1
00:00:03,260 --> 00:00:04,709
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:05,004 --> 00:00:06,763
Πρέπει να εξολοθρεύσουμε
τη ρίζα του κακού.

3
00:00:06,764 --> 00:00:10,308
Αυτή την αιμοβόρα, άψυχη, συνήγορο
υπεράσπισης, την Έλεν Γουλφ!

4
00:00:10,547 --> 00:00:14,013
- Έχει ποτέ σκοτώσει κανέναν;
- Μην είσαι απόλυτος.

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,124
Ο Μιγκέλ έρχεται εδώ τώρα.

6
00:00:16,125 --> 00:00:19,387
Γνωρίζω τη μία τους πλευρά.
Ίσως υπάρχει κι άλλη.

7
00:00:19,388 --> 00:00:22,933
Απόκρυψη στοιχείων, εκφοβισμός
μαρτύρων, χειραγώγηση ενόρκων.

8
00:00:22,934 --> 00:00:25,662
- Αποδείξεις έχεις;
- Είναι διεφθαρμένος, όχι ηλίθιος.

9
00:00:26,307 --> 00:00:27,236
Είμαι έγκυος.

10
00:00:27,237 --> 00:00:29,627
Λένε ότι αυτή η φάση,
περνάει γρήγορα.

11
00:00:31,090 --> 00:00:35,086
Δεν έχεις κάποιο απώτερο σκοπό, όπως
να μου δείξεις πόσο ευαίσθητος είσαι;

12
00:00:35,087 --> 00:00:37,154
- Δεν είμαι και τόσο ευαίσθητος.
- Ναι, είσαι.

13
00:00:38,392 --> 00:00:40,122
Κάποιος δάνεισε στο
Φρίμπο λεφτά.

14
00:00:40,123 --> 00:00:42,050
Και γδέρνει κόσμο,
για να τα πάρει πίσω.

15
00:00:42,051 --> 00:00:44,582
Γι' αυτό θα χρησιμοποιήσουμε τον
πληροφοριοδότη μας, πιο ενεργά.

16
00:00:44,583 --> 00:00:45,682
Μισό, εννοείς τον Άντον;

17
00:00:45,683 --> 00:00:48,566
Θα διαδώσουμε ότι ο Άντον
ξέρει πού βρίσκεται ο Φρίμπο.

18
00:00:48,567 --> 00:00:49,719
Θα τον έχεις σαν δόλωμα;

19
00:00:49,720 --> 00:00:52,575
Κάτι που σημαίνει ότι ο
Γδάρτης θα ψάχνει κι εμένα.

20
00:00:52,576 --> 00:00:53,560
Μου την στήνετε;

21
00:00:54,474 --> 00:00:56,458
Βρήκα ένα στοιχείο στην
υπόθεση του Γδάρτη.

22
00:00:56,459 --> 00:00:59,525
Ο Γδάρτης κλαδεύει δέντρα για
κάλυψη, ενώ παρακολουθεί.

23
00:00:59,526 --> 00:01:02,620
Τους παρακολουθεί από τα δέντρα και
την κατάλληλη στιγμή τους πιάνει.

24
00:01:03,014 --> 00:01:04,632
Ξέρω τι έκανες για μένα.

25
00:01:05,880 --> 00:01:07,610
Θα γίνω το δόλωμά σου.

26
00:01:08,271 --> 00:01:10,649
Είπες στον Κουίν
ότι τον ερευνούσα;

27
00:01:10,650 --> 00:01:13,378
Εσύ τον πήδηξες, δεν φταίω
που δεν ήθελε κι άλλο.

28
00:01:13,379 --> 00:01:16,051
Ένας αστυνομικός πέθανε, επειδή
ο Κουίν έκανε συμβιβαμούς.

29
00:01:16,052 --> 00:01:17,725
Εσύ θα φταις
για τον επόμενο.

30
00:01:18,738 --> 00:01:21,004
Πώς ένιωσες όταν έδωσες
τέλος στην ζωή του;

31
00:01:21,005 --> 00:01:24,277
- Σαν να αποδίδω δικαιοσύνη.
- Σκεφτόμαστε παρόμοια.

32
00:01:24,278 --> 00:01:26,767
Μαζί, μπορούμε να
κάνουμε την διαφορά.

33
00:03:25,000 --> 00:03:28,115
<i>Λέγεται ότι τα πάντα
συνδέονται μεταξύ τους.

34
00:03:28,152 --> 00:03:30,381
<i>Το φαινόμενο
της πεταλούδας.

35
00:03:31,304 --> 00:03:34,601
<i>Ρίχνεις ένα βότσαλο στο νερό
και τα κυματάκια διαχέονται

36
00:03:34,603 --> 00:03:37,184
<i>προς τα έξω αγγίζοντας
κι επηρεάζοντας τα πάντα.

37
00:03:38,393 --> 00:03:42,985
<i>Μέχρι που τελικά, ένα ψάρι βγάζει χέρια
και πόδια και σέρνεται έξω απ' το νερό.

38
00:03:43,727 --> 00:03:46,885
<i>Κι αφού πιάσει μια πέτρα, σπάει
τα κεφάλια των επόμενων δύο ψαριών.

39
00:03:46,922 --> 00:03:49,623
<i>Κι έτσι έχουμε τον πρώτο
δολοφόνο κατά συρροή.

40
00:03:53,723 --> 00:03:55,466
Νόστιμη πίτσα.

41
00:03:56,033 --> 00:03:58,136
Σε ποιο έχεις τα αθλητικά;

42
00:03:59,892 --> 00:04:01,729
Νομίζω προς το τέλος.

