﻿1
00:00:07,713 --> 00:00:09,385
- Μπιλ.
- Μαρκ.

2
00:00:09,699 --> 00:00:11,020
Στήθος ή μπούτι;

3
00:00:11,022 --> 00:00:13,923
Ξέρει πως δεν πρέπει να
το απαντήσει μπροστά σε κόσμο.

4
00:00:13,993 --> 00:00:15,291
Δεν έχει σημασία.
Σ' ευχαριστώ.

5
00:00:15,424 --> 00:00:16,690
Ναι.

6
00:00:16,790 --> 00:00:19,295
Και έβγαλαν όλο το παράθυρο
του αυτοκινήτου; Πήραν τίποτα;

7
00:00:19,297 --> 00:00:22,503
Όχι. Τίποτα δεν κλάπηκε.
Απλά έσπασαν το παράθυρο.

8
00:00:22,528 --> 00:00:24,533
Τυχαίος βανδαλισμός;

9
00:00:24,656 --> 00:00:26,847
- Τηλεφώνησες στην αστυνομία;
- Γιατί να τους ενοχλήσω;

10
00:00:26,872 --> 00:00:28,076
Το έφτιαξε μόνος του.

11
00:00:28,101 --> 00:00:29,872
Βασικά είναι αρκετά καλός
με τα χέρια του.

12
00:00:29,874 --> 00:00:31,222
Είναι καλό να τον έχεις
τριγύρω.

13
00:00:31,340 --> 00:00:34,210
- Πρόσεχε με αυτό το χαστουκάκι.
- Δικό μου είναι.

14
00:00:54,909 --> 00:00:57,044
Πάρε τον Λάντον.
Πάμε σπίτι.

15
00:00:59,043 --> 00:01:00,803
Λάντον, έλα μωρό μου.

16
00:01:00,850 --> 00:01:02,061
Έλα. Πάμε μέσα, φιλαράκι.

17
00:01:02,086 --> 00:01:04,106
- Ποιος ήταν αυτός;
- Ας φύγουμε.

18
00:01:06,776 --> 00:01:08,010
Έλα.

19
00:01:15,140 --> 00:01:16,585
Τι συμβαίνει;

20
00:01:16,984 --> 00:01:19,118
Γίνεται να μην το συζητήσουμε
τώρα, γλυκιά μου;

21
00:01:25,283 --> 00:01:27,505
<i>Όλα καλά. Πάμε
στο δωμάτιό σου, εντάξει;</i>

22
00:01:28,806 --> 00:01:32,301
<i>«Το παλάτι του Αυτοκράτορα ήταν
το πιο υπέροχο παλάτι στον κόσμο,</i>

23
00:01:32,403 --> 00:01:34,670
»φτιαγμένο ολόκληρο
από καλή πορσελάνη.

24
00:01:34,863 --> 00:01:38,300
»Τόσο πολύτιμη μα τόσο εύθραυστη,
τόσο ευαίσθητη στο άγγιγμα,

25
00:01:38,511 --> 00:01:41,110
»που έπρεπε να είσαι
πολύ προσεχτικός.»

26
00:01:56,565 --> 00:01:57,899
Κριστίνα;

27
00:02:00,110 --> 00:02:01,444
Κριστίνα;

28
00:02:07,887 --> 00:02:09,221
Κριστίνα;

29
00:02:13,212 --> 00:02:14,536
<i>Μαρκ!</i>

30
00:02:14,645 --> 00:02:17,446
Κριστίνα, Λάντον.
Είστε εντάξει;

31
00:02:17,448 --> 00:02:18,815
Ναι.

32
00:02:53,496 --> 00:02:55,565
Απόδοση διαλόγων:

33
00:02:55,590 --> 00:02:59,663
akatastatos, amfoivio, voudakos,
vrou, xaripotaaaa [Unique Team]

34
00:02:59,688 --> 00:03:02,691
Επιμέλεια:
akatastatos [Unique Team]

35
00:03:04,160 --> 00:03:06,061
Πάρε με αν συμβεί τίποτα.

36
00:03:06,133 --> 00:03:07,399
Σ' ευχαριστώ.

37
00:03:09,615 --> 00:03:11,021
Το ζεύγος Ρίτσαρντς έρχεται.

38
00:03:11,076 --> 00:03:12,301
Υπέροχα.

39
00:03:12,669 --> 00:03:15,671
Πρώην σκίνχεντ και λατίνα σύζυγος
καταδιώκονται από σκίνχεντ.

40
00:03:15,673 --> 00:03:17,441
Φαίνεται πως σου αρέσουν
τα περίεργα.

41
00:03:17,442 --> 00:03:20,407
Θα μιλήσω στη σύζυγο, εσύ με
τον σύζυγο. Τα συγκρίνουμε μετά.

42
00:03:20,408 --> 00:03:22,317
Δεν πιστεύεις πως ο τύπος
έχει αλλάξει τελείως;

43
00:03:22,318 --> 00:03:25,180
Απλά θέλω την οπτική της
χωρίς την επιρροή του συζύγου.

44
00:03:25,396 --> 00:03:27,483
Εσύ θα μας πεις
αν άλλαξε, Τζακ.

45
00:03:27,638 --> 00:03:29,145
Οι άνθρωποι μπορούν
να αλλάξουν.

46
00:03:29,170 --> 00:03:32,763
Ναι, αλλά είναι διαδικασία και
απαιτεί μεγάλη αλλαγή.

47
00:03:32,795 --> 00:03:34,656
Νομίζω πως είναι
δυο βήματα μπροστά...

48
00:03:34,658 --> 00:03:36,258
Και δέκα βήματα πίσω.

49
00:03:36,373 --> 00:03:38,862
Σ' ευχαριστώ, Μπεθ.
Καλή τύχη.

50
00:03:39,840 --> 00:03:42,264
Αυτή η ομάδα σκίνχεντ
σ' έβαλε στόχο εξαιτίας

51
00:03:42,266 --> 00:03:44,008
των παλιών σχέσεων μαζί τους;

52
00:03:44,070 --> 00:03:46,273
Δεν τους ξέρω.
Είναι ντόπιοι.

53
00:03:46,359 --> 00:03:49,204
Ήμουν με μια ομάδα
στο Ρίβερσαϊντ χρόνια πριν,

54
00:03:49,374 --> 00:03:51,083
αλλά μάλλον ξέρουν πως
άφησα την οργάνωση,

55
00:03:51,084 --> 00:03:53,121
και στα κατάστιχά τους,
φαίνομαι το ίδιο κακός

56
00:03:53,146 --> 00:03:55,011
ή και χειρότερος από
άλλες μειονότητες.

57
00:03:55,036 --> 00:03:57,442
- Πώς πιστεύεις ότι σε βρήκαν;
- Δεν ξέρω.

58
00:03:57,584 --> 00:04:00,582
Άφησα πίσω μου εκείνη τη ζωή
αρκετό καιρό πριν.

59
00:04:00,865 --> 00:04:04,240
Άλλαξα τ' όνομά μου, μετακόμισα,
ξεκίνησα απ' την αρχή.

60
00:04:09,092 --> 00:04:11,126
Τα αφαιρώ με λέιζερ.

61
00:04:11,310 --> 00:04:14,396
21 συνεδρίες και ακόμη
δεν τελειώσαμε και πονάει τρελά.

62
00:04:14,437 --> 00:04:15,731
Τι σημαίνει το 88;

63
00:04:15,733 --> 00:04:18,435
Συμβολίζει γράμματα
της αλφαβήτου.

64
00:04:19,754 --> 00:04:21,363
Ζήτω ο Χίτλερ.

65
00:04:21,599 --> 00:04:24,762
Γιατί μας ανακρίνουν ξεχωριστά;
Αυτό δεν κάνετε στους υπόπτους;

66
00:04:24,787 --> 00:04:27,130
Έτσι παίρνουμε την σαφέστερη
ερμηνεία των γεγονότων.

67
00:04:27,173 --> 00:04:30,204
Ο Μαρκ είπε πως τον ακολουθούν
εδώ και τρεις εβδομάδες,

68
00:04:30,289 --> 00:04:33,773
αλλά ποτέ δεν ήρθαν στο σπίτι μας
ή στην γειτονιά μας παλιότερα.

69
00:04:33,798 --> 00:04:35,251
Είπε πως θα ήμασταν ασφαλείς.

70
00:04:35,276 --> 00:04:37,296
Συχνά οι ομάδες δεσμεύονται
από κάποιον κώδικα.

71
00:04:37,321 --> 00:04:39,597
Είναι συγκεκριμένα όρια
που δεν περνούν οι συμμορίες.

72
00:04:39,622 --> 00:04:42,390
Αυτό είπε ο Μαρκ,
αλλά τα πέρασαν.

73
00:04:44,832 --> 00:04:45,894
Τι τρέχει;

74
00:04:45,926 --> 00:04:49,227
Πρώην Νεοναζί σκίνχεντ, λέει
πως τον καταδιώκει συμμορία.

75
00:04:49,255 --> 00:04:51,056
Γιατί αυτή η στάση;

76
00:04:51,739 --> 00:04:54,136
Έχεις μπλέξει ποτέ
με τέτοιους τύπους;

77
00:04:54,520 --> 00:04:55,712
Είναι σκέτος μπελάς.

78
00:04:55,713 --> 00:04:58,703
Επιτέθηκαν στον αδερφό μου όταν
ήταν στο λύκειο επειδή τους κοιτούσε.

79
00:04:58,728 --> 00:05:02,079
Σε ποιον αδερφό, τον ψηλό ή
τον μικρότερο με το ωραίο κωλαράκι;

80
00:05:02,110 --> 00:05:03,445
Τον μικρότερο.

