1
00:01:47,208 --> 00:01:49,842
Καθαρά.

2
00:02:14,802 --> 00:02:16,935
Σταματήστε.
Η άσκηση ολοκληρώθηκε.

3
00:02:16,937 --> 00:02:19,571
Γαμώτο. Θα σας καταφέρουμε
την επόμενη φορά.

4
00:02:19,573 --> 00:02:20,772
Κερδίσαμε;

5
00:02:30,618 --> 00:02:32,751
Το FBI κάνει καλή εμφάνιση φέτος.

6
00:02:32,753 --> 00:02:34,753
Ευχαριστώ.

7
00:02:34,755 --> 00:02:36,855
- Συνταγματάρχα;
- Ναι;

8
00:02:37,925 --> 00:02:40,893
Πιστεύω πως έχετε
κάτι για μένα.

9
00:02:48,469 --> 00:02:50,836
Η εβδομάδα δεν τέλειωσε ακόμη.

10
00:02:50,838 --> 00:02:52,171
Δέχομαι την πρόκληση.

11
00:03:05,786 --> 00:03:08,020
Αυτή την ιδέα που έχεις
περί παραιτήσεως,

12
00:03:08,022 --> 00:03:09,621
θα την επαναφέρεις ξανά;

13
00:03:09,623 --> 00:03:11,790
Λοιπόν, είναι απλά μια σκέψη.

14
00:03:11,792 --> 00:03:14,026
Για την ιστορία,
μου αρέσει αυτό που κάνουμε.

15
00:03:14,028 --> 00:03:15,394
Λοιπόν, θα μπορούσες
να απολάμβανες το Παρίσι

16
00:03:15,396 --> 00:03:17,462
ή να μάθαινες παραδοσιακή κιθάρα.

17
00:03:17,464 --> 00:03:18,964
Παραδοσιακή κιθάρα;

18
00:03:18,966 --> 00:03:22,568
Ο κόσμος είναι άπειρος
από πιθανότητες.

19
00:03:22,570 --> 00:03:25,404
Δεν πρόκειται να είναι τόσο εύκολο
να φύγεις, όσο νομίζεις.

20
00:03:25,406 --> 00:03:27,139
Γιατί το λες αυτό;

21
00:03:27,141 --> 00:03:30,309
Απολαμβάνεις την ψυχική διέγερση
πολύ περισσότερο από ό, τι δείχνεις.

22
00:03:30,311 --> 00:03:32,010
Πράκτορα Λίσμπον.

23
00:03:32,012 --> 00:03:33,378
Συνταγματάρχα Raymond.

24
00:03:33,380 --> 00:03:34,546
Γνωριστήκαμε σε ένα σεμινάριο...

25
00:03:34,548 --> 00:03:37,316
"Λύσεις τακτικής στην αστική τρομοκρατία."

26
00:03:37,318 --> 00:03:38,984
Α, συνταγματάρχα Raymond,
αυτός είναι ο Πάτρικ Τζέιν.

27
00:03:38,986 --> 00:03:42,154
Εργάζεται ως σύμβουλος
με την ομάδα.

28
00:03:42,156 --> 00:03:44,723
Αυτή ήταν ωραία δουλειά εκεί πίσω

29
00:03:44,725 --> 00:03:46,325
η εκκαθάριση των δωματίων.

30
00:03:46,327 --> 00:03:48,260
Αν ποτέ αποφασίσεις
ότι κουράστηκες από το γραφείο,

31
00:03:48,262 --> 00:03:49,828
μπορώ να έχω θέση για εσένα.

32
00:03:49,830 --> 00:03:52,331
Αυτό είναι κολακευτικό.
Ευχαριστώ.

33
00:03:52,333 --> 00:03:53,665
Τώρα αν θα με συγχωρήσετε,

34
00:03:53,667 --> 00:03:55,400
πρέπει να μιλήσω σε μερικούς άνδρες
για τακτικές ενέδρας.

35
00:03:55,402 --> 00:03:56,568
Ναι.

36
00:04:02,676 --> 00:04:05,444
Είχες...είχες ποτέ κανένα ξεπέταγμα
με αυτόν τον τύπο;

37
00:04:05,446 --> 00:04:07,012
Τι;

38
00:04:07,014 --> 00:04:09,081
Φυσικά και όχι. Συγγνώμη.

39
00:04:09,083 --> 00:04:10,782
Είναι απλά περίεργο.

40
00:04:10,784 --> 00:04:13,752
Περίεργο που δεν είχα κανένα ξεπέταγμα
με τον συνταγματάρχη Raymond;

41
00:04:13,754 --> 00:04:16,755
Ναι, κάτι συμβαίνει εδώ.

42
00:04:18,058 --> 00:04:19,858
Δεν ξέρεις;

43
00:04:19,860 --> 00:04:21,193
Να ξέρω τι;

44
00:04:21,195 --> 00:04:23,195
Η γυναίκα του δολοφονήθηκε
πριν από οκτώ μήνες.

45
00:04:23,197 --> 00:04:24,463
Αλήθεια;

46
00:04:24,465 --> 00:04:27,232
Ήταν σε όλες τις ειδήσεις.

47
00:04:27,234 --> 00:04:28,934
Έπιασαν κανένα;

48
00:04:28,936 --> 00:04:32,037
Ναι, συνέλαβαν κάποιον
αμέσως μετά.

49
00:04:32,039 --> 00:04:33,372
Χρειάζομαι ένα ντους.

50
00:04:38,646 --> 00:04:41,480
Οκτώ μήνες πριν, ε;

51
00:04:58,999 --> 00:05:02,000
Η δολοφονία της συζύγου
του συνταγματάρχη Raymond έκλεισε.

52
00:05:03,404 --> 00:05:04,770
Χμμ.

53
00:05:04,772 --> 00:05:07,139
Ώστε δεν ενδιαφέρεσαι
να ακούσεις τη θεωρία μου;

54
00:05:10,511 --> 00:05:13,178
Εντάξει. Ποια είναι η θεωρία σου;

55
00:05:13,180 --> 00:05:14,579
Λοιπόν, δεν έχω καμία ακόμα,

56
00:05:14,581 --> 00:05:16,682
αλλά γι' αυτό χρειάζεται
να το ψάξουμε.

57
00:05:16,684 --> 00:05:17,916
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.

58
00:05:17,918 --> 00:05:19,851
Ο Cho θέλει να υπογράψετε αυτό.

59
00:05:21,588 --> 00:05:23,021
Ώστε δεν έχεις τίποτα;

60
00:05:23,023 --> 00:05:25,157
Όχι. Σε αυτό το σημείο,
είμαι απλά περίεργος.

61
00:05:25,159 --> 00:05:27,092
Η περιέργεια σκότωσε τη γάτα.

62
00:05:31,832 --> 00:05:33,932
Επίσης θεράπευσε τη πολιομυελίτιδα.

63
00:05:33,934 --> 00:05:37,469
Ο Aaron Raymond δεν είναι απλά
συνταγματάρχης στους πεζοναύτες.

64
00:05:37,471 --> 00:05:39,471
Είναι παρασημοφορημένος ήρωας πολέμου.

65
00:05:39,473 --> 00:05:41,807
Και έχουν ήδη συλλάβει
έναν άνδρα για τη δολοφονία.

66
00:05:41,809 --> 00:05:44,776
Λοιπόν, τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι αυτός ο άνδρας δεν διέπραξε το έγκλημα;

67
00:05:44,778 --> 00:05:46,445
Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρος
ότι δεν το διέπραξε.

68
00:05:46,447 --> 00:05:47,779
Λέω απλά, ότι υπάρχει...

69
00:05:47,781 --> 00:05:51,616
Υπάρχει κάτι περίεργο
μ' αυτό το συνταγματάρχη Raymond.

70
00:05:54,955 --> 00:05:56,788
Λίσμπον, τι νομίζεις;

71
00:05:56,790 --> 00:05:59,124
Αν ο Jane λέει πως αξίζει
να το ψάξουμε,

72
00:05:59,126 --> 00:06:00,625
τότε αξίζει να το ψάξουμε.

73
00:06:00,627 --> 00:06:02,127
Ξέρεις να εμπιστεύεσαι το ένστικτό του.

74
00:06:04,365 --> 00:06:07,999
Όχι ανακρίσεις, όχι έρευνες.

75
00:06:08,001 --> 00:06:10,635
Αν θέλετε να μιλήσετε σε κανέναν,
χρησιμοποιήστε κάτι για κάλυψη.

76
00:06:10,637 --> 00:06:13,538
Ίσως μία υπόθεση για τα πολιτικά δικαιώματα
του άνδρα που συνελήφθη.

77
00:06:13,540 --> 00:06:17,476
Ο Raymond δεν πρέπει να μάθει
ότι το ψάχνουμε.

78
00:06:17,478 --> 00:06:20,645
Αν κάποιος ανακαλύψει ότι ερευνούμε,

79
00:06:20,647 --> 00:06:22,547
Τελείωσε.

80
00:06:23,917 --> 00:06:25,183
Σύμφωνοι.

81
00:06:25,185 --> 00:06:26,885
Σύμφωνοι.

82
00:06:29,189 --> 00:06:30,889
Κόλλα το.

83
00:06:34,361 --> 00:06:36,061
Ευχαριστώ, κύριε.

84
00:06:50,010 --> 00:06:51,743
Θέλεις καφέ ή κάτι άλλο;

85
00:06:51,745 --> 00:06:53,178
Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.