43
00:04:04,351 --> 00:04:06,600
Να το.

44
00:04:07,416 --> 00:04:09,923
<i>Και τώρα ο Γκάρι αλλάζει μεριά,
προσπαθεί να μπει...

45
00:04:10,024 --> 00:04:13,942
Όχι! Πού το είδες
το φάουλ, ρε!

46
00:04:14,162 --> 00:04:18,240
Σίγουρα δεν ήταν σωστό,
αυτό που έκανε ο άλλος.

47
00:04:18,646 --> 00:04:21,803
Φαίνεται ότι δεν είσαι
και πολύ φίλαθλος, έτσι;

48
00:04:21,840 --> 00:04:25,132
Όχι ιδιαίτερα, είμαι πιο πολύ
του National Geographic.

49
00:04:25,133 --> 00:04:27,899
Καρχαρίες, αρκούδες, κάνας
πιγκουίνος που και που.

50
00:04:27,901 --> 00:04:30,315
Έχεις όμως, και
άλλα ενδιαφέροντα.

51
00:04:30,942 --> 00:04:32,962
Νομίζω ότι έχω.

52
00:04:34,112 --> 00:04:35,969
Μιας και το 'φερε
η κουβέντα...

53
00:04:39,393 --> 00:04:41,738
<i>Δώσε θάρρος στο χωριάτη...

54
00:04:43,430 --> 00:04:45,122
Έχει κωδικό.

55
00:04:45,158 --> 00:04:47,600
Ναι, βέβαια. Δεν
εμπιστεύεσαι κανένα.

56
00:04:56,122 --> 00:04:59,178
- Φούτμπολ.
- Βλέπεις; Ξέρεις από αθλητικά.

57
00:04:59,552 --> 00:05:01,877
Αυτός εδώ.

58
00:05:02,870 --> 00:05:04,627
Μπίλι Φλίτερ.

59
00:05:04,784 --> 00:05:06,990
- Θα έπρεπε να τον γνωρίζω;
- Όχι ακόμα.

60
00:05:07,026 --> 00:05:08,928
Αλλά ελπίζω να τον μάθεις.

61
00:05:08,964 --> 00:05:11,296
Αυτό το βίντεο είναι
περίπου 5 χρονών.

62
00:05:11,333 --> 00:05:14,668
Δεν έγινε ποτέ επαγγελματίας.
Ναρκωτικά, στη συνέχεια τζόγος.

63
00:05:14,704 --> 00:05:16,349
Δυστυχώς, δεν
ήταν πολύ καλός.

64
00:05:16,385 --> 00:05:20,351
Πλήρωσε αρκετές φορές τα χρέη
του, δουλεύοντας σαν μπράβος.

65
00:05:20,353 --> 00:05:21,941
Σπάζοντας δάχτυλα;

66
00:05:21,942 --> 00:05:24,024
Έσπαγε κεφάλια, με
ρόπαλο του μπέιζμπολ.

67
00:05:24,266 --> 00:05:26,952
Τον κυνήγησα, πριν από
λίγα χρόνια, αλλά...

68
00:05:26,988 --> 00:05:29,792
δεν βρήκα αποδείξεις.

69
00:05:29,830 --> 00:05:34,202
Έπρεπε να πω στα παιδιά ενός
70χρονου, που μόλις είχε σκοτώσει...

70
00:05:34,238 --> 00:05:36,738
ότι δεν μπορούσαμε
να κάνουμε τίποτα.

71
00:05:36,774 --> 00:05:40,252
<i>Να τα μας! Ο Μιγκέλ
θέλει να τον σκοτώσω.

72
00:05:40,289 --> 00:05:42,057
Δεν θέλω να τον σκοτώσεις.

73
00:05:42,093 --> 00:05:43,092
Όχι;

74
00:05:44,824 --> 00:05:46,634
Θέλω να το κάνω εγώ.

75
00:05:47,724 --> 00:05:48,723
Εσύ;

76
00:05:48,759 --> 00:05:53,375
Μέχρι τώρα, εσύ έκανες τα
δύσκολα. Τώρα ήρθε η σειρά μου.

77
00:05:53,412 --> 00:05:55,459
Είμαι έτοιμος να
λερώσω τα χέρια μου.

78
00:06:02,953 --> 00:06:05,514
<i>Εντάξει να τον αφήνω να μου
παρέχει μια υποστήριξη...

79
00:06:05,515 --> 00:06:07,809
<i>αλλά όχι και να του
παραδώσω τα ηνία.

80
00:06:07,810 --> 00:06:10,038
Θα χρειαστώ τη
βοήθειά σου, Ντέξτερ.

81
00:06:11,465 --> 00:06:13,664
Καθόλου καλή ιδέα.

82
00:06:14,982 --> 00:06:18,463
Σκέψου το.

83
00:06:19,237 --> 00:06:20,920
Μη, Ντέξτερ!

84
00:06:20,957 --> 00:06:22,979
Μην το σκεφτείς.

85
00:06:24,732 --> 00:06:28,264
Οι βάφλες είναι σαν
τετράγωνες τηγανίτες.

86
00:06:28,373 --> 00:06:30,284
Γιατί είναι τετράγωνες;

87
00:06:30,320 --> 00:06:34,206
Γιατί τις εφεύρε ο Σάιμον
Βάφλας, που του άρεσε να...

88
00:06:34,208 --> 00:06:38,434
τις πακετάρει σε κουτιά, και είναι
πιο εύκολο αν είναι τετράγωνες.

89
00:06:38,808 --> 00:06:40,676
Απ' το μυαλό σου τα βγάζεις!

