﻿1
00:00:02,661 --> 00:00:05,896
Κάθριν, τον ξέρεις αυτόν;

2
00:00:05,964 --> 00:00:08,398
Είναι ο σεκιουριτάς
του Τζέρεμι στην εταιρία.

3
00:00:08,466 --> 00:00:09,503
Τον λένε Νταν...

4
00:00:10,328 --> 00:00:14,095
Νταν Κούμπιακ, πρώην διοικητής της
Δεύτερης Περιφέρειας της Ουάσινγκτον.

5
00:00:14,138 --> 00:00:16,807
Άκυρο... πρώην βρώμικος
διοικητής της Ουάσινγκτον.

6
00:00:16,875 --> 00:00:19,676
Παραιτήθηκε το '08 όταν ακούστηκαν
φήμες ότι στο τμήμα του...

7
00:00:19,744 --> 00:00:22,512
προστάτευαν τον Αντρέ Μπάτλερ,
διαβόητο «λόρδο» ναρκωτικών.

8
00:00:25,149 --> 00:00:26,216
Περίεργο.

9
00:00:26,284 --> 00:00:27,317
Τι; Τι κάνει;

10
00:00:27,385 --> 00:00:29,152
Ο Κούμπιακ; Τίποτα.

11
00:00:29,220 --> 00:00:32,188
Το περίεργο είναι ότι εσύ
είσαι εδώ και παρακολουθείς.

12
00:00:32,256 --> 00:00:34,524
Δεν έχεις κάνα χορό
να πας ή τίποτα τέτοιο;

13
00:00:34,592 --> 00:00:36,359
Δουλεύω. Είμαι μονομάχος.

14
00:00:36,427 --> 00:00:39,557
Λερώνεις το ακριβό σου παντελόνι.
Σοβαρά, τι κάνεις εδώ;

15
00:00:43,133 --> 00:00:44,734
Το αγόρι μου με αποφεύγει.

16
00:00:45,802 --> 00:00:47,103
Αλήθεια;

17
00:00:47,171 --> 00:00:48,604
Βλέπε τον στόχο.

18
00:00:50,341 --> 00:00:53,377
Πριν τον διώξουν, ο Κούμπιακ
αρνήθηκε να καρφώσει οποιονδήποτε.

19
00:00:53,444 --> 00:00:55,678
Άρα έχει ακόμα φίλους
στην αστυνομία.

20
00:00:55,746 --> 00:00:58,346
Ξεκίνησε τη δική του εταιρία
σεκιούριτι μετά απ' αυτό.

21
00:00:58,414 --> 00:01:02,183
Βγαίνουν λεφτά προστατεύοντας
μυστικά τρομακτικών ανθρώπων.

22
00:01:02,251 --> 00:01:04,320
Αλλά ο όγκος της δουλειάς
του Κούμπιακ είναι για...

23
00:01:04,388 --> 00:01:07,254
Γουίνσλοου, Χερτζ και Γκρέιντζερ...
Η δικηγορική εταιρία του Τζέρεμι.

24
00:01:07,323 --> 00:01:10,757
Πιστεύεις ότι έχει σχέση μ' αυτό ο άντρας
μου; Πιστεύεις ότι σκότωσε την Κέιτλιν;

25
00:01:10,826 --> 00:01:13,796
Δεν ξέρω. Ξέρω μόνο ότι ο Κούμπιακ
ήθελε πολύ αυτόν τον φάκελο.

26
00:01:13,797 --> 00:01:17,499
Και πιστεύω ότι είναι το κλειδί για να
 βρούμε απαντήσεις και να βγεις από 'δω.

27
00:01:18,201 --> 00:01:19,836
<i>Δεν θέλω να μιλήσω
γι' αυτό τώρα.</i>

28
00:01:19,904 --> 00:01:21,103
<i>Ναι.</i>

29
00:01:21,371 --> 00:01:23,272
<i>Ναι, είναι...</i>

30
00:01:23,340 --> 00:01:25,208
<i>Ναι.</i>

31
00:01:25,275 --> 00:01:26,709
<i>Ναι.</i>

32
00:01:28,177 --> 00:01:30,211
Χακ, που είναι το μικρόφωνο;

33
00:01:31,547 --> 00:01:32,747
Δεν είναι στο κουτί;

34
00:01:32,815 --> 00:01:36,183
Κάποιος είναι εδώ, ένα κορίτσι.
Έτοιμη με το μικρόφωνο;

35
00:01:36,208 --> 00:01:38,152
Όχι, δεν το έχω.
Χακ, το μικρόφωνο.

36
00:01:38,220 --> 00:01:39,586
Λυπάμαι, δεν ξέρω.

37
00:01:40,254 --> 00:01:42,357
Μιλάνε. Θα ήταν καλό
να ήξερα τι λένε.

38
00:01:42,359 --> 00:01:43,559
Περίμενε.

39
00:01:44,327 --> 00:01:45,528
Τι;

40
00:01:49,164 --> 00:01:51,131
Την ξέρω.

41
00:01:51,199 --> 00:01:54,435
Η Φέιθ, η κολλητή της Κέιτλιν. Θυμάσαι;
Κολλητές στο Ίνσταγκραμ, ερεθιστικό;

42
00:01:54,503 --> 00:01:55,515
Πολύ ερεθιστικό.

43
00:01:55,540 --> 00:01:56,594
Τι κάνει εδώ;

44
00:01:57,338 --> 00:01:58,538
Θεέ μου.

45
00:01:58,606 --> 00:01:59,939
Θεέ... Πάρε το 100.

46
00:02:00,008 --> 00:02:01,343
- Κουίν, εσύ...
- Ναι.

47
00:02:01,410 --> 00:02:02,944
Θέλω να αναφέρω επίθεση.

48
00:02:03,711 --> 00:02:05,747
Οδός Κ,8401,
πέμπτος όροφος.

49
00:02:05,814 --> 00:02:07,115
Τώρα. Ναι.

50
00:02:07,183 --> 00:02:08,581
Πες τους να βιαστούν.

51
00:02:08,606 --> 00:02:09,841
Λευκός, στα 40. Γρήγορα.

52
00:02:11,220 --> 00:02:12,254
Θεέ μου.

53
00:02:12,321 --> 00:02:14,001
Γιατί δεν φεύγει;

54
00:02:26,403 --> 00:02:29,871
Απόδοση διαλόγων:
vrou, xaripotaaaa [Unique Team]

55
00:02:29,895 --> 00:02:32,495
Επιμέλεια:
vrou [Unique Team]

56
00:02:35,410 --> 00:02:38,177
Ευχαριστούμε που ήρθες.
Πού ήσουν;

57
00:02:38,245 --> 00:02:41,482
Έλεγξα στο σταθμό, επαγγελματική
δουλειά. Οι κάμερες έκλεισαν από πριν.

58
00:02:43,107 --> 00:02:45,318
Θα ελέγξουν, αλλά ο χώρος
φαινόταν καθαρός.

59
00:02:45,386 --> 00:02:47,186
Και η πληροφορία
ότι ήταν ο Κούμπιακ;

60
00:02:47,254 --> 00:02:51,624
Αν είσαι μπάτσος με φίλους παντού,
βρίσκεις άλλοθι όποτε το θες.

61
00:02:51,691 --> 00:02:53,459
Σκότωσε την Φέιθ.
Τον είδαμε.

62
00:02:53,527 --> 00:02:55,161
Βασικά, έπινε όλο το βράδυ.

63
00:02:55,229 --> 00:02:59,365
Τουλάχιστον έξι εκτός υπηρεσίας
και ο ιδιοκτήτης το επιβεβαιώνουν.

64
00:02:59,433 --> 00:03:00,967
Τι θες να κάνουμε;

65
00:03:01,035 --> 00:03:02,822
Ακολουθείτε τον
Κούμπιακ. Και οι δύο.

66
00:03:02,847 --> 00:03:04,927
Πρέπει να μάθουμε την
επόμενη κίνηση του.

67
00:03:04,971 --> 00:03:07,439
Θα επισκεφτώ τον Τζέρεμι
Γουίνσλοου το πρωί...

68
00:03:07,506 --> 00:03:09,386
να δω τι ξέρει για το
τι κάνει ο Κούμπιακ.

69
00:03:09,442 --> 00:03:10,442
Εντάξει.

70
00:03:10,509 --> 00:03:11,643
Κάτι άλλο;

71
00:03:11,711 --> 00:03:12,711
Απλά...

72
00:03:16,983 --> 00:03:23,322
Αν δεν ήμασταν εκεί απόψε, αν δεν
είχαμε πάρει το 100, πόσο θα έπαιρνε;

73
00:03:23,390 --> 00:03:27,994
Πόσος καιρός θα περνούσε πριν οι
γονείς της Φέιθ μάθουν τι έγινε...

74
00:03:28,062 --> 00:03:32,766
τι έκανε, ότι
ήταν νεκρή;

75
00:03:35,269 --> 00:03:38,938
Πόσο καιρό απλά
θα ανησυχούσαν;

76
00:03:42,076 --> 00:03:48,514
Ένα πτώμα αυτή την εποχή
θα μύριζε αρκετά άσχημα...

77
00:03:48,582 --> 00:03:50,916
σε 4-5 μέρες κι οι
υπάλληλοι γύρω...

78
00:03:52,253 --> 00:03:54,520
Δεν... Δεν ρώτησα.

79
00:04:03,430 --> 00:04:05,631
Θέλω ενημέρωση
για τον Μπάλαρντ.

80
00:04:05,699 --> 00:04:09,119
Κύριε Πρόεδρε, έχουμε 17 πολύ
κουρασμένους Αμερικάνους έξω...

81
00:04:09,135 --> 00:04:11,274
και θέλω να σας πω ότι
πρέπει να αφήσετε...

82
00:04:11,299 --> 00:04:14,106
τους καλούς που δουλεύουν
για 'σας να κοιμηθούν λίγο.

83
00:04:14,173 --> 00:04:16,541
Και ο καλύτερος τρόπος, είναι
να πάτε εσείς για ύπνο.

84
00:04:16,609 --> 00:04:20,044
Ή να φύγετε απ' την Δυτική
Πτέρυγα και να πάτε στην κατοικία.

85
00:04:20,112 --> 00:04:21,613
Η Μέλι είναι εκεί.

86
00:04:22,580 --> 00:04:27,084
Ναι, σωστά. Με όλο το σεβασμό,
κύριε, λογικά είναι μεθυσμένη...