86
00:06:53,180 --> 00:06:54,946
Ναι, είναι χάλια ούτως ή άλλως.

87
00:06:54,948 --> 00:06:57,682
Πρέπει να σου πω,

88
00:06:57,684 --> 00:07:00,786
ότι δεν είμαι ενθουσιασμένος
που ελέγχεται η δουλειά μου από το FBI.

89
00:07:00,788 --> 00:07:03,388
Δεν είμαι ενθουσιασμένος που βρίσκομαι εδώ.

90
00:07:03,390 --> 00:07:05,223
Πειράζει αν ρωτήσω γιατί;

91
00:07:05,225 --> 00:07:06,458
Ο άνδρας που κατηγορήσατε
για το έγκλημα,

92
00:07:06,460 --> 00:07:08,527
ο Zach Jefferson,
έχει αρχίσει τα προκαταρκτικά

93
00:07:08,529 --> 00:07:11,196
για αγωγή για παραβίαση πολιτικών δικαιωμάτων
κατά του τμήματός σας.

94
00:07:11,198 --> 00:07:13,732
Παραβίαση πολιτικών δικαιωμάτων;
Για ποιο λόγο;

95
00:07:13,734 --> 00:07:15,267
Πες μου εσύ.

96
00:07:15,269 --> 00:07:17,769
Πιάσαμε τον άνθρωπό σας το Jefferson

97
00:07:17,771 --> 00:07:19,971
στο αυτοκίνητο της Nicole Raymond

98
00:07:19,973 --> 00:07:21,807
μια ημέρα μετά αφού δολοφονήθηκε.

99
00:07:21,809 --> 00:07:24,309
Το πορτοφόλι του θύματος
ήταν στο αυτοκίνητο,

100
00:07:24,311 --> 00:07:26,878
καθώς και κοσμήματα
που είχαν κλαπεί από το σπίτι.

101
00:07:26,880 --> 00:07:29,080
Ο τόπος του εγκλήματος
είχε σημάδια από διάρρηξη.

102
00:07:29,082 --> 00:07:30,649
Πανεύκολο.

103
00:07:30,651 --> 00:07:33,652
Ψάχνετε τυχόν άλλους υπόπτους;
Το σύζυγο, ίσως;

104
00:07:33,654 --> 00:07:35,987
Ναι, ναι, 9 στις 10 φορές,
ο σύζυγος το έκανε.

105
00:07:35,989 --> 00:07:37,389
Αυτή είναι η 10η φορά.

106
00:07:37,391 --> 00:07:39,157
Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος;

107
00:07:39,159 --> 00:07:40,659
Κοίτα αυτό.

108
00:07:40,661 --> 00:07:42,661
Το αυτοκίνητο του Aaron Raymond
ήταν στο συνεργείο εκείνη την ημέρα.

109
00:07:42,663 --> 00:07:44,162
Πήραν το αυτοκίνητο της Nicole.

110
00:07:44,164 --> 00:07:45,964
Τον άφησε στη δουλειά.

111
00:07:45,966 --> 00:07:48,667
Τους πήρε η κάμερα
που πέρασαν ένα κόκκινο.

112
00:07:48,669 --> 00:07:51,269
Ο ιατροδικαστής λέει,
με βάση τη θερμοκρασία του συκωτιού,

113
00:07:51,271 --> 00:07:55,407
πως η Nicole Raymond σκοτώθηκε
όχι νωρίτερα από τις 10:00.

114
00:07:55,409 --> 00:07:58,076
Ο Aaron Raymond εκείνη την ημέρα
πήγε στη δουλειά στις 9:00.

115
00:07:58,078 --> 00:08:00,245
Είχαμε επιβεβαίωση ότι δεν έφυγε.

116
00:08:02,416 --> 00:08:05,650
Θες να μου πεις πώς θα μπορούσε
να είναι ο δολοφόνος;

117
00:08:17,164 --> 00:08:18,930
Τι είναι αυτό;

118
00:08:18,932 --> 00:08:21,700
Θέλαμε να σου μιλήσουμε
για το θάνατο της Nicole Raymond.

119
00:08:21,702 --> 00:08:24,269
Γιατί;

120
00:08:24,271 --> 00:08:27,772
Zach, το F.B.I. με διαβεβαιώνει
πως αυτή είναι ανεπίσημη συνομιλία.

121
00:08:27,774 --> 00:08:30,542
Θέλουν μόνο να ακούσουν τη δική μας πλευρά.

122
00:08:30,544 --> 00:08:32,410
Ναι, σωστά.

123
00:08:36,116 --> 00:08:37,682
Γιατί δεν μας λες τι έκανες

124
00:08:37,684 --> 00:08:40,118
πριν συλληφθείς;

125
00:08:40,120 --> 00:08:42,988
Έμενα σε ένα ενδιάμεσο σπίτι.

126
00:08:42,990 --> 00:08:46,224
Εντάξει; Έβαζα ψώνια σε σακούλες.

127
00:08:46,226 --> 00:08:49,961
Τότε μετακόμισα σε ένα φίλο...
ξέρετε, προσωρινά.

128
00:08:49,963 --> 00:08:51,630
Βρήκε μια νέα φίλη,
που δεν της άρεσα,

129
00:08:51,632 --> 00:08:53,265
έτσι έπρεπε να μετακομίσω.

130
00:08:55,469 --> 00:08:56,701
Ήσουν άστεγος.

131
00:08:57,971 --> 00:09:00,038
Βραχυπρόθεσμα.

132
00:09:00,040 --> 00:09:02,240
Θέλω να πω, ναι, θα μπορούσα να μετακόμιζα
πίσω στο ενδιάμεσο σπίτι,

133
00:09:02,242 --> 00:09:05,343
Αλλά με αυτούς να είναι στην υπόθεσή σου,
και...

134
00:09:05,345 --> 00:09:08,079
Τι έκανες την ημέρα της σύλληψης;

135
00:09:12,819 --> 00:09:14,986
Κοίτα, βρήκα το αυτοκίνητο.
Εντάξει;

136
00:09:14,988 --> 00:09:16,588
Τα κλειδιά ήταν επάνω και τα ρέστα.

137
00:09:16,590 --> 00:09:19,891
Είναι πραγματικά κλοπή
αν κάποιος το αφήνει έτσι;

138
00:09:23,096 --> 00:09:25,330
Έχεις συλληφθεί τρεις φορές.

139
00:09:25,332 --> 00:09:26,831
Κλοπές σε καταστήματα, κατοχή.

140
00:09:26,833 --> 00:09:28,366
Λοιπόν;

141
00:09:28,368 --> 00:09:29,868
Δεν είναι τρελό να σκεφτεί κανείς
ότι μπορεί να δοκίμαζες

142
00:09:29,870 --> 00:09:31,836
να ληστέψεις το σπίτι κάποιου.

143
00:09:31,838 --> 00:09:35,073
Ας πάμε στο δια ταύτα.
Σκότωσες τη Nicole Raymond;

144
00:09:38,445 --> 00:09:41,279
Άνθρωπε, ποτέ δεν σκότωσα κανέναν.

145
00:09:48,855 --> 00:09:50,522
Τι;

146
00:09:51,858 --> 00:09:54,192
Λοιπόν, τι νομίζεις;

147
00:09:54,194 --> 00:09:55,860
Τον πιστεύεις;

148
00:09:55,862 --> 00:09:57,429
Πράκτορες.

149
00:09:58,298 --> 00:10:01,199
Φαίνεται άσχημο, αλλά ο Zach
δεν το έκανε αυτό.

150
00:10:01,201 --> 00:10:02,968
Πιθανόν θα πάει για τη σύριγγα.

151
00:10:02,970 --> 00:10:05,450
Προφανώς, εάν μπορείτε να κάνετε κάτι,
θα ήταν εκτιμητέο.

152
00:10:06,974 --> 00:10:08,540
Αν λέει την αλήθεια,

153
00:10:08,542 --> 00:10:10,041
τότε ο Raymond σκότωσε τη γυναίκα του

154
00:10:10,043 --> 00:10:11,643
και μετά παράτησε το αυτοκίνητο
σε μια κακόφημη γειτονιά

155
00:10:11,645 --> 00:10:13,278
απλά ελπίζοντας ότι κάποιος
θα το κλέψει.

156
00:10:13,280 --> 00:10:16,214
Λοιπόν, αυτό δεν είναι έξω
από τη σφαίρα της πιθανότητας.

157
00:10:16,216 --> 00:10:18,984
Κάθε καλό σχέδιο θέλει λίγη τύχη.

158
00:10:21,722 --> 00:10:23,622
Πρέπει να επισκεφθούμε
το τόπο του εγκλήματος.

159
00:10:37,738 --> 00:10:39,237
Γεια σου, Τζούντι.

160
00:10:39,239 --> 00:10:41,172
Α, η φίλη μου και εγώ
ψάχνουμε για σπίτι

161
00:10:41,174 --> 00:10:44,242
και, α, είδαμε ένα υπέροχο σπίτι
στο Roosevelt.

162
00:10:44,244 --> 00:10:46,578
Αναρωτιόμαστε αν θα μπορούσαμε
να ρίξουμε μια ματιά μέσα.

163
00:10:47,581 --> 00:10:49,247
Ναι, είμαστε απ' έξω.

164
00:10:49,249 --> 00:10:51,149
Τα λέμε σύντομα. Αντίο.

