταστασία.

301
00:12:44,526 --> 00:12:46,693
Εκεί... έτσι είναι καλύτερα.

302
00:12:46,728 --> 00:12:48,695
Κοίτα όλα αυτά τα βραβεία!

303
00:12:48,730 --> 00:12:50,764
Πρέπει να είναι
τουλάχιστον είκοσι!

304
00:12:50,799 --> 00:12:54,101
23, αλλά είμαι σίγουρη πως και
εσύ έχεις αρκέτα δικά σου βραβεία

305
00:12:54,136 --> 00:12:56,369
Όχι, δεν είμαι καλή σε τίποτα.

306
00:12:56,405 --> 00:12:59,272
Ω, Μεγκ είμαι σίγουρη πως
σε κάτι θα είσαι καλή.

307
00:12:59,308 --> 00:13:01,274
Απλά πρέπει να βρούμε
τι είναι αυτό.

308
00:13:01,310 --> 00:13:04,744
Εξάλλου, ο Νέλσον Μαντέλα είχε πει
"είναι δική μας υποχρέωση να λάμψουμε".

309
00:13:04,780 --> 00:13:07,080
Εννοείς όπως το λιπαρό μου
πρόσωπο και την πλάτη;

310
00:13:07,116 --> 00:13:09,516
Όχι.Ίσως είναι καλύτερα να μη κάτσεις
στα σκεπάσματα,σε παρακαλώ.

311
00:13:09,551 --> 00:13:12,786
Εννοώ το εσωτερικό σου φως
που σε κάνει μοναδική.

312
00:13:12,821 --> 00:13:15,288
Μεγκ, πρέπει να
ξέρεις ότι αξίζεις.

313
00:13:15,324 --> 00:13:17,858
Το εννοείς; Κανείς άλλος ποτέ
πριν δεν μου έχει πει ότι αξίζω.

314
00:13:17,893 --> 00:13:19,759
Γι αυτό πρέπει
<i> Εσύ </i>να το λες.

315
00:13:19,795 --> 00:13:22,129
Πες το λοιπόν.
"Αξίζω".

316
00:13:22,164 --> 00:13:23,164
Πιο δυνατά!

317
00:13:23,165 --> 00:13:24,431
Αξίζω!

318
00:13:24,466 --> 00:13:27,634
Σκάσε Μεγκ! Δεν αξίζεις τίποτα!

319
00:13:45,053 --> 00:13:47,854
Έι, δεν μπόρεσα να μην παρατηρήσω
ότι δεν έχει κάθισμα για εμένα.

320
00:13:47,890 --> 00:13:51,591
Ω.Είχα την εντύπωση πως ήσουν σκύλος.

321
00:13:51,627 --> 00:13:53,493
Έχεις δίκο να έχεις αυτήν την
αντίδραση, Μαρτζ.

322
00:13:53,529 --> 00:13:56,396
Απλά το σκέφτηκα γιατί στο σπίτι
κάθομαι μαζί με την οικογένεια,

323
00:13:56,431 --> 00:13:57,731
έτσι υπέθεσα ότι....

324
00:13:57,766 --> 00:13:59,833
Έχεις πιει ποτέ από την
λεκάνη της τουαλέτας;

325
00:13:59,868 --> 00:14:02,235
Εγώ...εγώ, δεν βλέπως τι σχέση
έχει αυτό με την συζήτηση.

326
00:14:02,271 --> 00:14:04,070
Τα σκυλιά τρώνε στην κουζίνα.

327
00:14:04,106 --> 00:14:06,039
Ναι, τα σκυλιά
τρώνε στην κουζίνα.

328
00:14:06,074 --> 00:14:08,708
Ξέρεις, ότι αυτό που τρώς
είναι κυρίως οπλές αλόγων.

329
00:14:08,744 --> 00:14:10,777
και ζωϊκό λίπος, σωστά;
Είσαι εντάξει με αυτό;

330
00:14:10,812 --> 00:14:12,979
Ω, και αυτό σου έπεσε στο πάτωμα,

331
00:14:13,015 --> 00:14:14,648
θα το φας και αυτό, ε;

332
00:14:14,683 --> 00:14:16,116
Ω, ναι...ναι, το τρως.

333
00:14:16,151 --> 00:14:18,318
Ώστε,αυτό είναι...αυτό είναι
το χούι σου;

334
00:14:18,353 --> 00:14:20,687
να τρως με θόρυβο;

335
00:14:20,722 --> 00:14:23,390
Εγώ...εγώ...συγνώμη,
αλλά δεν καταλαβαίνω...

336
00:14:23,425 --> 00:14:24,724
Αυτή είναι γλώσσα
του πεζοδρομίου.

337
00:14:24,760 --> 00:14:27,027
Πιάνεις φιλίες εκεί μέσα Μπάϊαν;

338
00:14:27,062 --> 00:14:28,828
Ναι, έχει "πλάκα".

339
00:14:28,864 --> 00:14:30,897
Ουάου, δουλέυεις
σε πυρινικό εργοστάσιο;

340
00:14:30,933 --> 00:14:32,566
Τι είναι αυτό;
Δεν ξέρω.

341
00:14:32,601 --> 00:14:33,767
Αρκέτα εντυπωσιακό.

342
00:14:33,802 --> 00:14:35,502
Εγώ απλά δουλεύω
σε ένα ζυθοποιείο.

343
00:14:35,537 --> 00:14:38,171
Ω, Θεέ μου, η δουλειά σου
έχει να κάνει με μπύρα;

344
00:14:38,207 --> 00:14:40,607
Ουάου! Πως πραγματικά
μοιάζει η μπύρα;

345
00:14:40,642 --> 00:14:42,876
Ε..έχει μεγάλο κεφάλι.

346
00:14:42,911 --> 00:14:45,779
Έι, ξέρεις κάτι... δίαολε δεν
έχω την γελιογραφία μου πια.

347
00:14:45,814 --> 00:14:49,249
Λοιπόν, ακόμα καμιά ειδοποίηση
από την αστυνομία για το αμάξι σου;

348
00:14:49,284 --> 00:14:51,585
Οι αστυνομικοί εδώ
είναι για γέλια.

349
00:14:51,620 --> 00:14:54,354
Στοιχηματίζω, ότι εγώ κα εσύ μπορούμε
να βρούμε το αμάξι σου μόνοι μας.

350
00:14:54,389 --> 00:14:55,822
-Νομίζεις, ε;
-Ναι.

351
00:14:55,857 --> 00:14:57,891
Γιατί ο Χόμερ Σίμσον
και ο Πήτερ Γκρίφιν

352
00:14:57,926 --> 00:14:59,626
Είναι η καλύτερη ομάδα!

353
00:14:59,661 --> 00:15:01,895
Καλύτερη ομάδα και από....

354
00:15:01,930 --> 00:15:04,364
-από...
-συνέχισε το...

355
00:15:04,399 --> 00:15:06,433
Από... κάτι άλλο.

356
00:15:06,468 --> 00:15:08,702
Από κάτι άλλο;
Δεν ξέρω, τί είναι αυτό;

357
00:15:08,737 --> 00:15:10,670
Εντάξει
θα το πω εγώ.

