﻿1
00:00:01,352 --> 00:00:04,496
♪ Στις μέρες μας φαίνεται
πως ότι κι αν δεις ♪

2
00:00:04,567 --> 00:00:07,835
♪είναι βία στις ταινίες
και σεξ στην TV ♪

3
00:00:07,869 --> 00:00:11,404
♪ Μα που είναι όμως αυτες οι
 παλιές καλές μας αξίες... ♪

4
00:00:11,441 --> 00:00:14,408
♪ ...που κάποτε βασιζόμασταν; ♪

5
00:00:14,443 --> 00:00:17,911
♪ Ευτυχώς υπάρχει
ένας οικογενειάρχης ♪

6
00:00:17,946 --> 00:00:21,214
♪Ευτυχώς υπάρχει ένας άνθρωπος
που με αισιοδοξία θα κάνει ♪

7
00:00:21,250 --> 00:00:22,782
♪ όλα όσα μας φέρνουν... ♪

8
00:00:22,818 --> 00:00:24,150
♪Το γέλιο και το δάκρυ  ♪

9
00:00:24,186 --> 00:00:25,870
♪ Είναι... ο...
Οικο... γενειά... ρχης! ♪

10
00:00:25,871 --> 00:00:29,871
<font color=#00FF00>♪ Family Guy 13x02 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Book of Joe</font>
Original Air Date on October 5, 2014

11
00:00:29,872 --> 00:00:34,872
== sync, corrected by elderman==
== Μετάφραση by kako_paidi®, xouanita==

12
00:00:34,873 --> 00:00:37,274
Γειά σας, παιδιά. Φαίνεται 
πως έχετε κοκκινήσει λιγάκι.

13
00:00:37,309 --> 00:00:39,209
Ίσως πρέπει να χρησιμοποιείτε
λίγο αντηλιακό.

14
00:00:39,244 --> 00:00:40,344
Τζο, εμείς μόλις ήρθαμε.

15
00:00:40,379 --> 00:00:41,645
Ω, με συγχωρείτε γι αυτό.

16
00:00:41,680 --> 00:00:43,246
Μάλλον αυτές εδώ 
έχουν λίγο ανακατευτεί.

17
00:00:43,282 --> 00:00:45,415
"Γεια, χαίρομαι που τα 
καταφέρατε να έρθετε παιδιά!"

18
00:00:45,451 --> 00:00:47,484
Κοίτα εκεί τον Κλίβελαντ.

19
00:00:47,519 --> 00:00:49,519
Είναι προφανές ότι πλένει 
τα πόδια του στην πισίνα

20
00:00:49,555 --> 00:00:52,289
προσπαθώντας να μην φαίνετε ότι
πλένει τα πόδια του στην πισίνα.

21
00:00:52,324 --> 00:00:53,790
Ώ, τί ωραίο που είναι.

22
00:00:53,826 --> 00:00:55,492
Με πολύ καλή θερμοκρασία.

23
00:00:55,527 --> 00:00:58,662
Αναρωτιέμαι, αν θα είναι η θερμοκρασία
η ίδια και στο άλλο μου πόδι

24
00:00:58,697 --> 00:00:59,997
Ωωωωω...Ναααιι.

25
00:01:00,032 --> 00:01:02,032
Σίγουρα είναι μία 
καλή μέρα γι αυτό.

26
00:01:02,067 --> 00:01:04,234
Καλή μέρα και για αυτά 
τα λερωμένα πινέλα

27
00:01:04,269 --> 00:01:07,104
Είναι η πισίνα πολύ ζεστή
για αυτά τα πινέλα βαψίματος;

28
00:01:12,311 --> 00:01:13,610
Γεια και συγνώμη ξανά Κέβιν.

29
00:01:13,646 --> 00:01:16,113
Δεν είδα ότι ήσουν στην μπανιέρα.

30
00:01:29,995 --> 00:01:31,261
Χμ.., τί είναι όλα αυτά;

31
00:01:31,296 --> 00:01:32,696
Γλυκιά μου,δεν μου φαίνεται

32
00:01:32,731 --> 00:01:35,098
ότι οι Γκρίφινς θα φύγουν σύντομα!

33
00:01:35,134 --> 00:01:36,199
Ω, γεια σου Πήτερ.

34
00:01:36,235 --> 00:01:37,968
Γειά σου, Τζο. Τι έιναι όλες 
αυτές οι ζωγραφιές;

35
00:01:38,003 --> 00:01:39,369
Ω, τίποτα.

36
00:01:39,405 --> 00:01:41,405
Είναι μερικές χαζές ζωγραφιές
που δούλευα, για ένα

37
00:01:41,440 --> 00:01:42,739
παιδικό βιβλίο.

38
00:01:42,775 --> 00:01:43,874
Δεν νομίζω πως είναι χαζές.

39
00:01:43,909 --> 00:01:45,075
Πιστεύω πως είναι υπέροχες!

40
00:01:45,110 --> 00:01:46,543
Ιδιαίτερα, κάνοντας μια 
μικρή παρέμβαση σε αυτές όπως...

41
00:01:46,578 --> 00:01:48,812
Θα μπορούσες να κρύψεις ένα 
σωρό δονητές στο φόντο,

42
00:01:48,847 --> 00:01:50,247
Αλλά, από την άλλη, νομίζω πως 
και έτσι καλές είναι!

43
00:01:50,282 --> 00:01:52,883
Λοιπόν, αυτό σημαίνει πολλά
 για εμένα, Πήτερ.

44
00:01:52,918 --> 00:01:54,851
Δουλεύω γι αυτό το βιβλίο
για εννέα χρόνια,

45
00:01:54,887 --> 00:01:56,920
Αλλά φοβόμουν πολύ να το 
δείξω σε οποιονδήποτε.

46
00:01:56,955 --> 00:01:58,822
Έλα τώρα, Τζο.
Δεν μπορείς να φοβάσαι.

47
00:01:58,857 --> 00:02:01,525
Πω θα ήταν, αν ο Μπόνο φοβόταν 
να φορέσει γυαλιά ηλίου;

48
00:02:01,560 --> 00:02:02,960
Τότε κανείς δεν θα 
γνώριζε για την Αφρική.

49
00:02:02,961 --> 00:02:04,261
Σχετικά με τι είναι αυτά;

50
00:02:04,296 --> 00:02:06,396
Λοιπόν, ονομάζεται
<i>Ο αισιόδοξος σκίουρος.</i>

51
00:02:06,432 --> 00:02:07,931
Είναι για έναν σκίουρο 
με ειδικές ανάγκες

52
00:02:07,966 --> 00:02:10,000
Που πρέπει να μάθεις να 
να ξεπερνάει τις αναπηρίες του,

53
00:02:10,035 --> 00:02:11,702
για να μπορεί να 
επιβιώσει στην άγρια φύση.

54
00:02:11,737 --> 00:02:14,771
Όπως φαντάζεσαι, για εμένα,
είναι κάτι πολύ προσώπικό.

55
00:02:14,807 --> 00:02:18,241
Περίμενε..... 
Ήσουν ποτέ σκίουρος;

56
00:02:18,277 --> 00:02:20,210
Όχι, Πήτερ.
Είμαι άτομο με ειδικές ανάγκες.

57
00:02:20,245 --> 00:02:22,285
Λοιπόν, ξέρεις ότι πρέπει 
να κάνεις κάτι με αυτό.

58
00:02:22,314 --> 00:02:23,413
Αλήθεια; Το πιστεύεις;

59
00:02:23,449 --> 00:02:24,548
Έι, εμπιστέψουμε, Τζο.

60
00:02:24,583 --> 00:02:25,982
Αναγνωρίζω ένα ταλέντο
μόλις το βλέπω.

61
00:02:26,018 --> 00:02:27,884
Εννοώ, εγώ ανακάλυψα τον
Κύριο Φυστίκι.

62
00:02:27,920 --> 00:02:29,686
Συνηθισμένος ξηρός καρπός...

63
00:02:29,722 --> 00:02:31,555
Συνηθισμένος ξηρός καρπός...

64
00:02:31,590 --> 00:02:34,124
Εξαιρετικό Φυστίκι!