165
00:10:52,786 --> 00:10:53,985
Είναι καθ' οδόν.

166
00:10:53,987 --> 00:10:55,654
Α.

167
00:10:58,091 --> 00:10:59,624
Ωω.

168
00:10:59,626 --> 00:11:01,926
Όπως μπορείτε να δείτε,
το σπίτι είναι έτοιμο για κατοίκηση.

169
00:11:03,764 --> 00:11:05,997
Υπάρχουν πολλά να λατρέψεις
σε αυτό το σπίτι,

170
00:11:05,999 --> 00:11:09,000
αλλά αν με ρωτάτε,
αυτό το άνετο καθιστικό

171
00:11:09,002 --> 00:11:10,502
είναι πραγματικά όνειρο.

172
00:11:10,504 --> 00:11:12,003
Πόσο καιρό είναι αυτό στην αγορά;

173
00:11:12,005 --> 00:11:13,438
Αμ, ένα δυο μήνες.

174
00:11:13,440 --> 00:11:15,640
Αλήθεια; Σε αυτή την τιμή;
Ποια είναι η παγίδα;

175
00:11:15,642 --> 00:11:19,010
Περιμένετε μέχρι να δείτε
το κύριο λουτρό.

176
00:11:19,012 --> 00:11:20,879
Υπάρχει κάτι που δεν μας λες, Judy;

177
00:11:22,549 --> 00:11:24,282
Πες το.

178
00:11:24,284 --> 00:11:27,385
Ω. Αμ...

179
00:11:27,387 --> 00:11:30,288
Λοιπόν, α, υπήρξε ένας θάνατος εδώ.

180
00:11:30,290 --> 00:11:31,890
Ένας φόνος.

181
00:11:31,892 --> 00:11:33,324
Ωω.

182
00:11:33,326 --> 00:11:35,026
Δεν θα έπρεπε να μας το πεις από την αρχή;

183
00:11:35,028 --> 00:11:37,462
Δεν υπάρχει ένας νόμος γι' αυτό;
- Ναι.

184
00:11:37,464 --> 00:11:38,963
Δ-δεν ξέρω αν είναι
δική μου ευθύνη...

185
00:11:38,965 --> 00:11:40,665
Ξέρεις, νομίζω ότι θα πρέπει
να το συζητήσουμε,

186
00:11:40,667 --> 00:11:42,467
α, αν δεν σε πειράζει, ιδιαιτέρως.
- Mμ.

187
00:11:42,469 --> 00:11:44,636
Ω. Σίγουρα. Λοιπόν, έχω να κάνω
κάποια τηλέφωνα,

188
00:11:44,638 --> 00:11:46,204
οπότε θα είμαι έξω στο αυτοκίνητό μου.

189
00:11:46,206 --> 00:11:47,739
Με την ησυχία σας.

190
00:11:52,145 --> 00:11:53,145
Χμμ.

191
00:11:59,853 --> 00:12:02,520
Α, το παράθυρο ήταν ανοιχτό,
με σίτα απ' έξω.

192
00:12:02,522 --> 00:12:05,557
Οι μπάτσοι πιστεύουν
ότι έτσι μπήκε ο Jefferson στο σπίτι.

193
00:12:05,559 --> 00:12:07,492
- Μέσα από εδώ;
- Αμέ.

194
00:12:07,494 --> 00:12:09,594
Εντάξει.

195
00:12:12,232 --> 00:12:15,567
Α, Λισαβόνα, ρίξε μια ματιά σε αυτό.

196
00:12:17,404 --> 00:12:18,470
Γεια!

197
00:12:19,773 --> 00:12:22,340
Ίσως δεν ήταν κανείς εκεί εκείνη την ημέρα.

198
00:12:22,342 --> 00:12:23,575
Ίσως.

199
00:12:23,577 --> 00:12:25,710
Πώς ήταν ο καιρός,
την ημέρα της δολοφονίας;

200
00:12:25,712 --> 00:12:30,348
Η αναφορά λέει ότι είχε...

201
00:12:30,350 --> 00:12:32,016
24 βαθμούς, ξαστεριά.

202
00:12:32,018 --> 00:12:34,953
Τέλεια μέρα για το πάρκο.
Που θέτει το ερώτημα.

203
00:12:34,955 --> 00:12:37,589
Γιατί να μπεις από αυτό το παράθυρο

204
00:12:37,591 --> 00:12:41,059
όταν μπορείς να μπεις
από αυτό εκεί στο πλάι,

205
00:12:41,061 --> 00:12:43,762
κρυμμένος από το δρόμο;

206
00:12:43,764 --> 00:12:46,197
Τώρα το πτώμα βρέθηκε εδώ,

207
00:12:46,199 --> 00:12:48,466
με ένα μισοτελειωμένο σταυρόλεξο
και ένα στυλό.

208
00:12:48,468 --> 00:12:51,936
Έτσι μπορούμε να υποθέσουμε
ότι καθόταν... εκεί.

209
00:12:55,041 --> 00:12:56,307
Θα τον είχε ακούσει.

210
00:12:56,309 --> 00:12:58,643
Ναι, θα τον είχε ακούσει.

211
00:12:58,645 --> 00:13:01,045
Αλλά αν ο Raymond ήταν ο δολοφόνος...

212
00:13:01,047 --> 00:13:04,382
Ήταν πολύ εύκολο να ανοίξει τη σίτα
από μέσα.

213
00:13:04,384 --> 00:13:06,718
Ναι, αλλά την ώρα του θανάτου,
δεν θα μπορούσε να το έχει κάνει.

214
00:13:06,720 --> 00:13:08,052
Σίγουρα.

215
00:13:08,054 --> 00:13:11,256
Α-αυτό υπολογίζεται από τη θερμοκρασία
του σώματος, σωστά;

216
00:13:11,258 --> 00:13:13,158
Α, τη θερμοκρασία του συκωτιού, ναι.

217
00:13:16,963 --> 00:13:20,598
Είχε έναν ανεμιστήρα στραμμένο επάνω της,

218
00:13:20,600 --> 00:13:22,634
σαν να έκανε πολλή ζέστη.

219
00:13:25,772 --> 00:13:27,338
Αλλά είχε 24 βαθμούς.

220
00:13:29,242 --> 00:13:32,911
Ωραία μέρα, ανεμιστήρας...

221
00:13:32,913 --> 00:13:34,779
Μαγειρεύεις ποτέ ψητό;

222
00:13:34,781 --> 00:13:36,080
Φυσικά.

223
00:13:36,082 --> 00:13:37,582
Ναι. Συγγνώμη.

224
00:13:37,584 --> 00:13:39,083
Η θεία μου το έφτιαχνε έτσι...

225
00:13:39,085 --> 00:13:41,920
Έβαζε το φούρνο σε ψηλή θερμοκρασία.

226
00:13:41,922 --> 00:13:44,322
Τον ζέσταινε,
έβαζε μέσα το ψητό,

227
00:13:44,324 --> 00:13:45,723
και μετά τον έσβηνε.

228
00:13:47,761 --> 00:13:50,995
Έτσι ίσως...

229
00:13:50,997 --> 00:13:54,365
Έβαλε τέρμα το θερμοστάτη.

230
00:13:56,870 --> 00:13:58,603
Της είπε ότι είναι χαλασμένος.

231
00:14:00,807 --> 00:14:02,507
Και μετά έκλεισε τον θερμοστάτη

232
00:14:02,509 --> 00:14:04,375
αφού τη σκότωσε.

233
00:14:04,377 --> 00:14:07,345
Το δωμάτιο και η Nicole
κρύωσαν πιο αργά,

234
00:14:07,347 --> 00:14:11,216
κάνοντάς το να δείχνει ότι πέθανε αργότερα
από ό, τι πραγματικά πέθανε.

235
00:14:11,218 --> 00:14:13,151
Ακριβώς.

236
00:14:13,153 --> 00:14:15,386
Τι γίνεται με τον ανεμιστήρα;

237
00:14:15,388 --> 00:14:18,456
Έκλεισε τον ανεμιστήρα και τον θερμοστάτη.

238
00:14:22,896 --> 00:14:24,963
Και μετά έφυγε.

239
00:14:24,965 --> 00:14:26,965
Μετά έφυγε.

240
00:14:26,967 --> 00:14:28,132
Α...

241
00:14:28,134 --> 00:14:29,801
Η μπροστινή πόρτα.

242
00:14:29,803 --> 00:14:33,137
- Φαίνεται σαν να έχει σκουπιστεί.
- Για αποτυπώματα.

243
00:14:33,139 --> 00:14:35,206
Ο Raymond δεν ανησυχεί για αποτυπώματα.

244
00:14:35,208 --> 00:14:37,342
Είναι το σπίτι του.
- Καλά, ίσως είχε αίμα επάνω.

245
00:14:37,344 --> 00:14:39,711
Όχι, είναι πολύ προσεκτικός.

246
00:14:39,713 --> 00:14:41,079
Έχεις δίκιο.

247
00:14:41,081 --> 00:14:43,214
Δεν θα άφηνε αυτό το λάθος εξ αρχής.

248
00:14:43,216 --> 00:14:46,684
Ίσως σκούπισε τα αποτυπώματα
κάποιου άλλου.

249
00:14:46,686 --> 00:14:49,754
Αμέ. Εντάξει. Εντάξει.

250
00:14:49,756 --> 00:14:51,155
Μίας γυναίκας.

251
00:14:51,157 --> 00:14:52,557
Θα έπρεπε να ήταν γυναίκα.