90
00:06:40,712 --> 00:06:43,439
Με πληγώνει και μόνο
που το σκέφτηκες αυτό.

91
00:06:43,476 --> 00:06:47,436
- Αμάν, ρε Ντέξτερ, χάλια τα έκανες!
- Εντάξει, μωρέ, θα τα καθαρίσουμε.

92
00:06:47,473 --> 00:06:49,689
Δεν είναι αυτό το θέμα.

93
00:06:49,725 --> 00:06:51,583
- Ποιο είναι το θέμα;
- Δεν ξέρω.

94
00:06:51,619 --> 00:06:54,549
Το θέμα είναι να μην τα
κάνουμε χάλια, εξ' αρχής.

95
00:06:54,585 --> 00:06:56,163
<i>Φαίνεται ότι οι
ορμόνες της Ρίτα,

96
00:06:56,165 --> 00:06:57,870
<i>συνωμοτούν εναντίον
μας, σήμερα το πρωί.

97
00:06:57,906 --> 00:07:00,432
Πού πήγαν τα
αγγλικά μάφιν;

98
00:07:00,468 --> 00:07:03,526
Νομίζω ότι χθες, έφαγες
το τελευταίο. Βάφλα;

99
00:07:03,924 --> 00:07:06,808
Αηδία! Κόντι, τα μαλλιά
σου θέλουν κόψιμο.

100
00:07:06,809 --> 00:07:10,372
<i>Για να δούμε. 4, 5, 6 ακόμα
μήνες μέχρι να γεννήσει.

101
00:07:10,409 --> 00:07:13,676
- Καλά είσαι, Ρίτα;
- Όχι, δεν είμαι καθόλου καλά.

102
00:07:13,712 --> 00:07:17,098
Ξεκινώ μια καινούρια δουλειά
κι οργανώνω ένα γάμο, μόνη μου.

103
00:07:17,135 --> 00:07:19,264
Τι να κάνω για να βοηθήσω;

104
00:07:19,300 --> 00:07:21,194
Ούτε μουσική δεν
μπορείς να διαλέξεις.

105
00:07:21,230 --> 00:07:24,194
Την τελευταία φορά που μπήκα στο
αυτοκίνητό σου, άκουγες εμβατήρια.

106
00:07:24,230 --> 00:07:25,231
Με βοηθάνε να σκέφτομαι.

107
00:07:25,268 --> 00:07:28,948
Δεν μπορείς να διαλέξεις τα λουλούδια,
ούτε το catering, ούτε καν τις βέρες.

108
00:07:28,985 --> 00:07:31,074
- Τι βέρες μπορώ να τις διαλέξω.
- Ναι, αμέ!

109
00:07:31,110 --> 00:07:33,331
Όπως διάλεξες και το δαχτυλίδι των
αρραβώνων, που δεν μου πήρες.

110
00:07:33,367 --> 00:07:36,927
- Είπες ότι δεν ήθελες.
- Δεν θέλω.

111
00:07:38,441 --> 00:07:40,555
Ποιος ήπιε όλο το χυμό;

112
00:07:45,916 --> 00:07:48,451
- Παναγία μου!
- Τι;

113
00:07:50,173 --> 00:07:52,471
Δεν έχεις καθόλου
ζεστό νερό.

114
00:07:52,507 --> 00:07:53,506
Καλά.

115
00:07:55,018 --> 00:07:57,311
- Δεν σου είπα να περιμένεις;
- Δεν μπορώ να περιμένω.

116
00:07:57,348 --> 00:08:01,598
- Κάποιοι από μας δουλεύουν.
- Είμαι μουσικός, δουλεύω τα βράδια.

117
00:08:01,635 --> 00:08:03,884
Ναι; Και την υπόλοιπη
μέρα τι κάνεις;

118
00:08:04,458 --> 00:08:08,355
Ρίχνεις κάναν υπνάκο, βλέπεις
παιδικά, τον παίζεις...

119
00:08:08,357 --> 00:08:11,568
- Σπάνια βλέπω παιδικά.
- Γαμηθήκαμε στα γέλια.

120
00:08:16,359 --> 00:08:19,310
Το καλό που σου θέλω, μη
γράψεις άλλο τραγούδι για μένα.

121
00:08:19,346 --> 00:08:21,497
Στις περισσότερες
θα άρεσε.

122
00:08:21,533 --> 00:08:24,480
Ναι, αλλά οι περισσότερες
δεν είναι αστυνομικοί.

123
00:08:24,517 --> 00:08:26,201
Μάλιστα.

124
00:08:46,813 --> 00:08:47,968
Πρέπει να φύγω.

125
00:08:49,722 --> 00:08:50,721
Καλά είσαι;

126
00:08:52,732 --> 00:08:54,308
Έλα να τα κλείσεις.

127
00:08:54,988 --> 00:08:55,987
Ναι.

128
00:09:02,982 --> 00:09:04,220
<i>Ο Φρίμπο είναι νεκρός.

129
00:09:04,256 --> 00:09:07,152
<i>Κι εδώ μέσα είναι σαν
συνέδριο κηπουρών.

130
00:09:07,225 --> 00:09:09,587
<i>Δείχνει τυχαίο,
αλλά δεν είναι.

131
00:09:10,286 --> 00:09:12,111
<i>Ξανά το φαινόμενο
της πεταλούδας.

132
00:09:12,272 --> 00:09:16,110
<i>Βέβαια, όταν εσύ είσαι η πεταλούδα,
το συναίσθημα είναι περίεργο.

133
00:09:16,265 --> 00:09:18,574
<i>Κι αν βοηθούσα τον Μιγκέλ
να σκοτώσει τον Μπίλι Φλίτερ...