65
00:02:38,263 --> 00:02:40,030
Ω, φίλε
Εκεί είναι.

66
00:02:40,065 --> 00:02:40,931
ε.. ποια;

67
00:02:40,966 --> 00:02:42,132
Αυτό το κορίτσι,
ακριβώς εκεί.

68
00:02:42,167 --> 00:02:44,301
Έρχετε εδώ, κάθε πρωί, 
μετά το τρέξιμο.

69
00:02:44,336 --> 00:02:46,036
Ααα, έχω φάει κόλλημα μαζί της.

70
00:02:46,071 --> 00:02:47,671
Τότε, γιατί δεν πας να της μιλήσεις;

71
00:02:47,706 --> 00:02:49,172
Σε πρόλαβα!

72
00:02:49,208 --> 00:02:50,707
Που...που πηγαίνεις;

73
00:02:53,345 --> 00:02:55,212
Και.... χίλια.

74
00:02:56,248 --> 00:02:57,614
Χίλια τι;

75
00:02:57,649 --> 00:02:59,683
Επί τις εκατό, τόσο χίλια.

76
00:02:59,718 --> 00:03:01,384
Είσαι...ουχ, είσαι και 
εσύ στο παιχνίδι;

77
00:03:01,420 --> 00:03:03,019
Εννοείς το τρέξιμο;

78
00:03:03,055 --> 00:03:04,855
χμμ, άσε με να σκεφτώ....
τι είναι πάνω στα τρόπαια μου;

79
00:03:04,890 --> 00:03:06,289
Ααα.... ναι!

80
00:03:06,325 --> 00:03:07,357
Την χάνεις!

81
00:03:07,392 --> 00:03:08,392
Γεια, είμαι ο Μπράιαν.

82
00:03:08,393 --> 00:03:09,393
Γεια, είμαι η Κλόή.

83
00:03:09,394 --> 00:03:10,394
Χαίρω πολύ.

84
00:03:10,395 --> 00:03:12,028
Ε...χμμμ..ίσως να ήθελες...

85
00:03:12,064 --> 00:03:13,997
...να πάμε κάποια στιγμή 
να τσιμπίσουμε κάτι;

86
00:03:14,032 --> 00:03:15,032
Αυτό ακούγεται υπέροχο.

87
00:03:15,033 --> 00:03:16,099
Τέλεια.

88
00:03:16,135 --> 00:03:17,968
Βλέπεις, αυτός είναι ένας τρόπος,
να γνωρίζεις ανθρώπους.

89
00:03:18,003 --> 00:03:19,503
Δοκίμασα, το ραντευού μέσω ίντερνετ,

90
00:03:19,538 --> 00:03:21,638
Αλλά υπάρχει μεγάλος 
ανταγωνισμός εκεί έξω.

91
00:03:24,376 --> 00:03:26,696
Κόντός, αλλά όμορφος, με ελαφριά
τριχοφυία, φρεσκοχωρισμένος πωλητής.

92
00:03:26,712 --> 00:03:29,246
Κόντός, αλλά όμορφος, με ελαφριά
τριχοφυία, φρεσκοχωρισμένος πωλητής.

93
00:03:29,281 --> 00:03:31,915
Κόντός, αλλά όμορφος, με ελαφριά
τριχοφυία, φρεσκοχωρισμένος πωλητής.

94
00:03:31,950 --> 00:03:34,284
Γεια, είμαι ο Αλ Χάρινγκτον από την Αλ Χάρινγκτον "παλαβιάρικες χαιρετούρες"

95
00:03:34,319 --> 00:03:37,020
"Φουσκωτοι χαιρετούληδες"
αποθήκη και εμπορικό κατάστημα.

96
00:03:37,055 --> 00:03:39,156
<i>Λόγω ενός,επίπονου διαζυγίου,</i>
<i>περιορισμένων δεξιοτήτων,</i>

97
00:03:39,191 --> 00:03:41,191
<i>και σημαντικών παρακινήσεων</i>
<i>από τον ψυχοθεραπευτή μου,</i>

98
00:03:41,226 --> 00:03:43,693
Ψάχνω μέσω διαδικτύου 
συντροφιά σαν...

99
00:03:43,729 --> 00:03:46,429
ένας κοντός, αλλά όμορφος, με ελαφριά
τριχοφυία, φρεσκοχωρισμένος πωλητής.

100
00:03:46,465 --> 00:03:47,764
Και θα ήθελα να επιχειρήσω

101
00:03:47,800 --> 00:03:50,167
να μετατρέψω, το παραφουσκωμένο
προφίλ μου στο ίντερνετ

102
00:03:50,202 --> 00:03:52,002
Και τις προσεκτικά ρετουσαρισμένες,
παλιές φωτογραφίες μου

103
00:03:52,037 --> 00:03:55,972
σε μία νύχτα 
συνεύρεσης,μαζί σου...!

104
00:04:03,348 --> 00:04:05,582
Πήτερ, μόλις άκουσα 
τα καλύτερα νέα.

105
00:04:05,617 --> 00:04:08,118
Ουάου, τα νέα 
ταξιδεύουν γρήγορα!

106
00:04:08,153 --> 00:04:09,085
Ωραίο, δεν είναι;

107
00:04:09,121 --> 00:04:10,587
Όχι. Πήτερ,
Ακολούθησα την συμβουλή σου

108
00:04:10,622 --> 00:04:12,355
και έστειλα το βιβλίο μου
σε έναν εκδότη.

109
00:04:12,391 --> 00:04:14,591
Θα εκδόσουν το
<i>Ο αισιόδοξος σκίουρος.</i>

110
00:04:14,626 --> 00:04:15,926
Και όλα τα χρωστάω σε εσένα!

111
00:04:15,961 --> 00:04:17,260
Τζο, αυτό είναι εκπληκτικό!

112
00:04:17,296 --> 00:04:19,329
Έτσι θα υπάρχει ένα 
πραγματικό βιβλίο εκεί έξω

113
00:04:19,364 --> 00:04:20,530
Με το όνομα σου πάνω σε αυτό;

114
00:04:20,566 --> 00:04:22,899
Εμ, στην πραγματικότητα, 
υπογράφω με το ψευδώνυμο...

115
00:04:22,935 --> 00:04:24,301
Ντέιβιντ Σικάγο.

116
00:04:24,336 --> 00:04:27,137
Πως και δεν το υπογράφεις
απλά με το Τζο...

117
00:04:27,172 --> 00:04:28,638
Σ..Σσσ...Στινμπερτζ....

118
00:04:28,674 --> 00:04:29,973
Ξερεις,
με το πραγματικό σου όνομα;

119
00:04:30,008 --> 00:04:32,642
ήθελα να αποφύγω τα πειράγματα
στο αστυνομικό τμήμα.

120
00:04:32,678 --> 00:04:34,611
Δεν τους αρέσει, 
οτιδήποτε καλλιτεχνικό.

121
00:04:34,646 --> 00:04:36,847
Ήταν πολύ σκληροί 
με τις μιμήσεις μου.

122
00:04:36,882 --> 00:04:38,114
Είμαι σε ένα κουτί.

123
00:04:38,150 --> 00:04:40,684
Ουπς, εδώ είναι 
η πλάτη του κουτιού.

124
00:04:40,719 --> 00:04:42,018
Υποτίθεται πως 
δεν πρέπει να μιλάς!

125
00:04:42,054 --> 00:04:44,754
Και πως θα ξέρετε ότι 
είμαι μέσα σε ένα κουτί;

126
00:04:49,194 --> 00:04:50,460
Ωω. Γεια σου Μπραίαν.

127
00:04:50,495 --> 00:04:52,028
Γεια...εσυ...δε...

128
00:04:52,064 --> 00:04:53,663
...Δεν ξέχασες το 
ραντευού μας, έτσι;

129
00:04:53,699 --> 00:04:54,865
Φυσικά και όχι.

130
00:04:54,900 --> 00:04:56,666
Απλά σκεφτόμουνα, μιας και
έχει τόσο καλό καιρό,

131
00:04:56,702 --> 00:04:58,735
Θα μπορούσαμε να πάμε για 
τρέξιμο και μετά για φαγητό.