87
00:04:27,152 --> 00:04:29,688
και σε κώμα απ' το
πολύ κοτόπουλο.

88
00:04:31,089 --> 00:04:33,124
Είστε ασφαλής εκεί.

89
00:04:33,191 --> 00:04:34,926
Ελάτε. Θα έρθω μαζί σας.

90
00:04:34,994 --> 00:04:36,760
Θέλω ενημέρωση για
τον Τζέικ Μπάλαρντ.

91
00:04:41,667 --> 00:04:44,535
Και πάλι...

92
00:04:44,603 --> 00:04:49,574
Όπως σας είπα το μεσημέρι και
στις 4 και στις 8 και τα μεσάνυχτα...

93
00:04:49,642 --> 00:04:51,476
δεν υπάρχει ενημέρωση.

94
00:04:51,544 --> 00:04:52,830
Αργεί πολύ.

95
00:04:52,955 --> 00:04:54,501
Αργεί όσο πρέπει.

96
00:04:54,546 --> 00:04:56,379
Πρέπει να βρούμε
άλλο ανακριτή.

97
00:04:56,447 --> 00:04:58,280
Είναι ο καλύτερος που έχουμε.

98
00:04:58,348 --> 00:05:00,515
Τότε γιατί δεν έχω
ομολογία του Μπάλαρντ;

99
00:05:00,583 --> 00:05:03,487
Είναι ο καλύτερος ανακριτής.

100
00:05:03,555 --> 00:05:08,926
Ο Μπάλαρντ είναι της Β613. Σίγουρα
έχει εκπαιδευτεί να αντιστέκεται.

101
00:05:08,994 --> 00:05:11,495
Μάλλον θέλει κάποια άλλη...

102
00:05:11,563 --> 00:05:16,467
ενθάρρυνση, λιγότερο
συνταγματική ενθάρρυνση.

103
00:05:16,534 --> 00:05:18,970
Απλά πείτε το, κύριε.

104
00:05:21,273 --> 00:05:24,106
Νόμιζα και παλιότερα ότι
είχα το δολοφόνο του γιου μου.

105
00:05:24,175 --> 00:05:25,575
Έκανα λάθος.

106
00:05:25,643 --> 00:05:27,710
Το κάνουμε βάση κανονισμού.

107
00:05:29,647 --> 00:05:31,849
Πάρε με μόλις έχεις ενημέρωση
για τον Μπάλαρντ.

108
00:05:35,586 --> 00:05:37,019
Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε.

109
00:05:52,903 --> 00:05:54,503
Τζέικ εδώ. Αφήστε μήνυμα.

110
00:05:54,539 --> 00:05:56,540
Εγώ είμαι.

111
00:05:57,108 --> 00:05:58,307
Πάλι.

112
00:05:58,375 --> 00:06:00,543
Απλά πήρα να πω γεια.

113
00:06:00,611 --> 00:06:02,345
Εντάξει.

114
00:06:02,413 --> 00:06:05,215
Αντίο.

115
00:06:10,287 --> 00:06:11,454
Μπαμπά.

116
00:06:11,522 --> 00:06:13,255
Περίμενες κάποιον άλλο;

117
00:06:13,323 --> 00:06:14,756
Όχι, έλα μέσα.

118
00:06:14,758 --> 00:06:16,926
Συγγνώμη που ήρθα
τόσο αργά.

119
00:06:16,994 --> 00:06:21,264
Χρειαζόμουν ένα τελευταίο ποτό
και δεν μ' αρέσει να πίνω μόνος.

120
00:06:21,332 --> 00:06:23,165
Είχα δύσκολη μέρα στη δουλειά.

121
00:06:24,334 --> 00:06:26,336
2 σπάνια πουλιά ξέφυγαν.

122
00:06:29,061 --> 00:06:31,961
Και τα δύο ταυτόχρονα.

123
00:06:34,042 --> 00:06:35,976
Πολλά πουλιά.

124
00:06:36,612 --> 00:06:37,879
Ολίβια, τι συμβαίνει;

125
00:06:37,947 --> 00:06:39,180
Καλά είμαι.

126
00:06:39,248 --> 00:06:45,019
Ήπιες ένα φτηνό
μπουκάλι μόνη σου.

127
00:06:45,086 --> 00:06:48,489
Δεν είναι φτηνό.
Απλά δεν είναι σνομπ.

128
00:06:50,293 --> 00:06:53,662
Είχα κι εγώ
δύσκολη νύχτα.

129
00:06:54,129 --> 00:06:56,597
Και έχω να μιλήσω με τον
Τζέικ λίγες μέρες.

130
00:06:57,699 --> 00:07:04,039
Όλα καλά μεταξύ σας;
Φαινόταν εντάξει στο δείπνο.

131
00:07:04,706 --> 00:07:09,210
Ναι, είμαστε καλά.
Υπέροχα.

132
00:07:12,380 --> 00:07:14,715
Μιλάμε γι' αυτά;

133
00:07:15,984 --> 00:07:20,087
Ας μη μιλήσουμε γι' αυτά. Ακόμη
κι αν είμαστε φυσιολογικοί...

134
00:07:20,155 --> 00:07:21,254
Είμαστε φυσιολογικοί.

135
00:07:21,722 --> 00:07:23,790
Σε ποιο πλαίσιο
είμαστε φυσιολογικοί;

136
00:07:26,026 --> 00:07:27,561
Δεν είμαστε φυσιολογικοί...

137
00:07:27,628 --> 00:07:31,431
Και να ήμασταν, οι φυσιολογικοί
άνθρωποι δεν μιλάνε για...

138
00:07:31,499 --> 00:07:34,000
Oι φυσιολογικοί πατεράδες
και κόρες δεν μιλάνε για...

139
00:07:34,068 --> 00:07:35,102
Εντάξει.

140
00:07:35,169 --> 00:07:36,536
Να πω αυτό μόνο τότε.

141
00:07:36,604 --> 00:07:41,508
Έχει κάτι ο Τζέικ που μου
θυμίζει εμένα στην ηλικία του.

142
00:07:41,576 --> 00:07:44,043
Πρέπει να παραδεχτώ ότι
δεν ήμουν ο καλύτερος...

143
00:07:44,111 --> 00:07:47,846
στο να σέβομαι τα
προγράμματα των άλλων...

144
00:07:47,914 --> 00:07:50,882
ειδικά όταν οι άλλοι ήταν...

145
00:07:50,950 --> 00:07:52,017
γυναίκες.

146
00:07:52,085 --> 00:07:53,485
Εντάξει, έγινε.

147
00:07:53,553 --> 00:07:58,490
Κάποιες φορές πρέπει να αφήνεις
το λιοντάρι να βρυχάται, Ολίβια.

148
00:07:58,558 --> 00:07:59,859
Έγινε!

149
00:08:10,336 --> 00:08:15,406
Δεν μπορώ να αποφασίσω
αν γίνομαι σαν αυτούς που μισώ...

150
00:08:15,474 --> 00:08:17,209
που τριγυρνάνε και λένε...

151
00:08:17,277 --> 00:08:21,213
«Γιατί δεν με παίρνει
το αγόρι μου;»

152
00:08:21,281 --> 00:08:26,090
Ή αυτό που νιώθω 
είναι σωστό...

153
00:08:26,115 --> 00:08:29,979
και κάτι κακό του συνέβη.

154
00:08:32,124 --> 00:08:36,127
Αν πρέπει να τον σώσω αντί να κάθομαι
εδώ και να πίνω κρασί μαζί σου;

155
00:08:38,430 --> 00:08:41,332
Ολίβια...

156
00:08:41,400 --> 00:08:45,637
Τι μπορεί να συνέβη σε κάποιον
σαν τον Τζέικ;

157
00:08:51,943 --> 00:08:55,846
Γιατί διέταξες τον πράκτορα Λάρσεν
να σκοτώσει τον γιο του Προέδρου;

158
00:09:04,088 --> 00:09:08,357
Κύριε Μπάλαρντ, αρνηθήκατε
φαγητό και νερό.

159
00:09:08,425 --> 00:09:10,393
Υποθέτω είναι γιατί ξέρετε...

160
00:09:10,461 --> 00:09:13,162
ότι πρέπει να στέλνουμε
τους κρατούμενους σε ιατρείο...

161
00:09:13,230 --> 00:09:16,299
αν δεν φάνε ή
πιουν για 72 ώρες.

162
00:09:17,135 --> 00:09:20,838
Κύριε Μπάλαρντ, θα σας
συνοδεύσω στο ιατρείο...

163
00:09:20,906 --> 00:09:23,641
και θα συνεχίσω την
ανάκριση εκεί.

164
00:09:23,709 --> 00:09:26,344
Δεν είναι απειλή.
Είναι υπόσχεση.

165
00:09:30,080 --> 00:09:33,582
Μπιλ... Μπιλ, σωστά;

166
00:09:33,650 --> 00:09:36,686
Ήδη γνωστοποιήσαμε τους
κανόνες του παιχνιδιού, Μπιλ.

167
00:09:36,753 --> 00:09:38,588
Το κάναμε πριν 20 ώρες.

168
00:09:38,655 --> 00:09:40,956
Απαίτησα να δω τον
 Πρόεδρο. Αρνήθηκες.

169
00:09:41,025 --> 00:09:43,026
Έτσι, τώρα δεν τρώω 
ούτε πίνω.

170
00:09:43,093 --> 00:09:47,964
Περνάει η ώρα. 72 ώρες
και κάνεις γελοίες ερωτήσεις...

171
00:09:48,032 --> 00:09:52,802
δηλώνεις τα προφανή και
περιμένουμε απλά το αναπόφευκτο...

172
00:09:52,869 --> 00:09:55,270
την εμφάνιση του ηγέτη
του ελεύθερου κόσμου.

173
00:09:55,338 --> 00:09:59,041
Κάνε ησυχία, λοιπόν, και
περίμενε τον Πρόεδρο. Θα έρθει.

174
00:09:59,109 --> 00:10:03,746
Φαίνεσαι εντάξει τύπος αλλά
η φωνή σου αρχίζει να με εκνευρίζει.

175
00:10:03,813 --> 00:10:06,749
Κι αν και το Πεντάγωνο
είναι ωραίο μέρος...

176
00:10:06,816 --> 00:10:10,218
αυτές οι χειροπέδες
είναι πρόταση για 'μένα.

177
00:10:10,286 --> 00:10:12,654
Είμαι καλός.

178
00:10:12,721 --> 00:10:14,222
Σταμάτα να μιλάς.