81
00:05:03,617 --> 00:05:05,117
Δεν υπάρχει τίποτα
ωραίο πάνω του.

82
00:05:05,142 --> 00:05:08,074
Μην ανησυχείς. Και το δικό σου
κωλαράκι είναι ωραίο.

83
00:05:08,850 --> 00:05:10,819
Γιατί σε παρενοχλούν
αυτοί οι τύποι;

84
00:05:10,844 --> 00:05:12,726
Νιώθουν πως τους πρόδωσες;

85
00:05:12,789 --> 00:05:14,312
Ναι, αναγκαστικά...

86
00:05:14,358 --> 00:05:17,159
ή θα πρέπει να παραδεχτούν
το ποιοι είναι στ' αλήθεια.

87
00:05:17,247 --> 00:05:20,020
Περνάς τον χρόνο σου τσατισμένος,
μισώντας τους ανθρώπους

88
00:05:20,098 --> 00:05:22,631
εξαιτίας αυτών
που σου είπαν ή...

89
00:05:23,535 --> 00:05:26,417
επειδή όλα είναι χάλια και
πρέπει να φταίει κάποιος άλλος.

90
00:05:26,550 --> 00:05:27,971
Σ' εσένα τι άλλαξε;

91
00:05:28,057 --> 00:05:30,106
Γνώρισα την Κριστίνα.

92
00:05:30,721 --> 00:05:33,074
Πόσα σου έχει πει
για το παρελθόν του;

93
00:05:33,305 --> 00:05:35,080
Είναι ειλικρινής.

94
00:05:35,955 --> 00:05:38,939
Αυτά που μου είπε δεν ταιριάζουν
σ' αυτόν που ερωτεύτηκα.

95
00:05:39,033 --> 00:05:41,423
Είχε πολλά θέματα
με τον πατέρα του.

96
00:05:41,759 --> 00:05:45,521
Του είχαν διδάξει να μισεί, αλλά
ήξερα πως μπορούσε να το ξεχάσει.

97
00:05:45,946 --> 00:05:48,490
Θέλει στ' αλήθεια να γίνει
καλύτερος άνθρωπος.

98
00:05:48,758 --> 00:05:51,720
Και μου αποδεικνύει καθημερινά
ότι έχει αλλάξει.

99
00:05:52,664 --> 00:05:55,832
Αλλά φαίνεται πως
αυτό τον φθείρει πολύ.

100
00:05:57,109 --> 00:05:58,867
Μπορείς να μας βοηθήσεις;

101
00:06:01,038 --> 00:06:03,105
Σε ποιον μιλάει εκεί μέσα;

102
00:06:03,788 --> 00:06:05,959
Στο αφεντικό μου,
την Υπαστυνόμο Ντέιβις.

103
00:06:06,058 --> 00:06:09,578
- Είναι Ασιάτισσα.
- Αμερικάνα από το Βιετνάμ.

104
00:06:10,017 --> 00:06:11,540
Είναι πρόβλημα αυτό;

105
00:06:11,681 --> 00:06:13,762
- Θα μπορούσε.
- Πώς δηλαδή;

106
00:06:14,274 --> 00:06:16,312
Δεν νομίζω πως ο κόσμος
θα είναι συμπονετικός

107
00:06:16,337 --> 00:06:19,655
σ' αυτό που ήμουν,
σ' αυτά που έκανα.

108
00:06:19,758 --> 00:06:23,191
Μην περιμένεις ο κόσμος να είναι
εντάξει με το παρελθόν σου, Μαρκ.

109
00:06:23,297 --> 00:06:25,933
Ειλικρινά, δεν μου αρέσει...
αλλά δεν σημαίνει

110
00:06:25,958 --> 00:06:28,997
ότι δεν θα κάνω ό,τι μπορώ
για να βοηθήσω την οικογένειά σου.

111
00:06:29,178 --> 00:06:31,645
Νεοναζί στην Νότια Καλιφόρνια
διοικούν μια γκάμα

112
00:06:31,670 --> 00:06:34,369
από σκόρπια οργανωμένες
ομάδες σκίνχεντ...

113
00:06:34,394 --> 00:06:36,980
επιθέσεις, εγκλήματα μίσους,
βάζουν στόχο αστυνομικούς...

114
00:06:37,011 --> 00:06:39,541
Έως οργανωμένο έγκλημα
σε πολιτικές οργανώσεις

115
00:06:39,543 --> 00:06:41,439
που υποστηρίζουν
πως είναι μη βίαιες.

116
00:06:41,464 --> 00:06:43,860
Οι σκίνχεντ κατάγονται
απ' το Άριο Έθνος,

117
00:06:43,885 --> 00:06:45,625
που άρχισε στις φυλακές
της Καλιφόρνια,

118
00:06:45,650 --> 00:06:48,150
σαν να λέμε το Χάρβαρντ
των σκίνχεντ.

119
00:06:48,189 --> 00:06:51,249
Μα τώρα, είναι καλά οργανωμένοι,
συντονισμένοι, μορφωμένοι.

120
00:06:51,274 --> 00:06:52,991
Παρά το γεγονός
ότι είναι μειονότητα.

121
00:06:53,016 --> 00:06:55,741
Είναι πιο επιρρεπείς στο
να σαμποτάρουν και να ενοχλούν

122
00:06:55,766 --> 00:06:57,756
παρά να επιτίθενται
και να κάνουν κακό.

123
00:06:57,781 --> 00:07:00,280
Οι σκίνχεντ είναι σαν
επαγγελματίες stalkers.

124
00:07:00,305 --> 00:07:02,038
Παρακάμπτουν τον νόμο
χωρίς να παρανομήσουν.

125
00:07:02,063 --> 00:07:05,241
Αυξάνονται στρατολογώντας νέους,
συνήθως προβληματικούς εφήβους.

126
00:07:05,266 --> 00:07:08,241
Δώσε σ' έναν μοναχικό τύπο κάτι να
πιστέψει, μια κοινότητα να ανήκει.

127
00:07:08,266 --> 00:07:09,538
Είναι κάτι πολύ δυνατό.

128
00:07:09,563 --> 00:07:10,665
Κοίτα αυτόν τον τύπο.

129
00:07:10,690 --> 00:07:14,047
Ξέρω πως ήταν υπέρμαχος της λευκής
υπεροχής και ρατσιστής. Είναι αηδία.

130
00:07:14,072 --> 00:07:17,132
Αλλά έκανε πολλά
για να αλλάξει τη ζωή του.

131
00:07:17,328 --> 00:07:18,663
Έλα τώρα, Τζακ.

132
00:07:18,688 --> 00:07:21,732
Πιστεύεις πως ένας τέτοιου είδους
κολλημένος φανατισμός φεύγει;

133
00:07:21,790 --> 00:07:23,019
Τον πιστεύω.

134
00:07:23,053 --> 00:07:24,318
Μη μου πεις.

135
00:07:24,383 --> 00:07:26,640
Μπεν, ξεκίνα με συμμορίες
και ναρκομανείς.

136
00:07:26,703 --> 00:07:28,906
Τζάνις, βρες όλα τα περσινά
εγκλήματα μίσους.

137
00:07:28,937 --> 00:07:31,949
Θέλω μια λίστα με τις ομάδες σκίνχεντ,
προσχωρήσεις, ονόματα, διευθύνσεις.

138
00:07:31,974 --> 00:07:33,874
Ας βρούμε ποιος ευθύνεται.

139
00:08:26,278 --> 00:08:27,645
Μπαμπά;

140
00:08:28,793 --> 00:08:30,269
Είσαι εντάξει;

141
00:08:30,294 --> 00:08:31,658
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.

142
00:08:31,711 --> 00:08:33,723
Ήθελα να δω τηλεόραση.

143
00:08:34,716 --> 00:08:36,528
Λοιπόν, για να δούμε.

144
00:08:38,756 --> 00:08:40,991
Θέλεις να κοιμηθείς
μ' εμένα και τη μαμά σου;

145
00:08:45,575 --> 00:08:48,232
Γιατί δεν πας να μπεις
στο κρεβάτι με τη μαμά σου;

146
00:09:10,059 --> 00:09:11,991
<i>Πέρασε αρκετός καιρός, Μαρκ.</i>

147
00:09:12,328 --> 00:09:13,994
<i>Φαίνεσαι καλά.</i>

148
00:09:15,100 --> 00:09:16,519
Ποιος είναι;

149
00:09:16,947 --> 00:09:18,414
<i>Ένας φίλος.</i>

150
00:09:18,836 --> 00:09:20,535
<i>Νομίζεις πως είσαι ασφαλής;</i>

151
00:09:20,632 --> 00:09:22,914
<i>Μπορούμε να σε βρούμε
όποτε θέλουμε.</i>

152
00:09:23,016 --> 00:09:25,062
Ναι; Τηλεφώνησα
ήδη στην αστυνομία.

153
00:09:25,149 --> 00:09:27,141
<i>Δεν θα φτάσουν εγκαίρως.</i>

154
00:09:29,693 --> 00:09:32,584
Μαρκ, Μαρκ.
Κάποιος είναι απ' έξω.

155
00:09:32,968 --> 00:09:36,028
- Αγάπη μου, φύγε απ' το παράθυρο.
<i>- Αν κινηθεί, θα πεθάνει.</i>

156
00:09:36,092 --> 00:09:37,890
Περίμενε, περίμενε,
μην κινηθείς!

157
00:09:39,654 --> 00:09:42,691
Σε παρακαλώ.
Μην το κάνεις αυτό.