132
00:04:58,770 --> 00:05:01,404
Ω, ναι. Όχι...όχι... Ξέρεις,
ασφαλώς και θα το έκανα αυτό.

133
00:05:01,440 --> 00:05:05,175
Απλώς..εγώ...εγώ, έχω ήδη τρέξει
τόσα πολλά χιλιόμετρα σήμερα.

134
00:05:05,210 --> 00:05:06,676
Ω...έλα τώρα,
μην γίνεσαι λαπάς!

135
00:05:06,712 --> 00:05:08,745
Με αυτόν τον τρόπο 
θα κερδίσεις το γλυκό σου.

136
00:05:12,484 --> 00:05:14,751
Ουάου, αυτό είναι τέλειο, 
δεν είναι Μπράιαν;

137
00:05:14,786 --> 00:05:16,486
Ναι, είναι υπέροχο.

138
00:05:16,521 --> 00:05:18,455
Έι....έχει μειωθεί και...

139
00:05:18,490 --> 00:05:20,891
η δική σου όραση, 
σε μια μικρή τελεία;

140
00:05:20,926 --> 00:05:22,359
Συνέχισε Μράιαν...

141
00:05:22,394 --> 00:05:24,027
Μόλις φτάσεις την 
"ευφορία του δρομέα"

142
00:05:24,062 --> 00:05:25,562
θα ξανανιώσεις.

143
00:05:25,597 --> 00:05:26,630
"Ευφορία του δρομέα" ;

144
00:05:26,665 --> 00:05:28,665
Ναι, οι ενδορφίνες μου
πάντοτε χτυπάνε κόκκινο

145
00:05:28,700 --> 00:05:30,367
Στην κορυφή αυτού του λόφου.

146
00:05:31,937 --> 00:05:33,403
Ω, σκατά.

147
00:05:38,110 --> 00:05:39,943
<i>Μπράιαν, σου μιλάει η καρδιά σου</i>

148
00:05:39,978 --> 00:05:41,344
<i>Τι στο διάβολο, νομίζεις</i>
<i>ότι κάνεις;</i>

149
00:05:41,380 --> 00:05:42,512
<i>Σταμάτα.</i>

150
00:05:42,547 --> 00:05:44,214
<i>Μπράιαν, σου μιλάει το πουλί σου.</i>

151
00:05:44,249 --> 00:05:45,282
<i>Μην την ακούς.</i>

152
00:05:45,317 --> 00:05:46,950
<i>Είμαστε τόσο κοντά στο να πηδήξουμε.</i>

153
00:05:46,985 --> 00:05:48,885
<i>Μπράιαν, είμαι και εγώ,εδω</i>

154
00:05:48,921 --> 00:05:51,588
<i>Αράζω με το πουλί και</i>
<i>την καρδιά σου.</i>

155
00:05:51,623 --> 00:05:53,723
Εντάξει, φτάνουμε στην κορυφή.

156
00:05:53,759 --> 00:05:55,191
Κλόη, δεν είμαι 
σίγουρος, ότι μπορώ ...

157
00:05:57,229 --> 00:05:59,562
Το αισθάνομαι.

158
00:05:59,598 --> 00:06:01,898
Αισθάνομαι την "ευφορία του δρομέα".

159
00:06:01,934 --> 00:06:04,701
♪ Ήταν μια όμορφη μέρα ♪

160
00:06:04,736 --> 00:06:07,103
♪ Ο ήλιος έκαιγε πολύ ♪

161
00:06:07,139 --> 00:06:08,772
♪ Είχα το ράδιο ανοιχτό... ♪

162
00:06:08,807 --> 00:06:11,408
Πάνω τους Μπράιαν!

163
00:06:11,443 --> 00:06:14,411
Επί τη ευκαιρία, ο ήλιος
στην πραγματικότητα είναι μαύρος.

164
00:06:14,446 --> 00:06:16,646
Το φεγγάρι είναι Κορεάτης!

165
00:06:16,682 --> 00:06:19,049
Ουάου, αυτό είναι φανταστικό.

166
00:06:19,084 --> 00:06:21,751
Δεν θέλω ποτέ να 
χάσω αυτό το αίσθημα.

167
00:06:21,787 --> 00:06:24,621
♪ Ναι, κυνηγάω ένα όνειρο ♪

168
00:06:24,656 --> 00:06:27,524
♪ που ποτέ δεν θα έρθει σε έμενα ♪

169
00:06:27,559 --> 00:06:31,027
♪ δουλεύοντας ένα μυστήριο... ♪

170
00:06:32,030 --> 00:06:33,363
Ω, Μπράιαν.

171
00:06:33,398 --> 00:06:34,965
Ήταν απίστευτο.

172
00:06:35,000 --> 00:06:38,268
Ναι, την κουτούπωσες
πολύ καλά, Μπράιαν!

173
00:06:38,303 --> 00:06:40,303
Θα κλείσω τις κουρτίνες.

174
00:06:41,306 --> 00:06:43,974
Ακόμα σε βλέπω!

175
00:06:47,145 --> 00:06:48,445
Γεια σε όλους σας
Είμαι ο Μπλέικ Γουόκερ

176
00:06:48,480 --> 00:06:50,046
από τις εκδόσεις Πιέρμοντ.

177
00:06:50,082 --> 00:06:52,682
Παρακαλώ ας υποδεχθούμε μαζί
τον Ντέιβιντ Σικάγο.

178
00:06:54,553 --> 00:06:57,954
Εντάξει...λοιπόν...Γεια σας φίλοι
και ευχαριστώ που ήρθατε.

179
00:06:57,990 --> 00:07:00,323
Ξέρω πως θα ήταν μια 
ωραία μέρα για σερφ.

180
00:07:00,359 --> 00:07:01,858
Αυτό δεν είναι αστείο!

181
00:07:01,893 --> 00:07:05,428
Τέλοσπάντων
αυτό είναι<i> Ο αισιόδοξος σκίουρος.</i>

182
00:07:05,464 --> 00:07:07,897
"Ήταν μια φόρα ένας σκίουρος
με ειδικές ανάγκες

183
00:07:07,933 --> 00:07:10,266
που δεν μπορούσε να σκαρφαλώσει 
στα δέντρα να βρει φαγητό."

184
00:07:10,302 --> 00:07:12,302
Εντάξει...επόμενη σελίδα.

185
00:07:16,508 --> 00:07:17,741
"Ο σκίουρος..."

186
00:07:17,776 --> 00:07:19,442
ο ίδιος σκίουρος
από την πρώτη σελίδα...

187
00:07:19,478 --> 00:07:22,912
"ήλπιζε ότι τα άλλα ζώα θα 
μοιράζονταν το φαΐ τους μαζί του.

188
00:07:22,948 --> 00:07:24,914
"Σας παρακαλώ, είπε ο
αισιόδοξος σκίουρος.

189
00:07:24,950 --> 00:07:27,217
"Εάν μπορούσατε όλοι να μου δώσετε μόνο 
ένα καρύδι, από το περίσσευμά σας,

190
00:07:27,252 --> 00:07:29,352
Θα μπορούσα και εγώ να
επιβιώσω τον χειμώνα."

191
00:07:29,388 --> 00:07:30,987
Με συγχωρείτε γι αυτό.

192
00:07:31,023 --> 00:07:33,223
Μανούλα, δεν μου αρέσει
ο κύριος με τις ρόδες.

193
00:07:33,258 --> 00:07:35,058
"Αλλά κανένα από τα άλλα ζώα

194
00:07:35,093 --> 00:07:38,361
δεν μοιράστηκε τίποτα 
με τον αισιόδοξο σκίουρο."

195
00:07:38,397 --> 00:07:40,163
Έι, κοίτα μπροστά σου! Μιλάω!

196
00:07:40,198 --> 00:07:41,765
Μην λες στο παιδί μου τι να κάνει.

197
00:07:41,800 --> 00:07:43,767
Ίσως αν το έκανες εσύ, να 
μην χρειαζόταν να το κάνω εγώ!

198
00:07:45,570 --> 00:07:47,037
Σκάστε! Είναι δωρεάν!