134
00:09:18,610 --> 00:09:21,414
<i>ποιος ξέρει τι αποτέλεσμα
θα είχε αυτό στο κόσμο.

135
00:09:22,157 --> 00:09:25,098
<i>Θα είναι η αρχή μιας
φιλίας άλλου επιπέδου;

136
00:09:25,538 --> 00:09:28,568
<i>Θα είναι το τέλος της ζωής,
όπως την γνωρίζω;

137
00:09:29,882 --> 00:09:33,620
Κύριε Κινγκ, είχαμε γνωριστεί στον
τόπο του δεύτερου εγκλήματος, σωστά;

138
00:09:33,655 --> 00:09:34,773
Ναι, μάλιστα.

139
00:09:34,810 --> 00:09:37,654
Τέλεια. Έχετε δουλέψει ποτέ, σε
κάποια από αυτές τις διευθύνσεις;

140
00:09:39,148 --> 00:09:43,526
Όχι. Βλέπετε, αυτές είναι δουλειές
του Δήμου, εγώ είμαι ιδιώτης.

141
00:09:43,527 --> 00:09:46,733
Μάλιστα. Θα χρειαστώ μια λίστα
με όλους τους εργαζόμενούς σας.

142
00:09:46,992 --> 00:09:48,928
Θα σας φέρω ένα
αντίγραφο της μισθοδοσίας.

143
00:09:48,929 --> 00:09:50,311
Θα μας βοηθούσε πολύ.

144
00:09:50,312 --> 00:09:54,007
- Πότε το χρειάζεστε;
- Εδώ και 10 λεπτά.

145
00:09:54,343 --> 00:09:56,645
- Πολύ καλά.
- Σας ευχαριστώ.

146
00:10:10,262 --> 00:10:12,603
Φαίνεται ότι κάποιου
του έκατσε καλά χθες.

147
00:10:13,994 --> 00:10:17,188
Ας πούμε μόνο, ότι με τη Μπάρμπαρα
περάσαμε στο επόμενο επίπεδο.

148
00:10:17,361 --> 00:10:21,534
Το ξέρεις ότι από τώρα και στο εξής,
θα καταγράφει κάθε σου κίνηση,

149
00:10:21,571 --> 00:10:25,910
- για να δει αν κάνεις για σχέση.
- Δεν γίνονται αυτά. Γίνονται;

150
00:10:26,729 --> 00:10:31,524
Καλά, δεν τα γράφουμε κιόλας.
Απλά είναι μια νοητική διαδικασία.

151
00:10:35,304 --> 00:10:38,248
Καλημέρα, Υπαστυνόμε.
Τρίτη μέρα στη σειρά μ' αυτό.

152
00:10:38,320 --> 00:10:41,071
Ας ελπίσουμε ότι θα μας
οδηγήσει στον Γδάρτη.

153
00:10:42,022 --> 00:10:43,849
- Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
- Ρίχ' το.

154
00:10:44,149 --> 00:10:48,570
Πρέπει να πάω σ' αυτό το πράγμα της
Ένωσης Αστυνομικών, αύριο βράδυ.

155
00:10:48,944 --> 00:10:51,212
Θα ήθελες να είσαι
ο συνοδός μου;

156
00:10:52,900 --> 00:10:57,615
Σ' ευχαριστώ για την πρόσκληση,
Μαρία, αλλά έχω κανονίσει.

157
00:10:57,652 --> 00:11:00,271
Κι αν το ακυρώσω, δεν
νομίζω να πάει και πολύ καλά.

158
00:11:00,672 --> 00:11:02,879
Ώστε έτσι.

159
00:11:03,832 --> 00:11:04,948
Εντάξει.

160
00:11:05,296 --> 00:11:07,138
- Μπράβο.
- Εντάξει.

161
00:11:11,103 --> 00:11:13,035
<i>Οι σχέσεις είναι
περίπλοκες.

162
00:11:13,962 --> 00:11:16,931
<i>Θα ρισκάρω, αν αφήσω τον
Μιγκέλ να σκοτώσει τον Φλίτερ.

163
00:11:17,322 --> 00:11:19,755
<i>Αυτός εδώ τζογάρει.
Και να που κατέληξε.

164
00:11:19,834 --> 00:11:21,577
<i>Κάτι που πρέπει να
υπολογίσουμε, όταν απόψε...

165
00:11:21,579 --> 00:11:24,232
<i>εγώ κι ο Μιγκέλ, θα κάνουμε
την έρευνά μας στο καζίνο.

166
00:11:34,422 --> 00:11:36,248
Πώς το ανακάλυψες
αυτό το μέρος;

167
00:11:36,594 --> 00:11:39,902
Έρευνα. Πάντα ένας καλός
τρόπος να ξεκινάς, έτσι;

168
00:11:41,863 --> 00:11:43,144
Δεν πλησιάζουμε;

169
00:11:43,144 --> 00:11:46,251
Σήμερα απλά παρακολουθούμε.
Μαθαίνουμε τις συνήθειές του.

170
00:11:46,274 --> 00:11:49,617
Πού πάει, πότε πάει και
τι κάνει όταν πάει εκεί.

171
00:11:49,691 --> 00:11:52,063
- Εντάξει.
- Θα τον γνωρίσουμε, αργότερα.

172
00:11:52,550 --> 00:11:53,669
Εμείς;

173
00:11:54,584 --> 00:11:56,216
Ναι, να δούμε πώς θα πάει.

174
00:11:56,252 --> 00:12:00,607
Για την ώρα, δεν θέλουμε να μας προσέ-
ξει. Δεν θέλουμε κανείς να μας προσέξει.