158
00:09:44,747 --> 00:09:47,528
<i>Η γυναίκα σου ή
το μπάσταρδο παιδί σου.</i>

159
00:09:48,477 --> 00:09:49,650
<i>Εσύ διαλέγεις.</i>

160
00:09:49,675 --> 00:09:51,550
Όχι! Σταμάτα!

161
00:09:52,112 --> 00:09:54,307
<i>Η ζωή σου μου ανήκει.</i>

162
00:09:55,974 --> 00:09:57,173
Κάτω, κάτω!

163
00:09:59,528 --> 00:10:01,709
- Είσαι εντάξει;
- Εντάξει είμαι.

164
00:10:02,589 --> 00:10:04,682
Λάντον; Λάντον.

165
00:10:05,377 --> 00:10:06,843
Είσαι εντάξει;

166
00:10:27,317 --> 00:10:28,574
Τον λένε Τσαντ Χιούιτ.

167
00:10:28,599 --> 00:10:30,686
Τσαντ Χιούιτ. Εντάξει.

168
00:10:30,803 --> 00:10:33,068
Ξέρω πως ήταν αυτός.
Ήταν η φωνή του.

169
00:10:33,093 --> 00:10:34,505
Νόμιζα πως ήταν
ακόμη στη φυλακή.

170
00:10:34,530 --> 00:10:36,592
Θα βάλω τον Μπεν να τον ψάξει.

171
00:10:36,639 --> 00:10:38,423
Θα σας παρέχουμε
ασφάλεια για σήμερα.

172
00:10:38,448 --> 00:10:40,854
Μιλήσαμε με τους γείτονές σας,
τους εξηγήσαμε την κατάσταση.

173
00:10:40,872 --> 00:10:43,559
Ποιους γείτονες;
Μας μισούν τώρα.

174
00:10:43,918 --> 00:10:46,613
Νομίζουν πως είμαι παντρεμένη
με έναν σκίνχεντ.

175
00:10:47,365 --> 00:10:49,084
Αυτά κάνουν οι stalkers.

176
00:10:49,203 --> 00:10:51,874
Σε απομονώνουν, σου αφαιρούν
την αίσθηση ασφάλειας.

177
00:10:51,899 --> 00:10:54,624
Είναι ευκολότερο να σε τρομοκρατήσουν
εάν είσαι ευάλωτος και μόνος.

178
00:10:54,649 --> 00:10:55,950
Θα μας σκότωναν χθες το βράδυ.

179
00:10:55,975 --> 00:10:58,921
Αλλά δεν το έκαναν,
και αυτό μας λέει πολλά.

180
00:10:59,024 --> 00:11:02,124
Δεν προσπαθούν να σας σκοτώσουν,
αλλιώς θα το είχαν κάνει.

181
00:11:02,149 --> 00:11:04,117
Όχι αυτοί. Αυτός.

182
00:11:04,367 --> 00:11:06,540
Ένας είναι πίσω απ' όλα αυτά.

183
00:11:07,484 --> 00:11:09,431
Ο Τσαντ Χιούιτ έκανε
11 χρόνια στο Κορκοράν,

184
00:11:09,433 --> 00:11:11,922
αφέθηκε πριν 8 μήνες,
εγκαταστάθηκε στη Βάλεϊ.

185
00:11:11,977 --> 00:11:13,295
Δεν είναι ιδιαίτερα ενεργός,

186
00:11:13,320 --> 00:11:14,998
μα φαίνεται πως ξεκίνησε
τη δική του ομάδα,

187
00:11:15,023 --> 00:11:18,183
τον Συνασπισμό Σοσιαλιστών
της Νότια Καλιφόρνια.

188
00:11:18,238 --> 00:11:19,612
Μια πολιτική οργάνωση.

189
00:11:19,637 --> 00:11:21,508
Ο αναμορφωμένος μας
σκίνχεντ καταδιώκεται

190
00:11:21,509 --> 00:11:23,012
από έναν αναμορφωμένο
στη φυλακή σκίνχεντ.

191
00:11:23,037 --> 00:11:24,404
Ας τον ελέγξουμε.

192
00:11:26,273 --> 00:11:27,873
Πόσο καλά γνωρίζεις τον Τσαντ;

193
00:11:28,004 --> 00:11:29,604
Εγώ τον στρατολόγησα.

194
00:11:31,560 --> 00:11:33,919
Ήταν έφηβος όταν τον έφερα.

195
00:11:34,154 --> 00:11:36,460
Τον έσωσα από κάτι
τραμπούκους.

196
00:11:37,091 --> 00:11:40,059
Του έμαθα πως να μάχεται,
του έδωσα αυτοπεποίθηση.

197
00:11:40,434 --> 00:11:44,558
Του έμαθα να είναι πιστός και
μια αλήθεια πάνω απ' όλα...

198
00:11:45,155 --> 00:11:47,925
Είσαι ένα τίποτα
χωρίς οικογένεια.

199
00:11:49,879 --> 00:11:51,714
Εντάξει. Έγινε.

200
00:11:52,648 --> 00:11:54,373
Ο Μπεν και η Μπεθ
ελέγχουν τον Χιούιτ.

201
00:11:54,445 --> 00:11:56,537
Η σήμανση έχει το τούβλο
που πέρασε απ' το παράθυρο.

202
00:11:56,562 --> 00:11:59,044
Εντοπίζουν το κινητό του,
που αναπόφευκτα θα βρεθεί καμένο

203
00:11:59,046 --> 00:12:00,946
επειδή αυτοί οι τύποι
είναι προσεκτικοί.

204
00:12:01,296 --> 00:12:02,649
Τι;

205
00:12:03,538 --> 00:12:06,122
Οι κάμερες ασφαλείας
στα γειτονικά σπίτια.

206
00:12:06,339 --> 00:12:08,187
Άραγε μπορεί να δούλευε
κάποια απ' αυτές

207
00:12:08,189 --> 00:12:10,622
και να κατέγραψε
τους σκίνχεντ;

208
00:12:16,852 --> 00:12:17,897
Μπορώ να βοηθήσω;

209
00:12:17,922 --> 00:12:19,882
Μήπως είδατε ή ακούσατε
τίποτα χθες βράδυ;

210
00:12:19,907 --> 00:12:22,907
Όχι, και δεν θέλω να είμαι αυτός
που θα βοηθήσει έναν σκίνχεντ.

211
00:12:22,932 --> 00:12:24,831
Αναφέρεστε στον κ. Ρίτσαρντς;

212
00:12:26,010 --> 00:12:28,016
Ποτέ δεν χρειάστηκα
κάμερες ασφαλείας.

213
00:12:28,041 --> 00:12:29,572
Είναι καλή γειτονιά...

214
00:12:29,597 --> 00:12:31,367
Ή ήταν.

215
00:12:32,909 --> 00:12:34,215
Βούλωσε το, Μάρτι.

216
00:12:34,340 --> 00:12:36,611
Ήρθα για τις κάμερες
ασφαλείας στην αυλή σας.

217
00:12:36,722 --> 00:12:39,568
Φαίνεται πως μια συγκεκριμένη ίσως
κατέγραψε το σημείο χθες βράδυ.

218
00:12:39,569 --> 00:12:42,054
Δεν θέλω να μπλεχτώ ανάμεσα
στις εντάσεις μεταξύ των σκίνχεντ.

219
00:12:42,056 --> 00:12:43,389
Δεν θέλω να έρθουν για 'μένα.

220
00:12:43,391 --> 00:12:45,891
Θα κοιτάξω το υλικό μόνος μου
και θα σας ενημερώσω.

221
00:12:45,893 --> 00:12:48,868
Όσο πιο γρήγορα, αν γίνεται.
Θα το εκτιμούσα.

222
00:12:49,507 --> 00:12:52,847
- Καταλαβαίνω ότι διστάζετε...
- Φέρε ένταλμα, και θα μιλήσουμε.

223
00:13:00,996 --> 00:13:03,159
Δεν περίμενα κάτι τέτοιο
από θαυμαστή του Χίτλερ.

224
00:13:03,184 --> 00:13:05,229
Ο πατέρας του πέθανε και
δεν είχε άλλους συγγενείς.

225
00:13:05,254 --> 00:13:07,083
Ο Τσαντ πήρε το σπίτι
και κάποια χρήματα.

226
00:13:07,108 --> 00:13:09,461
Του ανήκει κι ένα μαγαζί
με μηχανές στην Πακόιμα.

227
00:13:23,548 --> 00:13:25,049
Η αστυνομία.

228
00:13:28,537 --> 00:13:30,235
Σας πληροφόρησαν λάθος.

229
00:13:30,360 --> 00:13:31,704
Δεν υπάρχουν σκίνχεντ εδώ.

230
00:13:31,823 --> 00:13:33,772
Όπου κοιτάξω βλέπω μαλλιά.

231
00:13:33,974 --> 00:13:36,230
Ηγείσαι μιας ομάδας υπέρ
της λευκής υπεροχής, σωστά;

232
00:13:36,255 --> 00:13:38,614
Λευκοί αυτονομιστές.
Έχει διαφορά.

233
00:13:38,639 --> 00:13:40,596
Πώς διαχωρίζονται οι φυλές
στο Λ.Α., κύριε;

234
00:13:40,621 --> 00:13:42,542
Δεν είσαι σκίνχεντ.
Το καταλάβαμε.

235
00:13:42,567 --> 00:13:46,251
Σε ερευνούμε λόγω υποψίας
καταδίωξης του Μαρκ Ρίτσαρντς.