199
00:07:47,072 --> 00:07:48,352
Ξέρεις γιατί είναι δωρεάν;

200
00:07:48,373 --> 00:07:50,240
-Γιατί είναι χάλια!
-Κουάγκμάιρ;

201
00:07:50,275 --> 00:07:53,209
Νομίζω ότι είναι 
ώρα να φύγουμε.

202
00:07:53,245 --> 00:07:55,278
Ω, σκατά, αυτό είναι 
το όνειρο του Τζο.

203
00:07:55,313 --> 00:07:57,113
Πρέπει να κάνω κάτι.

204
00:07:57,149 --> 00:07:58,448
Τζο, τι κάνεις;

205
00:07:58,483 --> 00:08:00,283
Ο...ο σκίουρος ούτε καν 
ακούγεται αισιόδοξος.

206
00:08:00,318 --> 00:08:01,684
Πρέπει να είναι κάπως έτσι,

207
00:08:01,720 --> 00:08:03,820
"Εάν μπορούσατε όλοι να μου δώσετε μόνο 
ένα καρύδι, από το περίσσευμά σας,

208
00:08:03,855 --> 00:08:06,122
Θα μπορούσα και εγώ να 
επιβιώσω τον χειμώνα."

209
00:08:06,158 --> 00:08:07,557
Ω, μου αρέσει αυτή η φωνή.

210
00:08:07,592 --> 00:08:08,925
Είναι αστείος.

211
00:08:08,960 --> 00:08:11,127
Αυτός είναι ο άντρας 
που λυποθύμισε στην κάβα.

212
00:08:11,163 --> 00:08:13,296
Τζο, γρήγορα,
δώσε μου το βιβλίο.

213
00:08:13,331 --> 00:08:17,400
"και έτσι, ο σκίουρος αποφάσισε να 
σκαρφαλώσει για τα δικά του καρύδια"

214
00:08:17,436 --> 00:08:20,270
"Δεν χρειάζομαι πόδια, όταν 
έχω θετική ενέργεια

215
00:08:20,305 --> 00:08:22,439
και δυνατά χέρια"

216
00:08:22,474 --> 00:08:25,108
"Συγνώμη που σε 
κακομεταχειριστήκαμε"

217
00:08:25,143 --> 00:08:27,077
"Είπε ο Μπάντυ το κουνάβι.

218
00:08:27,112 --> 00:08:28,578
"Θα σου επέτρεπε η καρδιά σου

219
00:08:28,613 --> 00:08:30,213
"να μοιραστείς τα 
καρύδια σου με εμάς;

220
00:08:30,248 --> 00:08:32,549
"Φυσικά, θα τα 
μοιραστώ με όλους σας,

221
00:08:32,584 --> 00:08:33,783
"Είπε ο σκίουρος.

222
00:08:33,819 --> 00:08:35,485
"Γιατί αν δεν μπορούσα να συγχωρήσω,

223
00:08:35,520 --> 00:08:38,588
τότε θα ήμουν πραγματικά ανάπηρος"

224
00:08:45,831 --> 00:08:47,931
Ουάου, αυτό ήταν υπέροχο.
Ποιος είσαι;

225
00:08:47,966 --> 00:08:50,400
Απλά ένα ενήλικας με κατοικίδιο
ένα παγούρι (οστρακοειδές).

226
00:08:50,435 --> 00:08:52,735
Άκουσε Τζο, πως θα 
αισθανόσουν, αν ο φίλος σου

227
00:08:52,771 --> 00:08:54,771
Εμπλεκόταν λίγο περισσότερο;
Τι εννοείς;

228
00:08:54,806 --> 00:08:57,207
Να, θα γράφεις εσύ τα βιβλία,
και ο φίλος σου ο Πήτερ,

229
00:08:57,242 --> 00:08:59,309
θα είναι το δημόσιο πρόσωπο
του<i> Ο αισιόδοξος σκίουρος.</i>

230
00:08:59,344 --> 00:09:01,044
Θα είναι ο... Ντέιβιντ Σικάγο.

231
00:09:01,079 --> 00:09:03,746
Εεε...εγώ...
Δεν ξέρω.

232
00:09:03,782 --> 00:09:05,381
Τζο, αυτό συμβαίνει συνέχεια.

233
00:09:05,417 --> 00:09:06,716
Δεν θα πιστέψεις
ποιος πραγματικά γράφει

234
00:09:06,751 --> 00:09:08,585
όλα τα βιβλία του Στήβεν Κίνγκ.

235
00:09:08,620 --> 00:09:10,954
Τρομακτικά πράγματα,Τρομακτικά πράγματα
Τρομακτικά πράγματα, Ντινγκ!

236
00:09:10,989 --> 00:09:13,323
Τρομακτικά πράγματα,Τρομακτικά πράγματα
Τρομακτικά πράγματα, Ντινγκ!

237
00:09:13,358 --> 00:09:16,359
Τρομακτικά πράγματα,Τρομακτικά πράγματα
Τρομακτικά πράγματα, γεύμα!

238
00:09:16,394 --> 00:09:18,528
Κοίτα, ο Πήτερ, μπορεί να βάλει
αυτό το βιβλίο στα χέρια

239
00:09:18,563 --> 00:09:20,096
κάθε παιδιού της Αμερικής.

240
00:09:20,132 --> 00:09:21,431
Αυτό δεν θέλεις και εσύ;

241
00:09:21,466 --> 00:09:22,999
Καλά...

242
00:09:23,034 --> 00:09:25,468
Ότι νομίζεις πως είναι 
καλύτερο για το βιβλίο.

243
00:09:25,504 --> 00:09:27,437
Υπέροχα! Λοιπόν, συμφωνούμε.

244
00:09:27,472 --> 00:09:29,272
Δεν βλέπω την ώρα να 
δουλέψω μαζί σου Πήτερ.

245
00:09:29,307 --> 00:09:31,741
Τι...τι...έγινε τωρα;

246
00:09:31,776 --> 00:09:34,010
Ω, το βιβλιοπωλείο έκλεισε
και τώρα έγινε "Σπρήντερ"

247
00:09:34,045 --> 00:09:36,746
Αλλά μην ανησυχείς η 
βιομηχανία μας είναι καλή

248
00:09:41,764 --> 00:09:43,764
Με συγχωρείτε, κύριε Σικάγο;

249
00:09:43,799 --> 00:09:45,666
Μπορείτε να μου υπογράψετε 
το αντίτυπό του βιβλίου σας;

250
00:09:45,701 --> 00:09:47,301
-Φυσικά, εγω....
-Χαλάρωσε, Τζο

251
00:09:47,336 --> 00:09:49,336
Ζήτησε το κύριο Σικάγο.

252
00:09:51,674 --> 00:09:54,308
"Δώσε μου όλα τα λεφτά σου
έχω όπλο";

253
00:09:54,343 --> 00:09:56,743
Ω, στάσου, νομίζω
πως κάτι μπέρδεψα.

254
00:09:56,779 --> 00:09:58,979
"Ποτέ μην εγκαταλείπεις τα όνειρα σου";

255
00:10:01,684 --> 00:10:04,051
Άκουσε, Πήτερ, αν είναι να 
κάνεις τον Ντέιβιντ Σικάγο,

256
00:10:04,086 --> 00:10:06,386
Πρέπει να ξέρω ότι 
θα το πάρεις στα σοβαρά

257
00:10:06,422 --> 00:10:08,322
και θα τιμήσεις 
το μήνυμα του βιβλίου.

258
00:10:08,357 --> 00:10:10,090
Τζο, το έχω. Εμπιστέψου με.

259
00:10:10,125 --> 00:10:11,358
Αυτή δεν είναι η πρώτη φορά

260
00:10:11,393 --> 00:10:13,260
που έχω προσποιηθεί 
κάποιον που δεν είμαι

261
00:10:15,197 --> 00:10:18,498
Τζένε Σάλιτ, είμαι το φάντασμα
του Ρότζερ Έμπερτ.

262
00:10:18,534 --> 00:10:20,300
Και ακόμα και πεθαμένος,

263
00:10:20,336 --> 00:10:22,135
Είμαι καλύτερος 
κριτικός από εσένα!

264
00:10:22,171 --> 00:10:24,104
Άσε με ήσυχο!
Γύρνα πίσω στην κόλαση!