252
00:14:52,559 --> 00:14:53,892
Ήταν μια γυναίκα μαζί του στο αυτοκίνητο

253
00:14:53,894 --> 00:14:55,326
στη φωτογραφία της κάμερας.

254
00:14:55,328 --> 00:14:57,061
- Αφού η Nicole ήταν ήδη νεκρή.
- Ναι.

255
00:14:57,063 --> 00:14:59,063
Πρέπει να μάθουμε ποια ήταν η γυναίκα
στο αυτοκίνητο.

256
00:14:59,065 --> 00:15:01,366
Του δίνει κίνητρο.
Πώς τη βρίσκουμε;

257
00:15:01,368 --> 00:15:03,668
Λοιπόν, νομίζω ότι είναι ώρα
να επισκεφτώ το φίλο μας το Raymond,

258
00:15:03,670 --> 00:15:05,169
να μιλήσουμε λίγο

259
00:15:05,171 --> 00:15:07,405
για "λύσεις τακτικής
στην αστική τρομοκρατία."

260
00:15:07,407 --> 00:15:09,073
- Στο είπα.
- Μου είπες τι;

261
00:15:09,075 --> 00:15:11,342
Δεν μπορείς να παραιτηθείς.
Διασκεδάζεις πολύ.

262
00:15:11,344 --> 00:15:13,845
Τζούντι.

263
00:15:13,847 --> 00:15:16,180
- Ω!
- Α, λυπάμαι.

264
00:15:16,182 --> 00:15:17,515
Α, νομίζω ότι θα πρέπει
να το αφήσουμε αυτό.

265
00:15:17,517 --> 00:15:20,585
- Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στη ντουλάπα.
- Την άκουσες.

266
00:15:31,965 --> 00:15:33,431
Ναι;

267
00:15:34,401 --> 00:15:35,800
Συνταγματάρχα Raymond.

268
00:15:36,937 --> 00:15:39,804
Ο Σύμβουλος του F.B.I., σωστά;

269
00:15:39,806 --> 00:15:41,940
Είσαι εδώ για το σεμινάριο;

270
00:15:41,942 --> 00:15:45,376
Ω, αυτός δεν είναι τρόπος για να μάθω.
Προτιμώ κατ' ιδίαν.

271
00:15:45,378 --> 00:15:47,312
Γι' αυτό είμαι εδώ.

272
00:15:47,314 --> 00:15:48,813
Χρειάζεσαι κάποια συμβουλή;

273
00:15:48,815 --> 00:15:50,381
Ω, σύμφωνα με το πως απέδωσαν τα παιδιά

274
00:15:50,383 --> 00:15:52,116
σε εκείνο το παιχνίδι χθες,
σκέφτηκα

275
00:15:52,118 --> 00:15:54,118
πως ίσως εσύ να ζητούσες συμβουλή.

276
00:15:54,120 --> 00:15:56,888
Οι πράκτορές σας ήταν τυχεροί.

277
00:15:56,890 --> 00:15:59,057
Τώρα προσπαθώ να διδάξω τους άνδρες μου
να μην αφήνουν την άλλη πλευρά

278
00:15:59,059 --> 00:16:00,658
να στέκεται έτσι τυχερή.

279
00:16:00,660 --> 00:16:01,926
Ναι, μπορούσα να ακούσω τους άνδρες σας

280
00:16:01,928 --> 00:16:03,494
να ψιθυρίζουν τα σχέδιά τους.

281
00:16:03,496 --> 00:16:05,830
Επέτρεψέ μου να σου πω κάτι
για τα σχέδια, συνταγματάρχα.

282
00:16:05,832 --> 00:16:08,466
Μπαίνουν στο δρόμο των ενστίκτων.

283
00:16:08,468 --> 00:16:10,234
Δεν πιστεύεις στα σχέδια μάχης;

284
00:16:10,236 --> 00:16:12,136
Λοιπόν, δεν ήταν ο Napoleon
που είπε κάποτε,

285
00:16:12,138 --> 00:16:14,739
"κανένα σχέδιο δεν επιβιώνει
από το πρώτο πυροβολισμό";

286
00:16:14,741 --> 00:16:17,241
Ένας μαθητής της μάχης.

287
00:16:17,243 --> 00:16:19,043
Περισσότερο των ανθρώπων.

288
00:16:20,413 --> 00:16:22,413
Λοιπόν, ο Ναπολέων τα πήγε καλά
στην εποχή του,

289
00:16:22,415 --> 00:16:24,082
αλλά θα του έλεγα
πως το μυστικό σε αυτό είναι

290
00:16:24,084 --> 00:16:26,918
ποτέ να μην αφήνεις τον αντίπαλό σου
να ρίξει τη πρώτη βολή.

291
00:16:26,920 --> 00:16:28,086
Αυτό είναι λίγο αντιαθλητικό.

292
00:16:28,088 --> 00:16:31,489
Ο αθλητισμός είναι προσποιητός, κ. Jane.
Ο πόλεμος είναι πραγματικός.

293
00:16:31,491 --> 00:16:34,092
Ίσως το μόνο πραγματικό πράγμα
που μας έχει απομείνει.

294
00:16:34,094 --> 00:16:37,428
Αυτό είναι το πιο χαζό πράγμα
που έχω ακούσει ποτέ.

295
00:16:38,498 --> 00:16:40,431
Προσπαθείς να με προκαλέσεις.

296
00:16:40,433 --> 00:16:42,433
Γιατί;

297
00:16:42,435 --> 00:16:45,403
Για να δω πώς θα αντιδράσεις.

298
00:16:46,673 --> 00:16:49,240
Έμαθες κάτι;

299
00:16:51,544 --> 00:16:53,011
Ναι.

300
00:16:54,714 --> 00:16:55,980
Νομίζω ότι έμαθα.

301
00:16:55,982 --> 00:16:58,349
Ευχαριστώ για το χρόνο σου.

302
00:17:05,025 --> 00:17:06,958
Ονομάζεται rungu.

303
00:17:06,960 --> 00:17:09,560
Είναι μπαστούνι πολεμιστή Μασάι.

304
00:17:09,562 --> 00:17:11,696
Είναι φυσιολογικό ντεκόρ για ένα στρατιώτη.

305
00:17:11,698 --> 00:17:13,965
Ναι, αλλά η Αφρικανική τέχνη

306
00:17:13,967 --> 00:17:16,467
δεν έχει κάτι ανάλογο
στις φωτογραφίες του τόπου του εγκλήματος.

307
00:17:16,469 --> 00:17:17,702
Με συγχωρείτε;

308
00:17:17,704 --> 00:17:19,337
Λοιπόν, όλα τα άλλα
στο γραφείο...

309
00:17:19,339 --> 00:17:21,572
Τα βιβλία, οι φωτογραφίες,
η πατριωτική τέχνη...

310
00:17:21,574 --> 00:17:23,241
Όλα είχαν κάτι παρόμοιο
στο σπίτι

311
00:17:23,243 --> 00:17:25,476
όπως ήταν διακοσμημένο
την ημέρα της δολοφονίας.

312
00:17:25,478 --> 00:17:26,811
Αλλά δεν υπήρχε αφρικανική τέχνη.

313
00:17:26,813 --> 00:17:29,013
Όχι.

314
00:17:29,015 --> 00:17:31,649
Λοιπόν... Ίσως είχε μια φίλη,

315
00:17:31,651 --> 00:17:34,652
που ενδιαφερόταν για την αφρικανική τέχνη.
- Ε.

316
00:17:34,654 --> 00:17:37,055
- Να τον παρακολουθήσουμε;
- Όχι, είναι στο τμήμα πληροφοριών.

317
00:17:37,057 --> 00:17:38,556
Μπορεί να το καταλάβει.

318
00:17:38,558 --> 00:17:41,025
Οι περισσότερες σχέσεις
είναι με ανθρώπους που συναντάς

319
00:17:41,027 --> 00:17:42,360
στην καθημερινή ζωή.

320
00:17:42,362 --> 00:17:44,328
Είναι οικείοι.
Στο χώρο εργασίας.

321
00:17:44,330 --> 00:17:46,697
Οπότε είναι πεζοναύτης.

322
00:17:46,699 --> 00:17:48,766
Λοιπόν, το συγκρότημα Wynn έχει

323
00:17:48,768 --> 00:17:50,501
πάνω από χίλιους κυβερνητικούς υπαλλήλους,

324
00:17:50,503 --> 00:17:52,670
από την NSA ως το ταχυδρομείο.

325
00:17:52,672 --> 00:17:54,072
Πώς θα το περιορίσουμε;

326
00:17:54,074 --> 00:17:56,207
Πρέπει να στείλουμε κάποιον
στο συγκρότημα Wynn,

327
00:17:56,209 --> 00:17:57,775
κατά προτίμηση κάποιον
που δεν έχει εμπλακεί

328
00:17:57,777 --> 00:17:59,177
στις εκπαιδευτικές ασκήσεις.

329
00:17:59,179 --> 00:18:01,079
Αυτό αφήνει έξω Λίσμπον, εσένα.

330
00:18:01,081 --> 00:18:02,747
Ήμουν εκεί την Τρίτη
για στρατιωτική εκπαίδευση.