358
00:15:10,706 --> 00:15:13,306
Ο Χόμερ Σίμσον και ο Πήτερ Γκρίφιν
είναι ακόμα καλύτερη ομάδα

359
00:15:13,342 --> 00:15:14,808
από την Αμερικάνικη αεροπορία!

360
00:15:16,845 --> 00:15:19,379
Κράτα το σταθερό
τον έχω στο στόχαστρο.

361
00:15:26,088 --> 00:15:28,321
Ναι, τα καταφέραμε.
Τι κάνει αυτός εδώ;

362
00:15:28,357 --> 00:15:31,124
Πρέπει να το κουβαλάμε γιατί
δεν μπορεί να "πετάξει" μόνος του

363
00:15:31,159 --> 00:15:33,393
Το δοκιμάσαμε με ένα άλλον
και κοίτα τι έγινε.

364
00:15:33,428 --> 00:15:37,097
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι...!

365
00:15:41,937 --> 00:15:45,005
Ουάου, έχουν κάνει πολλές
αλλαγές στο Κουαχογκ!

366
00:15:45,040 --> 00:15:47,107
Κρις, είμαστε σε άλλη πόλη.

367
00:15:47,142 --> 00:15:48,275
Ωω...

368
00:15:48,310 --> 00:15:50,543
Γι αυτό είχα αίμα στα κάκα μου;

369
00:15:50,579 --> 00:15:52,679
Όχι, αυτό...αυτό μάλλον
είναι διαφορετικό θέμα.

370
00:15:52,714 --> 00:15:54,648
Θεέ μου, δεν μπορώ
να πιστέψω ότι κόλλησα

371
00:15:54,683 --> 00:15:56,516
με το να πηγαίνω βόλτα
τον ηλίθιο σκύλο τους.

372
00:15:56,551 --> 00:15:59,219
Ηλίθιο;Λοιπόν δεν ξέρω.
εγώ νομίζω πως έχει πλάκα.

373
00:15:59,254 --> 00:16:01,154
Τι, με δουλευεις;
Δεν ξέρει να κάνει τίποτα.

374
00:16:01,189 --> 00:16:02,856
Ξέρεις, δεν είναι δικό του
το φταίξιμο όμως.

375
00:16:02,891 --> 00:16:04,357
Τόσα ξέρει, τόσα κάνει.

376
00:16:04,393 --> 00:16:06,459
Είναι δεμένος με ένα λουρί,
ολόκληρη την ζωή του.

377
00:16:06,495 --> 00:16:08,762
Έι, ξέρεις κάτι;
Έλα εδω, ηλίθιε του Αϊ Βασίλη.

378
00:16:08,797 --> 00:16:12,332
Είσαι ενήλικο σκυλι...
άρχισε να συμπεριφέρεσαι ανάλογα.

379
00:16:14,770 --> 00:16:16,836
Έλα εδώ, αγόρι.

380
00:16:18,206 --> 00:16:19,739
Έι, σταματήστε, αυτό το σκυλι!

381
00:16:21,043 --> 00:16:23,310
Συγνώμη, είμαστε
σε διάλειμμα για κάπνισμα.

382
00:16:25,714 --> 00:16:27,881
Τίποτα καλύτερο από
το να καπνίζεις όρθιος.

383
00:16:27,916 --> 00:16:31,484
Όμως και το να καπνίζεις καθιστός,
έχει και τα καλά του

384
00:16:31,520 --> 00:16:34,688
Πάντοτε πρέπει να
διαφωνήσεις μαζί μου.

385
00:16:39,294 --> 00:16:41,094
Ω, ευχαριστώ Θεέ μου!

386
00:16:41,129 --> 00:16:44,664
Είχα αρχίσει να σκέφτομαι, ότι
δεν θα εμφανιζόσασταν Dr. Σκύλε

387
00:16:48,937 --> 00:16:52,605
Πω..πω, τελικά σου
αρέσει πολύ να αιμοραγείς;

388
00:16:59,381 --> 00:17:02,282
Έι, υπάρχει ένας σκύλος
στην τραπεζαρία!

389
00:17:02,317 --> 00:17:03,850
Πως στο καλό συνέβη;

390
00:17:03,885 --> 00:17:05,719
Πήγαινε ξανά εκεί πίσω.

391
00:17:10,625 --> 00:17:12,225
Ποιο από όλα είναι ο μικρός
βοηθός του Άι Βασίλη;

392
00:17:12,260 --> 00:17:14,861
Δεν ξέρω, εσύ είσαι αυτός
που μύρισε τον πισινό του.

393
00:17:14,896 --> 00:17:16,563
Ναι, ίσως για ένα δεπτερόλεπτο!

394
00:17:18,867 --> 00:17:20,200
Διάολε, εξαφανίστηκε.

395
00:17:20,235 --> 00:17:21,668
Την κάτσαμε.

396
00:17:21,703 --> 00:17:24,537
Καλως ήλθατε στο Κράστυ Μπέργκερ.
Μπορώ να πάρω την παραγγελία σας;

397
00:17:24,573 --> 00:17:27,273
Η φωνής σας ακούγεται ηλίθια.

398
00:17:47,129 --> 00:17:48,928
Ω Θεέ μου, αυτό ήταν υπέροχο!

399
00:17:48,964 --> 00:17:51,898
Εννοώ εκτός αν εσύ νομίζεις πως
ήταν χάλια, γιατί τότε ήταν χάλια.

400
00:17:51,933 --> 00:17:53,233
Καλό ήταν, φίλε.

401
00:17:53,268 --> 00:17:54,534
Ναι, φίλε.

402
00:17:54,569 --> 00:17:56,736
Έτσι, ξέρεις...εε...
φοράω αυτήν την πάνα μόνο,

403
00:17:56,772 --> 00:17:59,539
σαν πρόκληση, καταλαβαίνεις...
δεν είναι κάτι καθημερινό.

404
00:17:59,574 --> 00:18:01,941
Έι χαμένε, αντέγραψα στο τεστ
ορθογραφίας, από εσένα

405
00:18:01,977 --> 00:18:04,244
και πήρα κάτω από την βάση!

406
00:18:04,279 --> 00:18:06,146
Χά...Χα!

407
00:18:06,181 --> 00:18:09,115
Πόσο καιρό αυτό το αγόρι
σου συμπεριφέρεται έτσι;

408
00:18:09,151 --> 00:18:13,787
Ωχ...
περίπου 24 χρόνια.

409
00:18:15,524 --> 00:18:16,923
Αααα!

410
00:18:21,396 --> 00:18:23,963
Ακριβώς αυτό που έψαχνα!

411
00:18:29,671 --> 00:18:31,938
Κάουμπάνγκα.

412
00:18:35,131 --> 00:18:37,231
Εντάξει Πήτερ, για να
βρούμε το αμάξι σου,

413
00:18:37,267 --> 00:18:38,867
πρέπει να σκεφτούμε
όπως ένα αμάξι.

414
00:18:38,902 --> 00:18:41,336
Γι αυτό πάμε να φουλάρουμε
στο βενζινάδικο.

415
00:18:48,812 --> 00:18:50,779
-Θα ξεράσω.
-Συνέχισε να πίνεις

416
00:18:50,814 --> 00:18:52,614
Έχω προπληρώσει 40 δολάρια!