265
00:10:25,307 --> 00:10:27,474
Τζένε έιναι όλα εντάξει;

266
00:10:27,509 --> 00:10:28,609
Όλα εντάξει, Τζοάν.

267
00:10:28,644 --> 00:10:30,010
Ξανακοιμήσου.

268
00:10:43,192 --> 00:10:44,825
Καλό σας απόγευμα,
Είμαι ο Τομ Τάκερ.

269
00:10:44,860 --> 00:10:47,794
Καλως ήλθατε σε μια άλλη εκδοχή του 
<i>Συζήτηση με σταυρωμένα τα πόδια.</i>

270
00:10:47,830 --> 00:10:49,529
Ο καλεσμένος μας 
στην σημερινή εκπομπή είναι

271
00:10:49,565 --> 00:10:52,833
ο συγγραφέας του παιδικού βιβλίου 
Μπεστ-σέλερ στην πόλη μας Ντέιβιντ Σικάγο

272
00:10:52,868 --> 00:10:54,267
-Καλώς ήλθες
-Ευχαριστώ.

273
00:10:54,303 --> 00:10:56,403
Ουάου, όλες οι ατάκες σου
είναι ακριβώς απέναντι για σένα;

274
00:10:57,039 --> 00:10:59,906
Αρκετά....Αρκετή φαντασία 
έχει αυτός εδώ.

275
00:10:59,942 --> 00:11:01,708
Λοιπόν, πείτε μου, 
πως αποφασίσατε

276
00:11:01,744 --> 00:11:03,710
να γράψετε για ένα 
σκίουρο με ειδικές ανάγκες;

277
00:11:04,947 --> 00:11:06,546
Ξέρεις... εγώ είδα 
αυτά τα ανάπηρα παιδιά

278
00:11:06,582 --> 00:11:08,482
να κουτσαίνουν στο πεζοδρόμιο
καθώς πηγαίνω στην δουλειά,

279
00:11:08,517 --> 00:11:10,617
και εγώ απλά
γελούσα και γελούσα,

280
00:11:10,653 --> 00:11:12,719
και σκέφτηκα,
"Έι, βάλτα αυτά σε ένα βιβλίο!"

281
00:11:14,423 --> 00:11:17,658
Κάνει τους ανθρώπους να γελάνε
με τους ανάπηρους ανθρώπους.

282
00:11:17,693 --> 00:11:18,892
Τι κάνει αυτός εκεί πέρα;

283
00:11:18,927 --> 00:11:20,260
Θα σου πω εγώ τι κάνει,

284
00:11:20,295 --> 00:11:21,615
Πουλάει βιβλία!
Τον λατρεύουν!

285
00:11:21,630 --> 00:11:23,463
Τώρα, έχουμε μερικές ερωτήσεις

286
00:11:23,499 --> 00:11:24,531
από το κοινό

287
00:11:24,566 --> 00:11:26,033
Ναι, έχω μια ερώτηση.

288
00:11:26,068 --> 00:11:28,535
Ο αισιόδοξος σκίουρος,
είναι αγόρι ή κορίτσι;

289
00:11:28,570 --> 00:11:29,836
Είμαι αγόρι:

290
00:11:29,872 --> 00:11:32,205
Αλλά στο βιβλίο, είμαι 
σχεδιασμένος ουδέτερα εκεί κάτω,

291
00:11:32,241 --> 00:11:34,241
οπότε αυτή δεν είναι κακή ερώτηση.

292
00:11:34,276 --> 00:11:35,509
Ο τηλεοπτικός μας χρόνος τελέιωσε.

293
00:11:35,544 --> 00:11:37,577
Σας καλούμε, να μείνετε συντονισμένοι 
μέχρι και τους τίτλους τέλους

294
00:11:37,613 --> 00:11:39,746
Έτσι ώστε να μπορέσετε να δείτε
από που αγοράζω τα ρούχα μου.

295
00:11:51,660 --> 00:11:53,060
Λοιπόν, τι κάνετε εδώ;

296
00:11:53,095 --> 00:11:54,528
Απλά τρώμε.

297
00:11:54,563 --> 00:11:57,064
Αυτή είναι η καρέκλα 
του μπαμπά. Θα θυμώσει πολύ.

298
00:11:57,099 --> 00:12:00,400
Ουάου, Μπράιαν, κάνεις πολύ 
τζόγκινκ τελευταία.

299
00:12:00,436 --> 00:12:02,669
Λέγετε τρέξιμο, Λόις.

300
00:12:02,705 --> 00:12:04,004
Γιατί δεν τρως λίγο φαγητό;

301
00:12:04,039 --> 00:12:05,539
ω, εννοείς καύσιμα;

302
00:12:05,574 --> 00:12:07,741
Αχ, χωρίς να θέλω να σε προσβάλω 
Λόις,αλλά αυτά τα πράγματα

303
00:12:07,776 --> 00:12:09,543
δεν είναι τίποτα άλλο, από χημικά
και απλές θερμίδες.

304
00:12:09,578 --> 00:12:12,412
Εντάξει, θα λιώσω μερικά
και θα τα βάλω στο πάτωμα

305
00:12:12,448 --> 00:12:14,314
δίπλα στον σκουπιδοτενεκέ
σε περίπτωση που πεινάσεις.

306
00:12:14,349 --> 00:12:16,249
Νομίζω ότι αγόρασες 
κοριτσίστικα αθλητικά παπούτσια

307
00:12:16,285 --> 00:12:17,851
Ξέρετε, στην 
περίπτωση που θέλετε

308
00:12:17,886 --> 00:12:19,186
να έρθετε να μας ζητωκραυγάσετε

309
00:12:19,221 --> 00:12:21,088
Η Κλόη και εγώ, παίρνουμε μέρος 
στον μαραθώνιο του Κουάχογκ

310
00:12:21,123 --> 00:12:22,189
σε δυο βδομάδες.

311
00:12:22,224 --> 00:12:23,423
Μαραθώνιο;

312
00:12:23,459 --> 00:12:25,759
Μα, τι θα γίνει αν αυτό το σέξυ
αγόρι έχει κι άλλη βόμβα;
(όπως, η Βόμβα στον Μαρα

313
00:12:25,794 --> 00:12:28,261
Ναι, είσαι σίγουρος ότι μπορείς
να τερματίσεις σε έναν Μαραθώνιο;

314
00:12:28,297 --> 00:12:29,463
Δεν ανησυχώ Μεγκ.

315
00:12:29,498 --> 00:12:31,331
Απλά θα "τα δώσω όλα, 
μέχρι όσο αντέξω".

316
00:12:31,366 --> 00:12:33,667
Οπως ο Σκότυ που χειριζόταν τη 
μηχανή του <i>Εντερπράιζ.</i>

317
00:12:35,137 --> 00:12:36,603
Σκότυ, χρειαζόμαστε 
περισσότερη ταχύτητα!

318
00:12:36,638 --> 00:12:38,538
Της τη δίνω όλη,μέχρι 
όσο αντέχει, Καπετάνιε!

319
00:12:38,574 --> 00:12:39,873
Δεν μπορεί να 
πάει πιο πολύ!

320
00:12:39,908 --> 00:12:42,642
Διάολε. Τσέκοβ, αλλαγή πορείας!
Την βοηθητική ισχύ στο τιμόνι.

321
00:12:42,678 --> 00:12:44,144
Σκότυ, προς τη γέφυρα.

322
00:12:44,146 --> 00:12:47,547
Εμμ.. Καπετάνιε, αυτό εμμ...
είναι λίγο ντροπιαστικό,

323
00:12:47,583 --> 00:12:49,449
αλλά, εμμ.. ξέρεις, δεν 
το είχα παρατηρήσει, εμμ..

324
00:12:49,485 --> 00:12:51,518
ο μικρός μοχλός 
που έσπρωχνα, είναι...

325
00:12:51,553 --> 00:12:53,453
είναι μόνο στα 2/3 
της διαδρομής του.

326
00:12:53,489 --> 00:12:55,388
Στην πραγματικότητα, μπορώ να 
της δώσω κι άλλο γκάζι.

327
00:12:55,424 --> 00:12:56,424
Αυτό ειναι υπέροχο, Σκότυ!