179
00:10:17,628 --> 00:10:21,075
Γιατί διέταξες τον πράκτορα Λάρσεν
να σκοτώσει τον γιο του Προέδρου;

180
00:10:25,035 --> 00:10:27,868
Γιατί διέταξες τον πράκτορα Λάρσεν
να σκοτώσει τον γιο του Προέδρου;

181
00:10:28,138 --> 00:10:31,298
Γιατί διέταξες τον πράκτορα Λάρσεν
να σκοτώσει τον γιο του Προέδρου;

182
00:10:31,340 --> 00:10:33,542
Θα εκτιμούσα μια
απάντηση κύριε Μπάλ...

183
00:10:33,610 --> 00:10:35,110
Φρουρέ! Φρουρέ!

184
00:10:37,180 --> 00:10:38,446
Γεια.

185
00:10:38,514 --> 00:10:39,614
Σώσε με.

186
00:11:00,111 --> 00:11:02,547
Μεθάς και στις 8
το πρωί τώρα;

187
00:11:02,615 --> 00:11:04,115
Τι να πω, μωρό μου;

188
00:11:04,183 --> 00:11:07,051
2 σε 1... Μεθυσμένη Μέλι
και βρωμιάρα Μέλι.

189
00:11:07,119 --> 00:11:08,252
Ότι να 'ναι.

190
00:11:08,320 --> 00:11:09,454
Σωστά, ότι να 'ναι.

191
00:11:09,522 --> 00:11:11,456
Αν είσαι τόσο δυστυχισμένη,
γιατί δεν φεύγεις;

192
00:11:12,723 --> 00:11:14,591
Γιατί δεν πας πίσω στην
Σάντα Μπάρμπαρα;

193
00:11:14,659 --> 00:11:17,160
Γιατί δεν πας κάπου
αλλού από 'δω;

194
00:11:17,228 --> 00:11:19,596
Αν δεν πρόκειται να προσποιείσαι
ότι είσαι Πρώτη Κυρία...

195
00:11:19,664 --> 00:11:23,066
να είσαι ίνδαλμα, να είσαι ιδέα
για τους Αμερικάνους...

196
00:11:23,133 --> 00:11:24,534
γιατί δεν φεύγεις απλά;

197
00:11:24,602 --> 00:11:26,936
Επειδή ο Τζέρι είναι εδώ.

198
00:11:27,004 --> 00:11:30,473
Είναι 6 χλμ μακριά. Τον
 βλέπουμε κάθε μέρα στις 2.30.

199
00:11:30,541 --> 00:11:32,442
Το ξέρεις.

200
00:11:34,513 --> 00:11:36,647
Σωστά.

201
00:11:47,392 --> 00:11:48,458
Τζέρεμι.

202
00:11:48,526 --> 00:11:50,561
Μπορώ να κάτσω;

203
00:11:50,629 --> 00:11:52,362
Περιμένω κάποιον.

204
00:11:52,430 --> 00:11:54,498
Περιμένεις τον Νταν Κούμπιακ;

205
00:11:54,565 --> 00:11:55,865
Ορίστε;

206
00:11:55,933 --> 00:11:59,869
Επειδή τον είδα να σκοτώνει ένα
κορίτσι χθες βράδυ και πιστεύω...

207
00:11:59,937 --> 00:12:03,637
ότι ο Κούμπιακ ίσως είναι υπεύθυνος
για το θάνατο της Κέιτλιν, επίσης.

208
00:12:03,640 --> 00:12:05,342
Γεια σας, κύριε Κούμπιακ.

209
00:12:05,409 --> 00:12:08,278
Μια φίλη της Κέιτλιν
δολοφονήθηκε χθες βράδυ.

210
00:12:08,446 --> 00:12:10,613
Η Φέιθ.

211
00:12:10,681 --> 00:12:12,649
Έμαθες τίποτα γι' αυτό;

212
00:12:16,154 --> 00:12:17,687
Ίσως.

213
00:12:19,055 --> 00:12:21,356
Είχε κάτι που
χρειαζόμασταν...

214
00:12:21,423 --> 00:12:23,691
ένα κλειδί από ντουλάπι.

215
00:12:23,759 --> 00:12:27,195
Η κόρη σου της το έδωσε αλλά
δεν μπόρεσα να το βρω.

216
00:12:27,263 --> 00:12:31,199
Την νύχτα που δολοφονήθηκε η
Κέιτλιν, ήταν στο γραφείο σου.

217
00:12:31,267 --> 00:12:32,533
Πήρε κάτι, ένα φάκελο.

218
00:12:34,337 --> 00:12:36,573
Η Φέιθ πήρε αυτό το κλειδί
από την Κέιτλιν.

219
00:12:36,640 --> 00:12:38,174
Πέθανε μόλις το πήρε.

220
00:12:38,241 --> 00:12:44,412
Σκότωσες τα κορίτσια.
Σκότωσες την κόρη μου.

221
00:12:44,480 --> 00:12:47,214
Ήρθα για να σε βοηθήσω,
Τζέρεμι, αν θες τη βοήθεια μου.

222
00:12:47,283 --> 00:12:49,717
Ήρθα να σε προειδοποιήσω,
αν δεν την θες.

223
00:12:50,954 --> 00:12:54,194
Πόσες φορές σου έχω πει να μην
ρωτάς για την δουλειά μου, αφεντικό;

224
00:13:05,568 --> 00:13:07,202
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.

225
00:13:14,876 --> 00:13:16,578
Θεώρησε το
προειδοποίηση, τότε.

226
00:13:16,645 --> 00:13:20,081
Ο Νταν Κούμπιακ θα πληρώσει
γι' αυτό που έκανε.

227
00:13:20,149 --> 00:13:23,551
Κι αν είχες καμιά σχέση,
θα πληρώσεις κι εσύ.

228
00:13:23,619 --> 00:13:25,487
Η κόρη σου είναι νεκρή.

229
00:13:25,554 --> 00:13:28,123
Η γυναίκα σου σαπίζει στη
φυλακή για κάτι που δεν έκανε.

230
00:13:28,190 --> 00:13:29,690
Απόλαυσε τα φρούτα σου.

231
00:13:40,534 --> 00:13:41,668
Άμπι;

232
00:13:41,736 --> 00:13:42,936
Ναι, Ντέιβιντ;

233
00:13:43,004 --> 00:13:44,337
Τι συμβαίνει;

234
00:13:44,405 --> 00:13:45,605
Τι συμβαίνει;

235
00:13:45,673 --> 00:13:48,674
Είναι μεσάνυχτα κι ονειρεύομαι
να πάω σπίτι, αυτό συμβαίνει.

236
00:13:48,742 --> 00:13:50,275
Είσαι ακόμα στη δουλειά;

237
00:13:50,344 --> 00:13:54,578
Δουλεύω στον Λευκό Οίκο, Ντέιβιντ.
Ο Λευκός Οίκος δεν κλείνει. Τι θες;

238
00:13:54,646 --> 00:13:58,084
Δεν ξέρω. Σκέφτηκα να βγαίναμε.
Θα μπορούσα να έρθω σπίτι σου.

239
00:13:58,153 --> 00:14:01,488
Σπίτι μου; Εδώ είναι το σπίτι μου.
Μερικές φορές πάω σπίτι να κάνω ντους.

240
00:14:01,556 --> 00:14:05,025
Μερικές φορές, κάνω εδώ. Δουλεύω,
Ντέιβιντ. Είμαι απασχολημένη.

241
00:14:05,092 --> 00:14:08,361
Κι εγώ δουλεύω, Αμπς.

242
00:14:08,428 --> 00:14:10,664
Είμαι στη δουλειά τώρα.

243
00:14:10,731 --> 00:14:12,699
Θυμάσαι που κάναμε 
ντους μαζί;

244
00:14:12,767 --> 00:14:14,300
Είσαι μεθυσμένος;

245
00:14:14,368 --> 00:14:15,434
Τι; Όχι.

246
00:14:15,502 --> 00:14:16,603
Όχι.

247
00:14:16,771 --> 00:14:18,038
Ίσως λίγο.

248
00:14:18,105 --> 00:14:19,605
Καληνύχτα, Ντέιβιντ.

249
00:14:31,052 --> 00:14:32,786
Εδώ Τζέικ. Αφήστε μήνυμα.

250
00:14:34,621 --> 00:14:38,958
Μάλλον είσαι καλά.
Μάλλον είμαι απλά...

251
00:14:39,026 --> 00:14:42,661
Αλλά ήρθες στο δείπνο, έτσι...
Σου δίνω 5 λεπτά.

252
00:14:42,729 --> 00:14:45,864
Αν δεν με πάρεις σε 5 λεπτά, θα
υποθέσω ότι κάτι σου έχει συμβεί.

253
00:14:45,932 --> 00:14:48,067
Πάρε με.

254
00:14:48,134 --> 00:14:51,269
5 λεπτά, Τζέικ. Από τώρα.

255
00:15:07,019 --> 00:15:08,920
Θέλω να βρεις τον Τζέικ.

256
00:15:08,988 --> 00:15:10,087
Τι;

257
00:15:10,155 --> 00:15:13,592
Δεν απαντάει. Ανησυχώ.
Θέλω να τον βρεις.

258
00:15:13,659 --> 00:15:15,126
Άσε το τηλέφωνο!

259
00:15:15,194 --> 00:15:16,794
Πού είσαι; Τι συμβαίνει;

260
00:15:16,862 --> 00:15:18,062
- Χακ; Χακ!
- Πρέπει να κλείσω.

261
00:15:18,130 --> 00:15:19,797
Γιατί...

262
00:15:19,865 --> 00:15:21,999
- Δεν πρέπει να είσαι εδώ.
- Μπορούμε να μιλήσουμε;

263
00:15:22,067 --> 00:15:23,701
Όχι! Τα έχουμε πει.

264
00:15:23,769 --> 00:15:25,502
Όχι! Μείνε μέσα στο αμάξι.

265
00:15:25,570 --> 00:15:27,605
Άσε με να σου εξηγήσω.
Σε παρακαλώ.

266
00:15:27,672 --> 00:15:30,407
Πρέπει να φύγεις πριν
πάρω την αστυνομία.

267
00:15:30,475 --> 00:15:33,364
Δεν είχα επιλογή, εντάξει;
Θα σκότωναν εσένα και τον Χάβι.

268
00:15:33,411 --> 00:15:34,712
Θα σας σκότωναν!

269
00:15:34,779 --> 00:15:38,215
Οι υπέρ κατάσκοποι ερχόταν να μας
σκοτώσουν, έτσι το έβαλες στα πόδια.