236
00:13:46,253 --> 00:13:47,820
Του τηλεφώνησες χθες βράδυ;

237
00:13:48,798 --> 00:13:51,332
Πήγαινε να βοηθήσεις
τη μαμά σου. Πήγαινε.

238
00:13:52,412 --> 00:13:54,396
Αυτό είναι το παιδί
της κοπέλας μου.

239
00:13:54,451 --> 00:13:56,261
Δεν είναι συνηθισμένος
σε εχθρικά άτομα.

240
00:13:56,263 --> 00:13:58,472
Η οικογένεια Ρίτσαρντς έχει
στοχοποιηθεί από σκίνχεντ.

241
00:13:58,497 --> 00:14:00,633
Κι εσύ προφανώς
σχετίζεσαι μαζί τους.

242
00:14:00,828 --> 00:14:03,469
Είμαστε μια μη βίαιη
πολιτική οργάνωση.

243
00:14:03,647 --> 00:14:05,880
Οι περισσότεροι έχουμε
οικογένειες, παιδιά.

244
00:14:06,108 --> 00:14:07,756
Θέλουμε έναν καλύτερο
κόσμο γι' αυτά.

245
00:14:07,781 --> 00:14:09,826
Πότε είδες τελευταία φορά
τον Μαρκ Ρίτσαρντς;

246
00:14:09,851 --> 00:14:11,644
Εννοείς τον Μαρκ Έβανς;

247
00:14:11,811 --> 00:14:14,482
Αλλάζοντας το όνομά σου,
δεν αλλάζει αυτό που είσαι.

248
00:14:14,740 --> 00:14:17,030
Άρα ξέρεις σε ποιον
αναφερόμαστε.

249
00:14:17,155 --> 00:14:19,556
Ο Μαρκ με στρατολόγησε
μετά το λύκειο.

250
00:14:19,754 --> 00:14:21,487
Αυτός ήταν σκίνχεντ.

251
00:14:21,761 --> 00:14:23,373
Με δίδαξε για τον κόσμο...

252
00:14:23,398 --> 00:14:24,829
για τις αδικίες του.

253
00:14:24,854 --> 00:14:28,016
Ήθελε στ' αλήθεια ν' αλλάξει
την κοινωνία και τα λάθη της.

254
00:14:28,041 --> 00:14:30,082
Και πίστεψα πως μπορούσαμε
να το κάνουμε.

255
00:14:30,109 --> 00:14:32,308
Ήμουν ο καλύτερος
στρατιώτης του.

256
00:14:32,423 --> 00:14:33,956
Έχει προχωρήσει.

257
00:14:34,118 --> 00:14:36,369
Ίσως πρέπει να
το κάνεις κι εσύ.

258
00:14:37,189 --> 00:14:39,338
Γι' αυτό το λόγο είσαι εδώ...

259
00:14:39,543 --> 00:14:42,545
για να μου μεταδόσεις
τη σοφία σου;

260
00:14:43,914 --> 00:14:45,314
Προχώρησα.

261
00:14:45,946 --> 00:14:48,100
Ο Μαρκ έβαλε τη ζωή μου
στο περιθώριο.

262
00:14:48,125 --> 00:14:49,789
Μπήκα στη φυλακή
εξαιτίας του.

263
00:14:49,814 --> 00:14:51,761
Μπήκες φυλακή γιατί έριξες
κάποιον σε κώμα.

264
00:14:51,786 --> 00:14:54,423
Δεν μου αρέσει που ήρθατε,
ακάλεστοι σπίτι μου,

265
00:14:54,448 --> 00:14:57,520
επιδεικνύοντας τα όπλα και
τα σήματά σας γύρω απ' τα παιδιά.

266
00:14:57,545 --> 00:15:01,160
Λοξοκοιτάζοντας επικριτικά
τους ανθρώπους που σας πληρώνουν.

267
00:15:01,218 --> 00:15:04,233
Ευχαρίστως να το συζητήσουμε
στα κεντρικά.

268
00:15:05,100 --> 00:15:08,490
Εσείς οι δύο κριτικάρετε
εμένα και τα πιστεύω μου.

269
00:15:08,795 --> 00:15:10,340
Αλλά συνοδεύονται
από ακεραιότητα.

270
00:15:10,365 --> 00:15:12,607
- Τα δικά σας;
- Άρα είσαι καλός σκίνχεντ;

271
00:15:12,632 --> 00:15:13,972
Πρόσεξε!

272
00:15:14,927 --> 00:15:16,560
Αυτή η λέξη...

273
00:15:17,156 --> 00:15:20,712
Αυτά τα παιδιά βασανίστηκαν ήδη
αρκετά για τις πεποιθήσεις τους.

274
00:15:20,792 --> 00:15:22,247
Και τώρα ακούν αυτή τη λέξη

275
00:15:22,249 --> 00:15:26,620
απ' την πολύχρωμη αστυνομία
στο ίδιο τους μπάρμπεκιου;

276
00:15:28,264 --> 00:15:30,836
Για παράδειγμα, Ντετέκτιβ,
αν σας έλεγα

277
00:15:30,867 --> 00:15:32,658
να πάτε πίσω
από εκεί που ήρθατε...

278
00:15:33,027 --> 00:15:35,503
στο Μεξικό, στην Κίνα...

279
00:15:36,831 --> 00:15:39,131
Αυτό θα πλήγωνε
τα αισθήματά σας;

280
00:15:39,448 --> 00:15:43,335
Τι σου δίνει λοιπόν το δικαίωμα να
κρίνεις εμένα και τα πιστεύω μου;

281
00:15:43,422 --> 00:15:45,548
Αυτό το τατουάζ
στον λαιμό σας, κύριε.

282
00:15:45,573 --> 00:15:47,766
Μου λέει ότι υποστηρίζετε
το μίσος και τον φανατισμό

283
00:15:47,791 --> 00:15:50,008
και πιστεύετε σ' έναν
διαχωρισμένο κόσμο.

284
00:15:50,072 --> 00:15:52,056
Δεν έχω πρόβλημα
να το κρίνω αυτό.

285
00:15:52,228 --> 00:15:55,147
Κύριε Χιούιτ, αυτή είναι
η μοναδική προειδοποίηση.

286
00:15:55,403 --> 00:15:57,716
Μείνετε μακριά από τον Μαρκ
και την οικογένειά του.

287
00:15:57,980 --> 00:15:59,246
Πάμε.

288
00:16:09,579 --> 00:16:11,469
Σε άφησα ελεύθερο 5 λεπτά...

289
00:16:11,502 --> 00:16:14,048
Συγγνώμη. Ήμουν υπερβολικός;

290
00:16:14,944 --> 00:16:16,846
Όχι. Όχι, ήσουν καλός.

291
00:16:17,146 --> 00:16:18,203
Τον πιστεύεις;

292
00:16:18,259 --> 00:16:21,807
Έχει θέματα εγκατάλειψης τυλιγμένα
σε προσεκτικά συγκαλυμμένη οργή.

293
00:16:21,809 --> 00:16:25,182
Δε νομίζω πως είναι η ομάδα που θέλει
να εκδικηθεί τον Μαρκ που έφυγε.

294
00:16:25,207 --> 00:16:26,445
Αφορά τον Τσαντ και τον Μαρκ.

295
00:16:26,470 --> 00:16:28,780
Ο Τσαντ έχει σίγουρα θέματα
με τον πατέρα του.

296
00:16:28,792 --> 00:16:30,025
Ποιος δεν έχει;

297
00:16:30,050 --> 00:16:33,085
Είδε τον Μαρκ σαν πατρική φιγούρα,
αδύνατον να χωριστούν.

298
00:16:33,087 --> 00:16:34,407
Όχι αδύνατον.

299
00:16:34,461 --> 00:16:36,814
«Είσαι ένα τίποτα
χωρίς οικογένεια.»

300
00:16:37,102 --> 00:16:38,324
Τι;

301
00:16:39,578 --> 00:16:41,393
Κάτι που είπε ο Μαρκ.

302
00:16:41,666 --> 00:16:43,958
Άφησε την Αδελφότητα,
παντρεύτηκε εκτός της φυλής του,

303
00:16:43,983 --> 00:16:46,632
απορρίπτει τα πάντα,
έμαθε στον Τσαντ να πιστεύει.

304
00:16:46,657 --> 00:16:50,539
Λες και ο Δρ. Φρανκενστάιν γύρισε
την πλάτη στο τέρας που δημιούργησε.

305
00:16:50,564 --> 00:16:52,985
Και τι ήθελε το τέρας;

306
00:16:53,010 --> 00:16:56,572
Είναι ένας χολωμένος stalker.
Αισθάνεται απόρριψη, και όχι μόνο.

307
00:16:56,611 --> 00:16:58,461
Αισθάνεται αδικημένος
προσωπικά.

308
00:16:58,486 --> 00:17:01,634
Βλέποντας πως άλλαξε τη ζωή του
ο Μαρκ, πρέπει να τον πείραξε πολύ.

309
00:17:01,659 --> 00:17:04,151
Μάλλον γι' αυτό ξεκίνησε
την ομάδα εξ αρχής.

310
00:17:04,229 --> 00:17:07,586
Τώρα θέλει να τους χρησιμοποιήσει
για να καταστρέψει τη ζωή του Μαρκ.

311
00:17:07,588 --> 00:17:09,988
Το τέρας θέλει τον Μαρκ
πίσω στην Αδελφότητα.

312
00:17:09,990 --> 00:17:12,013
Δεν πιστεύει πως άλλαξε.