328
00:12:56,425 --> 00:12:57,824
Κύριε Σποκ, δώσε μας 
τα δεδομένα του...

329
00:12:57,860 --> 00:12:59,693
Εεε... Καπετάνιε, ο Σκότυ ειμαι πάλι.

330
00:12:59,728 --> 00:13:01,361
Δεν... δεν θα το
πιστέψετε αυτό.

331
00:13:01,396 --> 00:13:03,396
Εμ.. υπάρχει και άλλος 
μοχλός εδώ πέρα.

332
00:13:03,432 --> 00:13:06,299
Το σκάφος μπορεί κυριολεκτικά 
να πάει τρεις φορές πιο γρήγορα.

333
00:13:06,335 --> 00:13:07,701
Συγ... συγνώμη.

334
00:13:07,736 --> 00:13:09,936
Αισθάνομαι σαν βλάκας με 
περικεφαλαία τώρα.

335
00:13:09,972 --> 00:13:11,037
Δεν πειράζει, Σκότυ.

336
00:13:11,073 --> 00:13:13,106
Υπολοχαγέ Οχούρα,
άνοιξε όλα τα κανάλια για...

337
00:13:13,142 --> 00:13:15,809
Καπετάνιε, πρέπει.. 
πρέπει να σας διακόψω πάλι.

338
00:13:15,844 --> 00:13:17,077
Τώρα σκεφτόμουν αυτό...

339
00:13:17,112 --> 00:13:18,879
αυτό το να "της τα δώσω όλα"

340
00:13:18,914 --> 00:13:21,748
Εννοώ, ήμουν τελείως λάθος
για χρόνια τώρα.

341
00:13:21,784 --> 00:13:23,316
Εγώ...εγώ αισθάνομαι χάλια.

342
00:13:23,352 --> 00:13:25,385
Εννοώ, σκέψου σε πόσες κρίσιμες 
καταστάσεις έχουμε βρεθεί

343
00:13:25,420 --> 00:13:27,454
όπου το πρόβλημα ήταν το πόσο 
γρήγορα μπορούσαμε να πάμε..

344
00:13:27,489 --> 00:13:29,756
Εγώ...εννοώ...συγνώμη Καπετάνιε.

345
00:13:29,792 --> 00:13:30,924
Σκότυ, δεν πειράζει.

346
00:13:30,959 --> 00:13:31,992
Οχι, πειράζει!

347
00:13:32,027 --> 00:13:33,393
Ο θάνατος του Ερικ!

348
00:13:33,428 --> 00:13:36,296
Στην κηδεία είπα επι λέξει
στη γυναίκα του,

349
00:13:36,331 --> 00:13:37,898
"Της την έδινα, μέχρι όσο άντεχε"

350
00:13:37,933 --> 00:13:39,266
Σκότυ, όλα 
ειναι εντάξει.

351
00:13:39,301 --> 00:13:40,301
Σούλου, σταθεροποίησε τα φέιζερ...
(όπλα του έντερπράϊζ)

352
00:13:40,302 --> 00:13:42,035
Καπετάνιε, πρέπει 
να σε διακόψω πάλι.

353
00:13:42,070 --> 00:13:43,603
Δεν.. δεν έχουμε αρκετούς
κρυστάλλους διλιθίου

354
00:13:43,639 --> 00:13:45,005
για να λειτουργήσουν τα φέιζερ

355
00:13:46,475 --> 00:13:49,509
Εχω... έχω χάσει κάθε 
αξιοπιστία, έτσι;

356
00:13:53,549 --> 00:13:55,849
Πήτερ, νομίζω ότι
πρέπει να μιλήσουμε.

357
00:13:55,884 --> 00:13:57,584
Μου έχεις πηδήξει 
τελείως το βιβλίο μου.

358
00:13:57,619 --> 00:13:59,753
Ωθείς τα παιδιά να γελάνε
με τα άτομα με ειδικές ανάγκες,

359
00:13:59,788 --> 00:14:01,588
Ενώ εγώ προσπαθώ 
να τα εμπνεύσω.

360
00:14:01,623 --> 00:14:03,423
Φοβάμαι πως πρέπει
να σε διώξω.

361
00:14:03,458 --> 00:14:04,458
Τι;

362
00:14:04,459 --> 00:14:05,859
Δεν μπορείς 
να με διώξεις.

363
00:14:05,894 --> 00:14:06,960
Είμαι ο Ντέιβιντ Σικάγο!

364
00:14:06,995 --> 00:14:08,595
Εγώ ειμαι αυτός που
έγραψε το βιβλίο!

365
00:14:08,630 --> 00:14:10,263
Τζο, έλα,
ας μην κοροϊδευόμαστε.

366
00:14:10,299 --> 00:14:11,865
Πλέον όλοι ξέρουν 
το δικό μου πρόσωπο.

367
00:14:11,900 --> 00:14:13,767
Και εκτός αυτού, είμαι ο 
μόνος απο τους δυό μας

368
00:14:13,802 --> 00:14:15,535
Που μπορεί να κάνει
τη φωνή σκίουρου.

369
00:14:15,571 --> 00:14:17,437
Δεν νομίζω πως ισχύει αυτό

370
00:14:17,472 --> 00:14:19,372
Τζο, Τζο σταμάτα.
Ντροπιάζεις τον εαυτό σου.

371
00:14:19,408 --> 00:14:21,842
Συγνώμη Τζο, αλλά ο
εκδότης με λατρεύει.

372
00:14:21,877 --> 00:14:23,243
Το κοινό με λατρεύει.

373
00:14:23,278 --> 00:14:24,377
Δεν πρόκειται να πάω πουθενά.

374
00:14:24,413 --> 00:14:25,879
Αντε πηδήξου, Πήτερ!
Ξέρεις κάτι;

375
00:14:25,914 --> 00:14:27,147
Μου το χάλασες τελείως.

376
00:14:27,182 --> 00:14:28,915
Δεν θέλω να έχω καμμία σχέση
πια με το βιβλίο,

377
00:14:28,951 --> 00:14:30,684
και καμμία σχέση μαζι σου!

378
00:14:32,721 --> 00:14:35,989
Ωωω, το ένα του παπούτσι έπεσε,
επάνω στον θυμό του.

379
00:14:41,739 --> 00:14:44,607
Πήτερ, η Μπόνι μου είπε πως ο 
Τζο ειναι πολύ αναστατωμένος.

380
00:14:44,642 --> 00:14:46,542
Στ' αλήθεια πήρες το
βιβλίο του απ' αυτόν;

381
00:14:46,578 --> 00:14:48,411
Στ' αλήθεια μόλις έχεσες και 
ήρθες στο κρεβάτι...

382
00:14:48,446 --> 00:14:49,446
χωρίς να φορέσεις εσώρουχο;

383
00:14:49,480 --> 00:14:51,614
Αυτό το βιβλίο σήμαινε
πολλά για το Τζο.

384
00:14:51,649 --> 00:14:53,149
Πιστεύω οτι πρέπει
να του μιλήσεις.

385
00:14:53,184 --> 00:14:55,318
Έι, αυτό το βιβλίο δεν θα
ήταν τίποτα χωρίς εμένα.

386
00:14:55,353 --> 00:14:57,153
Και εξάλλου, αυτός ήταν 
που τα παράτησε.

387
00:14:57,188 --> 00:14:58,888
Τώρα ο εκδότης θέλει
κι άλλο βιβλίο

388
00:14:58,923 --> 00:15:00,022
και θα είναι όλο δικό μου!

389
00:15:00,058 --> 00:15:02,325
Το μισώ να σας βλέπω εσάς
τους δυο να μαλώνετε.

390
00:15:02,360 --> 00:15:05,228
Και την ίδια βδομάδα που 
η αδελφή μου και εγώ

391
00:15:05,263 --> 00:15:07,363
έχουμε έναν εξίσου 
μεγάλο καυγά.

392
00:15:09,167 --> 00:15:10,566
Καληνύχτα Λόις.

393
00:15:14,906 --> 00:15:16,806
Εντάξει παιδιά.
Ιδέες, ιδέες.