417
00:18:52,649 --> 00:18:54,649
Χόμερ, ίσως το κάνουμε λάθος.

418
00:18:58,555 --> 00:19:00,222
Ω. σκατά.

419
00:19:05,395 --> 00:19:08,430
<i>Τέλω ντει Χόμερ και</i>
<i>Πήτερ στο Μπενζιναντικο;</i>

420
00:19:13,237 --> 00:19:17,205
Εντάξει, έχω μια σπουδαία ιδέα
για να βρούμε το αμάξι μου.

421
00:19:17,241 --> 00:19:20,442
Θα φτιάξουμε ένα πλυντήριο αυτοκινήτων
δωρεάν για κλεμένα αμάξια!

422
00:19:20,477 --> 00:19:24,012
και όταν το βρούμε τότε θα
χρεώσουμε το τύπο!

423
00:19:33,824 --> 00:19:35,590
Λοιπόν, κανένα από αυτά δεν
είναι το αμάξι μου.

424
00:19:35,626 --> 00:19:37,893
αλλά υποσχεθήκαμε σε αυτά
τα αποβράσματα ένα σόου.

425
00:20:38,589 --> 00:20:41,656
Αρχηγέ,θα μπορούσαμε να συλλάβουμε
κάθε κλέφτη αμαξιου στο Σπρίνγκφιλντ!

426
00:20:41,692 --> 00:20:43,491
Μετά το σόου, Λου,

427
00:20:43,527 --> 00:20:45,860
μετά το σόου.

428
00:20:56,673 --> 00:21:01,409
Δεν ξέρω! Αλλά νιώθω πως
δεν είμαι καλή σε τίποτα!

429
00:21:01,445 --> 00:21:04,246
Έι, όλοι μας έχουμε τις
μαύρες μας μερικές φορές

430
00:21:04,281 --> 00:21:08,083
Εκείνες τις μέρες
χαίρομαι που έχω το σαξόφονο μου.

431
00:21:08,118 --> 00:21:09,118
Σαξόφονο;

432
00:21:09,119 --> 00:21:10,785
Ναι, ο πατέρας μου,
μου το έδωσε.

433
00:21:10,821 --> 00:21:12,988
Ο πατέρας μου, μου έδωσε
μια φορά ένα όπλο να κρύψω.

434
00:21:13,023 --> 00:21:14,623
Αυτό είναι τρομερό.

435
00:21:14,658 --> 00:21:16,825
Όποτε αισθάνομαι
πληγωμένη ή μοναξιά,

436
00:21:16,860 --> 00:21:19,728
Απλά διώχνω τις στεναχώριες μου
με το σαξόφονό μου.

437
00:21:19,763 --> 00:21:22,330
Χαχ. Εγώ συνήθως,
δέρνω καμιά γάτα.

438
00:21:23,533 --> 00:21:26,401
Ευτυχώς τότε που
εδώ δεν έχουμε γατα.

439
00:21:26,436 --> 00:21:29,070
Γιατί δεν κάνεις μια προσπάθεια;

440
00:21:45,523 --> 00:21:47,223
Ουάου, είναι πολύ καλύτερη από την Λίζα.

441
00:21:47,258 --> 00:21:49,025
Είναι φανταστική.

442
00:21:49,027 --> 00:21:50,228
Ναι... για κορίτσι!

443
00:21:50,263 --> 00:21:52,330
Ναι πολύ καλή.

444
00:21:52,533 --> 00:21:54,901
Και μόνο δύο μέρες μετά την μέση
των γενεθλείων της Γκλόρια Στέϊνεμ.

445
00:22:05,609 --> 00:22:07,075
Ήταν καλό;

446
00:22:07,110 --> 00:22:09,678
Εντάξει ήταν, αλλά είναι
άδικο να χαραμίζεις

447
00:22:09,713 --> 00:22:13,214
τέτοια όμορφα μπρατσωμένα χέρια
σε ένα μουσικό όργανο.

448
00:22:20,724 --> 00:22:22,991
Καλά ξυπνητούριααα.

449
00:22:23,026 --> 00:22:24,392
Καλημέρα.

450
00:22:24,428 --> 00:22:26,795
Εμείς οι δύο,έχουμε
μια μεγάλη μέρα μπροστά μας.

451
00:22:38,241 --> 00:22:42,077
Ω,αυτό είναι ένας Κλόουν,που ζωγράφισα
για ξέρεις ότι είμαι εντελώς παρανοίκος.

452
00:22:42,112 --> 00:22:44,346
Ξέρεις, Νέλσον,

453
00:22:44,381 --> 00:22:46,748
Δεν αμφιβάλλω, ότι είχες
δύσκολα παιδικά χρόνια

454
00:22:46,783 --> 00:22:48,149
Οι περισσότεροι κακοί, έχουν.

455
00:22:48,185 --> 00:22:50,485
Ο Χίτλερ, ο Μάνσον, ο Τζέηντ Σμιθ.

456
00:22:50,520 --> 00:22:52,554
Αλλα εσύ διαφέρεις από αυτούς,
έτσι δεν είναι;

457
00:22:52,589 --> 00:22:54,989
Γιατί αυτοί είναι αδύνατοι
και εσύ είσαι χοντρός.

458
00:22:55,025 --> 00:22:56,858
Είσαι ένα μικρό γουρούνι,
έτσι δεν είναι Νέλσον;

459
00:22:56,893 --> 00:22:58,860
Στην πραγματικότητα,
στοιχηματίζω ότι τώρα πεινάς.

460
00:22:58,895 --> 00:23:01,162
Τι είπες;

461
00:23:02,199 --> 00:23:03,431
Θα έτρωγα κάτι.

462
00:23:03,467 --> 00:23:05,100
Ωραία, γιατί εσύ θα....

463
00:23:05,135 --> 00:23:08,203
...ΦΑΣ...ΤΟ...ΣΟ-ΡΤΣΑ-ΚΙ-ΜΟΥ.

464
00:23:15,912 --> 00:23:18,546
χόμερ δεν θα πιστέψεις
ποτέ, τι κάναμε.

465
00:23:18,582 --> 00:23:21,282
Είδαμε μία ταινία
το απόγευμα!

466
00:23:21,318 --> 00:23:23,418
Ναι είδαμε το
<i>Το ώρα για σέρφ 2.</i>

467
00:23:23,453 --> 00:23:26,087
Η Μαρτζ, κάλυπτε τα μάτια της κάθε
φορά που οι πιγκουϊνοι έκαναν σέρφ.

468
00:23:26,123 --> 00:23:29,224
Με έκανε να νιώθω νευρική
μπορούσαν να πνιγούν.

469
00:23:29,259 --> 00:23:31,559
Έι, που είναι ο Μικρός
βοηθός του Άι Βασίλη;

470
00:23:31,595 --> 00:23:34,062
Ο Μπράϊαν τον έβγαλε βόλτα, σωστά;

471
00:23:34,097 --> 00:23:36,030
ε..εε...ναι...ναι.

472
00:23:36,066 --> 00:23:37,565
Πιο πολύ, με πήγε εκείνος βόλτα.

473
00:23:37,601 --> 00:23:39,768
Θεέ μου, αυτό ήταν...
τι αστείο σκυλι.

474
00:23:39,803 --> 00:23:42,704
Είναι στην κουζίνα αυτή την στιγμή,
εντελώς αληθινό αυτό.