331
00:18:02,749 --> 00:18:04,882
Χμμ. Εντάξει. Θα μπορούσες να μου κάνεις μια χάρη;
- Χμμ;

332
00:18:04,884 --> 00:18:07,919
Την επόμενη φορά που σε κοιτάξει ο Wylie,
θα μπορούσες να του κάνεις νόημα;

333
00:18:07,921 --> 00:18:10,154
Τι;

334
00:18:25,138 --> 00:18:26,938
Σταμάτα.

335
00:18:33,580 --> 00:18:35,046
Ει, είμαι από το τεχνικό.

336
00:18:35,048 --> 00:18:37,181
Με τι μπορώ να σε βοηθήσω;
- Λάθος γραφείο.

337
00:18:43,289 --> 00:18:45,189
Εντάξει. Ευχαριστώ.

338
00:18:48,628 --> 00:18:50,094
Ει. Από το τεχνικό.

339
00:18:56,736 --> 00:18:58,503
Γεια, είμαι εδώ από το τεχνικό.

340
00:18:58,505 --> 00:18:59,871
Σας ευχαριστώ.

341
00:19:05,612 --> 00:19:07,145
Έλα μέσα.

342
00:19:08,748 --> 00:19:11,015
Ει. Είμαι από το τεχνικό.

343
00:19:13,019 --> 00:19:15,353
Είναι για το βιντεοπαιχνίδι;

344
00:19:17,123 --> 00:19:18,689
Επειδή ξέρω ότι υποτίθεται
ότι δεν κατεβάζουμε παιχνίδια.

345
00:19:18,691 --> 00:19:20,758
Εγώ απλά... έχω αρκετό χρόνο.

346
00:19:21,694 --> 00:19:23,427
Τι; Όχι.

347
00:19:23,429 --> 00:19:24,762
Ω.

348
00:19:24,764 --> 00:19:27,265
Εντάξει τότε. Τι συμβαίνει;

349
00:19:27,267 --> 00:19:29,834
Είμαι εδώ για να ελέγξω
τις στοίβες δεδομένων.

350
00:19:31,104 --> 00:19:33,204
Τι είναι η στοίβα δεδομένων;

351
00:19:35,175 --> 00:19:36,374
Ε;

352
00:19:36,376 --> 00:19:38,209
Ρώτησα, τι είναι στοίβα δεδομένων;

353
00:19:38,211 --> 00:19:39,477
Ω, σωστά.

354
00:19:39,479 --> 00:19:41,946
Εδώ, θα σας δείξω.

355
00:19:43,383 --> 00:19:45,783
Denise Σπαρκς, 36 ετών.

356
00:19:45,785 --> 00:19:47,952
Εργάζεται ως αναλυτής πληροφοριών
για το Υπουργείο Άμυνας

357
00:19:47,954 --> 00:19:50,054
Θα μπορούσαν να γνωρίστηκαν
αυτή και ο Raymond;

358
00:19:50,056 --> 00:19:52,123
Κάνει μια εβδομαδιαία
αντιτρομοκρατική ενημέρωση

359
00:19:52,125 --> 00:19:53,891
για υψηλόβαθμους,
συμπεριλαμβανομένου και του Raymond.

360
00:19:53,893 --> 00:19:56,994
Ο έρωτας ξεπετάγεται
στα πιο απίθανα μέρη.

361
00:19:56,996 --> 00:19:58,796
Βρήκα τη σελίδα της στο facebook.

362
00:19:58,798 --> 00:20:00,731
Έχει πολλές φωτογραφίες της στην Αφρική.

363
00:20:00,733 --> 00:20:02,800
Δεν υπάρχουν φωτογραφίες της
με φίλο.

364
00:20:02,802 --> 00:20:04,869
Α, θα μπορούσες να την παραβάλλεις
με τη φωτογραφία από τη κάμερα;

365
00:20:04,871 --> 00:20:05,937
Μμ-χμμ.

366
00:20:09,809 --> 00:20:12,176
Θα μπορούσε να ήταν αυτή.

367
00:20:12,178 --> 00:20:14,178
Θα μπορούσες να κανονίσεις μια συνάντηση;

368
00:20:14,180 --> 00:20:16,581
Να την διαβάσω,
να δω αν είναι το κορίτσι μας;

369
00:20:16,583 --> 00:20:18,482
- Ναι.
- Λοιπόν, γιατί πρέπει να διασκεδάζω μόνο εγώ;

370
00:20:24,324 --> 00:20:25,656
Πώς ήταν;

371
00:20:25,658 --> 00:20:27,191
Δεν ξέρω.
Φαινόταν ωραία.

372
00:20:27,193 --> 00:20:29,994
Απλά ψάχνουμε για εντυπώσεις.

373
00:20:29,996 --> 00:20:32,863
Είναι πολύ καθαρή, συγκροτημένη.

374
00:20:32,865 --> 00:20:34,198
Μμ-χμμ.

375
00:20:34,200 --> 00:20:35,833
Περιποιημένα χέρια.

376
00:20:35,835 --> 00:20:38,336
Αλλά μασάει το δέρμα γύρω από τα νύχια της.

377
00:20:39,505 --> 00:20:41,105
Τι παρήγγειλε;

378
00:20:41,107 --> 00:20:43,174
Καφέ χωρίς γάλα.

379
00:20:43,176 --> 00:20:44,775
Πλήρωσε με μετρητά.

380
00:20:44,777 --> 00:20:47,578
Περίμενε μέχρι η γυναίκα πίσω από τον πάγκο

381
00:20:47,580 --> 00:20:49,513
να μπορούσε να τη δει να βάζει
το φιλοδώρημα στο βάζο.

382
00:20:49,515 --> 00:20:52,883
Ενδιαφέρον.
Αναρωτιέμαι αν το κάνω αυτό.

383
00:20:52,885 --> 00:20:55,386
Τέσσερις ζάχαρες.
Ήταν πολλές.

384
00:20:55,388 --> 00:20:57,421
Ναι, είναι πολλές.
Ώστε μίλησες μαζί της.

385
00:20:57,423 --> 00:20:59,090
Είπες, "μου αρέσει η τσάντα σας."
-Πώς το ήξερες αυτό;

386
00:20:59,092 --> 00:21:02,760
Επειδή αυτό είναι που νομίζεις
ότι συζητούν οι άλλες γυναίκες.

387
00:21:02,762 --> 00:21:04,629
Λοιπόν, δούλεψε.
Μιλήσαμε.

388
00:21:04,631 --> 00:21:05,963
Πες μου γι' αυτήν.

389
00:21:05,965 --> 00:21:07,798
Δεν ξέρω.
Είναι συγκρατημένη.

390
00:21:07,800 --> 00:21:09,867
Είναι κάπως ήσυχη
εκεί που ίσως θα μπορούσε να είναι

391
00:21:09,869 --> 00:21:13,070
μια μαινόμενη σκύλα ή απλά είναι ντροπαλή.

392
00:21:13,072 --> 00:21:15,640
Και ποιο είναι το συμπέρασμά σου;

393
00:21:15,642 --> 00:21:17,275
Θες να πω αν είναι δολοφόνος

394
00:21:17,277 --> 00:21:18,876
με βάση το λεπτό που πέρασα μαζί της;

395
00:21:18,878 --> 00:21:20,211
Σίγουρα.

396
00:21:20,213 --> 00:21:21,545
Λοιπόν, πώς μπορώ να το κάνω;

397
00:21:21,547 --> 00:21:23,214
Λοιπόν, ο εγκέφαλός σου
ήδη επεξεργάστηκε όλες τις πληροφορίες.

398
00:21:23,216 --> 00:21:24,715
Απλά πρέπει να τον ακούσεις.

399
00:21:24,717 --> 00:21:28,085
Έτσι, με το τρία, θα πεις "ναι" ή "όχι."

400
00:21:28,087 --> 00:21:30,054
1... 2...

401
00:21:30,056 --> 00:21:31,722
Η απάντηση είναι ναι.
Δεν χρειάζομαι το 3.

402
00:21:31,724 --> 00:21:33,224
Θα μπορούσε να το έχει κάνει.

403
00:21:33,226 --> 00:21:34,825
Τα πάντα σ' αυτήν,

404
00:21:34,827 --> 00:21:36,460
έδειχναν σαν να φορούσε μια μάσκα.

405
00:21:36,462 --> 00:21:38,396
Εντάξει τότε.

406
00:21:38,398 --> 00:21:40,765
Πολύ ωραία, πράκτορα Λίσμπον.

407
00:21:40,767 --> 00:21:42,133
Σ' ευχαριστώ.

408
00:21:52,345 --> 00:21:55,079
Έτσι, η θεωρία είναι

409
00:21:55,081 --> 00:21:57,181
πως η Denise βοήθησε το Raymond
να σκοτώσει τη σύζυγό του,

410
00:21:57,183 --> 00:21:58,949
Και μετά ντύθηκε σαν κι αυτόν;

411
00:21:58,951 --> 00:22:01,152
Λοιπόν, ο Jane πιστεύει
πως επίτηδες πέρασαν το κόκκινο.

412
00:22:01,154 --> 00:22:03,587
Η φωτογραφία θα έδινε στο Raymond
ακλόνητο άλλοθι.

413
00:22:03,589 --> 00:22:05,923
Μπορώ να το δω αυτό;

414
00:22:05,925 --> 00:22:07,158
Ναι.

415
00:22:11,698 --> 00:22:13,764
Μην το κάνεις γρήγορα.
Κάν'το σωστά.

416
00:22:16,502 --> 00:22:18,636
Δεν έχουμε τίποτα από απτές αποδείξεις.