394
00:15:16,841 --> 00:15:18,574
Εχουμε έναν αισιόδοξο σκίουρο για 
τον οποίο πρέπει να γράψουμε βιβλίο

395
00:15:18,610 --> 00:15:19,909
Εντάξει, τωρα, ποιος έχει κάτι;

396
00:15:19,944 --> 00:15:21,544
Εγώ...εγώ έχω...εγώ έχω κάτι.

397
00:15:21,579 --> 00:15:25,848
Τι θα έλεγες ο σκίουρος
να είχε λέιζερ...

398
00:15:25,883 --> 00:15:27,483
που θα πετάγονται απο 
τα μάτια του!

399
00:15:27,518 --> 00:15:28,818
Ο Κουάγκμάιρ "επιβιβάστηκε".

400
00:15:28,853 --> 00:15:31,053
Και τι λες να είχε 
έναν βάτραχο για φίλο

401
00:15:31,089 --> 00:15:32,888
που να είχε 
κάποιου είδους ατάκα;

402
00:15:32,924 --> 00:15:35,691
Ας πούμε, όταν βλέπει κάτι 
παράξενο, θα μπορούσε να λέει

403
00:15:35,727 --> 00:15:39,262
"Διάολε, αυτό εδώ πέρα
είναι και γαμώ την τρέλα!"

404
00:15:39,297 --> 00:15:40,630
Γουάου.

405
00:15:40,665 --> 00:15:42,331
Ο Θεός μιλάει μέσα από σένα,

406
00:15:42,367 --> 00:15:43,367
έτσι δεν ειναι Κλήβελαντ;

407
00:15:43,368 --> 00:15:44,533
Πιστεύω πως ναι.

408
00:15:44,569 --> 00:15:45,835
Εντάξει, τί άλλο, τι άλλο;

409
00:15:45,870 --> 00:15:48,304
Αν υπάρχει ένας βύσωνας...

410
00:15:48,339 --> 00:15:50,006
Αυτό είναι ερώτηση ή δήλωση;

411
00:15:50,041 --> 00:15:51,307
Είναι ότι είναι...

412
00:15:51,342 --> 00:15:53,409
κι αν δεν είναι...δεν είναί,ε;

413
00:15:57,015 --> 00:15:59,455
Έι, Στιούι! Μπορείς να έρθεις
στο μπάνιο για λίγο;

414
00:16:00,818 --> 00:16:03,052
Τι είναι Μπράι...
Ω Θεέ μου!

415
00:16:03,087 --> 00:16:04,687
Έι, μπορείς να κλείσεις την πύλη

416
00:16:04,722 --> 00:16:07,456
να με χαρούν οι φίλοι. Πάρτα!

417
00:16:07,492 --> 00:16:09,225
Μπράιαν, είσαι γεμμάτος μυς.

418
00:16:09,260 --> 00:16:11,927
Ολο σου το σώμα μοιάζει σαν 
το σβέρκο του Πολ Μακάρτνεϊ.

419
00:16:11,963 --> 00:16:13,663
-Ευχαριστώ.
-Αυτό δεν ειναι κομπλιμέντο.

420
00:16:13,698 --> 00:16:14,698
Δείχνεις χάλια.

421
00:16:14,699 --> 00:16:16,098
Τι πιστεύει το 
κορίτσι σου για αυτό;

422
00:16:16,134 --> 00:16:17,967
Την παράτησα. 
Δεν μπορούσε να ακολουθήσει.

423
00:16:18,002 --> 00:16:19,602
Έι, πιάσε μου μερικά 
τσιρότα ακόμα, μπορείς;

424
00:16:19,637 --> 00:16:20,870
Εχω ακόμα 
περίπου οκτώ ρώγες

425
00:16:20,905 --> 00:16:22,338
να καλύψω πριν το τρέξιμό μου..

426
00:16:22,373 --> 00:16:25,975
Ξερεις, ό,τι κι αν είναι αυτό που 
κάνεις, δεν είναι υγειές Μπράιαν.

427
00:16:26,010 --> 00:16:27,343
Ω, δεν είμαι υγιής...;

428
00:16:27,378 --> 00:16:30,012
Στιούι, οι παλμοί της καρδιάς μου 
έχουν πέσει στους τέσσερις ανα λεπτό.

429
00:16:30,048 --> 00:16:31,614
Εξάλλου, πρέπει να 
συνεχίσω να προπονούμαι.

430
00:16:31,649 --> 00:16:33,182
Ο Μαραθώνιος είναι σε δυο μέρες.

431
00:16:33,217 --> 00:16:36,052
Ιαν, ανησυχώ! Χάνεις
τον εαυτό σου με όλο αυτό.

432
00:16:36,087 --> 00:16:37,553
Θυμάσαι εκείνη τη φάση

433
00:16:37,588 --> 00:16:39,522
που πίστευες ότι ήσουν λαγωνικό;

434
00:16:39,557 --> 00:16:41,891
Φορεσε κάποιος τα 
καινούρια μου τακούνια;

435
00:16:43,328 --> 00:16:44,827
Μαλάκα.

436
00:16:54,339 --> 00:16:55,838
Κυρίες και κύριοι

437
00:16:55,873 --> 00:16:57,373
αγόρια και κορίτσια,

438
00:16:57,408 --> 00:16:59,408
καυτές μαμάδες που είσαστε
παντρεμένες αλλά ψάχνεστε...

439
00:17:00,445 --> 00:17:03,145
ο Ντέιβιντ Σικάγο!

440
00:17:05,950 --> 00:17:09,051
Έι, πόσες γκομενίτσες απο 
εσάς θέλετε να διαβάσω;

441
00:17:13,191 --> 00:17:14,523
"Κεφάλαιο πρώτο.

442
00:17:14,559 --> 00:17:16,292
"Ήταν χειμώνας στο δάσος,

443
00:17:16,327 --> 00:17:19,462
"έτσι ο σκίουρος ήταν χαρούμενος
που είχε χτίσει το τζακούζι του.

444
00:17:19,497 --> 00:17:23,032
"αλλά δεν ήξερε ότι 
ένα στέλεχος σούπερ γονόρροιας

445
00:17:23,067 --> 00:17:24,667
"επρόκειτο να τον 
χτυπήσει τόσο αλύπητα

446
00:17:24,702 --> 00:17:28,070
"που θα ευχόταν να ήταν ακόμα
παράλυτος απο τη μέση και κάτω.

447
00:17:28,106 --> 00:17:30,573
"και σαν να μην έφτανε αυτό,
κάποιος μπάσταρδος

448
00:17:30,608 --> 00:17:32,241
σκότωσε τον αδελφό του"

449
00:17:34,078 --> 00:17:37,311
Ο πίθηκος,με το δισκοπρίονο χέρι
του άνοιξε το κεφάλι στα δύο

450
00:17:37,315 --> 00:17:40,449
"Τα μυαλά του....
τα μυαλά του είναι παντού!

451
00:17:40,485 --> 00:17:42,284
Ούρλιαξε το μικρό κοριτσάκι."

452
00:17:42,320 --> 00:17:44,754
"Διάολε, αυτό εδώ πέρα
είναι και γαμώ την τρέλα!"

453
00:17:44,789 --> 00:17:47,089
"...αναφώνησε ο Μπίλυ
ο βαθύφωνος βάτραχος."

454
00:17:47,125 --> 00:17:50,292
"Η μαμά μαρμότα και το μωράκι
της, τέλειωσαν το κακάο τους

455
00:17:50,328 --> 00:17:52,895
"και ύστερα σκεπάστηκαν στο
κρεβάτι για άλλη μια ησυχη νύχτα.

456
00:17:52,930 --> 00:17:55,197
Αλλά τότε..."

457
00:17:55,233 --> 00:17:58,067
"Κανείς δεν τα παίρνει σαν τους μπάτσους
και κανεις δεν το κάνει σαν τις πόρνες

458
00:17:58,102 --> 00:17:59,568
είπε ο Ράντυ το ρακούν.

459
00:17:59,604 --> 00:18:02,671
Τι είναι πόρνη;
ρώτησε ο λαγός, που ήταν γκέι

460
00:18:02,707 --> 00:18:03,939
"Αυτές και μια τσάντα κρακ

461
00:18:03,975 --> 00:18:06,108
"είναι το Σαββατόβραδό μου
πέταξε ο Ράντυ.