270
00:15:38,282 --> 00:15:40,718
Ξέρω. Είπες την τρελή σου
ιστορία πολλές φορές.

271
00:15:40,785 --> 00:15:42,152
Τότε γιατί δεν με πιστεύεις;

272
00:15:45,658 --> 00:15:47,726
Χρειάζεσαι βοήθεια.

273
00:15:47,793 --> 00:15:50,995
Εντάξει; Απλά...

274
00:15:51,063 --> 00:15:53,465
Δεν θέλω να τους ξαναπάρω.

275
00:15:53,532 --> 00:15:59,369
Απλά φύγε, σε παρακαλώ
και μην ξαναγυρίσεις.

276
00:16:06,874 --> 00:16:08,074
Πού είμαστε με τον Κούμπιακ;

277
00:16:08,142 --> 00:16:09,843
- Υπάρχει ένα κλειδί.
- Τι;

278
00:16:09,910 --> 00:16:13,646
Γι'αυτό παρέσυρε την Φέιθ στο γραφείο.
Έψαχνε ένα κλειδί από ντουλάπι.

279
00:16:13,713 --> 00:16:15,848
Εκεί νομίζω ότι έβαλε
η Κέιτλιν τον φάκελο.

280
00:16:15,915 --> 00:16:19,383
Λες ότι η Κέιτλιν έδωσε στην Φέιθ το
κλειδί πριν πάει στο ξενοδοχείο.

281
00:16:19,451 --> 00:16:20,785
Ναι, ακριβώς.

282
00:16:20,853 --> 00:16:22,419
Πού είναι το κλειδί;

283
00:16:22,487 --> 00:16:24,255
Κάπου στην Ουάσινγκτον;

284
00:16:24,322 --> 00:16:26,557
Ούτε ο Κούμπιακ μπορεί
να το βρει. Έψαξε παντού.

285
00:16:26,625 --> 00:16:28,459
Έστυψα το μυαλό μου, αλλά
είμαστε στα ίδια.

286
00:16:28,526 --> 00:16:30,360
Δεν έχω ιδέα πού μπορεί
να το έβαλε η Φέιθ.

287
00:16:30,428 --> 00:16:32,496
Εντάξει. Συνεχίζουμε.

288
00:16:33,666 --> 00:16:36,367
Έψαξα όλες τις επαφές του
Τζέικ τις τελευταίες 2 μέρες...

289
00:16:36,434 --> 00:16:38,468
και βρήκα την
γεωγραφική του θέση.

290
00:16:38,536 --> 00:16:41,004
Το έτρεξα στο πρόγραμμα
κι από 'κει ήταν εύκολο.

291
00:16:41,072 --> 00:16:43,006
Είναι σαν να φοράει κουδούνι.

292
00:16:43,074 --> 00:16:45,342
Δεν κατάλαβα τίποτα
εκτός απ' το κουδούνι.

293
00:16:45,409 --> 00:16:48,377
Βρήκα την τελευταία τοποθεσία που
ήταν πριν κλείσει το κινητό του.

294
00:16:48,444 --> 00:16:49,884
Πού ήταν;

295
00:16:50,315 --> 00:16:53,417
Άλλη μια φορά, κύριε, δεν
υπάρχει ενημέρωση απ' τον ανακριτή.

296
00:16:53,485 --> 00:16:55,352
Πάρε άλλο ανακριτή.

297
00:16:55,420 --> 00:16:58,122
Θέλετε να το 
συζητήσουμε πάλι;

298
00:16:58,190 --> 00:17:00,870
Κύριε Πρόεδρε, συγγνώμη.
Η Ολίβια Πόουπ είναι στη γραμμή.

299
00:17:08,366 --> 00:17:09,900
Ήρθε να σε δει ο Τζέικ;

300
00:17:09,967 --> 00:17:11,787
Με παίρνεις για το αγόρι σου;

301
00:17:11,803 --> 00:17:13,003
Ξέρω.

302
00:17:13,070 --> 00:17:16,940
Απλά, ανησυχώ. Αγνοείται
και ήταν στον Λευκό Οίκο...

303
00:17:17,008 --> 00:17:19,610
και δεν ξέρω τι να κάνω.

304
00:17:24,047 --> 00:17:25,681
Θα πεις κάτι;

305
00:17:25,749 --> 00:17:27,082
Πρέπει να κλείσω.

306
00:17:27,251 --> 00:17:28,618
- Φιτζ.
- Τι;

307
00:17:28,686 --> 00:17:30,353
Τι συμβαίνει;

308
00:17:30,421 --> 00:17:32,287
Δεν θα το συζητήσω μαζί σου.

309
00:17:32,455 --> 00:17:34,091
Τι;

310
00:17:34,858 --> 00:17:36,291
Έχεις τον Τζέικ;

311
00:17:36,359 --> 00:17:37,593
Κλείνω.

312
00:17:37,660 --> 00:17:39,127
Έχεις τον Τζέικ;

313
00:17:39,194 --> 00:17:40,594
Αντίο, Ολίβια.

314
00:17:40,664 --> 00:17:43,065
Η Ολίβια Πόουπ είναι πάντα
όπως το σκυλί με το κόκκαλο.

315
00:17:43,133 --> 00:17:44,400
Δεν θα τα παρατήσει.

316
00:17:44,467 --> 00:17:45,734
Ο Μπάλαρντ πρέπει
να ομολογήσει.

317
00:17:45,802 --> 00:17:48,237
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα
μέχρι να ομολογήσει.

318
00:17:48,305 --> 00:17:50,939
Κύριε, ο Ήθαν λέει ότι έχει
την Ολίβια Πόουπ για τον κύριο Μπιν.

319
00:17:51,006 --> 00:17:53,174
Να το μεταφέρω;

320
00:17:53,242 --> 00:17:54,982
Δεν είμαι διαθέσιμος, Λόρεν.

321
00:17:55,045 --> 00:17:56,078
Κύριε..

322
00:17:56,146 --> 00:17:57,680
Λόρεν!

323
00:17:59,148 --> 00:18:01,949
Πες στους πράκτορες ότι
θέλω να πάω στο Πεντάγωνο.

324
00:18:02,017 --> 00:18:03,284
Κύριε;

325
00:18:03,352 --> 00:18:05,353
Θα πάρω ενημέρωση για τον
Μπάλαρντ προσωπικά.

326
00:18:06,854 --> 00:18:07,964
Άμπι Γουίλαν.

327
00:18:07,989 --> 00:18:09,790
Θέλω να μάθεις τι
συνέβη στον Τζέικ.

328
00:18:09,858 --> 00:18:11,092
Γεια και σε 'σένα, Ολίβια.

329
00:18:11,160 --> 00:18:14,226
Ο Τζέικ αγνοείται. Το τελευταίο μέρος
που εντοπίστηκε ήταν στον Λευκό Οίκο.

330
00:18:14,294 --> 00:18:15,862
- Θέλω...
- Ακούω πολλά θέλω...

331
00:18:15,929 --> 00:18:17,830
και φαίνεται σαν
να ζητάς χάρη.

332
00:18:17,898 --> 00:18:19,658
- Μου ζητάς χάρη, Λιβ;
- Άμπι...

333
00:18:19,700 --> 00:18:21,880
Επειδή κρατάω τις χάρες
για τους φίλους μου.

334
00:18:21,934 --> 00:18:23,402
Άμπι, όχι τώρα.

335
00:18:23,470 --> 00:18:26,305
Μάθε τι συμβαίνει με τον Τζέικ.
Γιατί τον έχουν, τι του κάνουν.

336
00:18:26,373 --> 00:18:28,574
Δεν παίρνω διαταγές
από 'σένα πια.

337
00:18:28,642 --> 00:18:30,076
Τι θες;

338
00:18:30,144 --> 00:18:32,446
Ήμουν μεθυσμένος χθες.
Πήρα λάθος νούμερο.

339
00:18:32,513 --> 00:18:34,548
- Ζητώ συγγνώμη.
- Δεκτή. Πρέπει να κλείσω.

340
00:18:34,615 --> 00:18:36,649
Δεν είναι σωστή συγγνώμη αν
δεν έχει και φαγητό.

341
00:18:36,717 --> 00:18:39,185
Πρέπει να υπάρχουν πολλοί
για να ζητήσεις συγγνώμη...

342
00:18:39,252 --> 00:18:42,121
πάρε κάποιον απ' αυτούς.

343
00:18:55,869 --> 00:18:56,903
Πρέπει να σηκωθείς.

344
00:18:57,905 --> 00:18:59,726
Να σηκωθείς για τον
Πρόεδρο, Μπιλ.

345
00:19:00,641 --> 00:19:01,974
Κύριε.

346
00:19:02,042 --> 00:19:03,609
Τέλος παιχνιδιού, Μπιλ.

347
00:19:03,676 --> 00:19:04,977
Αναλαμβάνω εγώ.

348
00:19:11,050 --> 00:19:13,051
Ο Ρόουαν προσπάθησε
να με σκοτώσει.

349
00:19:13,119 --> 00:19:15,821
Ανατίναξε το αμάξι μου
έτσι άλλαξα την στάση του Τομ.

350
00:19:15,888 --> 00:19:17,455
Έτσι νόμιζα δηλαδή.

351
00:19:17,523 --> 00:19:19,324
Ήρθα να σε δω επειδή
με πήρε. Φοβόταν.

352
00:19:19,391 --> 00:19:20,926
Αλλά μάλλον ο Ρόουαν
τον κατάφερε.

353
00:19:20,993 --> 00:19:23,260
Ή ήταν όλα συνωμοσία
να κατηγορήσει εμένα ή...

354
00:19:23,328 --> 00:19:24,662
Δεν ξέρω.

355
00:19:24,730 --> 00:19:27,097
Αλλά δεν σκότωσα το γιο σου.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;

356
00:19:27,165 --> 00:19:29,367
Πέρασες 55 ώρες
χωρίς νερό και φαΐ;

357
00:19:29,435 --> 00:19:31,075
Πολλές ώρες. Πρέπει
να φας κάτι.

358
00:19:31,137 --> 00:19:32,271
Φάε!

359
00:19:32,339 --> 00:19:35,508
Έλα. Φάε.

360
00:19:35,876 --> 00:19:38,744
Τραγουδούσες. Αλήθεια;

361
00:19:38,812 --> 00:19:40,246
Ότις Ρέντινγκ.

362
00:19:40,314 --> 00:19:41,647
Ποιο τραγούδι;

363
00:19:42,916 --> 00:19:45,318
Καλό τραγούδι.