475
00:23:42,739 --> 00:23:44,038
Σκάσε.

476
00:23:44,074 --> 00:23:46,374
Εγώ θα...θα πάω να
τον ελέγξω ακριβώς τώρα.

477
00:23:46,410 --> 00:23:48,042
Και ο Κρις
θα έρθει μαζί μου.

478
00:23:48,078 --> 00:23:50,078
Αλλά κανένας άλλος!

479
00:23:52,783 --> 00:23:54,416
γουφ! γουφ!γουφ!

480
00:23:54,451 --> 00:23:56,284
Α...εδώ είναι!

481
00:23:56,319 --> 00:23:59,053
Αα...σου αρέσει αυτό πίσω από το αυτί
δεν σου αρέσει αγόρι;

482
00:23:59,089 --> 00:24:00,188
γουφ! γουφ!γουφ!

483
00:24:00,223 --> 00:24:03,324
γουφ! γουφ! Εγώ είμαι
ένα άλλο σκυλί που βρίκεται εδώ!

484
00:24:03,360 --> 00:24:04,659
Τι στο διάολο κάνεις;

485
00:24:04,694 --> 00:24:06,728
Έχει ραντεβού για
παιχνίδι με άλλο σκύλο.

486
00:24:06,763 --> 00:24:10,131
-Πως αυτό θα μας βοηθήσει;
-Δημιουργούμε μία ευρύτερη ιστορία.

487
00:24:10,167 --> 00:24:12,600
Είναι εδώ επίσης
και ο Μάθιου Μακόνεϊ!

488
00:24:12,636 --> 00:24:14,736
"Εντάξει, εντάξει,εντάξει"

489
00:24:14,771 --> 00:24:17,205
Όχι, όχι αυτός δεν είναι
πραγματικά εδώ! Αυτός είναι...

490
00:24:17,240 --> 00:24:19,507
Εεε...εμείς νομίζαμε πως ήταν
αυτός αλλά τελικά ήταν ο φούρνος!

491
00:24:19,543 --> 00:24:20,575
Τώρα απλά κάνεις μιμήσεις.

492
00:24:20,610 --> 00:24:22,777
Ο Τζακ Νίκολσον;

493
00:24:22,813 --> 00:24:25,313
Εντάξει, ο μικρός βοηθός
του Άι Βασίλη κουράστηκε.

494
00:24:25,348 --> 00:24:27,982
από τα παιχνίδια και πήγε,
να πάρει έναν υπνάκο.

495
00:24:28,018 --> 00:24:30,251
Κάτω από αυτό το δέντρο,που
κανείς δεν ξέρει που βρίσκεται.

496
00:24:30,287 --> 00:24:31,786
Έι τι συνέβη στον Τζακ Νίκολσον

497
00:24:31,822 --> 00:24:33,421
-και το άλλο σκυλί;
-Ναι.

498
00:24:33,457 --> 00:24:36,191
Μισό λεπτό, εσύ δεν υποτίθεται
ότι ψάχνετε για το αμάξι μας;

499
00:24:36,226 --> 00:24:37,325
Δεν βρήκαμε το αμάξι, Λόις,

500
00:24:37,360 --> 00:24:39,227
αλλά πέρασα αρκετά καλό
χρόνο με ένα καλό φίλο.

501
00:24:39,262 --> 00:24:41,896
Συμφωνείς Χόμερ;
Έι Κουγκμάϊρ ποιος, σωστά;

502
00:24:41,932 --> 00:24:43,965
Ναι, Κουγκμάϊρ ποιος;

503
00:24:44,000 --> 00:24:47,101
Αυτή είναι πραγματική ερώτηση.
Δεν ξέρω ποιος είναι ο Κουγκμάϊρ.

504
00:24:47,137 --> 00:24:50,505
Πήτερ, χαίρομαι που έκανες ένα φίλο
αλλά τι θα γίνει με το αμάξι μας;

505
00:24:50,540 --> 00:24:52,040
Ναι, έχω μια ιδέα σχετικά με αυτό.

506
00:24:52,075 --> 00:24:55,043
Ποιος είναι ο πιο σίγουρος τρόπος
για να βρεις ένα χαμένο αμάξι;

507
00:24:55,078 --> 00:24:58,179
Ένας γιγάντιος μαγνήτης;
Ένας γιγάντιος μαγνήτης

508
00:24:59,216 --> 00:25:00,348
Ένας γιγάντιος μαγνήτης;

509
00:25:03,053 --> 00:25:04,352
Τσεκ

510
00:25:04,387 --> 00:25:05,687
-Γιγάντιο Βύσμα;
-Τσεκ.

511
00:25:05,722 --> 00:25:08,323
Γιγάντια εξωτερική πρίζα;

512
00:25:11,428 --> 00:25:14,996
Ωω, αυτά τα πράγματα, ποτέ δεν
είναι όπως τα δείχνει η συσκευασία

513
00:25:18,168 --> 00:25:20,008
Εντάξει, άντε να βγάλουμε αυτό
το σκουπίδι από το δρόμο.

514
00:25:23,406 --> 00:25:28,042
Ωω, Θεέ μου, χρησιμοποιούσα αυτό
το αυτοκίνητο σαν παντελόνι.

515
00:25:28,078 --> 00:25:30,311
Ωω Θεέ μου, Μπαμπά,
είναι το αμάξι μας!

516
00:25:30,347 --> 00:25:33,915
Αυτό ο ξεμωραμένος γέρος
πρέπει να το πήρε καταλάθος.

517
00:25:33,950 --> 00:25:36,851
Πόσους ξεμωραμένους γέρους
έχετε σε αυτήν την πόλη;

518
00:25:39,623 --> 00:25:41,923
Είμαι γέρος, άρα εγώ είμαι το θύμα!

519
00:25:45,729 --> 00:25:48,096
Λοιπόν, Χόμερ, ευχαριστώ που με
βοήθησες, να πάρω πίσω το αμάξι μου.

520
00:25:48,131 --> 00:25:50,899
Και για να σου δείξω την εκτίμηση
μου έφερα κάτι για εσένα.

521
00:25:50,934 --> 00:25:53,234
Ορίστε.
Παουτάκετ πατριωτικός ζύθος.

522
00:25:53,270 --> 00:25:55,236
ότι καλύτερο έχει να
δείξει το Κουάχογκ.

523
00:25:55,272 --> 00:25:58,006
Πάντοτε έχω μία εξάδα
έκτακτης ανάγκης στο αμάξι μου.

524
00:25:58,041 --> 00:26:00,942
A ναι,πόσο "γαμάτο" είναι να
φέρνεις στο μαγαζί μου μπύρα από έξω.

525
00:26:00,977 --> 00:26:02,911
Άσπρο πάτο!

526
00:26:04,581 --> 00:26:06,114
Δεν είναι πολύ ωραία;

527
00:26:07,150 --> 00:26:08,783
Όχι.

528
00:26:08,818 --> 00:26:10,785
-Ε;
Δεν είναι ωραία.

529
00:26:10,820 --> 00:26:12,453
Έχει ακριβώς την
ίδια γεύση με την Νταφ.

530
00:26:12,489 --> 00:26:14,455
Είναι μια απλή χάλια απομίμηση.