313
00:17:13,161 --> 00:17:15,956
Παιδιά, κάντε αίτηση για
άμεσα περιοριστικά μέτρα

314
00:17:15,981 --> 00:17:17,863
εναντίων του Τσαντ σήμερα.

315
00:17:17,865 --> 00:17:19,364
Θέλω να παραδοθούν απόψε.

316
00:17:19,366 --> 00:17:21,684
Οπότε δεν θα μπορεί να
τους πλησιάσει στα 90 μέτρα.

317
00:17:21,709 --> 00:17:23,468
Τι γίνεται με την υπόλοιπη
συμμορία του;

318
00:17:23,579 --> 00:17:24,680
Μπεθ. Έχεις ένα λεπτό;

319
00:17:25,204 --> 00:17:27,578
Ντετέκτιβ Γουίλκς, πέρασε.

320
00:17:30,709 --> 00:17:33,946
Επισκεφθήκατε
τον Τσαντ Χιούιτ το πρωί.

321
00:17:33,948 --> 00:17:35,664
Σωστά. Πως το έμαθες αυτό;

322
00:17:35,689 --> 00:17:39,624
Ανήκω σε μια ομάδα κρούσης που
τον επιβλέπει δυο μήνες τώρα.

323
00:17:39,649 --> 00:17:42,742
Ο Χιούιτ έφτιαχνε μια ομάδα
Νεοναζί στη Βάλεϊ με επιτυχία.

324
00:17:42,805 --> 00:17:44,967
Κρατάει τα βίαια μέλη
διαχωρισμένα σε τμήματα

325
00:17:44,992 --> 00:17:47,927
απ' τα πολιτικά, αλλά, έφτιαχνε
στρατό, και θέλαμε να τον πιάσουμε.

326
00:17:47,952 --> 00:17:49,741
Τον χρησιμοποιεί εναντίον
μιας οικογένειας.

327
00:17:49,766 --> 00:17:50,996
Θέλουμε να τους προστατέψουμε.

328
00:17:50,998 --> 00:17:53,656
Η ομάδα κρούσης προσπαθεί να
προστατέψει μια ολόκληρη κοινωνία.

329
00:17:53,681 --> 00:17:55,188
Σκίνχεντ δεν είναι
ο δικός σας;

330
00:17:55,213 --> 00:17:57,469
Έχει αλλάξει. Δεν είναι
αυτός που ήταν.

331
00:17:57,471 --> 00:18:01,006
Δεν αλλάζουν τόσο οι άνθρωποι
έτσι δεν είναι, Τζακ;

332
00:18:03,254 --> 00:18:05,088
Μας λες να μείνουμε
μακριά απ' τον Τσαντ;

333
00:18:05,113 --> 00:18:06,979
Δεν χρειάζεται να
γινόμαστε ανταγωνιστικοί.

334
00:18:06,981 --> 00:18:08,234
Τότε μείνε μακριά.

335
00:18:08,235 --> 00:18:09,928
Προσπαθώ να λύσω οριστικά
το πρόβλημα,

336
00:18:09,953 --> 00:18:13,474
όχι να τον πιάσετε για κάποιο πταίσμα
για να μπορεί να βγει σε 6 μήνες.

337
00:18:13,499 --> 00:18:16,588
Και αν τον τρομάξεις τώρα, ίσως
αποτραβηχτεί από τα σχέδιά του.

338
00:18:16,629 --> 00:18:18,357
Ωραία τότε, επειδή
αυτό κάνουμε εδώ,

339
00:18:18,359 --> 00:18:21,627
και ελπίζουμε ότι θα τον σταματήσουμε
απ' το να σκοτώσει κάποιον.

340
00:18:21,729 --> 00:18:23,061
Κάτι άλλο;

341
00:18:24,615 --> 00:18:26,016
Χάρηκα που τα είπαμε.

342
00:18:30,444 --> 00:18:32,537
Έπρεπε να φύγω
από τη γειτονιά.

343
00:18:32,764 --> 00:18:36,614
Είχα αρχίσει να ασφυκτιώ, οπότε
τον έφερα στην παιδική χαρά.

344
00:18:37,504 --> 00:18:41,081
Φαίνεται καλά. Έχει κάνει
ήδη μερικούς φίλους.

345
00:18:43,025 --> 00:18:44,271
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.

346
00:18:44,296 --> 00:18:47,428
Ίσως μιλήσω στην αδερφή μου,
να δω αν μπορώ να μείνω μαζί της.

347
00:18:47,531 --> 00:18:50,265
Κι ο Μαρκ το θέλει. Ναι.

348
00:18:50,547 --> 00:18:51,847
Την φέρνω εγώ!

349
00:19:00,952 --> 00:19:03,061
Αυτή ψάχνεις, μικρούλη;

350
00:19:04,185 --> 00:19:06,538
<i>Ναι. Προσπαθώ να
βρω τι θα κάνω.</i>

351
00:19:06,719 --> 00:19:07,852
<i>Ναι.</i>

352
00:19:15,068 --> 00:19:17,325
Θα σε ξαναπάρω,
εντάξει;

353
00:19:19,372 --> 00:19:20,620
Λάντον;

354
00:19:22,801 --> 00:19:24,209
Λάντον;

355
00:19:30,343 --> 00:19:32,530
Ο μπαμπάς μου έχει ένα τέτοιο.

356
00:19:33,194 --> 00:19:35,067
Λέει ότι σημαίνει κάτι κακό.

357
00:19:35,319 --> 00:19:37,203
Δεν είναι κακό.

358
00:19:37,919 --> 00:19:40,920
Είναι ένα σύμβολο
ισχύος και δύναμης...

359
00:19:41,581 --> 00:19:43,181
όπως ο μπαμπάς σου.

360
00:19:46,041 --> 00:19:48,119
Μην βιάζεσαι τόσο, φιλαράκο.

361
00:19:48,933 --> 00:19:50,402
Σου αρέσουν οι μηχανές;

362
00:19:51,377 --> 00:19:53,054
Γιατί, αν θέλεις να
ανέβεις σε μηχανή,

363
00:19:53,055 --> 00:19:55,386
πρέπει να πεις στον μπαμπά σου
να 'ρθείτε να με δείτε.

364
00:19:56,868 --> 00:19:58,907
Λάντον, έλα εδώ!

365
00:20:01,459 --> 00:20:03,341
Ο γιος σου είναι γενναίος.

366
00:20:04,419 --> 00:20:05,700
Τι θέλεις;

367
00:20:05,766 --> 00:20:07,836
Απλά του κρατούσα συντροφιά.

368
00:20:08,224 --> 00:20:10,006
Ήταν εδώ ολομόναχος.

369
00:20:10,419 --> 00:20:12,724
Η κοινωνία είναι γεμάτη
από ανήθικους ανθρώπους.

370
00:20:13,090 --> 00:20:15,863
Ως μητέρα, θα έπρεπε
να είσαι πιο προσεκτική.

371
00:20:16,660 --> 00:20:18,302
Άσε μας ήσυχους.

372
00:20:18,863 --> 00:20:20,512
Χάρηκα που σε γνώρισα.

373
00:20:20,678 --> 00:20:22,144
Και εγώ, φιλαράκο.

374
00:20:36,682 --> 00:20:38,316
Τα περιοριστικά μέτρα
έχουν παρθεί.

375
00:20:38,318 --> 00:20:40,672
Αν σας πλησιάσει, μπορούμε
να τον συλλάβουμε.

376
00:20:40,719 --> 00:20:43,711
Θέλω να μιλήσω με τον Τσαντ.
Ίσως να μπορέσουμε να τα βρούμε.

377
00:20:43,712 --> 00:20:45,846
Τίποτα καλό δεν θα βγει
απ' αυτή τη συνάντηση, Μαρκ.

378
00:20:45,848 --> 00:20:47,535
Ακούστε. Εμένα θέλει.

379
00:20:47,560 --> 00:20:50,595
Και το να επικοινωνήσεις μαζί του
θα είναι σαν να τον ενθαρρύνεις.

380
00:20:50,653 --> 00:20:52,488
Έτσι θα συνεχίσει
να σας κυνηγάει.

381
00:20:52,513 --> 00:20:54,688
Χρησιμοποιεί την οικογένειά μου
για να με εκδικηθεί.

382
00:20:54,716 --> 00:20:56,046
Εγώ του το έμαθα αυτό.

383
00:20:56,071 --> 00:20:58,171
Πρέπει να δείξετε
λίγη υπομονή, κύριε.

384
00:20:58,563 --> 00:20:59,870
Ποιος είσαι εσύ;

385
00:21:00,057 --> 00:21:02,396
Είναι ο Ντετέκτιβ Γουίλκς
από το Ανθρωποκτονιών.

386
00:21:02,557 --> 00:21:05,510
- Ανθρωποκτονιών;
- Ξέρω πόσο δύσκολο είναι.

387
00:21:05,535 --> 00:21:08,160
Τα θύματα καταδίωξης συχνά
βρίσκονται σ' έναν φαύλο κύκλο

388
00:21:08,191 --> 00:21:10,571
όπου αρχίζουν να περιμένουν
την επόμενη καταδίωξη.

389
00:21:10,573 --> 00:21:12,903
Η εμπειρία είναι όπως
το μετατραυματικό σύνδρομο.

390
00:21:12,928 --> 00:21:14,591
Μπορεί να οδηγήσει
σε παράλογες πράξεις.

391
00:21:14,616 --> 00:21:16,377
Δεν είμαι παράλογος.

392
00:21:16,740 --> 00:21:18,989
Απλά δεν μ' αρέσει να κάθομαι
με σταυρωμένα τα χέρια.