364
00:19:55,159 --> 00:19:58,295
Πρέπει να περάσει
κάπως η ώρα.

365
00:19:58,363 --> 00:20:01,265
Καλό;
Ή θες κάτι άλλο;

366
00:20:01,332 --> 00:20:03,600
Μπορώ να τους βάλω
να σου φτιάξουν κάτι άλλο.

367
00:20:03,668 --> 00:20:05,802
Όχι, καλό είναι.

368
00:20:05,870 --> 00:20:08,571
Υπέροχα, επειδή θέλω να είσαι
ενυδατωμένος και χορτάτος...

369
00:20:08,638 --> 00:20:10,438
όταν υπογράφεις
την ομολογία σου.

370
00:20:10,440 --> 00:20:12,976
Δεν θέλουμε να πουν
ότι δεν ήσουν πλήρως ικανός...

371
00:20:13,043 --> 00:20:14,911
ή ότι σε αναγκάσαμε, σωστά;

372
00:20:29,327 --> 00:20:31,963
Θέλω να μάθω γιατί
σκότωσες τον γιο μου.

373
00:20:33,231 --> 00:20:36,733
Δεν σκότωσα τον γιο σου.

374
00:20:36,801 --> 00:20:38,835
Δεν σκότωσα
τον γιο σου, Φιτζ.

375
00:20:38,903 --> 00:20:41,871
Φιτζ, ο Ρόουαν το έκανε.
Κυνηγάω τον Ρόουαν από...

376
00:20:41,939 --> 00:20:45,241
Από όταν γύρισες απ' το ταξίδι
σου με την Λιβ;

377
00:20:54,218 --> 00:20:56,519
Φίλε.

378
00:20:56,586 --> 00:20:58,654
Θεέ μου, την πάτησα.

379
00:21:01,358 --> 00:21:05,628
Περίμενες αυτή τη στιγμή απ' τη
στιγμή που κοιμηθήκαμε μαζί.

380
00:21:05,696 --> 00:21:08,331
Περίμενες. Είμαι εδώ...

381
00:21:08,398 --> 00:21:09,632
Εξ' αιτίας της.

382
00:21:09,700 --> 00:21:11,735
Δεν έχεις σημασία
η αλήθεια, σωστά;

383
00:21:12,302 --> 00:21:14,697
Το μόνο που έχει σημασία
είναι ότι αγγίζω κάτι...

384
00:21:14,722 --> 00:21:16,502
που νομίζεις ότι
δεν μου ανήκει...

385
00:21:16,539 --> 00:21:18,105
και τώρα είμαι δεμένος.

386
00:21:18,173 --> 00:21:20,443
Σκότωσες τον γιο μου.

387
00:21:20,510 --> 00:21:21,811
Θα σε καταστρέψω.

388
00:21:21,879 --> 00:21:23,813
Θα σε δω να ψήνεσαι
στην ηλεκτρική καρέκλα...

389
00:21:23,981 --> 00:21:26,281
και θα κάνω πάρτι
όταν γίνει αυτό.

390
00:21:27,485 --> 00:21:30,353
Είσαι αξιοπρεπής άνθρωπος.

391
00:21:30,421 --> 00:21:33,289
Είσαι καλό άτομο.
Το ξέρω γιατί σε αγαπάει.

392
00:21:33,357 --> 00:21:37,327
Αν δεν ήσουν καλός,
θα μου έριχνες γροθιές εδώ.

393
00:21:37,394 --> 00:21:39,762
Δεν θα ήμουν στην κατοχή
κυβερνητικής υπηρεσίας.

394
00:21:39,830 --> 00:21:42,515
Θα ήμουν σε κάνα χαντάκι.
Κανείς δεν θα νοιαζόταν για...

395
00:21:42,540 --> 00:21:44,724
το πρόγραμμα του φαγητού
και του ποτού μου.

396
00:21:44,768 --> 00:21:47,169
Θα ήμουν σε κάποιον
ανώνυμο τάφο.

397
00:21:47,237 --> 00:21:48,971
Είσαι απ' τους καλούς!

398
00:21:49,039 --> 00:21:50,673
Τους λέει άσπρα καπέλα.

399
00:21:50,740 --> 00:21:53,876
Δεν πιστεύεις ότι είσαι,
αλλά είσαι.

400
00:21:53,944 --> 00:21:55,744
Γι' αυτό σ' αγαπάει.

401
00:21:55,811 --> 00:21:59,447
Κι εγώ είμαι.
Γι' αυτό μ' αγαπάει.

402
00:21:59,515 --> 00:22:01,149
Πρέπει να πας πάνω...

403
00:22:01,217 --> 00:22:03,384
να κάτσεις με τον εγωισμό
σου και να σκεφτείς...

404
00:22:03,452 --> 00:22:08,122
σκέψου το και συνειδητοποίησε
ότι δεν υπάρχει περίπτωση να το έκανα.

405
00:22:08,190 --> 00:22:10,091
Δεν ήμουν εγώ.
Δεν σκότωσα τον γιο σου.

406
00:22:33,723 --> 00:22:37,492
Πόσες φορές πρέπει να σου πω
να μην μας παρακολουθείς;

407
00:22:37,559 --> 00:22:39,160
- Συγγνώμη.
- Έχω παρακαλέσει...

408
00:22:39,228 --> 00:22:41,763
έχω ικετεύσει, έχω πάρει
την αστυνομία.

409
00:22:41,831 --> 00:22:43,898
Θες να βγάλω
περιοριστικά μέτρα;

410
00:22:43,966 --> 00:22:46,501
Επειδή θα πάρω τώρα πάλι
την αστυνομία, το ορκίζομαι.

411
00:22:46,568 --> 00:22:47,836
Αυτό πρέπει να σταματήσει!

412
00:22:47,903 --> 00:22:49,504
Συγγνώμη, Κιμ.
Συγγνώμη.

413
00:22:49,571 --> 00:22:51,039
Πρέπει να δω
τον Χάβι, εντάξει;

414
00:22:51,107 --> 00:22:53,140
Πρέπει να δω τον γιο μου.

415
00:22:57,812 --> 00:22:59,579
Θα σταματήσεις αν
δεις τον Χάβι;

416
00:22:59,648 --> 00:23:01,248
Απλά θέλω να δω τον γιο μου.

417
00:23:01,315 --> 00:23:03,250
Θα φύγω, εντάξει;

418
00:23:03,317 --> 00:23:05,085
Απλά άσε με να δω
τον γιο μου.

419
00:23:07,789 --> 00:23:09,356
Μπορείς να έρθεις
ξανά απόψε;

420
00:23:11,159 --> 00:23:12,192
Ναι.

421
00:23:12,260 --> 00:23:14,494
Εντάξει.

422
00:23:14,663 --> 00:23:17,664
Έλα ξανά απόψε και
θα δεις τον Χάβι.

423
00:23:22,803 --> 00:23:24,070
- Κυρία!
- Λόρεν, είναι 2.30.

424
00:23:24,138 --> 00:23:26,004
Γιατί δεν είναι τα
αμάξια μπροστά;

425
00:23:26,072 --> 00:23:28,607
Λοιπόν, κυρία...

426
00:23:28,676 --> 00:23:29,942
Πού είναι;

427
00:23:30,010 --> 00:23:31,477
Δεν είναι εδώ, κυρία.

428
00:23:31,544 --> 00:23:33,746
- Λόρεν, πού είναι ο άντρας μου;
- Είναι...

429
00:23:33,813 --> 00:23:35,314
Δεν είναι διαθέσιμος.

430
00:23:35,382 --> 00:23:37,483
Κυρία, είχε ένα ραντεβού.

431
00:23:39,152 --> 00:23:40,786
Αυτό αποκλείεται
γιατί είναι 2.30...

432
00:23:40,853 --> 00:23:43,955
και 2.30 επισκεπτόμαστε τον
τάφο του νεκρού γιου μας, Τζέρι.

433
00:23:44,023 --> 00:23:45,356
Βλέπεις;

434
00:23:45,424 --> 00:23:47,159
Είναι εδώ, στο
πρόγραμμα...

435
00:23:47,226 --> 00:23:50,628
2.30-3.30 κλειστή μέρα,
ο Πρόεδρος στην κατοικία.

436
00:23:50,696 --> 00:23:53,764
Κάθε μέρα, έρχεται πάνω και λέει
«Μέλι, είσαι έτοιμη να φύγουμε;»

437
00:23:53,832 --> 00:23:55,967
Κάθε μέρα, εδώ στο
πρόγραμμα.

438
00:23:56,034 --> 00:23:58,168
Το βλέπεις; Ξέρεις
να διαβάζεις;

439
00:23:58,236 --> 00:23:59,971
Το διάβασμα είναι
θεμέλιο, Λόρεν.

440
00:24:00,038 --> 00:24:01,739
Ξέρω να διαβάζω, κυρία.

441
00:24:01,807 --> 00:24:05,643
Πού είναι λοιπόν; Τι είναι ξαφνικά
πιο σημαντικό από τον νεκρό γιο μου;

442
00:24:05,711 --> 00:24:06,844
Δεν...

443
00:24:07,913 --> 00:24:10,047
Πού είναι;

444
00:24:23,829 --> 00:24:25,529
Γιατί δεν έτρεξες;

445
00:24:26,064 --> 00:24:27,898
Τι έκανες;

446
00:24:28,300 --> 00:24:29,700
Γιατί δεν έτρεξες;

447
00:24:37,642 --> 00:24:41,311
Χάκ, κατάλαβα.

448
00:24:41,379 --> 00:24:42,779
Τι κάνεις;

449
00:24:42,847 --> 00:24:44,281
Τυλίγω ένα δώρο.

450
00:24:44,349 --> 00:24:47,284
Δεν είσαι καλός.
Δώσε σε 'μένα.

451
00:24:49,352 --> 00:24:54,623
Έβλεπα το φόνο της Φέιθ
ξανά και ξανά στο κεφάλι μου...

452
00:24:54,690 --> 00:24:57,024
προσπαθώντας να καταλάβω
πού στο διάολο είναι το κλειδί.

453
00:24:57,092 --> 00:25:00,262
Τότε κατάλαβα ότι υπάρχει μόνο ένα
μέρος που δεν έλεγξε ο Κούμπιακ...

454
00:25:00,330 --> 00:25:01,729
το σώμα της.

455
00:25:01,797 --> 00:25:03,830
Νομίζω ότι είναι
πάνω της, μέσα της.