531
00:26:14,491 --> 00:26:16,524
Εί, ώπα...ώπα
Δεν είναι απομίμηση της Νταφ.

532
00:26:16,560 --> 00:26:19,994
Μπορεί να εμπνέυστηκε από την Νταφ,
αλλά εμένα μου αρέσει να πιστεύω

533
00:26:20,030 --> 00:26:21,696
ότι τραβάει μία
διαφορετική κατεύθυνση

534
00:26:21,731 --> 00:26:24,866
Όχι, αυτή είναι ακριβώς η ίδια
με την Νταφ, μα λίγο χειρότερη.

535
00:26:24,901 --> 00:26:27,869
Έι, έλα τώρα, μιλάμε για την
αγαπημένη μου μπύρα

536
00:26:27,904 --> 00:26:29,871
Διάολε, δουλέυω για την εταιρία
αυτή μου δίνει τα προς το ζην.

537
00:26:29,906 --> 00:26:32,540
Ω ναι; Τα προς το ζην σου,
βασίζονται σε απάτη.

538
00:26:32,576 --> 00:26:33,708
Κοίτα εδώ.

539
00:26:34,477 --> 00:26:36,978
ε;

540
00:26:37,013 --> 00:26:38,313
Είναι Ντάφ.

541
00:26:38,348 --> 00:26:40,615
Η μπύρα σου μπήκε
σε μεγάλους μπελάδες!

542
00:26:40,650 --> 00:26:42,283
Δεν μπορείς απλά να κολλάς
μια ετικέτα κάπου

543
00:26:42,319 --> 00:26:43,418
και να το παρουσιάζεις
σαν δικό σου!

544
00:26:43,453 --> 00:26:45,753
Λοιπόν, ίσως η Νταφ, να μπει
σε μπελάδες επειδή,

545
00:26:45,789 --> 00:26:47,689
....ξέρεις, δεν
είναι τόσο σπουδαία.

546
00:26:49,059 --> 00:26:51,392
Η Νταφ, είναι ένα είδωλο!

547
00:26:51,428 --> 00:26:53,328
Ναι, αλλά μερικοί άνθρωποι
προτιμούν την Παουτάκετ Πατ.

548
00:26:53,363 --> 00:26:56,531
Μη με παρεξηγείς, όταν ήμουν πιο
νέος αγαπούσα και εγώ την Ντάφ

549
00:26:56,566 --> 00:26:59,434
αλλά δεν την έχω ξαναγγίξει
εδώ και 13 χρόνια.

550
00:26:59,469 --> 00:27:00,702
Όπως και να χει....

551
00:27:00,737 --> 00:27:03,304
Αντιπροσωπεύω την Ζυθοποιία της Νταφ
και εσείς, κύριε,

552
00:27:03,340 --> 00:27:05,640
σαν εκπρόσωπος της
Παουτάκετ πατριωτικός ζύθος,

553
00:27:05,675 --> 00:27:09,277
θα μυνηθείτε για κλοπή πνευματικής
ιδιοκτησίας και παράβαση ευρεσιτεχνίας.

554
00:27:09,312 --> 00:27:11,112
Αχά! Κλοπή
πνευματικής ιδιοκτησίας!

555
00:27:11,147 --> 00:27:13,348
Τί έχεις να πεις
γι αυτό τώρα Γκρίφιν;

556
00:27:13,383 --> 00:27:14,716
Ντόχ!

557
00:27:27,421 --> 00:27:30,121
Η Παουτάκετ πατριωτικός
ζύθος, έχει μυνηθεί;

558
00:27:30,157 --> 00:27:32,657
Είναι η μεγαλύτερη βιομηχανία
του Κουάχογκ, Πήτερ.

559
00:27:32,693 --> 00:27:34,993
Πάρα πολλές θέσεις εργασίας
εξαρτιόνται από αυτήν.

560
00:27:35,028 --> 00:27:37,329
Ναι, πήρα την δουλειά για
να έχεις κάπου να κάθεσαι.

561
00:27:37,364 --> 00:27:38,396
Πήτερ!

562
00:27:38,432 --> 00:27:39,998
Συγνώμη! Συγνώμη Λόις,
είμαι...είμαι κουρασμένος

563
00:27:40,033 --> 00:27:43,034
επειδή συνήθως, αυτά τα
πράγματα κρατάνε κάνα μισάωρο.

564
00:27:45,205 --> 00:27:46,237
Σίμσον.

565
00:27:46,273 --> 00:27:47,273
Γκρίφιν.

566
00:27:47,274 --> 00:27:48,440
Δεν είναι ωραία μέρα;

567
00:27:48,475 --> 00:27:50,241
Μια ωραία μέρα για να μαχαιρώσεις
πισώπλατα ένα φίλο.

568
00:27:50,277 --> 00:27:53,812
Ναι, μια ωραία μέρα για να
οδηγήσεις κλέφτες στην δικαιοσύνη.

569
00:27:54,948 --> 00:27:56,715
Μας κάνουν πολλά κομπλιμέντα.

570
00:27:56,750 --> 00:27:59,217
Ναι,κάτι κάνουμε σωστά.

571
00:28:01,788 --> 00:28:04,222
Εντιμότατε,
πολίτες του Σπρινγκφιλντ

572
00:28:04,257 --> 00:28:06,958
και επισκέπτες από το Κουαχογκ
ο πελάτης μου, η ζυθοποιία Νταφ,

573
00:28:06,994 --> 00:28:10,061
είναι το θύμα κατάφορης
κλοπής πνευματικής ιδιοκτησίας.

574
00:28:10,097 --> 00:28:12,731
Ψυθιρίζω στο δικαστήριο
για να μοιάζω έξυπνος.

575
00:28:12,766 --> 00:28:16,067
Αλλά δεν είναι μόνο η βασική
συνταγή της Νταφ που αντιγράφηκε.

576
00:28:16,103 --> 00:28:18,570
Και πολλά άλλες παραλλαγές
των πακέτων της Νταφ.

577
00:28:18,605 --> 00:28:21,172
και σχεδιαστικά στοιχεία
έχουν παρομοίως παραβιασθεί,

578
00:28:21,208 --> 00:28:23,074
οδηγώντας ξανά....

579
00:28:23,110 --> 00:28:25,010
και ξανά στην αντιγραφή,

580
00:28:25,045 --> 00:28:27,711
φτηνές απομιμήσεις
αδέξιες πλαστογραφήσεις

581
00:28:27,746 --> 00:28:29,447
και ασήμαντα υποκατάστατα.

582
00:28:29,483 --> 00:28:31,116
-Σου αρέσει το σέξ;
-Ε.

583
00:28:31,151 --> 00:28:32,851
Δεν νομίζω ότι
μοιάζουμε πολύ

584
00:28:32,886 --> 00:28:35,653
Ξέρεις γιατί μας έχουν να
καθόμαστε δίπλα-δίπλα...

585
00:28:35,689 --> 00:28:38,323
επειδή είμαστε οι πιο αστείοι
τύποι στις πόλεις μας;

586
00:28:38,358 --> 00:28:39,791
Πολύ σωστά!

587
00:28:39,826 --> 00:28:41,292
Είμαι ένας ευραίος κλόουν.