462
00:18:06,144 --> 00:18:08,310
Τέλος"

463
00:18:09,647 --> 00:18:11,480
Εισαι απαίσιος!
Αυτό ήταν άθλιο.

464
00:18:11,516 --> 00:18:13,182
Δεν σε ακούγαμε εδώ στο βάθος.

465
00:18:16,020 --> 00:18:19,255
Συγνώμη Πήτερ,
απολύεσαι.

466
00:18:19,290 --> 00:18:22,558
Λυπάμαι που το όνειρο του Τζό
δεν σου πήγε καλά, Πήτερ.

467
00:18:22,593 --> 00:18:24,660
Μα τι σκεφτόμουν;

468
00:18:24,695 --> 00:18:26,796
Ο Τζο ειναι αυτός 
που έχει το ταλέντο.

469
00:18:26,831 --> 00:18:28,364
Το να προσπαθώ να
γράψω εγώ βιβλίο

470
00:18:28,399 --> 00:18:31,100
Ειναι σαν ο Σίλο να 
προσπαθεί να βρει ένα παντελόνι.

471
00:18:31,135 --> 00:18:34,970
Ναι, θα ήθελα να βρω κάτι που θα
φορούσε ενα καρτούν-μήλο.

472
00:18:39,510 --> 00:18:40,910
Έι, τα κατάφερες!

473
00:18:40,945 --> 00:18:42,812
Λοιπόν, είσαι έτοιμος να 
με δεις να κόβω μερικούς κώλους;

474
00:18:42,847 --> 00:18:44,980
Μπράιαν, νομίζω ότι το παρατραβάς.

475
00:18:45,016 --> 00:18:47,550
Ξέρεις, υπάρχει κάτι που 
λέγεται "υπερβολική άσκηση"

476
00:18:47,585 --> 00:18:49,285
Στιούι, ξέρω πως 
ανησυχείς, εντάξει;

477
00:18:49,320 --> 00:18:51,153
Και χωρίς παρεξήγηση,
αλλα δεν παίρνω συμβουλές

478
00:18:51,189 --> 00:18:52,655
από έναν τύπο που τρώει ψωμί.

479
00:18:52,690 --> 00:18:54,356
Δρομείς, λάβετε θέσεις!

480
00:19:02,934 --> 00:19:05,201
Ω ρε μπάσταρδε!

481
00:19:05,236 --> 00:19:06,702
Ωωω, το πόδι μου!

482
00:19:06,737 --> 00:19:08,304
Βοηθείστε με, κάποιος!

483
00:19:14,946 --> 00:19:18,848
Μπράιαν, γιατί ό,τι 
αγγίζεις γίνεται σκατα;

484
00:19:25,857 --> 00:19:26,857
Πήτερ.

485
00:19:26,891 --> 00:19:28,924
Κοιτα, Τζο, τα έκανα μπάχαλο.

486
00:19:28,960 --> 00:19:30,593
Εντάξει; Απλά εγώ...

487
00:19:30,628 --> 00:19:33,629
Απλά παρασύρθηκα από
την τόση πολλή αναγνώριση.

488
00:19:33,664 --> 00:19:36,198
Την αναγνώριση που εσύ άξιζες.

489
00:19:36,234 --> 00:19:37,967
Ξέρω πόσα πολλά 
σήμαινε για σένα αυτό,

490
00:19:38,002 --> 00:19:40,369
και εγώ... εγώ θα έπρεπε 
να μεινω έξω απο όλο αυτό.

491
00:19:40,404 --> 00:19:42,371
Άκου, εγώ...

492
00:19:42,406 --> 00:19:45,241
εγώ ζητώ συγνωμη που
σου φέρθηκα άσχημα.

493
00:19:45,276 --> 00:19:47,877
Εντάξει; Αξιζεις περισσότερα.

494
00:19:47,912 --> 00:19:49,411
Πήτερ, περίμενε.

495
00:19:49,447 --> 00:19:51,780
Αν δεν μπορούσα να συγχωρώ

496
00:19:51,816 --> 00:19:53,949
τότε θα ήμουν πραγματικά ανάπηρος.

497
00:19:53,985 --> 00:19:54,985
Τι;

498
00:19:54,986 --> 00:19:56,218
Είναι λόγια απ'το βιβλίο, Πήτερ.

499
00:19:56,254 --> 00:19:57,254
Ποιο βιβλίο;

500
00:19:57,255 --> 00:19:58,387
Σε συγχωρώ Πήτερ.

501
00:19:58,422 --> 00:19:59,422
Με συγχωρείς;

502
00:19:59,423 --> 00:20:01,257
Ναι. Η αλήθεια είναι

503
00:20:01,292 --> 00:20:03,025
ότι ποτέ δεν θα 
είχα την αυτοπεποίθηση

504
00:20:03,060 --> 00:20:04,894
να εκδόσω το βιβλίο μου εξαρχής.

505
00:20:04,929 --> 00:20:06,695
Και αυτό ήταν το μόνο που ήθελα.

506
00:20:06,731 --> 00:20:08,297
Φιλαράκια; 
("Friends" τηλεοπτική σειρά)

507
00:20:08,332 --> 00:20:10,232
Φρέιζερ 
("Frasier" τηλεοπτική σειρα)

508
00:20:15,006 --> 00:20:16,405
Λοιπόν Μπράι, πως ειναι η 
φαγούρα στον αστράγαλο;

509
00:20:16,440 --> 00:20:17,506
Τί ακριβώς εννοείς;

510
00:20:17,542 --> 00:20:18,807
Εγώ απλά λέω,
ότι ίσως έχεις

511
00:20:18,843 --> 00:20:20,342
μια φαγούρα στον αστράγαλο
μετά από το πέσιμο.

512
00:20:20,378 --> 00:20:21,610
Ξεκινάει σαν ένα γαργάλημα

513
00:20:21,646 --> 00:20:22,966
το οποίο δεν μπορεί να το φτάσεις;

514
00:20:22,980 --> 00:20:24,580
-Δεν θα πετύχει, Στιούϊ.
-Ναι έχεις δίκιο.

515
00:20:24,615 --> 00:20:25,814
Καλύτερα να μην 
σκέφτεσαι κάτι τέτοιο....

516
00:20:25,850 --> 00:20:27,416
Ακόμα και αν ήταν 
ένα μικρό μαμούνι

517
00:20:27,451 --> 00:20:29,151
που σκάβει, κάτω εκεί,

518
00:20:29,186 --> 00:20:30,686
απλά να ενοχλέι και να φαγουρίζει και...

519
00:20:30,721 --> 00:20:32,621
Ωχ...σκάτα, την έπαθα εγώ!

520
00:20:32,657 --> 00:20:34,423
Αααα, τι έιναι αυτό;

521
00:20:34,458 --> 00:20:36,892
Λοιπόν Πήτερ, χαίρομαι 
που τα βρήκατε με τον Τζο.

522
00:20:36,928 --> 00:20:38,260
Ναι και εγώ.

523
00:20:38,296 --> 00:20:40,062
Αυτό απλά αποδυκνείει, Λόις,

524
00:20:40,097 --> 00:20:41,864
ότι τα βιβλιά είναι δυσάρεστα.

525
00:20:41,899 --> 00:20:44,199
Εκτός βέβαια από τα βιβλία
που πουλάνε στα Ούρμπαν Άουτφιτερς

526
00:20:44,235 --> 00:20:46,951
<i>Οδηγός χαράς</i>
<i>για γεροντοκόρες.</i>

527
00:20:47,117 --> 00:20:49,165
<i>Οι σκύλοι που μοιάζουν</i>
<i>με προέδρους.</i>

528
00:20:49,166 --> 00:20:52,267
Αυτό εδώ έχει μόνο φωτογραφίες με τις 
αντιδράσεις ανθρώπων σε πορδές

529
00:20:52,499 --> 00:20:54,651
Μου αρέσει που 
η Αμερική "προοδεύει"!

530
00:20:54,652 --> 00:21:01,152
00:00:29,872 --> 00:00:34,872
== sync, corrected by elderman==
== Μετάφραση by kako_paidi®, xouanita==