393
00:21:19,014 --> 00:21:20,607
Υπάρχει κάτι που
μπορείς να κάνεις.

394
00:21:20,632 --> 00:21:22,623
Η αστυνομία του Λ.Α.
ερευνά τον Τσαντ,

395
00:21:22,685 --> 00:21:26,177
μα ακόμα δεν ξέρουμε πολλά γι' αυτόν,
την ομάδα του, πώς λειτουργούν.

396
00:21:26,202 --> 00:21:29,153
Μπορείς να μας βοηθήσεις να τον
βάλουμε μέσα για πολύ καιρό.

397
00:21:29,178 --> 00:21:31,263
Αν το κάνω,
σημαδεύτηκα για πάντα.

398
00:21:31,341 --> 00:21:33,755
Όχι μόνο από τον Τσαντ, αλλά
από κάθε σκίνχεντ εκεί έξω.

399
00:21:33,780 --> 00:21:36,848
Εσύ δημιούργησες το πρόβλημα.
Να κάτι που μπορείς να κάνεις.

400
00:21:36,873 --> 00:21:37,912
Πιστεύεις ότι το αξίζω.

401
00:21:37,937 --> 00:21:40,667
- Κανείς δεν το πιστεύει αυτό.
- Ναι, εγώ το πιστεύω.

402
00:21:40,723 --> 00:21:43,097
Εσύ φταις, και μπορείς να
κάνεις κάτι για να το φτιάξεις.

403
00:21:43,098 --> 00:21:46,293
- Σου προσφέρω μια λύση, Μαρκ.
- Ντετέκτιβ Γουίλκς, αρκετά.

404
00:21:46,375 --> 00:21:47,809
Μαρκ.

405
00:21:48,711 --> 00:21:50,710
Πρέπει να μας εμπιστευτείς.

406
00:21:58,828 --> 00:22:00,887
Ο Φρανκ άφησε τον Τιμ
να έρθει για να παίξουν.

407
00:22:00,928 --> 00:22:02,162
Να τον έχει καλά ο Θεός.

408
00:22:02,187 --> 00:22:04,034
Θέλω να πάτε
στης αδερφής σου.

409
00:22:04,207 --> 00:22:05,957
Μάζεψα κάποια
από τα πράγματά του.

410
00:22:06,035 --> 00:22:07,694
Δεν σ' αφήνω μόνο σου εδώ.

411
00:22:07,808 --> 00:22:10,097
Είμαστε πιο ασφαλείς
αν είμαστε μαζί.

412
00:22:10,464 --> 00:22:12,032
Δεν βγαίνει.

413
00:22:12,221 --> 00:22:14,402
Χρειαζόμαστε ένα κατσαβίδι.

414
00:22:15,204 --> 00:22:17,537
Δεν επιτρέπεται
να μπαίνω εκεί μέσα.

415
00:22:21,172 --> 00:22:22,943
Σε παρακαλώ,
κάν' το για 'μένα.

416
00:22:22,945 --> 00:22:25,216
Πρέπει να ξέρω ότι εσύ
και ο Λάντον είστε ασφαλείς.

417
00:22:25,241 --> 00:22:28,548
Το να είστε κοντά μου τώρα,
δεν είναι ασφαλές.

418
00:22:34,251 --> 00:22:35,518
Να 'τα.

419
00:22:39,479 --> 00:22:41,368
Πρέπει να υπάρχει
κατσαβίδι εδώ μέσα.

420
00:22:41,393 --> 00:22:44,130
Γρήγορα, προτού σε δει
ο μπαμπάς μου.

421
00:22:48,939 --> 00:22:50,274
Περίεργο.

422
00:22:50,345 --> 00:22:54,266
Βάλ' το πίσω και πάμε να ρωτήσουμε
τον μπαμπά μου. Θα μπλέξω.

423
00:22:56,412 --> 00:22:57,764
Να ένα.

424
00:23:01,537 --> 00:23:04,614
Τότε, απλά θα με ακολουθήσει στο
σπίτι της αδερφής μου, έτσι;

425
00:23:04,639 --> 00:23:07,004
- Και τότε τι γίνεται;
- Δεν ξέρω.

426
00:23:07,748 --> 00:23:08,989
Λάντον!

427
00:23:09,131 --> 00:23:10,758
Λάντον!

428
00:23:11,649 --> 00:23:12,659
Λάντον!

429
00:23:12,909 --> 00:23:14,027
Είσαι εντάξει;

430
00:23:14,341 --> 00:23:16,330
Τιμ, είσαι εντάξει;

431
00:23:16,535 --> 00:23:17,879
Εντάξει. Πάμε.
Όλοι μέσα.

432
00:23:17,904 --> 00:23:19,303
Ελάτε. Ελάτε.

433
00:23:58,410 --> 00:23:59,878
Είναι κανείς;

434
00:24:36,439 --> 00:24:38,004
Ο Μαρκ Έβανς.

435
00:24:39,396 --> 00:24:41,129
Μόλις γνώρισα τον γιο σου.

436
00:24:47,475 --> 00:24:49,817
Βλέπεις, αναρωτιόμουν
αν είχες αλλάξει...

437
00:24:50,904 --> 00:24:54,336
- Αλλά ήξερα ότι δεν άλλαξες.
- Άσε την οικογένειά μου ήσυχη.

438
00:24:57,799 --> 00:25:00,934
Να 'σαι λοιπόν.
Το ήξερα ότι είσαι εκεί μέσα.

439
00:25:06,792 --> 00:25:08,826
Άσε την οικογένειά μου ήσυχη.

440
00:25:22,248 --> 00:25:25,697
Ο Μαρκ πήγε να βρει τον Τσαντ,
και παραδόθηκε πριν από μια ώρα.

441
00:25:26,068 --> 00:25:27,504
Τι ξέρουμε για τα εκρηκτικά;

442
00:25:27,529 --> 00:25:29,763
Ήταν αυτοσχέδια,
δουλειά ερασιτέχνη.

443
00:25:29,788 --> 00:25:32,776
Ο πυροκροτητής είχε πρόβλημα.
Γι' αυτό δεν πληγώθηκε σοβαρά κανείς.

444
00:25:32,777 --> 00:25:33,791
Τα παιδιά;

445
00:25:33,816 --> 00:25:36,204
Ο Λάντον είχε λίγες
επιπόλαιες γρατσουνιές.

446
00:25:36,229 --> 00:25:38,978
Το παιδί του γείτονα είναι καλά.
Και τα δύο τρόμαξαν.

447
00:25:39,088 --> 00:25:40,678
Ήταν πολύ τυχερά.

448
00:25:40,878 --> 00:25:43,565
Έβαλε βόμβα
στην πίσω αυλή μου.

449
00:25:44,073 --> 00:25:45,674
Μπορεί να σκότωνε τα παιδιά.

450
00:25:46,221 --> 00:25:49,250
Δεν μπορούμε να αποδείξουμε ότι
ο Τσαντ είχε σχέση με τον μηχανισμό.

451
00:25:49,275 --> 00:25:51,429
Δεν με νοιάζει τι
μπορείτε να αποδείξετε.

452
00:25:51,454 --> 00:25:54,610
Ίσως κατηγορηθείς για βιαιοπραγία.
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;

453
00:25:55,016 --> 00:25:56,494
Φυλακή.

454
00:25:57,356 --> 00:25:59,556
Το αξίζουν αυτό
μερικές μπουνιές;

455
00:26:01,962 --> 00:26:03,696
Μίλησα στην Κριστίνα.

456
00:26:03,961 --> 00:26:05,915
Ανησυχεί για 'σένα.

457
00:26:07,453 --> 00:26:09,998
Της είπα να πάει τον Λάντον
στης αδερφής της.

458
00:26:11,265 --> 00:26:14,538
Αυτό δεν θα λήξει μέχρι να
πεθάνει ο ένας απ' τους δυο μας.

459
00:26:14,593 --> 00:26:17,380
- Έτσι λειτουργούμε.
- Λειτουργείτε;

460
00:26:18,780 --> 00:26:20,886
Είναι ο τρόπος
της Αδελφότητας.

461
00:26:21,661 --> 00:26:25,223
Θα λήξει όταν το λήξουμε εμείς,
μα πρέπει να φανείς έξυπνος, Μαρκ.

462
00:26:25,505 --> 00:26:27,698
Η οικογένειά σου
βασίζεται πάνω σου.

463
00:26:31,777 --> 00:26:33,462
Θα υποβάλλει μήνυση
ο Τσαντ Χιούιτ;

464
00:26:33,487 --> 00:26:35,993
Όχι. Είπε ότι δεν ήθελε
να πάει φυλακή ο Μαρκ

465
00:26:36,018 --> 00:26:37,935
και ότι χάρηκε που
είδε τον παλιόφιλό του.

466
00:26:37,937 --> 00:26:39,240
Είναι λες και τον προστατεύει.

467
00:26:39,265 --> 00:26:40,838
Θέλει τον Μαρκ
πίσω στην Αδελφότητα.

468
00:26:40,840 --> 00:26:44,675
Η επίθεση του Μαρκ επιβεβαίωσε την
καταδίωξη του. Ακριβώς ό,τι ήθελε.

469
00:26:45,331 --> 00:26:47,901
Άρα μου μιλάς.
Αυτό είναι καλό.

470
00:26:48,229 --> 00:26:49,881
Τη δουλειά μου κάνω.

471
00:26:50,385 --> 00:26:52,850
Αν μπορείς να το κρατήσεις
επαγγελματικό μπορώ και 'γώ.

472
00:26:52,852 --> 00:26:55,687
- Αυτό πες το στον Τρεντ.
- Δεν θα το πάω εκεί, Τζακ.