588
00:28:41,328 --> 00:28:42,694
Κι εγώ.

589
00:28:42,729 --> 00:28:44,863
-Είσαι ο Δήμαρχος;
-Ναι, είμαι.

590
00:28:44,898 --> 00:28:46,865
Είσαι ένας "γαμάτος" Δήμαρχος;

591
00:28:46,900 --> 00:28:49,434
Εε...θέλω να πιστεύω, πως ναι!

592
00:28:52,472 --> 00:28:53,772
Ζούσες στο Σπρινγκφιλντ;

593
00:28:53,807 --> 00:28:56,641
Ναι, δούλευα στο Κουίκιμαρτ
ερευνώντας για ένα ρόλο.

594
00:28:56,676 --> 00:28:58,910
Αυτοί οι τύποι θα χάσουν.

595
00:28:58,945 --> 00:29:02,514
Άκουσα όσα έπρεπε να ακούσω,
για να μπορώ να βγάλω απόφαση

596
00:29:02,549 --> 00:29:06,117
Αν με ρωτούσατε, καμία από αυτες
τις μπύρες δεν είναι αυθεντική.

597
00:29:06,153 --> 00:29:10,055
Και οι δύο είναι φτηνές απομιμήσεις
της αγαπημένης μου μπύρας Μπαντ Ροκ.

598
00:29:11,391 --> 00:29:13,825
Αλλά το να βγάλω μία ετυμηγορία
είναι κάτι για το οποίο

599
00:29:13,860 --> 00:29:17,095
πληρώνομαι...
γιαμπα..ντάμπα...ντου!

600
00:29:18,465 --> 00:29:21,032
Και αποφασίζω υπέρ της Νταφ.

601
00:29:21,068 --> 00:29:21,933
Ωχ, όχι!

602
00:29:21,968 --> 00:29:22,767
Ωχ, όχι!

603
00:29:22,803 --> 00:29:24,135
Ωχ, όχι!

604
00:29:27,641 --> 00:29:28,773
Παρακαλώ;

605
00:29:28,809 --> 00:29:29,874
Ε...γεια.

606
00:29:29,910 --> 00:29:32,110
Είμαι... ήρθα σε
λάθος Σπρινγκφιλντ.

607
00:29:36,817 --> 00:29:38,716
Και τώρα τι θα γίνει;

608
00:29:38,752 --> 00:29:41,186
Λοιπόν η Παουτάκετ πατριωτικός
ζύθος, θα κλείσει,

609
00:29:41,221 --> 00:29:45,090
Έτσι υποθέτω, ότι επιστρέφουμε στο Κουάχογκ
 και ψάχνουμε νέα δουλειά για τον Πή

610
00:29:45,125 --> 00:29:46,691
Μμμ, αυτό είναι πολύ κακό.

611
00:29:46,726 --> 00:29:50,028
Ναι, Τελοσπάντων, εξακολουθώ να χαίρομαι
που γνωρισα εσένα και την οικογένεια σο

612
00:29:50,063 --> 00:29:52,363
ακόμα και αν, κατά κάποιο
τρόπο μας πηδήξατε

613
00:29:52,399 --> 00:29:53,832
Χαρήκαμε που σας είχαμε.

614
00:29:53,867 --> 00:29:56,000
Και την επόμενη φορά που
θα μείνετε με μια οικογένεια,

615
00:29:56,036 --> 00:29:59,170
ίσως θα μπορούσες να φοράς
και ένα σουτιέν κάποιες φορές.

616
00:29:59,206 --> 00:30:02,107
Έι Μαρτζ...

617
00:30:02,142 --> 00:30:04,382
άκουσε, υπάρχει κάτι
δύσκολο που προσπαθούσα

618
00:30:04,411 --> 00:30:06,878
να βρω τον τρόπο να σου πω
και...εεε....

619
00:30:06,913 --> 00:30:09,747
είναι σχετικά ε...με τον
μικρό βοηθό του Άι Βασίλη

620
00:30:09,783 --> 00:30:10,982
Τι τρέχει με αυτόν;

621
00:30:11,017 --> 00:30:12,717
Είναι....εεε..

622
00:30:14,821 --> 00:30:16,754
ακριβώς εκεί.

623
00:30:16,790 --> 00:30:19,424
Προσπαθούσες να βρεις
τρόπο, να μου πεις αυτό;

624
00:30:19,459 --> 00:30:21,226
Κάποια πράγματα μερικές
φορές τα παρασκέφτομαι.

625
00:30:21,261 --> 00:30:23,561
Ω και κοίτα είναι
μαζί με τον Εντ ΜακΜάχον!

626
00:30:23,597 --> 00:30:25,263
Γεια χαραντάν!

627
00:30:25,298 --> 00:30:26,764
Εδώ είναι ο Τζόνυ!

628
00:30:26,800 --> 00:30:28,099
Κρις, τελειώσαμε.

629
00:30:28,135 --> 00:30:31,102
Εσύ μπορέι, αλλά....
"Εγώ μόλις ζεστάθηκα!"

630
00:30:31,138 --> 00:30:33,638
Αυτός ήταν ο Αλ Πατσίνο.

631
00:30:33,673 --> 00:30:35,573
Ευχαριστω που ήσουν
τόσο γαμάτη Λίζα.

632
00:30:35,609 --> 00:30:38,209
Χάραξα το όνομα σου στο μπράτσο μου
έτσι ώστε να σε θυμάμαι πάντα.

633
00:30:41,581 --> 00:30:43,715
Μεγκ, θέλω να πάρεις αυτό.

634
00:30:43,750 --> 00:30:45,016
Το σαξόφωνό σου;

635
00:30:45,051 --> 00:30:49,493
Ναι,Μεγκ.Όταν έπαιζες το σαξόφωνο,
ένιωθα την ψυχή σου να βγαίνει...

636
00:30:49,518 --> 00:30:52,018
...έτσι θέλω να το πάρεις...και να λάμψεις!

637
00:30:52,196 --> 00:30:56,164
Λίζα, κανένας ποτέ δεν έχει κάνει
κάτι τόσο ωραίο για εμένα

638
00:30:56,200 --> 00:30:59,568
Είσαι φανταστική.
και δεν θα σου μοιάσω ποτέ.

639
00:30:59,603 --> 00:31:02,704
Δεν είμαι όμορφη, δεν είμαι έξυπνη
δεν έχω κανένα ταλέντο.

640
00:31:02,740 --> 00:31:04,973
Φοράω παπούτσια στο νούμερο
του Τσαρλς Μπάρκλεϊ.

641
00:31:05,008 --> 00:31:06,842
Ο συνοδός μου στο χορό αποφοίτησης
ήταν ένα σκιάχτρο που έκλεψα,

642
00:31:06,877 --> 00:31:08,577
και έφυγε με κάποια άλλη.

643
00:31:08,612 --> 00:31:11,113
Το εσωτερικό του καπέλου μου βρωμάει
τόσο, που μου έχει απαγορευτεί...

644
00:31:11,148 --> 00:31:13,348
-...η είσοδος στα περισσότερα εστιατόρια....
-Έι...Έι...

645
00:31:13,384 --> 00:31:15,350
Σκάσε Μεγκ.

646
00:31:22,593 --> 00:31:25,060
Όχι αποσκευές, το αμάξι είναι γεμάτο.
Πάμε!