456
00:25:03,867 --> 00:25:07,970
Η Φέιθ ήξερε ότι θα τη σκότωνε
έτσι κατάπιε το κλειδί πριν πεθάνει.

457
00:25:08,037 --> 00:25:10,198
Σ' αυτή την περίπτωση,
την πάτησες.

458
00:25:10,273 --> 00:25:11,340
Λες;

459
00:25:11,407 --> 00:25:13,308
Για ποιον είναι αυτό;

460
00:25:13,376 --> 00:25:14,809
Δεν μπορώ να πω.

461
00:25:14,877 --> 00:25:18,899
Θα πρέπει να μου πεις τι είναι
όλο αυτό κάποια στιγμή, σωστά;

462
00:26:07,027 --> 00:26:08,694
Γεια.

463
00:26:08,762 --> 00:26:10,131
Πέρασε.

464
00:26:10,199 --> 00:26:12,766
Του πήρα δώρο.
Πειράζει;

465
00:26:12,835 --> 00:26:16,003
Είναι βιντεοπαιχνίδι
αλλά το πείραξα...

466
00:26:16,071 --> 00:26:18,706
κι έχει γρηγορότερο
επεξεργαστή, 3D, Bluetooth.

467
00:26:18,773 --> 00:26:21,042
Του αρέσουν τέτοια;

468
00:26:24,479 --> 00:26:25,579
Πού είναι ο Χάβι;

469
00:26:25,647 --> 00:26:27,882
Είμαι ο Δρ. Νιούμαν.
Λέγε με Πάτρικ.

470
00:26:27,950 --> 00:26:30,551
Η Κιμ με πήρε.
Σκέφτηκε να μιλούσαμε.

471
00:26:30,618 --> 00:26:32,320
Ήρθα να δω τον Χάβι.

472
00:26:32,387 --> 00:26:34,888
Σε παρακαλώ, μίλα στον Δρ.
Νιούμαν. Ήρθε να σε βοηθήσει.

473
00:26:34,956 --> 00:26:37,090
- Χρειάζεσαι βοήθεια.
- Είναι εδώ ο Χάβι;

474
00:26:37,158 --> 00:26:38,558
Η Κιμ λέει ότι ήσουν
στον στρατό.

475
00:26:38,625 --> 00:26:40,292
- Χάβι;
- Μπορούμε να κάτσουμε...

476
00:26:40,360 --> 00:26:41,794
- Χάβι!
- Ο Χάβι δεν είναι εδώ.

477
00:26:41,862 --> 00:26:44,063
- Χάβι!
- Θα σου συνιστούσα να χαλαρώσεις.

478
00:26:44,130 --> 00:26:45,565
Σε παρακαλώ, χαλ...

479
00:26:45,632 --> 00:26:47,567
Ήρθα να δω τον γιο μου.

480
00:26:47,634 --> 00:26:49,903
Άσ' τον! Άσ' τον αλλιώς
θα πάρω την αστυνομία...

481
00:26:49,971 --> 00:26:51,972
και δεν θα ξαναδείς
ποτέ τον Χάβι.

482
00:26:52,039 --> 00:26:53,539
Μου είπες ψέματα.

483
00:26:53,607 --> 00:26:57,744
Σου είπα την αλήθεια, σου είπα
τα πάντα, τι έκανα, πού ήμουν.

484
00:26:57,811 --> 00:27:01,248
Σου είπα την αλήθεια
κι εσύ μου είπες ψέματα.

485
00:27:22,402 --> 00:27:24,203
- Τι κάνεις εδώ;
- Σε παίρνω πίσω.

486
00:27:24,204 --> 00:27:26,338
Δόξα το Θεό!

487
00:27:26,406 --> 00:27:28,173
Σάι, δεν μου λέει τίποτα
και η Άμπι...

488
00:27:28,241 --> 00:27:30,910
Η Κόκκινη δεν ξέρει τίποτα
κι έτσι θα μείνει αυτό.

489
00:27:34,414 --> 00:27:38,884
Γιατί κρατάνε τον Τζέικ;
Τι συμβαίνει;

490
00:27:38,951 --> 00:27:42,253
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι
ο Πρόεδρος πρόσφατα έλαβε...

491
00:27:42,321 --> 00:27:44,623
αποδείξεις με φωτογραφίες
ότι το αγόρι σου...

492
00:27:44,690 --> 00:27:47,191
συγγνώμη, το άλλο αγόρι σου...

493
00:27:47,259 --> 00:27:48,727
δολοφόνησε τον γιο
του Προέδρου.

494
00:27:48,795 --> 00:27:52,597
Και αφού το έκανε αυτό δολοφόνησε
τον φίλο σου, Χάρισον Ράιτ.

495
00:27:52,665 --> 00:27:54,399
- Τι; Δεν...
- Είναι αλήθεια.

496
00:27:54,467 --> 00:27:56,468
- Ποιος το λέει;
- Ο πατέρας σου.

497
00:27:56,536 --> 00:28:00,038
- Ο πατέρας μου; Τι;
- Έχει την ομολογία του Λάρσεν...

498
00:28:00,105 --> 00:28:02,140
που είπε ότι ο Μπάλαρντ
τα διέταξε.

499
00:28:02,207 --> 00:28:04,342
Το βρήκες.
Ο πατέρας μου;

500
00:28:04,410 --> 00:28:06,845
- Το είδα με τα μάτια μου.
- Όχι. Όχι.

501
00:28:06,913 --> 00:28:08,012
- Όχι.
- Ήταν ξεκάθαρο.

502
00:28:08,080 --> 00:28:10,148
- Όχι!
- Το είδα!

503
00:28:10,215 --> 00:28:11,750
Ήταν ξεκάθαρο!

504
00:28:11,818 --> 00:28:12,818
Λιβ!

505
00:28:14,420 --> 00:28:17,555
Σκότωσε τον Τζέρι,
τον Χάρισον...

506
00:28:17,622 --> 00:28:20,257
και πριν τα κάνει αυτά,
σκότωσε τον άντρα μου.

507
00:28:20,325 --> 00:28:22,460
Το θυμάσαι αυτό, Λιβ;

508
00:28:22,527 --> 00:28:26,530
Ο Τζέικ Μπάλαρντ είναι αρπακτικό,
ζώο, μηχανή που σκοτώνει...

509
00:28:26,598 --> 00:28:28,933
κι επειδή αποφάσισες
να κλείσεις τα μάτια...

510
00:28:29,000 --> 00:28:31,569
δεν το κάνει
λιγότερο αλήθεια.

511
00:28:31,636 --> 00:28:33,838
Έτσι, το αγόρι σου,
το άλλο αγόρι σου...

512
00:28:33,905 --> 00:28:37,140
ανακρίνεται στα σπλάχνα
του Πενταγώνου...

513
00:28:37,208 --> 00:28:40,778
όπου, τελικά, θα ομολογήσει
τα εγκλήματα του...

514
00:28:40,846 --> 00:28:43,647
και μετά, ελπίζω
να εκτελεστεί...

515
00:28:43,715 --> 00:28:48,151
και την επόμενη φορά που θα με
θες, που θα θες να μιλήσουμε...

516
00:28:48,219 --> 00:28:50,287
θα με βρεις να χορεύω
στον τάφο του.

517
00:28:55,794 --> 00:28:59,062
Ήρθα από ευγένεια απόψε.

518
00:28:59,130 --> 00:29:03,367
Είναι απόρρητο θέμα. Τελευταία
φορά μιλάμε γι' αυτό.

519
00:29:15,129 --> 00:29:16,929
- Εσύ το έκανες αυτό!
- Ολίβια!

520
00:29:16,997 --> 00:29:18,832
Εσύ το έκανες όλο αυτό!

521
00:29:18,900 --> 00:29:21,602
Τον Τζέρι, τον Χάρισον...
Εσύ τους σκότωσες!

522
00:29:21,770 --> 00:29:24,872
Και την έστησες στον Τζέικ!

523
00:29:28,176 --> 00:29:30,811
Ο Τζέικ ήταν πράκτορας μου.
Τον εκπαίδευσα.

524
00:29:30,879 --> 00:29:34,515
Τον έστειλα να σε παρακολουθεί,
να κερδίσει την εμπιστοσύνη σου...

525
00:29:34,583 --> 00:29:37,163
να καταστρέψει τη σχέση σου
με τον Φιτζέραλντ Γκραντ.

526
00:29:37,218 --> 00:29:38,518
Αυτό το έκανα.

527
00:29:38,586 --> 00:29:41,921
Υπάρχουν πολλά που διέταξα
τον Μπάλαρντ να κάνει...

528
00:29:41,989 --> 00:29:44,892
στην υπηρεσία της Β613
και, ναι, κάποιες φορές...

529
00:29:44,959 --> 00:29:50,630
στην δική μου υπηρεσία,
αλλά να σκοτώσω τον Χάρισον...

530
00:29:50,798 --> 00:29:54,801
δεν ήταν σε αυτά.
Ο Τζέικ τα έκανε μόνος.

531
00:29:54,869 --> 00:29:56,836
Και ο Τζέρι.

532
00:29:56,905 --> 00:30:00,908
Μου λες ότι δεν ήταν
αντίποινα;

533
00:30:00,975 --> 00:30:03,810
Ο Τζέρι Γκραντ;

534
00:30:03,878 --> 00:30:05,312
Όχι, Ολίβια, εσύ ήσουν.

535
00:30:05,380 --> 00:30:07,580
- Εγώ;
- Ήθελες να κερδίσεις τις εκλογές.

536
00:30:07,648 --> 00:30:11,318
Ο Τζέικ το ήξερε, ήξερε ότι το
ήθελες περισσότερο απ' οτιδήποτε.

537
00:30:11,386 --> 00:30:15,222
Σου ζήτησε να τον σώσεις,
να είσαι μαζί του, επανειλημμένα.

538
00:30:15,290 --> 00:30:19,125
Είχε εμμονή μαζί μου.

539
00:30:19,192 --> 00:30:22,648
Σου έδωσε ό,τι ήθελες
και κατηγόρησε...

540
00:30:22,673 --> 00:30:25,956
τη μητέρα σου για τη
δολοφονία του Τζέρι...

541
00:30:25,999 --> 00:30:28,100
δημιουργώντας ένα βάρος
που ήταν αξεπέραστο...

542
00:30:28,168 --> 00:30:31,237
για να μην είσαι με τον
Πρόεδρο ποτέ ξανά.

543
00:30:31,305 --> 00:30:32,638
Πως θα μπορούσες...