175
00:12:01,153 --> 00:12:03,061
Υπάρχουν κάμερες παντού.

176
00:12:03,213 --> 00:12:06,060
Ο πρώτος κανόνας του Κώδικα
είναι, να μη σε πιάσουν.

177
00:12:06,812 --> 00:12:08,854
Του κώδικα; Τίνος κώδικα;

178
00:12:09,114 --> 00:12:11,185
<i>Πόσα να αποκαλύψω;

179
00:12:11,186 --> 00:12:15,930
- Απλά κάποια μέτρα προφύλαξης.
- Και τα έμαθες από πού;

180
00:12:18,186 --> 00:12:20,994
- Απλή λογική, κυρίως.
- Κάτι παραπάνω απ' αυτό.

181
00:12:21,031 --> 00:12:23,274
- Ο πατέρας μου ήταν αστυνομικός.
- Μάλιστα.

182
00:12:23,461 --> 00:12:25,951
- Και σε δίδαξε...
- Πώς ερευνούν οι αστυνομικοί.

183
00:12:25,987 --> 00:12:28,535
Κι εσύ δουλεύεις
βασιζόμενος σ' αυτό, έτσι;

184
00:12:28,611 --> 00:12:31,053
Επίσης, περνάω όλη τη μέρα,
βλέποντας τι λάθη κάνουν οι άλλοι.

185
00:12:31,056 --> 00:12:34,361
- Όλο και κάτι μαθαίνεις.
- Βέβαια.

186
00:12:35,575 --> 00:12:38,064
<i>Ξεχνάω κάτι, Ντέξτερ;

187
00:12:38,065 --> 00:12:40,264
<i>Υπήρξε ποτέ στιγμή
που σου είπα...

188
00:12:40,265 --> 00:12:44,152
<i>"Εμπρός, πήγαινε στα πέρατα της γης
για να διαδώσεις τον Κώδικα, τέκνο μου;"

189
00:12:44,260 --> 00:12:45,942
<i>Δε νομίζω.

190
00:12:47,894 --> 00:12:52,512
Όταν έπιασες τον Άντον για κατοχή,
ήταν για χόρτο, ή μήπως κόκα, ή...

191
00:12:52,513 --> 00:12:55,376
- Για τι ήταν;
- Χόρτο, νομίζω.

192
00:12:55,628 --> 00:12:58,045
Σωστά, δεν μπορεί να
ήταν κάτι πολύ σοβαρό,

193
00:12:58,082 --> 00:12:59,821
αλλιώς δεν θα τον
έκανες πληροφοριοδότη.

194
00:12:59,823 --> 00:13:00,832
Μάλλον.

195
00:13:00,927 --> 00:13:03,979
- Πολλά λες σήμερα.
- Όχι, απλά...

196
00:13:04,082 --> 00:13:07,823
συλλάμβανα τύπους σαν αυτόν
καθημερινά, δεν θυμάμαι.

197
00:13:08,336 --> 00:13:12,555
- Όλα είναι καταγεγραμμένα κάπου.
- Σωστά, οι φάκελοι των πληροφοριοδοτών.

198
00:13:21,796 --> 00:13:22,816
<i>Εμπρός;

199
00:13:22,852 --> 00:13:25,059
Γεια σου, τεμπέλαρε,
ελπίζω να σε ξύπνησα.

200
00:13:25,061 --> 00:13:27,498
Τεμπέλαρος; Ακόμα
δεν έχω πάει για ύπνο.

201
00:13:27,641 --> 00:13:30,966
<i>Χρειάζομαι τον κωδικό σου,
θα παραδώσω αναφορά εξέλιξης.

202
00:13:31,253 --> 00:13:32,788
Τι είναι ο κωδικός;

203
00:13:33,212 --> 00:13:35,920
Ο αριθμός που σου δόθηκε
ως πληροφοριοδότης.

204
00:13:35,921 --> 00:13:38,009
Πρέπει να αναγράφεται
στις επιταγές που παίρνεις.

205
00:13:39,019 --> 00:13:40,401
Ποιες επιταγές;

206
00:13:40,436 --> 00:13:43,002
<i>Μ' αυτές που πληρώνεσαι
από την πολιτεία.

207
00:13:43,237 --> 00:13:48,218
Δεν λαμβάνω επιταγές, ο
Κουίν με πληρώνει σε μετρητά.

208
00:13:52,066 --> 00:13:54,116
Εντάξει, θα τον
μάθω από αυτόν.

209
00:13:58,639 --> 00:14:01,142
Ο πελάτης μου έπρεπε να μεταφερθεί
σε δικαστική φυλακή χθες.

210
00:14:01,180 --> 00:14:06,398
Τελικά μεταφέρθηκε και μετά τον έστειλαν
ξανά πίσω το απόγευμα. Τον ψάχνω παντού.

211
00:14:06,423 --> 00:14:08,471
Δεν θα έπρεπε να
γίνονται τέτοια λάθη.

212
00:14:08,628 --> 00:14:12,621
Είναι κάποιο λάθος ή ο
Μιγκέλ κάνει μαλακίες;

213
00:14:12,623 --> 00:14:13,989
Απ' όταν άρχισα να
ψάχνω τις υποθέσεις του,

214
00:14:13,990 --> 00:14:16,527
κάνει τα πάντα για να
δυσκολέψει τη δουλειά μου.

215
00:14:16,528 --> 00:14:18,811
Ήξερες ότι θα
συνέβαινε αυτό.

216
00:14:19,015 --> 00:14:21,021
Δε σημαίνει ότι θα
πάψω να γκρινιάζω.