417
00:22:18,638 --> 00:22:20,237
Ναι, καλά, εδώ μπαίνεις εσύ.

418
00:22:22,608 --> 00:22:24,942
Εδώ είναι όπου τραβήχτηκε η φωτογραφία
που πέρασαν το κόκκινο.

419
00:22:24,944 --> 00:22:27,211
Παράτησαν το αυτοκίνητο εδώ,
όπου το βρήκε ο Τζέφερσον.

420
00:22:27,213 --> 00:22:29,447
Βρίσκεται σε κοντινή απόσταση
από το συγκρότημα Wynn.

421
00:22:29,449 --> 00:22:30,681
Πήγαν εκεί περπατώντας
αμέσως μετά τη δολοφονία;

422
00:22:30,683 --> 00:22:32,149
Είναι ο μόνος τρόπος
που δικαιολογείται χρονικά.

423
00:22:32,151 --> 00:22:33,517
Η Denise...

424
00:22:33,519 --> 00:22:36,120
Έπρεπε να βάλει τα ρούχα της δουλειάς
σε κάποιο σημείο.

425
00:22:36,122 --> 00:22:38,222
Παρατηρείς ότι δεν οδηγεί.
- Και λοιπόν;

426
00:22:38,224 --> 00:22:40,024
Η θεωρία του Jane είναι
πως άλλαξε ρούχα στο αυτοκίνητο.

427
00:22:40,026 --> 00:22:42,059
Έπρεπε να τα πετάξει.

428
00:22:42,061 --> 00:22:44,562
Ίσως τα πέταξε
από το παράθυρο του αυτοκινήτου.

429
00:22:44,564 --> 00:22:47,298
Ή σταμάτησαν και τα πέταξε
σε ένα κάδο σκουπιδιών.

430
00:22:47,300 --> 00:22:49,800
Δεν νομίζω να ρίσκαραν
να βγουν από το αυτοκίνητο.

431
00:22:51,337 --> 00:22:53,037
Ακόμη και αν η θεωρία του Jane είναι σωστή,

432
00:22:53,039 --> 00:22:55,005
είναι τουλάχιστον 5 μίλια.

433
00:22:55,007 --> 00:22:56,674
Δεν μπορώ να ψάξω 5 μίλια.

434
00:22:56,676 --> 00:22:58,242
Δεν θα χρειαστεί.

435
00:23:23,035 --> 00:23:24,602
Ξεκίνα.

436
00:23:32,512 --> 00:23:34,445
Μην βιάζεσαι.

437
00:23:34,447 --> 00:23:36,680
Ε-εννοώ, δεν θα έπρεπε να βιαζόταν.

438
00:23:36,682 --> 00:23:39,683
Και θέλουμε να ταιριάζει χρονικά.

439
00:23:39,685 --> 00:23:41,252
Σίγουρα.

440
00:23:55,234 --> 00:23:56,767
Τελείωσα.

441
00:24:07,647 --> 00:24:09,947
Εντάξει, τώρα τι;

442
00:24:09,949 --> 00:24:12,082
Ψάχνουμε εξονυχιστικά.

443
00:24:12,084 --> 00:24:14,952
Χωρίζουμε την πλευρά του δρόμου
σε τετραγωνικά πόδια.

444
00:24:14,954 --> 00:24:17,321
Εξετάζουμε προσεκτικά κάθε τετραγωνικό.

445
00:24:17,323 --> 00:24:20,391
Αυτό θα πάρει πολύ χρόνο.

446
00:24:20,393 --> 00:24:22,293
Αν συνεχίσεις να μιλάς,
θα πάρει περισσότερο.

447
00:24:22,295 --> 00:24:24,395
Πηγαίνεις βόρεια, πηγαίνω νότια.

448
00:25:08,808 --> 00:25:11,208
Γεια σας;

449
00:25:11,210 --> 00:25:12,943
Γεια σας;!

450
00:25:12,945 --> 00:25:15,012
F.B.I. Κανείς εδώ;

451
00:25:53,419 --> 00:25:55,152
Vega;

452
00:25:55,154 --> 00:26:01,559
Νομίζω ότι έχω κάτι.

453
00:26:14,407 --> 00:26:16,073
Πράκτορα Λίσμπον.

454
00:26:16,075 --> 00:26:17,575
Μπορώ να έχω μια στιγμή
από το χρόνο σου;

455
00:26:17,577 --> 00:26:19,410
Σίγουρα. Κάθισε.

456
00:26:19,412 --> 00:26:21,745
Κάπου ιδιαιτέρως.

457
00:26:36,562 --> 00:26:38,696
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;

458
00:26:38,698 --> 00:26:42,499
Ήθελα απλώς να ξέρω αν νομίζεις
ότι δολοφόνησα τη σύζυγό μου.

459
00:26:44,236 --> 00:26:47,371
Λοιπόν, σίγουρα νομίζω ότι το έκανες.
Γεια σου.

460
00:26:47,373 --> 00:26:50,608
Τότε συλλάβετέ με.

461
00:26:53,079 --> 00:26:55,879
Αυτό σκέφτηκα.

462
00:26:55,881 --> 00:26:57,414
Τι συμβαίνει εδώ;

463
00:26:57,416 --> 00:26:58,716
Πέσαμε σε ενέδρα.

464
00:26:58,718 --> 00:27:00,718
Μου τηλεφώνησε κάποιος ντετέκτιβ Rios.

465
00:27:00,720 --> 00:27:02,720
Ήθελε να μάθει αν το F.B.I.
είχε έρθει σε επαφή

466
00:27:02,722 --> 00:27:04,388
για μια υπόθεση πολιτικών δικαιωμάτων.

467
00:27:04,390 --> 00:27:07,191
Ξέρετε τίποτα για αυτή τη μικρή έρευνα;

468
00:27:11,964 --> 00:27:14,498
Λοιπόν, αυτό είναι κρίμα.
Μου άρεσες.

469
00:27:14,500 --> 00:27:17,167
Η έρευνα τελειώνει τώρα.

470
00:27:17,169 --> 00:27:19,503
Σας ευχαριστώ.

471
00:27:19,505 --> 00:27:21,405
Φαίνεσαι έξυπνο άτομο.

472
00:27:21,407 --> 00:27:23,674
Ξέρεις πότε το παρατραβάς.

473
00:27:28,080 --> 00:27:30,748
Στο γραφείο μου. Τώρα.

474
00:27:35,588 --> 00:27:38,022
Έχει το ύφασμα το εργαστήριο τώρα,
σε προτεραιότητα.

475
00:27:38,024 --> 00:27:40,758
Εάν έχει DNA της Denise ή του Raymond

476
00:27:40,760 --> 00:27:42,126
ή αίμα της Nicole,

477
00:27:42,128 --> 00:27:43,927
πιστεύω ότι έχουμε μία ευκαιρία με αυτό.

478
00:27:43,929 --> 00:27:48,465
Ένα κομμάτι ύφασμα
από το καταυλισμό αστέγου.

479
00:27:48,467 --> 00:27:51,769
Ακόμη και αν το εργαστήριο
βρει κάτι,

480
00:27:51,771 --> 00:27:53,504
δεν έχετε τίποτα.

481
00:27:53,506 --> 00:27:58,542
Τώρα νομίζω ότι εσύ και ο Jane
κάνατε αρκετά καλή δουλειά,

482
00:27:58,544 --> 00:28:01,111
αλλά δεν αρκεί
για να ανοίξει εκ νέου η υπόθεση.

483
00:28:01,113 --> 00:28:03,113
Κανένας εισαγγελέας δεν θα τον κυνηγήσει

484
00:28:03,115 --> 00:28:04,948
χωρίς να έχει αδιάσειστα στοιχεία.

485
00:28:04,950 --> 00:28:08,152
Φτάσαμε όσο πιο κοντά μπορούσαμε
δουλεύοντας ανεπίσημα.

486
00:28:08,154 --> 00:28:10,621
Α... ίσως αν μας βάλεις
μπροστά σ' ένα δικαστή.

487
00:28:10,623 --> 00:28:12,056
Με οτιδήποτε λιγότερο από ομολογία,

488
00:28:12,058 --> 00:28:14,725
δεν θα ανοίξει εκ νέου η υπόθεση.

489
00:28:14,727 --> 00:28:18,195
Λυπάμαι. Τελείωσε.

490
00:28:22,668 --> 00:28:25,169
Όταν θα έχουμε τα αποτελέσματα
από το εργαστήριο,

491
00:28:25,171 --> 00:28:27,805
θα προσπαθήσουμε πάλι.
- Χμμ.

492
00:28:27,807 --> 00:28:30,808
Οτιδήποτε λιγότερο από μια εξομολόγηση.

493
00:28:30,810 --> 00:28:32,142
Τι;

494
00:28:34,146 --> 00:28:36,447
Ας πάμε για την ομολογία.

495
00:29:18,390 --> 00:29:20,390
Ει.

496
00:29:20,392 --> 00:29:22,392
Τι κάνεις εδώ;

497
00:29:22,394 --> 00:29:24,595
Λοιπόν, πήρα το μήνυμά σου.

498
00:29:24,597 --> 00:29:26,563
Δεν σου έστειλα μήνυμα.

499
00:29:29,368 --> 00:29:32,069
Καλημέρα. Α, θα μπορούσατε να καθήσετε,
παρακαλώ;

500
00:29:32,071 --> 00:29:34,838
Συγγνώμη. Πάτρικ Τζέιν,
Τερέζα Λίσμπον.