544
00:30:32,705 --> 00:30:35,474
όταν η μητέρα σου ήταν υπεύθυνη
για τη δολοφονία του γιου του;

545
00:30:35,542 --> 00:30:38,844
Ποια αγάπη θα το
ξεπερνούσε αυτό;

546
00:30:38,912 --> 00:30:40,746
Ο Τζέικ το έκανε.

547
00:30:40,814 --> 00:30:43,916
Ο Τζέικ το έκανε ώστε να μην έχεις
 άλλη επιλογή απ' το να φύγεις...

548
00:30:43,984 --> 00:30:46,452
μακριά, για πάντα
κι όταν κατάλαβα...

549
00:30:46,519 --> 00:30:51,056
Αν είναι αλήθεια,
γιατί δεν μου το είπες;

550
00:30:51,123 --> 00:30:55,193
Έφευγες για το νησί!
Νόμιζα ότι θα ήσουν ασφαλής!

551
00:30:55,261 --> 00:31:00,298
Φαντάσου την έκπληξη μου όταν
έμαθα ότι πήρες τον Μπάλαρντ μαζί.

552
00:31:00,366 --> 00:31:05,938
Σκέφτηκα να σε φέρω πίσω αλλά
ήξερα ότι δεν θα σου κάνει κακό...

553
00:31:06,005 --> 00:31:07,606
ότι σε αγαπούσε.

554
00:31:07,674 --> 00:31:12,377
Το ξέρω ακόμη
επειδή τον εκπαίδευσα...

555
00:31:12,445 --> 00:31:17,516
επειδή κάποτε μου ανήκε.

556
00:31:26,658 --> 00:31:27,858
Ήθελα να είσαι χαρούμενη.

557
00:31:30,261 --> 00:31:35,399
Αυτό ήθελα πάντα.

558
00:31:39,670 --> 00:31:41,371
Εντάξει. Αηδία.

559
00:31:41,439 --> 00:31:43,207
Δεν φαντάζεσαι τι βρήκα.

560
00:31:43,274 --> 00:31:44,274
Χακ;

561
00:31:46,678 --> 00:31:48,612
Χακ, είσαι καλά;

562
00:31:53,451 --> 00:31:55,720
Τι συμβαίνει;

563
00:31:57,889 --> 00:32:00,924
Δεν με πιστεύει.

564
00:32:00,992 --> 00:32:04,394
Προσπάθησα να της πω
την αλήθεια πολλές φορές.

565
00:32:04,461 --> 00:32:06,596
Δεν με πιστεύει.

566
00:32:06,664 --> 00:32:08,665
Δεν θα με πιστέψει.

567
00:32:08,733 --> 00:32:12,268
Και της είπα την αλήθεια.

568
00:32:12,336 --> 00:32:14,004
Της είπα την αλήθεια.

569
00:32:14,071 --> 00:32:16,205
Της είπα την αλήθεια.

570
00:32:16,273 --> 00:32:17,874
Σε ποια;

571
00:32:17,942 --> 00:32:20,143
Στην Κιμ.

572
00:32:20,210 --> 00:32:22,913
Στην Κιμ.

573
00:32:42,599 --> 00:32:44,633
- Θες ένα ποτό;
- Μέλι...

574
00:32:47,003 --> 00:32:48,504
Θα βάλω κάποιον
να σε πάει πάνω.

575
00:32:48,572 --> 00:32:50,706
Λόρεν!

576
00:32:51,174 --> 00:32:53,342
Η Λόρεν έφυγε.

577
00:32:53,409 --> 00:32:55,735
Την ανάγκασα να πάει
σπίτι αφού συζητήσαμε...

578
00:32:55,760 --> 00:32:57,903
για 'σένα που δεν
ήσουν διαθέσιμος.

579
00:32:57,946 --> 00:32:59,079
Τι;

580
00:32:59,146 --> 00:33:00,948
Έλειπες απ' τον Τζέρι σήμερα.

581
00:33:01,016 --> 00:33:03,585
Θεέ μου.
Συγγνώμη.

582
00:33:03,652 --> 00:33:05,687
Κάτι... Εγώ...

583
00:33:05,755 --> 00:33:08,322
- Κάτι συνέβη κι έπρεπε...
- Ξέρω πού ήσουν. Καταλαβαίνω.

584
00:33:08,391 --> 00:33:10,592
Μέλι, είσαι μεθυσμένη.

585
00:33:10,659 --> 00:33:13,395
- Πηδούσες την Ολίβια Πόουπ.
- Για όνομα του Θεού.

586
00:33:13,462 --> 00:33:16,097
«Υπόσχομαι να μην τη δω, Μέλι.
Είμαστε ομάδα, Μέλι.»

587
00:33:16,164 --> 00:33:18,699
- Δεν πηδούσα την Ολίβια Πόουπ.
- Πηδούσες την Ολίβια Πόουπ.

588
00:33:18,767 --> 00:33:20,634
Δεν ήμουν με την Ολίβια.

589
00:33:20,702 --> 00:33:22,569
Πηδούσες την ερωμένη σου.

590
00:33:22,636 --> 00:33:24,196
Εντάξει, τέλος συζήτησης.

591
00:33:24,237 --> 00:33:26,407
Είσαι τόσο ίνδαλμα,
ιδέα, βασιλιάς...

592
00:33:26,474 --> 00:33:29,176
τόσο άγιος για να
προσεύχονται για 'σένα.

593
00:33:30,844 --> 00:33:34,214
Και φωνάζεις σε 'μένα; Είμαι
ντροπή; Εγώ είμαι ντροπή;

594
00:33:34,281 --> 00:33:37,040
- Θες αλήθεια να μάθεις που ήμουν;
-  Ξέρω ήδη.

595
00:33:37,084 --> 00:33:39,419
-Δεν έχεις ιδέα που ήμουν...
-Πηδούσες την ερωμένη σου...

596
00:33:39,486 --> 00:33:41,487
αντί να επισκεφτείς
τον τάφο του γιου σου.

597
00:33:41,555 --> 00:33:43,222
Ο πατέρας σου θα ήταν
τόσο περήφανος.

598
00:33:43,289 --> 00:33:45,324
Ήμουν στο Πεντάγωνο.

599
00:33:45,391 --> 00:33:48,393
Προσπαθούσα να πάρω ομολογία
από τον δολοφόνο του γιου μας!

600
00:33:50,966 --> 00:33:52,233
Ω, Θεέ μου.

601
00:33:54,869 --> 00:33:57,603
Πρέπει να σταματήσουμε να το
κάνουμε αυτό ο ένας στον άλλο.

602
00:33:57,671 --> 00:33:59,571
Πρέπει να σταματήσουμε.

603
00:34:15,524 --> 00:34:16,957
-Πες μου.
-Μέλι.

604
00:34:17,025 --> 00:34:18,424
Πες μου.

605
00:34:23,030 --> 00:34:26,832
Ο Τζέρι δηλητηριάστηκε με ένα
ναρκωτικό που έκλεψαν από το Ντίτρικ.

606
00:34:31,438 --> 00:34:32,605
Ποιος;

607
00:34:32,673 --> 00:34:34,474
Δεν μπορώ να σου
πω λεπτομέρειες.

608
00:34:34,542 --> 00:34:37,076
Έχουμε τον άνθρωπο στην φυλακή,
τον ανακρίνουμε τώρα...

609
00:34:37,144 --> 00:34:39,944
και, σου υπόσχομαι, θα τον διώξουμε
στο μέγιστο βαθμό του νόμου.

610
00:34:40,881 --> 00:34:42,548
Συγγνώμη.

611
00:34:45,018 --> 00:34:46,786
Δεν ήθελα να το μάθεις.

612
00:34:49,922 --> 00:34:52,524
Όχι, όχι.
Είναι καλά.

613
00:34:52,592 --> 00:34:53,659
Βοηθάει.

614
00:34:53,726 --> 00:34:54,959
Βοηθάει;

615
00:34:57,730 --> 00:34:59,831
Μέλι.

616
00:34:59,899 --> 00:35:02,367
Καταλαβαίνεις τι λέω, έτσι;

617
00:35:02,435 --> 00:35:06,371
Δεν ήταν μια αρρώστια ή
ο Θεός που σκότωσαν τον γιο μας.

618
00:35:08,374 --> 00:35:11,343
Ο Τζέρι δολοφονήθηκε
ως πράξη τρομοκρατίας.

619
00:35:11,411 --> 00:35:13,278
Δολοφονήθηκε επειδή
είμαι ο Πρόεδρος.

620
00:35:13,346 --> 00:35:16,247
Η δολοφονία του μας έφερε
την Προεδρική εκλογή.

621
00:35:16,315 --> 00:35:18,683
-Ο θάνατος του Τζέρι ήταν...
-Ουσιαστικός.

622
00:35:26,592 --> 00:35:28,159
Όχι, κοίτα με.

623
00:35:28,227 --> 00:35:30,228
Αγάπη μου, εγώ...
Εγώ λέω...

624
00:35:30,295 --> 00:35:34,699
Δεν ήταν τυχαίο,
δεν ήταν παράλογο.

625
00:35:34,767 --> 00:35:36,868
Είχε νόημα.

626
00:35:36,936 --> 00:35:39,337
Είχε σκοπό.

627
00:35:39,404 --> 00:35:41,973
Δεν μπορώ να σου πω
πόσο καλύτερα αισθάνομαι...

628
00:35:42,041 --> 00:35:47,311
σε ένα περίεργο επίπεδο,
σε πόση σειρά βάζει τα πράγματα.

629
00:35:47,379 --> 00:35:49,413
Δεν έγινε απλά.

630
00:35:49,481 --> 00:35:53,351
Δεν φταρνίστηκε απλά
μία μέρα και πέθανε.

631
00:35:53,418 --> 00:35:57,655
Ήταν περισσότερο σαν...

632
00:35:57,723 --> 00:36:00,824
Σαν να ήταν στρατιώτης.

633
00:36:02,127 --> 00:36:07,365
Ο δικός μας στρατιώτης,
ο δικός μας ήρωας πολέμου.

634
00:36:07,432 --> 00:36:10,468
Είχε νόημα.
Πέθανε για εμάς.

635
00:36:10,535 --> 00:36:14,004
Πέθανε για να μείνουμε στον
Λευκό Οίκο για τέσσερα ακόμη χρόνια.

636
00:36:14,072 --> 00:36:15,839
Πέθανε για τις δικές
μας αμαρτίες.