217
00:14:22,382 --> 00:14:26,779
Τέλοσπαντων, πρέπει να πάω στον
πελάτη μου για να μάθω τον λόγο

218
00:14:26,815 --> 00:14:29,801
- που έκαψε το σπίτι της πρώην του.
- Ήθελα να σε ρωτήσω...

219
00:14:30,246 --> 00:14:33,089
Υπάρχει περίπτωση να
έρθεις σε μια φιλανθρωπική

220
00:14:33,091 --> 00:14:36,318
εκδήλωση της Αστυνομίας
μαζί μου, αύριο βράδυ;

221
00:14:37,412 --> 00:14:40,907
Ένα δωμάτιο γεμάτο μπάτσους.
Ούτε στα πιο τρελά μου όνειρα.

222
00:14:41,386 --> 00:14:44,880
- Κακώς σου το ζήτησα.
- Πλάκα κάνω, θα ήθελα να έρθω.

223
00:14:47,001 --> 00:14:49,637
Λοιπόν, επόμενος στη
λίστα σας, κύριε Κινγκ,

224
00:14:49,673 --> 00:14:52,053
είναι ο Σαντιάγκο Ραμίρεζ.

225
00:14:52,661 --> 00:14:55,154
Δεν είναι πλέον υπάλληλός μου,
δεν είχε καλό τέλος.

226
00:14:55,156 --> 00:14:57,580
- Γιατί;
- Σκοτώθηκε σε τροχαίο.

227
00:14:59,534 --> 00:15:01,953
Μάριο Αστόργκα.
Δεν έχω μιλήσει μαζί του;

228
00:15:01,954 --> 00:15:04,416
Ναι, αν θυμάστε αυτός
βρήκε εκείνο το πτώμα.

229
00:15:04,453 --> 00:15:05,797
Σωστά,
το δεύτερο θύμα.

230
00:15:05,798 --> 00:15:07,823
Ο Μάριο είναι από
τους καλύτερους εργάτες μου.

231
00:15:07,824 --> 00:15:09,372
Άρα είναι καλό παιδί;

232
00:15:10,718 --> 00:15:12,262
Τι; Δεν είναι καλός;

233
00:15:14,572 --> 00:15:17,252
Είναι οξύθυμος,
νευριάζει πολύ.

234
00:15:18,196 --> 00:15:19,850
Συνεχίστε.

235
00:15:20,029 --> 00:15:22,436
Γνώριζα την οικογένειά του
στη Νικαράγουα.

236
00:15:22,438 --> 00:15:24,374
Καταγόμαστε από
το Σαν Μάρκος.

237
00:15:24,375 --> 00:15:26,655
- Αλλά ο Μάριο έπρεπε να φύγει.
- Γιατί;

238
00:15:28,614 --> 00:15:32,942
Η αστυνομία τον έψαχνε.
Άκουσα ότι μαχαίρωσε κάποιον.

239
00:15:36,430 --> 00:15:38,463
Ξέρετε πού μπορώ
να βρω τον Μάριο;

240
00:15:38,769 --> 00:15:42,239
Δεν ξέρω πού μένει, αλλά αύριο
θα είναι στο Μπέισαϊντ Παρκ.

241
00:15:42,241 --> 00:15:44,735
- Είστε σίγουρος;
- Εγώ κάνω το πρόγραμμα.

242
00:15:49,756 --> 00:15:51,832
<i>Ο Φλίτερ για να
ξεπληρώνει τα χρέη του,

243
00:15:51,834 --> 00:15:53,764
<i>αναλαμβάνει να σκοτώσει
άλλους οφειλέτες.

244
00:15:53,765 --> 00:15:56,201
<i>Πότε ένα δάσκαλο και πότε
μια μητέρα δυο παιδιών.

245
00:15:56,202 --> 00:15:58,161
<i>Ανθρώπους που δεν μπορούν
να τακτοποιήσουν τα χρέη τους.

246
00:15:58,163 --> 00:16:01,415
<i>Έτσι στέλνει το μήνυμα στους
υπόλοιπους, για να πληρώσουν.

247
00:16:01,417 --> 00:16:06,198
<i>Να βοηθήσω τον Μιγκέλ να προχωρήσει
ή να ακούσω το Χάρι και να το ακυρώσω;

248
00:16:08,856 --> 00:16:09,915
Γεια σου.

249
00:16:10,458 --> 00:16:14,150
Άκουσα μια μπαλάντα στο
ραδιόφωνο και σε θυμήθηκα.

250
00:16:14,159 --> 00:16:15,163
Τι γλυκό.

251
00:16:15,200 --> 00:16:16,861
<i>Και με έκανε έξω φρενών.

252
00:16:17,571 --> 00:16:20,234
Πήρες τις βέρες επιτέλους;

253
00:16:20,407 --> 00:16:23,326
Ακόμα ψάχνω,
αλλά θα το τακτοποιήσω.

254
00:16:24,856 --> 00:16:26,225
Πρέπει να κλείσω.

255
00:16:35,162 --> 00:16:37,712
Ξέρεις τίποτα για βέρες;

256
00:16:38,432 --> 00:16:39,580
Αμέ.

257
00:16:39,617 --> 00:16:43,050
Οι βέρες και η πυρηνική σύντηξη
είναι τα δυνατά μου σημεία.

258
00:16:43,579 --> 00:16:44,679
Ευχαριστώ.

259
00:16:45,406 --> 00:16:47,737
Ο αδερφός σου είναι
κάπως φλώρος, σωστά;

260
00:16:48,020 --> 00:16:53,027
Άλλη μια κουβέντα για τον αδερφό μου,
και θα σου κάνω τα αρχίδια σκουλαρίκι.