501
00:29:39,545 --> 00:29:42,279
Δεν σου είπε ότι σας ερευνούμε;

502
00:29:44,450 --> 00:29:46,450
Αυτό είναι εξωφρενικό.

503
00:29:46,452 --> 00:29:47,785
Παίρνω τον Abbott.

504
00:29:47,787 --> 00:29:49,319
Ω, ελεύθερα.

505
00:29:56,428 --> 00:29:59,229
Ε. Ω.

506
00:29:59,231 --> 00:30:02,432
Είναι ντροπή.
Πιστεύω πως πήρα το λάθος τηλέφωνο.

507
00:30:02,434 --> 00:30:05,002
Θα πρέπει να του μιλήσεις αργότερα.

508
00:30:05,004 --> 00:30:07,271
Τότε θέλω το δικηγόρο μου εδώ.

509
00:30:07,273 --> 00:30:09,072
Θα μιλήσεις με το δικηγόρο σου
αρκετά σύντομα.

510
00:30:09,074 --> 00:30:12,976
Θα φτάσουμε σε αυτό.

511
00:30:12,978 --> 00:30:15,813
Θέλετε να μου πείτε
τι συμβαίνει;

512
00:30:15,815 --> 00:30:19,683
Ναι. Σε αυτό το χαρτοφύλακα,
έχω την έκθεση από το εγκληματολογικό.

513
00:30:19,685 --> 00:30:21,585
Έστειλα κάτι για εξέταση.

514
00:30:21,587 --> 00:30:24,087
Όταν τον ανοίξουμε, θα ξέρουμε αν εμπλέκει

515
00:30:24,089 --> 00:30:25,622
κάποιον από εσάς ή και τους δύο σας.

516
00:30:25,624 --> 00:30:29,326
Αν κάποιος από εσάς ομολογήσει
πριν ανοίξω το χαρτοφύλακα,

517
00:30:29,328 --> 00:30:31,428
θα κάνουμε συμφωνία.

518
00:30:31,430 --> 00:30:33,630
Αφού ανοιχτεί ο χαρτοφύλακας,

519
00:30:33,632 --> 00:30:35,365
καμία συμφωνία για κανέναν.

520
00:30:35,367 --> 00:30:39,336
Θα ανοίξω το χαρτοφύλακα σε πέντε λεπτά.

521
00:30:40,439 --> 00:30:43,006
Και τα πέντε λεπτά...

522
00:30:44,543 --> 00:30:46,176
Ξεκινάνε τώρα.

523
00:31:06,899 --> 00:31:08,332
Δεν έχετε τίποτα για μας.

524
00:31:08,334 --> 00:31:11,134
Λοιπόν, θα δούμε σύντομα, δεν θα δούμε;

525
00:31:11,136 --> 00:31:13,871
Τόσο συναρπαστικό.

526
00:31:15,007 --> 00:31:17,140
Φεύγω από εδώ.

527
00:31:17,142 --> 00:31:18,308
Φύγε.

528
00:31:19,678 --> 00:31:21,211
Πρέπει να φύγουμε.

529
00:31:21,213 --> 00:31:22,746
Θα πρέπει να μείνεις.

530
00:31:22,748 --> 00:31:26,416
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις
πόσα δεν σου είπε.

531
00:31:50,442 --> 00:31:52,042
Θα κάτσουμε εδώ πέντε λεπτά,

532
00:31:52,044 --> 00:31:53,510
θα τους αφήσουμε να ανοίξουν
το χαρτοφύλακα,

533
00:31:53,512 --> 00:31:55,078
να δουν ότι δεν έχουν τίποτα για εμάς,

534
00:31:55,080 --> 00:31:56,513
Και μετά φεύγουμε από εδώ.

535
00:31:56,515 --> 00:31:57,881
- Aaron...
- Ούτε λέξη.

536
00:31:57,883 --> 00:31:59,917
- Σίγουρα έχουν σχέση.
- Ναι.

537
00:31:59,919 --> 00:32:02,386
Αυτό δεν είναι έγκλημα.

538
00:32:02,388 --> 00:32:04,488
- Δεν χρειάζεται...
- Όχι... τον αγαπώ.

539
00:32:06,592 --> 00:32:07,958
Σ' αγαπώ.

540
00:32:07,960 --> 00:32:09,393
Σ' αγαπώ κι εγώ,

541
00:32:09,395 --> 00:32:10,694
αλλά τώρα δεν είναι η ώρα.

542
00:32:10,696 --> 00:32:12,763
Αλλά ξέρεις ότι ποτέ δεν θα...

543
00:32:12,765 --> 00:32:14,131
Φυσικά.

544
00:32:14,133 --> 00:32:16,199
Και το ξέρεις.

545
00:32:24,977 --> 00:32:28,612
Αν κάποιος από εσάς ήταν έξυπνος,
αυτό το παιχνίδι θα είχε τελειώσει τώρα.

546
00:32:30,783 --> 00:32:32,716
Ξαγρυπνάς ποτέ ξαπλωμένη τη νύχτα
αναρωτώμενη

547
00:32:32,718 --> 00:32:35,052
τι θα σου συμβεί όταν σε βαρεθεί,

548
00:32:35,054 --> 00:32:37,287
ακριβώς όπως βαρέθηκε τη Nicole;

549
00:32:39,725 --> 00:32:42,759
Συνταγματάρχα, έχεις κάνει και πριν
σχέδια μάχης.

550
00:32:42,761 --> 00:32:45,395
Πόσο δύσκολη μπορεί να είναι
η τέλεια δολοφονία;

551
00:32:45,397 --> 00:32:46,630
Έκανες ωραία δουλειά.

552
00:32:46,632 --> 00:32:48,899
Πολύ ωραία.
Ένα μικρό λάθος.

553
00:32:48,901 --> 00:32:50,801
Ήταν ο θερμοστάτης;

554
00:32:50,803 --> 00:32:52,402
Ή η περούκα.

555
00:32:52,404 --> 00:32:55,238
Ή μήπως ήταν τα ρούχα
που πέταξες από το παράθυρο

556
00:32:55,240 --> 00:32:56,573
Στη... πού ήταν αυτό;

557
00:32:56,575 --> 00:32:58,575
- Στην 23η Οδό.
- Στην 23η Οδό.

558
00:32:58,577 --> 00:33:01,979
Χμμ.

559
00:33:01,981 --> 00:33:04,915
Ο χρόνος δεν περιμένει κανέναν άνδρα...
Ή γυναίκα.

560
00:33:10,089 --> 00:33:11,254
- Αυτό είναι...
- Σταμάτα να μιλάς.

561
00:33:11,256 --> 00:33:12,823
Αλλά, Aaron...

562
00:33:12,825 --> 00:33:14,658
Γυναίκα, σου λέω.

563
00:33:17,096 --> 00:33:18,428
Τι είναι αυτό που θέλεις να πεις;

564
00:33:21,166 --> 00:33:22,933
Aaron...

565
00:33:22,935 --> 00:33:24,167
Μην είσαι ηλίθια!

566
00:33:24,169 --> 00:33:26,203
Μμμ.

567
00:33:42,955 --> 00:33:44,054
Εντάξει, θα μιλήσω.

568
00:33:44,056 --> 00:33:45,856
Το κάναμε.

569
00:33:45,858 --> 00:33:48,025
Όχι, εσύ το έκανες!

570
00:33:48,027 --> 00:33:50,660
Όχι, αυτός το έκανε!
Δεν το έκανα εγώ! Αυτός το έκανε!

571
00:33:50,662 --> 00:33:52,195
Εσύ...

572
00:33:58,470 --> 00:34:00,237
Η Nicole είπε ότι θα πάλευε το διαζύγιο.

573
00:34:00,239 --> 00:34:02,706
Θα έπαιρνε το σπίτι, τα πάντα.

574
00:34:06,412 --> 00:34:08,645
Τι δικαίωμα είχε;

575
00:34:12,818 --> 00:34:16,853
Μ-μέχρι τη στιγμή που το έκανε,

576
00:34:16,855 --> 00:34:18,555
δεν πίστευα ότι θα συμβεί.

577
00:34:24,163 --> 00:34:27,998
Είπε ότι θα ήταν μια κακή μέρα,

578
00:34:28,000 --> 00:34:30,734
και μετά μια ολόκληρη ζωή ευτυχίας.

579
00:34:33,205 --> 00:34:35,172
Μ-μου είπε

580
00:34:35,174 --> 00:34:38,608
ότι θα μας έσερνε στη λάσπη,

581
00:34:38,610 --> 00:34:42,646
θα μου έβαζε την ταμπέλα
της αντροχωρίστρας.

582
00:34:53,392 --> 00:34:55,759
Είπε ότι θα ήταν γρήγορο.

583
00:35:06,038 --> 00:35:08,271
Ήταν διαφορετικό άτομο.

584
00:35:23,388 --> 00:35:24,621
Μου άνοιξε να μπω.

585
00:35:29,761 --> 00:35:33,096
Έκανε πολλή ζέστη.

586
00:35:33,098 --> 00:35:36,733
Και όταν μου άνοιξε,
πήρε το μαχαίρι από το ράφι.

587
00:35:38,604 --> 00:35:42,539
Χαμογέλασε όταν το έκανε.

588
00:35:50,415 --> 00:35:53,016
Τη μ...

589
00:35:53,018 --> 00:35:54,518
Την μαχαίρωσε.