647
00:31:26,063 --> 00:31:27,696
Λοιπόν, χάρηκα που σε γνώρισα Στιούι

648
00:31:27,731 --> 00:31:29,164
Το ίδιο και εγώ Μπάρτ.

649
00:31:29,199 --> 00:31:30,665
Έι, ελπίζω να μην σε πειράζει,

650
00:31:30,701 --> 00:31:32,667
Σου έχω ένα μικρό δώρο.

651
00:31:35,406 --> 00:31:37,372
Αυτός είναι ο Νέλσον;

652
00:31:37,408 --> 00:31:39,174
Στιούι, τι στο Διάβολο;

653
00:31:39,209 --> 00:31:41,176
Ναι, εγώ.... ω!
Ω, αυτό ήταν ωραίο.

654
00:31:41,211 --> 00:31:43,111
Το πήρες από εμένα.
Επειδή ξέρεις,

655
00:31:43,147 --> 00:31:45,313
Είχα αρχίσει να ανησυχώ, ότι
αυτό γινόταν μονό από την μία πλευρά.

656
00:31:45,349 --> 00:31:47,048
Τον απήγαγες;

657
00:31:47,084 --> 00:31:49,017
Απήγαγα, όλους σου τους εχθρούς.

658
00:31:49,052 --> 00:31:52,487
Τον Νέλσον, τον Τζίμπο, τον διευθυντή
Σκίνερ, τον Σάϊτσο Μπόμπ, τον Απού.

659
00:31:52,523 --> 00:31:55,290
Ξέρω ότι ο Απού, δεν είναι εχθρός
σου αλλά απλά ήθελα να πω,

660
00:31:55,325 --> 00:31:57,726
(I took Apu ακούγετε σαν "I took a poo"=>)
"Πήρα μια κουράδα"

661
00:31:57,761 --> 00:32:00,128
Αυτό είχε πλάκα!

662
00:32:00,164 --> 00:32:01,997
Αλλά τα υπόλοιπα,
είναι σκέτη καταστροφή

663
00:32:02,032 --> 00:32:03,632
Το ξέρω, δεν είναι υπέροχο;

664
00:32:03,667 --> 00:32:06,001
Λοιπόν, πως θες να κρατάμε επαφή;
Με Facebook? Mε Twitter?

665
00:32:06,036 --> 00:32:07,769
Με Μεταμεσονύχτια τηλεφωνήματα
ξαπλωμένοι μπρούμυτα...

666
00:32:07,805 --> 00:32:09,237
...με τα πόδια μας ψηλά στον αέρα;

667
00:32:09,273 --> 00:32:10,772
Στιούι, δεν νομίζω πως
μπορούμε να είμαστε φίλοι

668
00:32:10,808 --> 00:32:12,374
Με τρομάζεις.

669
00:32:12,409 --> 00:32:14,910
Μπαρτ, αν δεν θέλεις να
κρατήσουμε επαφή, θα αυτοκτονήσω.

670
00:32:14,945 --> 00:32:16,244
Γι αυτό ακριβώς, σου μιλάω.

671
00:32:16,280 --> 00:32:18,180
Αργότερα, φίλε!

672
00:32:18,215 --> 00:32:20,048
Αργότερα...

673
00:32:20,083 --> 00:32:21,817
...φίλε;

674
00:32:33,514 --> 00:32:36,948
Η ΖΥΘΟΠΟΙΪΑ ΠΑΟΥΤΑΚΕΤ ΚΛΕΙΝΕΙ,
ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΧΑΝΟΥΝ ΤΗΝ ΔΟΥΛΕΙΑ ΤΟΥΣ

675
00:32:40,031 --> 00:32:42,564
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΔΟΥΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΦΑΝΕ ΚΑΙ ΝΑ ΕΠΙΒΙΩΣΟΥΝ

676
00:32:48,055 --> 00:32:50,755
ΟΙ ΤΙΤΛΟΙ ΤΩΝ ΕΦΗΜΕΡΙΔΩΝ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ
 ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΑ ΣΥΜΠΟΝΙΑΣ

677
00:32:54,288 --> 00:32:55,588
Έι Γκρίφιν.

678
00:32:55,623 --> 00:32:57,757
Συγνώμη σχετικά με την δουλειά σου.

679
00:32:57,792 --> 00:32:59,692
Είμαι απλά κολλημένος με την Νταφ.

680
00:32:59,727 --> 00:33:00,860
Αγαπάω την Νταφ.

681
00:33:00,895 --> 00:33:02,395
Και η Νταφ με αγαπάει.

682
00:33:02,430 --> 00:33:03,829
Η Νταφ, μπορεί να
κρατήσει ένα μυστικό

683
00:33:03,865 --> 00:33:05,297
Η Νταφ, ποτέ δεν λέει όχι.

684
00:33:05,333 --> 00:33:08,401
Η Νταφ, θέλει να πειραματίζεται
περισσότερο,από οποιονδηποτε σύντροφο είχα.

685
00:33:08,436 --> 00:33:11,771
Τέλοσπάντων, η ουσία
είναι ότι λυπάμαι.

686
00:33:11,806 --> 00:33:15,041
Ξέρεις όταν σε πρωτογνώρισα σκέφτηκα...
 "έι τον αγαπώ αυτόν τον τύπο"

687
00:33:15,076 --> 00:33:16,809
"Είναι ο αστειότερος άνθρωπος
που έχω συναντήσει".

688
00:33:16,844 --> 00:33:18,811
Θα μεταφέρω ότι λέει αυτός
σε όλους τους φίλους μου.

689
00:33:18,846 --> 00:33:20,846
Αγαπάω την πόλη του
Αγαπάω την οικογένεια του.

690
00:33:20,882 --> 00:33:23,416
Αλλά τώρα, και νομίζω πως
μιλάω εξ ονόματος όλων μας

691
00:33:23,451 --> 00:33:26,318
Όταν λέω...
ότι ξεπέρασα τους Σίμσονς!

692
00:33:26,354 --> 00:33:28,354
Τι...τι μου λες;

693
00:33:28,389 --> 00:33:30,456
Σου λέω
πως οι Σίμσονς είναι χάλια!

694
00:33:30,491 --> 00:33:32,191
Γιατί,εσύ...

695
00:34:00,121 --> 00:34:02,555
Ω! Τι στο διάολο;
Αυτό πραγματικά πόνεσε.

696
00:34:02,590 --> 00:34:05,891
Όχι, δεν πόνεσε!
Το κάνω στον γιο μου συνέχεια.

697
00:34:05,927 --> 00:34:07,827
Στραγκαλίζεις τον γιο σου;
Αυτό είναι παρανοϊκό!

698
00:34:07,862 --> 00:34:10,996
Έτσι εξηγείται που είναι χοντρός
και ηλίθιος και αυνανίζεται όλη την ώρα.

699
00:34:11,032 --> 00:34:12,231
Αυτός είναι <i>ο δικός σου</i> γιος!

700
00:34:52,507 --> 00:34:55,174
Έι! κόφτο!
Υπάρχει ένα παιδί εκεί πίσω

701
00:34:55,209 --> 00:34:57,743
Κινδυνέυω.