473
00:26:55,734 --> 00:26:58,056
Αλλά ούτε με διώχνεις
απ' το Λ.Α..

474
00:26:59,133 --> 00:27:01,351
- Σ' ευχαριστώ.
- Για τι πράγμα;

475
00:27:01,482 --> 00:27:03,348
Που μ' αφήνεις να μείνω.

476
00:27:14,031 --> 00:27:16,171
Ξέρουμε ότι ο Τσαντ απομόνωσε
τον Μαρκ και εκφόβισε

477
00:27:16,196 --> 00:27:18,295
την οικογένειά του,
αλλά ήταν πολύ προσεκτικός.

478
00:27:18,320 --> 00:27:20,645
Ενεργεί εντός του νόμου,
δεν αφήνει αποδεικτικά στοιχεία,

479
00:27:20,647 --> 00:27:22,129
και παρακολουθεί τους οικείους
του θύματός του.

480
00:27:22,154 --> 00:27:24,169
Το να παγιδεύσει με βόμβα
το σπίτι του Μαρκ,

481
00:27:24,211 --> 00:27:26,010
μου φαίνεται διαφορετικό.

482
00:27:26,055 --> 00:27:27,345
Είναι κλιμάκωση;

483
00:27:27,370 --> 00:27:28,562
Είναι τσαπατσούλικο.

484
00:27:29,070 --> 00:27:31,913
Το ένταλμα για την κάμερα ασφαλείας
του γείτονα επιτέλους βγήκε.

485
00:27:31,942 --> 00:27:33,360
Έχουμε σκίνχεντ.

486
00:27:39,263 --> 00:27:40,927
Δεν ξεχωρίζουν πρόσωπα.

487
00:27:40,990 --> 00:27:42,734
Υπάρχει αυτό όμως.

488
00:27:43,424 --> 00:27:44,890
Πινακίδα κυκλοφορίας.

489
00:27:44,995 --> 00:27:47,462
Το αυτοκίνητο ανήκει
στον Τσαντ Χιούιτ.

490
00:27:49,576 --> 00:27:51,949
Η σήμανση τελείωσε την έρευνα
στο φορτηγάκι του.

491
00:27:51,974 --> 00:27:56,129
Ούτε όπλα, ούτε λέιζερ, κανένα
στοιχείο εναντίον του Τσαντ.

492
00:27:56,154 --> 00:27:58,419
Μα έχουμε το φορτηγάκι του
στο σημείο.

493
00:27:58,794 --> 00:28:00,776
Δύο σκίνχεντ μόλις
παραδόθηκαν.

494
00:28:00,801 --> 00:28:03,528
Λένε πως οδηγούσαν το φορτηγάκι
και ότι είναι οι μόνοι υπεύθυνοι

495
00:28:03,553 --> 00:28:06,238
- ...για την επίθεση στους Ρίτσαρντς.
- Τα κάνατε θάλασσα.

496
00:28:06,263 --> 00:28:07,850
Δεν έχετε στοιχεία
εναντίον του.

497
00:28:07,875 --> 00:28:10,676
Αντιλαμβάνεστε τι παίζεται
με τον να τον φέρνετε εδώ;

498
00:28:11,089 --> 00:28:12,788
Θα τον κάνω να σπάσει.

499
00:28:24,643 --> 00:28:27,475
Καταλαβαίνεις ότι δεν έχεις
κάτι για να με κρατήσεις.

500
00:28:27,603 --> 00:28:29,798
Απλά συζητάμε,
μια πολιτισμένη συζήτηση.

501
00:28:29,916 --> 00:28:31,718
Θα ήθελες να παραστεί
ο δικηγόρος σου;

502
00:28:31,743 --> 00:28:33,317
Είμαι μια χαρά.

503
00:28:38,043 --> 00:28:41,202
Πες μου,
πώς μπλέχτηκες μ' αυτά;

504
00:28:43,058 --> 00:28:46,612
Ο Μαρκ ήταν πολύ πειστικός.

505
00:28:46,722 --> 00:28:48,767
Έδειξε σ' ένα παιδί που
τις έτρωγε καθημερινά

506
00:28:48,792 --> 00:28:50,501
πως ήταν η πραγματική δύναμη.

507
00:28:50,604 --> 00:28:52,869
Μ' έκανε τον άντρα
που είμαι σήμερα.

508
00:28:52,979 --> 00:28:55,260
Μου φαίνεται σαν
να τον σέβεσαι ακόμη,

509
00:28:55,314 --> 00:28:57,235
σαν να τον θέλεις ακόμη
με τη συμμορία σου.

510
00:28:57,260 --> 00:28:59,791
Ποτέ δεν γυρίζω την πλάτη
στην οικογένεια.

511
00:28:59,947 --> 00:29:01,478
Το αίμα του είναι
και δικό μου.

512
00:29:01,480 --> 00:29:03,021
Τότε γιατί προσπάθησες
να τον σκοτώσεις;

513
00:29:03,022 --> 00:29:05,057
- Δεν το έκανα.
- Αν είχε βρει τη βόμβα,

514
00:29:05,082 --> 00:29:08,123
θα μπορούσε να είχε σκοτωθεί και
τότε θα έχανες τον μέντορά σου.

515
00:29:08,148 --> 00:29:10,780
Η βόμβα είναι το όπλο
ενός δειλού.

516
00:29:10,952 --> 00:29:13,157
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.

517
00:29:13,373 --> 00:29:15,677
Δεν προσπαθώ
να ξεφύγω από τίποτα.

518
00:29:16,107 --> 00:29:18,729
Ο Μαρκ απέρριψε
ολοκληρωτικά ό,τι σου δίδαξε.

519
00:29:18,731 --> 00:29:20,682
Δεν αμφέβαλλες έτσι καθόλου

520
00:29:20,707 --> 00:29:23,267
ότι η δύναμη που σου έδωσε
ήταν απλά ψέματα;

521
00:29:23,269 --> 00:29:24,936
Ποτέ!

522
00:29:25,290 --> 00:29:27,725
Όταν περιβάλλομαι από
την καθαρόαιμη οικογένειά μου

523
00:29:27,750 --> 00:29:31,542
- ...ξέρω ότι είναι αληθινό.
- Δεν ήταν αληθινό για τον Μαρκ.

524
00:29:32,170 --> 00:29:35,521
Πήγε στη φυλακή και
σ' άφησε πίσω.

525
00:29:38,992 --> 00:29:40,818
Ξέρω τι κάνεις.

526
00:29:40,905 --> 00:29:43,731
Αυτό προσπαθεί να κάνει
η κατώτερη φυλή σου...

527
00:29:43,897 --> 00:29:46,209
να στρέψει τον έναν
εναντίον του άλλου.

528
00:29:46,303 --> 00:29:48,263
Δεν πρόκειται να σπάσει.

529
00:29:48,740 --> 00:29:51,193
- Μην είσαι σίγουρος γι' αυτό.
- Δώσ' της ένα λεπτό.

530
00:29:51,218 --> 00:29:53,802
Το μόνο που χρειαζόταν ήταν
η αγάπη μιας γυναίκας

531
00:29:53,827 --> 00:29:56,010
κι εσύ δεν σήμαινες
τίποτα γι' αυτόν.

532
00:29:56,084 --> 00:29:58,355
Σ' εγκατέλειψε για να γίνει
σαν τις κατώτερες φυλές

533
00:29:58,380 --> 00:30:01,506
που μισείς τόσο πολύ.
Αυτό χρειάστηκε μόνο.

534
00:30:02,795 --> 00:30:05,804
Ξέρεις τι βλέπω όταν
σε κοιτάζω;

535
00:30:06,312 --> 00:30:09,435
Βλέπω εκείνο το φοβισμένο
παιδί που τις έτρωγε στο σχολείο,

536
00:30:09,460 --> 00:30:11,208
και χωρίς τον Μαρκ
να τον προστατεύει

537
00:30:11,233 --> 00:30:13,717
όταν φτάνει ο κόμπος στο χτένι,
γίνεται εκείνο το μικρό παιδί.

538
00:30:13,719 --> 00:30:15,352
Κάνεις λάθος!

539
00:30:15,354 --> 00:30:18,127
Είμαι πιο δυνατός
απ' ό,τι ήταν ποτέ.

540
00:30:18,152 --> 00:30:21,445
Και σίγουρα είμαι πιο έξυπνος
από μια Ασιάτισσα σκύλα.

541
00:30:25,871 --> 00:30:27,772
Τελειώσαμε;

542
00:30:31,193 --> 00:30:32,493
Τελειώσαμε.

543
00:30:36,808 --> 00:30:38,709
Και πάλι από το μηδέν.

544
00:30:53,545 --> 00:30:55,368
Σκίνχεντ.
(στα ισπανικά)

545
00:30:55,514 --> 00:30:56,616
Τι μου είπες, μικρέ;

546
00:30:56,641 --> 00:30:59,242
Θα πρέπει να μάθεις ισπανικά,
αν θες να μείνεις στο Λ.Α..

547
00:30:59,267 --> 00:31:00,695
Αντίο, σκίνχεντ.

548
00:31:00,720 --> 00:31:03,080
Θα σε σκοτώσω Μεξικανέ
μαλάκα. Είσαι νεκρός!

549
00:31:03,454 --> 00:31:04,935
<i>Χρειαζόμαστε ενισχύσεις τώρα.</i>

550
00:31:06,472 --> 00:31:07,705
Τον κρατάς;

551
00:31:07,707 --> 00:31:10,741
Συλλαμβάνεσαι για απειλητική
συμπεριφορά εναντίον αστυνομικού.