590
00:36:14,873 --> 00:36:18,108
Είπε κάτι από μέσα του, όταν...

591
00:36:18,110 --> 00:36:19,943
Όταν τη σκότωσε.

592
00:36:22,381 --> 00:36:24,581
Δεν ξέρω τι.

593
00:36:30,722 --> 00:36:32,856
Την μαχαίρωσε.

594
00:36:34,560 --> 00:36:36,526
Εγώ απλά...

595
00:36:36,528 --> 00:36:38,428
Απλά στεκόμουν εκεί...

596
00:36:41,967 --> 00:36:43,767
και παρακολουθούσα.

597
00:36:51,310 --> 00:36:53,543
Δεν ήταν το ίδιο άτομο.

598
00:37:22,841 --> 00:37:25,442
Πάρε τη δικηγόρο του Zach Jefferson.
Πες της τα καλά νέα.

599
00:37:25,444 --> 00:37:26,509
Εντάξει.

600
00:37:26,511 --> 00:37:28,945
Jane, ποιος ήταν;

601
00:37:28,947 --> 00:37:30,714
Α, τι εννοείς;

602
00:37:30,716 --> 00:37:33,183
Ποιος μαχαίρωσε τη Νικόλ;
Ήταν ο Raymond ή η Denise;

603
00:37:33,185 --> 00:37:34,517
Δεν ξέρω.

604
00:37:34,519 --> 00:37:35,719
Δεν ξέρεις;

605
00:37:35,721 --> 00:37:37,687
Όχι. Έχει σημασία;

606
00:37:37,689 --> 00:37:41,391
Κ-καλά, τ-τι...
Λοιπόν, τι είναι μέσα;

607
00:37:41,393 --> 00:37:43,226
Είχες πραγματικά στοιχεία
για έναν από αυτούς;

608
00:37:43,228 --> 00:37:44,861
Ποιος από τους δύο ήταν;
- Καληνύχτα.

609
00:37:48,033 --> 00:37:50,934
Δεν είσαι καθόλου περίεργος για το τι είναι
σε αυτό το χαρτοφύλακα;

610
00:37:50,936 --> 00:37:53,470
Δεν έπαψα να το σκέφτομαι
ούτε δευτερόλεπτο.

611
00:37:53,472 --> 00:37:56,039
Να ρίξουμε μια ματιά;

612
00:37:56,041 --> 00:37:57,374
Α, δεν ξέρω.

613
00:37:57,376 --> 00:37:59,409
Έλα, ας ρίξουμε μια ματιά.

614
00:37:59,411 --> 00:38:01,278
Εντάξει.

615
00:38:11,079 --> 00:38:12,379
Η περιέργεια σκότωσε τη γάτα!

616
00:38:12,391 --> 00:38:14,190
Νιάου!

617
00:38:15,394 --> 00:38:17,727
Συγνώμη;

618
00:38:17,729 --> 00:38:19,996
Εντάξει. Παραδέξου το.

619
00:38:19,998 --> 00:38:21,164
Να παραδεχτώ τι;

620
00:38:21,166 --> 00:38:22,799
Διασκέδασες.

621
00:38:22,801 --> 00:38:24,901
Λατρεύεις αυτή τη δουλειά όσο εγώ.

622
00:38:24,903 --> 00:38:26,603
Λοιπόν, μου αρέσουν τα αυγά,
αλλά αυτό δεν σημαίνει

623
00:38:26,605 --> 00:38:28,972
ότι θέλω να τρώω ομελέτες
για το υπόλοιπο της ζωής μου.

624
00:38:28,974 --> 00:38:30,407
Ωραία.
Ποια είναι η εναλλακτική;

625
00:38:30,409 --> 00:38:32,409
Χοιρινά μπριζολάκια, λαχανοσαλάτα,
τηγανητές πατάτες.

626
00:38:32,411 --> 00:38:34,010
Ποια είναι η εναλλακτική για μας;

627
00:38:34,012 --> 00:38:36,012
Λες ότι θα παραιτηθείς,
αλλά τι θα κάνουμε;

628
00:38:36,014 --> 00:38:38,648
Ποιο είναι το σχέδιο;
- Λοιπόν, δεν έχω κανένα ακόμη.

629
00:38:38,650 --> 00:38:40,116
Λοιπόν, αυτό είναι πρόβλημα,
δεν είναι;

630
00:38:40,118 --> 00:38:43,086
Λοιπόν, αν περιμένουμε για σχέδιο,
δεν θα φύγουμε ποτέ.

631
00:38:43,088 --> 00:38:44,954
Ίσως απλά να παραιτηθούμε
και να καθίσουμε για λίγο.

632
00:38:44,956 --> 00:38:46,856
Να αφήσουμε τη ζωή να συμβεί.

633
00:38:46,858 --> 00:38:49,326
Να αφήσουμε να βρεθεί ένα σχέδιο.

634
00:38:49,328 --> 00:38:51,928
Να περιμένουμε να βρεθεί ένα σχέδιο;
Θα τρελαίναμε ο ένας τον άλλο.

635
00:38:51,930 --> 00:38:55,131
Ίσως. Ίσως όχι.
Ίσως να είμαστε ευτυχισμένοι.

636
00:38:55,133 --> 00:38:56,466
Δεν θα ξέρουμε μέχρι να δοκιμάσουμε.

637
00:38:56,468 --> 00:38:57,701
Δεν είσαι ευτυχισμένος τώρα;

638
00:38:57,703 --> 00:38:59,636
Λοιπόν, είμαι ευτυχισμένος
για πρώτη φορά

639
00:38:59,638 --> 00:39:02,639
ξέρεις για πόσο καιρό, αλλά φοβάμαι.

640
00:39:02,641 --> 00:39:05,141
Jane, θα μπορούσε να μας πατήσει
ένα λεωφορείο αύριο.

641
00:39:05,143 --> 00:39:07,110
Όχι αν είμαστε σε μια παραλία
στην Πολυνησία.

642
00:39:07,112 --> 00:39:08,278
Τα λεωφορεία δεν μπορούν να πάνε στην άμμο.

643
00:39:08,280 --> 00:39:09,480
Θα μπορούσες να φαγωθείς από ένα καρχαρία.

644
00:39:09,481 --> 00:39:10,814
Όχι αν δεν πας στο νερό.

645
00:39:10,816 --> 00:39:12,549
Αυτό ακούγεται αρκετά βαρετό
και παθητικό, δεν νομίζεις;

646
00:39:12,551 --> 00:39:15,785
Ναι, έχουν φοίνικες
και αιώρες και κοκτέιλ

647
00:39:15,787 --> 00:39:18,221
και ηλιοβασιλέματα, ανανάδες...

648
00:39:18,223 --> 00:39:21,358
Και ατελείωτη ανία, ηλιακά εγκαύματα,
ζωύφια στο μέγεθος ελικοπτέρων.

649
00:39:21,360 --> 00:39:22,625
Έχω πάει διακοπές.

650
00:39:22,627 --> 00:39:24,127
Τώρα είσαι απλά αρνητική.

651
00:39:24,129 --> 00:39:25,962
Ήταν ένα παράδειγμα ότι θα μπορούσαμε
να αποφύγουμε τα λεωφορεία.

652
00:39:25,964 --> 00:39:29,065
Αλλά θα μπορούσαμε να κάνουμε
οτιδήποτε θέλουμε.

653
00:39:29,067 --> 00:39:30,867
Θα μπορούσαμε να μάθουμε ιστιοπλοΐα,
να αγοράσουμε σκάφος, να γυρίσουμε τον κόσμ

654
00:39:30,869 --> 00:39:32,202
Ναι, σωστά.

655
00:39:32,204 --> 00:39:35,138
Τ-τι; Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό.

656
00:39:35,140 --> 00:39:36,473
Πολλοί άνθρωποι το κάνουν.

657
00:39:36,475 --> 00:39:38,475
Εννοώ, θα μπορούσαμε να το κάνουμε.

658
00:39:38,477 --> 00:39:41,678
Με φάλαινες και καταιγίδες
και πειρατές; Με σκορβούτο;

659
00:39:41,680 --> 00:39:43,146
Και εκτός αυτού, έχω ναυτία.

660
00:39:43,148 --> 00:39:44,581
- Έχεις;
- Ναι.

661
00:39:44,583 --> 00:39:45,749
Πόσο άσχημα;

662
00:39:45,751 --> 00:39:46,916
- Αρκετά άσχημα.
- Ω.

663
00:39:46,918 --> 00:39:48,251
Ίσως το ξεπεράσεις.

664
00:39:48,253 --> 00:39:50,587
Δεν θα γυρίσουμε με ιστιοπλοϊκό τον κόσμο.

665
00:39:50,589 --> 00:39:51,855
Εντάξει.

666
00:39:51,857 --> 00:39:53,823
Μελισσοκομία;
Σε ποιον δεν αρέσει το μέλι;

667
00:39:53,825 --> 00:39:56,526
Ω, έχεις τις καλύτερες ιδέες. Μελισσοκομία;

668
00:39:56,528 --> 00:39:57,861
Λοιπόν, νομίζω ότι θα έδειχνες
πολύ χαριτωμένη

669
00:39:57,863 --> 00:39:59,596
με τη στολή μελισσοκόμου.

670
00:39:59,598 --> 00:40:03,233
Πώς είναι αυτό ρομαντικό;

671
00:40:03,235 --> 00:40:04,801
Ναι;