702
00:35:37,451 --> 00:35:40,920
Έι, αυτό δεν είναι δίκαιο.
Εγώ δεν έχω καθόλου τέτοια.

703
00:35:46,500 --> 00:35:48,000
ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΑ

704
00:36:55,329 --> 00:36:56,695
Διάολε!

705
00:37:00,768 --> 00:37:03,636
Και να θυμάστε παιδιά,
η τηλεοπτική βία, είναι εντάξει

706
00:37:03,671 --> 00:37:06,038
όσο δεν δείχνεις μια ρόγα.

707
00:37:23,891 --> 00:37:25,157
Τέλεια.

708
00:37:25,192 --> 00:37:28,027
Οι γήινοι αυτοκαταστρέφονται.

709
00:37:28,062 --> 00:37:30,496
Ναι, δεν είναι
πραγματικά υπέροχο παιδιά;

710
00:37:30,531 --> 00:37:32,498
Πήγαμε στην
καλοκαιρινή κατασκήνωση μαζί.

711
00:37:37,939 --> 00:37:40,306
Γεια σας! Ευχαριστώ
για την φιλοξενία.

712
00:37:47,848 --> 00:37:50,182
Φαίνεται πως έμεινα μόνο εγώ

713
00:37:50,217 --> 00:37:51,951
με ραδιενεργές δυνάμεις,

714
00:37:51,986 --> 00:37:54,586
Οι οποίες μου επιτρέπουν
να εξαπολύσω την οργή μου...

715
00:37:54,622 --> 00:37:56,822
Ωχ, μίλησα πάρα πολύ.

716
00:38:27,488 --> 00:38:29,755
<i>- Θα τα καταφέρουμε!</i>
<i>- πίστεψε με δεν θα τα καταφέρουμε.</i>

717
00:40:16,697 --> 00:40:19,598
Δώσε χαιρετίσματα
στην Μόντ Φλάντερς.

718
00:40:20,768 --> 00:40:24,169
Όχι<i> Εσύ</i> να δώσεις
χαιρετίσματα στην Μιούριελ Γκόλντμαν.

719
00:40:24,205 --> 00:40:24,703
Σε ποιαν?

720
00:40:55,536 --> 00:40:57,736
Τι κάνεις ακόμα εδώ;

721
00:40:57,771 --> 00:40:59,671
Νομίζω πως πρέπει να
δώσουμε ένα τέλος σε αυτό.

722
00:40:59,707 --> 00:41:01,607
Με έχεις κλείσει με το
αυτοκίνητό σου στο πάρκινγ.

723
00:41:01,642 --> 00:41:02,741
Αυτό<i> είναι</i> αστείο.

724
00:41:02,776 --> 00:41:04,076
Έι, άκουσε, εγώ....

725
00:41:04,111 --> 00:41:05,844
Λυπάμαι που μαλώσαμε.

726
00:41:05,880 --> 00:41:08,480
Εγώ απλά ήθελα να σε κάνω
να γελάσεις και να κλάψεις.

727
00:41:08,516 --> 00:41:10,682
Βλέπεις είμαι ένας <i> Οικογενειάρχης.</i>

728
00:41:10,718 --> 00:41:11,783
Καταλαβαίνω.

729
00:41:11,819 --> 00:41:14,019
Εγώ είμαι ένας <i> Σίμσονς.</i>

730
00:41:14,054 --> 00:41:16,655
Κοίτα, ακόμα και αν
είμαστε ανταγωνιστές

731
00:41:16,690 --> 00:41:18,891
-Σε σέβομαι
-Και εσύ επίσης.

732
00:41:18,926 --> 00:41:22,327
Ας συμφωνήσουμε να κρατήσουμε
την μισή ώρα απόσταση (στα σόου)

733
00:41:22,363 --> 00:41:25,097
Με ένα σωρό
σκουπίδια μεταξύ μας.

734
00:41:26,600 --> 00:41:30,102
Η Χειρότερη κοκορομαχία που έγινε ποτέ.

735
00:41:34,074 --> 00:41:36,401
Σίγουρα είναι ωραία
που επιστρέψαμε στο Κουαχογκ.

736
00:41:36,402 --> 00:41:39,870
Ω και ευχαριστώ τον Θεό που όλος ο
χαμός με το κόμικ του μπαμπά ξεφούσκωσε.

737
00:41:39,905 --> 00:41:42,239
Ω, Θεέ μου είχα ένα κόμικ;
Αυτό είναι ξεκαρδιστικό!

738
00:41:42,274 --> 00:41:44,441
Λοιπόν, μπορέι να μην
είσαι σκιτσογράφος πια,

739
00:41:44,477 --> 00:41:47,144
αλλά είσαι τοπικός ήρωας
που υπερασπίστηκες την μπύρα μας,

740
00:41:47,179 --> 00:41:50,247
και προφανώς, αυτό είναι πιο σημαντικό
από το να μισείς τις γυναίκες,

741
00:41:50,282 --> 00:41:53,150
Ορίστε πάρε μία Παουτάκετ.

742
00:41:53,185 --> 00:41:55,786
Τι; Δεν καταλαβαίνω
Δεν έκλεισε η ζυθοποιία;

743
00:41:55,821 --> 00:41:57,821
-Χάσαμε μια δικαστική μάχη.
-Ναι χάσαμε.

744
00:41:57,857 --> 00:41:59,590
αλλά πως θα καταφέρουν
να επιβάλλουν την ποινή;

745
00:41:59,625 --> 00:42:01,392
Τι, θα τολμήσουν να έρθουν<i> εδώ;</i>

746
00:42:01,427 --> 00:42:03,827
Γνωρίζουμε πως αυτό
δεν πρόκειται να συμβεί.

747
00:42:03,863 --> 00:42:06,530
Έι, Στιούι, λυπάμαι που ο Μπάρτ
δεν ήθελε να γίνει φίλος σου.

748
00:42:06,565 --> 00:42:08,399
Τι; Όχι! Τι είναι αυτά που λες;

749
00:42:08,434 --> 00:42:10,167
ήταν ξενέρωτος, αν με ρωτάς,

750
00:42:10,202 --> 00:42:12,336
-Ακουγότανε κάπως σαν κορίτσι.
-Αλήθεια;

751
00:42:12,371 --> 00:42:14,071
Μου φάνηκε πως τον είχες
κάνει κάτι σαν είδωλο.

752
00:42:14,106 --> 00:42:16,940
Και καταλαβαίνω, πως έιναι να χάνεις
ένα φίλο και να νιώθεις την απόρριψη.

753
00:42:16,976 --> 00:42:18,475
Φυσικά και μπορείς!
Είσαι ένας χαμένος.

754
00:42:18,511 --> 00:42:20,244
Αλλά όχι εγώ.
Εγώ είμαι ένας μοναχικός λύκος.

755
00:42:20,279 --> 00:42:22,813
Και μιας και το αναφέραμε
πάω να ουρλιάξω στο φεγγάρι.

756
00:42:22,848 --> 00:42:25,015
Δεν χρειάζομαι κανέναν.

757
00:42:43,636 --> 00:42:47,604
== sync, corrected by elderman==
== Μετάφραση by kako_paidi®, xouanita==

758
00:42:54,914 --> 00:42:58,182
♪ Και τώρα το σόου τελείωσε ♪