552
00:31:10,843 --> 00:31:12,009
Πάρτε τον από 'δώ.

553
00:31:12,105 --> 00:31:14,272
Πάμε! Από 'δώ.

554
00:31:17,082 --> 00:31:18,849
Έτσι πηγαίνει μέσα
για 4 χρόνια.

555
00:31:18,851 --> 00:31:21,599
Το μόνο που κέρδισες, είναι
λίγος χρόνος για το θύμα σου .

556
00:31:21,624 --> 00:31:25,288
Είναι και κάτι άλλο. Νομίζω ότι ο
Τσαντ έλεγε την αλήθεια για τη βόμβα.

557
00:31:25,459 --> 00:31:27,740
- Δεν την έβαλε αυτός.
- Τότε κάποιος απ' τους σκίνχεντ.

558
00:31:27,765 --> 00:31:29,131
Ο Τσαντ δεν
θα το είχε εγκρίνει.

559
00:31:29,156 --> 00:31:31,882
Ήταν περιφρονητικός για τη βόμβα,
λες και ήταν κατώτερο του.

560
00:31:31,907 --> 00:31:34,297
Δεν θέλει να σκοτώσει
τον Μαρκ. Τον θέλει πίσω.

561
00:31:34,322 --> 00:31:36,595
- Ακριβώς.
- Οπότε, ποιος την έβαλε;

562
00:31:36,620 --> 00:31:38,719
Οι κάμερες των γειτόνων,
δεν έπιασαν τίποτα.

563
00:31:38,744 --> 00:31:42,437
Τη βόμβα έβαλε κάποιος που ήξερε
πως να μπει και να βγει απαρατήρητος.

564
00:31:42,462 --> 00:31:46,677
Κάποιος που ήξερε για τις κάμερες
στη γειτονιά, πώς να τις αποφύγει.

565
00:31:47,079 --> 00:31:48,812
Οπότε, ήταν κάποιος
απ' την γειτονιά.

566
00:31:48,814 --> 00:31:50,360
Όλοι νόμιζαν
πώς ήξεραν τον Μαρκ.

567
00:31:50,385 --> 00:31:53,158
Ίσως το ότι έμαθαν για
το παρελθόν προκάλεσε κάτι.

568
00:31:53,183 --> 00:31:55,383
Φέρε την Τζάνις. Πρέπει
να εστιάσουμε στους γείτονες.

569
00:31:55,408 --> 00:31:57,941
Σε όσους είχαν προηγούμενα
ή ιστορικό διανοητικών ασθενειών.

570
00:31:57,966 --> 00:32:00,891
- Τζακ, πάρε τον Μαρκ από εκεί.
- Θα πάω μαζί του.

571
00:32:00,893 --> 00:32:02,626
Όχι. Δεν χρειάζεται.

572
00:32:02,628 --> 00:32:04,612
Έλα, Τζακ. Ίσως
μπορέσουμε να δεθούμε.

573
00:32:04,637 --> 00:32:06,636
- Είμαι εντάξει.
- Έλα τώρα.

574
00:32:10,235 --> 00:32:11,999
Ναι. Πού είναι;

575
00:32:12,411 --> 00:32:13,770
Εντάξει. Το παίρνω εγώ.

576
00:32:13,795 --> 00:32:15,857
Ναι, εντάξει.
Τα λέμε σύντομα.

577
00:32:17,443 --> 00:32:19,786
Κι εγώ σ' αγαπώ,
γλυκιά μου. Αντίο.

578
00:33:52,878 --> 00:33:54,645
Θα φέρω τον Μαρκ.

579
00:33:56,118 --> 00:33:58,349
- Έχεις τον Μαρκ;
<i>- Μόλις φτάσαμε. Τι έχεις;</i>

580
00:33:58,374 --> 00:34:01,662
Χάουαρντ Γκρέιντζερ. Μένει
απέναντι στην οδό Σάτερ 10331.

581
00:34:01,687 --> 00:34:04,480
Χωρίς ποινικό μητρώο, αλλά έκανε
 μια καταγγελία 10 χρόνια πριν.

582
00:34:04,505 --> 00:34:05,982
Του επιτέθηκε
μια ομάδα αντρών.

583
00:34:05,984 --> 00:34:08,737
Ήταν ρατσιστικό το κίνητρο, Τζακ,
χαρακτηρίστηκε έγκλημα μίσους.

584
00:34:08,762 --> 00:34:10,488
<i>Δεν βρήκαν πότε
τους υπόπτους.</i>

585
00:34:10,513 --> 00:34:13,770
Θύμα εγκλήματος μίσους ζει απέναντι
από σωφρονισμένο σκίνχεντ;

586
00:34:13,795 --> 00:34:15,921
Μπορεί να έπαθε
ψυχωτικό επεισόδιο.

587
00:34:15,946 --> 00:34:18,031
<i>Μπορεί να είχε παραισθήσεις.
Πρόσεχε.</i>

588
00:34:18,056 --> 00:34:20,470
Λείπει. Φαίνεται
να έγινε πάλη.

589
00:34:20,526 --> 00:34:23,326
Φέρτε μερικά περιπολικά εδώ.
Ο Μαρκ αγνοείται.

590
00:34:32,210 --> 00:34:35,811
Χάουαρντ Γκρέιντζερ;
Αστυνομία του Λ.Α..

591
00:34:39,182 --> 00:34:41,551
Κάποιος κινείται εκεί μέσα.

592
00:34:44,555 --> 00:34:46,488
Πήγαινε κάλυψε από πίσω.

593
00:34:52,629 --> 00:34:53,996
Αστυνομία!

594
00:35:32,969 --> 00:35:34,670
- Είσαι καλά;
- Ναι.

595
00:35:52,589 --> 00:35:54,290
Ήρθε απ' το πουθενά.

596
00:36:50,803 --> 00:36:52,636
Γιατί τον προστατεύετε;

597
00:36:54,351 --> 00:36:57,253
- Κατέβασε το όπλο.
- Είναι σκίνχεντ!

598
00:36:57,856 --> 00:37:00,156
Δεν είναι καλύτερος από 'μένα!

599
00:37:01,058 --> 00:37:02,525
Άφησέ τον.

600
00:37:02,727 --> 00:37:04,661
Γιατί τον προστατεύετε;

601
00:37:04,686 --> 00:37:07,039
Του αξίζει να πεθάνει.
Σε όλους αξίζει να πεθάνουν.

602
00:37:07,064 --> 00:37:10,376
Δεν θα στο ξαναζητήσω.
Πέτα το όπλο σου.

603
00:37:12,169 --> 00:37:14,203
Δεν είναι καλύτερος από 'μένα!

604
00:37:17,838 --> 00:37:19,771
Δεν είναι καλύτερος από 'μένα!

605
00:37:31,521 --> 00:37:33,066
Είσαι εντάξει;

606
00:37:33,294 --> 00:37:35,260
Δεν είναι βαθύ.
Θα ζήσω.

607
00:38:05,288 --> 00:38:06,622
Γεια σου.

608
00:38:12,096 --> 00:38:13,998
Με συγχωρείτε,
Ντετέκτιβ Λάρσεν.

609
00:38:29,739 --> 00:38:31,274
Σ' ευχαριστώ.

610
00:38:54,642 --> 00:38:55,909
Μπεν.

611
00:38:58,475 --> 00:39:00,490
Πολύ καλή δουλειά σήμερα.

612
00:39:01,312 --> 00:39:02,611
Ευχαριστώ.

613
00:39:04,381 --> 00:39:05,581
Καληνύχτα.

614
00:39:44,355 --> 00:39:45,621
Σ' ευχαριστώ.

615
00:39:45,923 --> 00:39:48,190
Ο Μαρκ συμφώνησε
να συνεργαστεί.

616
00:39:48,215 --> 00:39:51,175
Φαίνεται ότι θα μας βοηθήσει να
κλείσουμε μέσα τον Τσαντ.

617
00:39:52,183 --> 00:39:53,594
Πώς είναι η πληγή σου;

618
00:39:53,619 --> 00:39:56,712
Καλά. Έχω παυσίπονα...
και κρασί.

619
00:39:57,784 --> 00:39:59,684
Αυτό με τρομάζει.

620
00:40:08,511 --> 00:40:11,218
Ξέρω πως εσύ κι ο Τζακ
έχετε παρελθόν.

621
00:40:12,701 --> 00:40:15,449
Αν δεν θες να
το συζητήσεις, εντάξει.

622
00:40:16,563 --> 00:40:17,858
Αλλά...

623
00:40:18,055 --> 00:40:19,883
δεν νομίζεις ότι ο Ίθαν

624
00:40:19,908 --> 00:40:22,374
έχει το δικαίωμα να δει
τον πατέρα του;

625
00:40:23,483 --> 00:40:24,913
Ο Τζακ σ' το είπε αυτό;

626
00:40:24,945 --> 00:40:26,440
Όχι.

627
00:40:27,710 --> 00:40:29,728
Αλλά είναι αλήθεια,
έτσι δεν είναι;

628
00:40:30,774 --> 00:40:32,707
Ναι, είναι αλήθεια.

629
00:40:36,029 --> 00:40:38,038
Και είναι περίπλοκο.

630
00:41:37,662 --> 00:41:39,254
Απόδοση διαλόγων:

631
00:41:39,279 --> 00:41:42,940
akatastatos, amfoivio, voudakos,
vrou, xaripotaaaa [Unique Team]

632
00:41:42,965 --> 00:41:44,968
Επιμέλεια:
akatastatos [Unique Team]