261
00:16:53,305 --> 00:16:56,011
Δεν έχει νόημα αυτό.

262
00:16:56,974 --> 00:16:58,251
Λοιπόν...

263
00:16:58,839 --> 00:17:02,174
Ο Άντον δεν έχει μητρώο,
τον πληρώνεις με μετρητά

264
00:17:02,175 --> 00:17:04,310
και δεν μπορώ να τον
βρω στη βάση δεδομένων.

265
00:17:04,312 --> 00:17:06,971
- Εκεί έπρεπε να είναι.
- Τι κρύβεις;

266
00:17:08,719 --> 00:17:11,261
Ο Άντον δεν είναι
επίσημα πληροφοριοδότης.

267
00:17:12,117 --> 00:17:13,464
Τι εννοείς;

268
00:17:13,641 --> 00:17:15,012
Έλα εδώ ένα λεπτό.

269
00:17:19,631 --> 00:17:22,712
Κοίτα, απλά ήταν ευκολότερο
και για τους δυο μας.

270
00:17:22,749 --> 00:17:26,686
Δεν προχώρησα ποτέ σε σύλληψη
κι έτσι δεν υπάρχει μητρώο.

271
00:17:26,687 --> 00:17:30,692
Χάρη του έκανα και γλίτωσα
όλη τη γραφειοκρατία.

272
00:17:30,693 --> 00:17:33,830
Πλάκα μου κάνεις;

273
00:17:34,691 --> 00:17:36,893
Τον χρησιμοποιήσαμε
σαν δόλωμα.

274
00:17:36,929 --> 00:17:39,132
Διακινδύνευσε τη ζωή του,

275
00:17:39,169 --> 00:17:41,207
και δεν ήταν νομικά
υποχρεωμένος να μας βοηθήσει.

276
00:17:41,243 --> 00:17:43,006
Όχι, απλά δεν
υπάρχουν τα έγγραφα.

277
00:17:43,048 --> 00:17:46,298
Και εκτός αυτού, επειδή δεν
είναι επίσημα πληροφοριοδότης,

278
00:17:46,300 --> 00:17:48,408
δεν υπάρχει λήξη στη
συνεργασία του μαζί μας,

279
00:17:48,409 --> 00:17:50,323
και μπορείς να τον
ταλαιπωρείς όσο θέλεις.

280
00:17:50,324 --> 00:17:53,759
Γιατί θύμωσες τόσο;
Τι έγινε, τον ερωτεύτηκες;

281
00:17:54,593 --> 00:17:57,078
Όχι, δεν τον ερωτεύτηκα.

282
00:17:57,957 --> 00:18:00,193
Αλλά κοιμάσαι μαζί του.

283
00:18:00,324 --> 00:18:04,863
Χριστέ μου, ξέρεις τι κουταμάρα έκανες;
Να κοιμάσαι με έναν πληροφοριοδότη;

284
00:18:04,865 --> 00:18:06,740
Τέτοιες αποφάσεις θα σου
καταστρέψουν την καριέρα.

285
00:18:06,741 --> 00:18:08,901
- Δεν είναι πληροφοριοδότης, εσύ το πες.
- Δεν το ήξερες.

286
00:18:08,937 --> 00:18:10,719
Όπως και να έχει, σε
κάνει να φαίνεσαι ηλίθια.

287
00:18:10,756 --> 00:18:13,110
Όχι, δεν σε παίρνει να
με κρίνεις, κάθαρμα.

288
00:18:13,146 --> 00:18:16,579
Ο Άντον θα μπορούσε με ευκολία
να κάνει μια μήνυση στο Τμήμα

289
00:18:16,616 --> 00:18:20,649
- μόλις μάθει ότι τον κορόιδεψες.
- Ναι, αν του το έλεγε κάποιος.

290
00:18:22,266 --> 00:18:24,325
Φυσικά θα του το πω.

291
00:18:24,445 --> 00:18:27,675
Θα προδώσεις έναν αστυνομικό
για ένα μαλάκα που πηδάς;

292
00:18:29,204 --> 00:18:32,351
Δεν είναι τόσο κακό όσο το να είσαι
υπεύθυνος για το θάνατο κάποιου

293
00:18:32,351 --> 00:18:36,749
αστυνομικού, γιατί δεν σου
αρέσει να ακολουθείς τους κανόνες.

294
00:18:37,350 --> 00:18:38,521
Ορίστε;

295
00:18:39,576 --> 00:18:40,993
Η Γιούκι μου το είπε.

296
00:18:42,225 --> 00:18:44,907
Δεν ξέρεις τι σου γίνεται!

297
00:18:57,547 --> 00:19:00,171
<i>Παρά τις προειδοποιήσεις του Χάρι,
είμαι εδώ με τον Μιγκέλ,

298
00:19:00,207 --> 00:19:02,761
<i>έξω απ' το σπίτι
του Μπίλι Φλίτερ.

299
00:19:11,260 --> 00:19:14,423
<i>Αν πρόκειται να το σταματήσω,
πρέπει να γίνει άμεσα.

300
00:19:14,612 --> 00:19:17,505
Είσαι σίγουρος ότι θέλεις
να το κάνεις; Είναι διάρρηξη.

301
00:19:17,541 --> 00:19:19,660
- Αλλά το ξέρεις αυτό.
- Πράγματι.

302
00:19:19,817 --> 00:19:21,269
Πάμε.

303
00:19:21,926 --> 00:19:23,636
Φόρεσε αυτά.