637
00:36:15,906 --> 00:36:17,441
Τέλος συζήτησης.

638
00:36:17,509 --> 00:36:23,646
Καταλαβαίνω γιατί αισθάνεσαι
ότι πρέπει να γίνεις ίνδαλμα...

639
00:36:23,914 --> 00:36:29,286
καταλαβαίνω γιατί αισθάνεσαι ότι
χρωστάς την ζωή σου στο γραφείο.

640
00:36:29,353 --> 00:36:31,721
Το έπιασα. Ναι.
Καταλαβαίνω.

641
00:36:31,789 --> 00:36:33,556
Πέθανε για εμάς.

642
00:36:39,363 --> 00:36:41,297
- Φιτζ.
- Σταμάτα να μιλάς.

643
00:36:44,835 --> 00:36:50,238
Μέχρι να ξαναγίνεις η Μέλι που
γνωρίζω, τέλος συζήτησης.

644
00:36:51,541 --> 00:36:54,476
Ορίστε.
Πάρε το ουίσκι.

645
00:36:54,544 --> 00:36:55,644
Πάρε και τα πατατάκια σου.

646
00:36:55,712 --> 00:36:56,978
Πιες, φάε, και
γίνε χαρούμενη.

647
00:36:57,046 --> 00:37:02,184
Και μετά φύγε από το γραφείο μου
και μην ξαναναφέρεις τον γιο μου.

648
00:37:09,935 --> 00:37:11,136
Άμπι!

649
00:37:11,204 --> 00:37:12,737
Ντέιβιντ. Τι κάνεις εδώ;

650
00:37:12,805 --> 00:37:14,139
Έπινες;

651
00:37:14,207 --> 00:37:15,964
- Πότε;
- Πρόσφατα.

652
00:37:15,988 --> 00:37:17,008
Ναι.

653
00:37:17,009 --> 00:37:20,812
Είσαι ο Γενικός Εισαγγελέας των Η.Π.Α!
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.

654
00:37:20,879 --> 00:37:23,447
Πολλοί από τους προκατόχους μου
ήταν διακεκριμένοι αλκοολικοί.

655
00:37:23,515 --> 00:37:25,882
Τότε πήγαινε βρες έναν
απ' αυτούς να βγείτε έξω.

656
00:37:25,950 --> 00:37:27,484
Έχω δουλειά.

657
00:37:27,552 --> 00:37:29,286
Σε παρακαλώ, Άμπι.
Σε παρακαλώ.

658
00:37:29,354 --> 00:37:30,715
Τι παρακαλάς; Τι θες;

659
00:37:30,755 --> 00:37:32,455
Θέλω να σου μιλήσω.

660
00:37:32,523 --> 00:37:34,557
Αυτό είναι;
Θες να μιλήσουμε;

661
00:37:34,625 --> 00:37:37,788
Γιατί είναι σαν να θες κάτι άλλο κι
αυτό δεν πρόκειται να γίνει, Ντέιβιντ.

662
00:37:37,794 --> 00:37:38,895
Σκότωσα κάποιον.

663
00:37:38,962 --> 00:37:40,030
Τι;

664
00:37:40,097 --> 00:37:42,933
Σκότωσα κάποιον με τα
αρχεία της Β613.

665
00:37:44,637 --> 00:37:45,737
Δεν μπορώ.

666
00:37:45,804 --> 00:37:47,405
Δεν μπορώ...
να το ακούσω αυτό.

667
00:37:47,472 --> 00:37:50,107
Αυτός ο δικαστής, ο Σπάρκς...
Ήταν τα αρχεία.

668
00:37:50,175 --> 00:37:51,909
Ήμουν εγώ, Άμπι.
Εγώ το έκανα αυτό.

669
00:37:51,976 --> 00:37:53,309
Κουράστηκα να χάνω.

670
00:37:53,377 --> 00:37:58,815
Από τότε που ξεκίνησα να δουλεύω
σ' αυτή την πόλη, χάνω.

671
00:37:58,883 --> 00:38:00,891
Αυτά τα αρχεία με
βοήθησαν να κερδίσω.

672
00:38:00,916 --> 00:38:02,877
Αυτά τα αρχεία με έβαλαν
σ' αυτή την δουλειά.

673
00:38:02,921 --> 00:38:05,455
Αυτά τα αρχεία πήραν την
Οπλοκατοχή σ' αυτή την χώρα.

674
00:38:05,523 --> 00:38:09,426
Τα αρχεία μου έδωσαν δύναμη να κάνω
πράγματα που δεν θα μπορούσα να κάνω...

675
00:38:09,493 --> 00:38:12,729
ενάντια σε ανθρώπους που πάντα είχαν
άλλο έναν άσσο στο μανίκι τους.

676
00:38:12,797 --> 00:38:17,434
Αυτά τα αρχεία με έκαναν
τον Ντέιβιντ Ρόζεν, τον νικητή.

677
00:38:22,406 --> 00:38:25,375
Ο δικαστής Χένρι Σπαρκς είχε
μία κόρη, την Έμιλι.

678
00:38:25,443 --> 00:38:28,578
Όταν ήταν τριών ημερών,
ξαφνικά σταμάτησε να αναπνέει.

679
00:38:28,645 --> 00:38:31,314
Πήγε στο νοσοκομείο
όπου έμεινε για έξι εβδομάδες.

680
00:38:31,382 --> 00:38:34,317
Την ίδια εποχή, ο Σπάρκς ελέγχονταν
να διοριστεί στο ανώτατο δικαστήριο...

681
00:38:34,385 --> 00:38:36,953
αλλά απέσυρε το όνομά του για
να μπορεί να είναι με την Έμιλι.

682
00:38:38,589 --> 00:38:42,392
Θα γινόταν 9 σήμερα.

683
00:38:45,963 --> 00:38:49,699
Τον σκότωσα, Άμπι.

684
00:38:49,766 --> 00:38:53,368
Προσπαθούσα να γίνω Ολίβια Πόουπ,
και τον σκότωσα.

685
00:38:55,972 --> 00:38:58,207
Γιατί όλοι προσπαθούμε να
γίνουμε Ολίβια Πόουπ;

686
00:39:10,353 --> 00:39:13,455
- Άμπι.
- Κατέστρεψες τον Ντέιβιντ Ρόζεν.

687
00:39:13,523 --> 00:39:16,258
Πήρες έναν καλό άνθρωπο,
έναν ειλικρινή, αξιοπρεπή άντρα...

688
00:39:16,326 --> 00:39:18,760
και τον έκανες να μην τον
νοιάζει το καλό για τον κόσμο...

689
00:39:18,828 --> 00:39:22,530
έπρεπε να είναι σαν εσένα ψεύτης,
απατεώνας, δηλητήριο...

690
00:39:22,598 --> 00:39:26,000
γιατί αυτό είσαι, Λιβ,
είσαι δηλητήριο!

691
00:39:26,067 --> 00:39:29,103
Και όποιος σε ακουμπάει,
πληρώνει το τίμημα.

692
00:39:31,873 --> 00:39:34,475
Λιβ. Τι συμβαίνει;

693
00:39:37,346 --> 00:39:39,480
Ο Τζέικ σκότωσε τον Χάρισον.

694
00:39:39,548 --> 00:39:41,682
Τι;

695
00:39:41,750 --> 00:39:46,887
Ο Τζέικ σκότωσε τον Χάρισον.

696
00:39:46,955 --> 00:39:53,391
Τον έχουν υπό κράτηση και έχουν
όλες αυτές τις αποδείξεις και...

697
00:39:53,594 --> 00:39:54,994
Δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια.

698
00:39:55,062 --> 00:39:56,963
Δεν καταλαβαίνω πως
μπορεί να είναι αλήθεια.

699
00:39:57,030 --> 00:40:03,571
Λένε πως ο Τζέικ σκότωσε
τον Χάρισον και τον Τζέρι Γκραντ...

700
00:40:04,438 --> 00:40:08,941
αλλά πρέπει να είναι
κάποιου είδους...

701
00:40:09,009 --> 00:40:12,279
Στεκόμασταν στον
ήλιο, χαρούμενοι...

702
00:40:12,346 --> 00:40:14,314
Όχι.

703
00:40:14,382 --> 00:40:15,948
Όχι.

704
00:40:20,288 --> 00:40:22,021
Στεκόμασταν...

705
00:40:22,089 --> 00:40:23,356
Είναι εντάξει.

706
00:40:23,423 --> 00:40:27,959
Όλα θα πάνε καλά.

707
00:41:13,439 --> 00:41:15,605
Βάλ' τον να σταθεί
στα πόδια του.

708
00:41:22,881 --> 00:41:24,482
Σκότωσες τον γιο μου;

709
00:41:25,550 --> 00:41:26,617
Όχι.

710
00:41:30,041 --> 00:41:32,041
Σκότωσες τον γιο μου;

711
00:41:32,290 --> 00:41:35,225
Είσαι ένα πιόνι...
Μικρή μαριονέτα του Ρόουαν.

712
00:41:37,996 --> 00:41:39,730
Σκότωσες τον γιο μου;

713
00:41:39,754 --> 00:41:41,754
Σε χειρίζεται...

714
00:41:45,237 --> 00:41:46,836
Μη σταματάς.

715
00:41:47,405 --> 00:41:49,673
Σου έκανα μία ερώτηση.

716
00:41:49,697 --> 00:41:50,907
Θες να είμαι ένοχος.

717
00:41:50,908 --> 00:41:54,210
Η ενοχή σε αφήνει να με μισείς για
πράγματα που δεν πρέπει να με μισείς.

718
00:41:54,234 --> 00:41:56,234
Σκότωσες τον γιο μου;

719
00:41:58,450 --> 00:42:02,353
2 μήνες πέρασα στο νησί...
Πηδώντας την κοπέλα σου.

720
00:42:05,290 --> 00:42:07,758
Σκότωσες τον γιο μου;

721
00:42:09,359 --> 00:42:11,560
Με φαντάζεσαι μέσα της...

722
00:42:13,696 --> 00:42:16,364
Να βλέπω το πρόσωπό της...

723
00:42:16,388 --> 00:42:17,632
Μην σταματάς.

724
00:42:17,633 --> 00:42:19,101
Να φωνάζει το...

725
00:42:19,169 --> 00:42:20,502
όνομα μου.

726
00:42:24,626 --> 00:42:27,826
Απόδοση διαλόγων:
vrou, xaripotaaaa [Unique Team]

727
00:42:27,850 --> 00:42:30,550
Επιμέλεια:
vrou [Unique Team]