304
00:19:27,563 --> 00:19:31,090
Ένας εγκληματολόγος που πάντα
κουβαλάει πλαστικά γάντια.

305
00:19:31,127 --> 00:19:33,798
Κανείς δεν θα
απορούσε, σωστά;

306
00:19:34,339 --> 00:19:36,107
Δίκιο έχεις.

307
00:19:43,140 --> 00:19:46,444
<i>Δεν θέλω να δει ο Μιγκέλ
με πόση ευκολία το κάνω.

308
00:19:49,305 --> 00:19:51,390
Θέλεις να προσπαθήσω εγώ;

309
00:19:52,036 --> 00:19:53,769
Όχι, νομίζω πως...

310
00:19:55,904 --> 00:19:57,327
Τα κατάφερα.

311
00:20:04,026 --> 00:20:05,631
Λοιπόν, τι ψάχνουμε;

312
00:20:05,878 --> 00:20:07,178
Αποδείξεις.

313
00:20:07,426 --> 00:20:09,229
Ότι είναι ένοχος.

314
00:20:09,582 --> 00:20:13,507
Ξέρουμε ότι τους ξυλοφορτώνει
μέχρι θανάτου, γι' αυτό ψάξε

315
00:20:14,247 --> 00:20:15,734
κάτι αιμοβόρικο.

316
00:20:22,957 --> 00:20:26,073
Αυτό φαίνεται να έχει
ρίξει μπόλικο ξύλο.

317
00:20:29,723 --> 00:20:31,074
Κράτα το ψηλά.

318
00:20:38,235 --> 00:20:40,731
Μωβ, δηλαδή...

319
00:20:41,271 --> 00:20:42,676
Αίμα.

320
00:20:42,712 --> 00:20:44,563
Τι εύκολο που είναι!

321
00:20:44,868 --> 00:20:47,025
Θα το συγκρίνω με το αίμα
από τα φερόμενα ως θύματά του.

322
00:20:47,027 --> 00:20:48,330
Θα σε ενημερώσω
αργότερα.

323
00:20:48,331 --> 00:20:52,139
Χρειάζομαι δυο μέρες να βγάλω ένταλμα,
άλλη μια μέρα για να συλλέξω αποδείξεις,

324
00:20:52,140 --> 00:20:54,387
και μετά μια βδομάδα
ώσπου να πάρω τα αποτελέσματα.

325
00:20:54,389 --> 00:20:56,055
Αυτός είναι
ο σωστός τρόπος.

326
00:20:56,870 --> 00:21:00,233
Επίσης πρέπει να βεβαιωθούμε
ότι είναι πιθανό να ξανασκοτώσει.

327
00:21:00,269 --> 00:21:01,662
Γιατί;

328
00:21:02,180 --> 00:21:04,066
Είναι ένας από
τους κανόνες.

329
00:21:04,242 --> 00:21:06,895
Κάποια μέρα θα σε βάλω να μου
γράψεις όλους τους κανόνες,

330
00:21:06,932 --> 00:21:10,091
αλλά εντάξει, σκοτώνει
όποτε χρειάζεται χρήματα.

331
00:21:10,330 --> 00:21:12,090
Ως αντάλλαγμα,
για τα χρέη του.

332
00:21:12,091 --> 00:21:14,576
Ντεξ, έχω δικάσει
πολλούς τζογαδόρους,

333
00:21:14,578 --> 00:21:17,239
και όλοι κρατάνε αρχεία,
έχουν μανία με τους αριθμούς.

334
00:21:17,241 --> 00:21:20,051
Πρέπει να έχει κάποιο
τεφτέρι, εδώ γύρω.

335
00:21:20,525 --> 00:21:23,673
Ίσως έχει κάποιο
κρυμμένο χρηματοκιβώτιο.

336
00:21:23,675 --> 00:21:27,015
Μιλάμε για κάποιον που αφήνει
το φονικό όπλο στην ομπρελοθήκη.

337
00:21:27,224 --> 00:21:29,935
Ναι, έχεις δίκιο.
Κι αν δεν βρούμε κάτι;

338
00:21:29,971 --> 00:21:31,939
Τότε δεν προχωράμε.

339
00:21:43,025 --> 00:21:47,039
Άφησε το, Ντεξ.
Βάλ' το πίσω.

340
00:21:47,289 --> 00:21:50,448
Μπορείς να το σταματήσεις
εδώ και τώρα. Ακύρωσέ το.

341
00:21:51,279 --> 00:21:53,342
Γιατί να το ακυρώσω;

342
00:21:53,344 --> 00:21:56,430
Δεν σου δίδαξα τον Κώδικα για να
τον μοιραστείς με τα φιλαράκια σου.

343
00:21:56,640 --> 00:21:59,946
Αλλά για να σε
κρατήσω ζωντανό.

344
00:21:59,981 --> 00:22:02,837
Δεν γίνεται να
έχεις φίλους, Ντέξτερ.

345
00:22:03,209 --> 00:22:05,040
Δεν θα σου βγει σε καλό.

346
00:22:05,732 --> 00:22:10,250
Ντεξ, δεν νομίζω να
βρούμε τίποτα εδώ.

347
00:22:10,630 --> 00:22:12,786
Κοίτα να δεις.

348
00:22:12,821 --> 00:22:14,459
<i>Είναι δική μου
ζωή, πατέρα.

349
00:22:14,461 --> 00:22:18,567
Χρωστάει τριάντα χιλιάρικα; Νομίζω
πως ξέρουμε πώς θα τα ξεπληρώσει.

350
00:22:23,334 --> 00:22:27,443
- Επομένως, προχωράμε;
- Ναι, προχωράμε...

351
00:22:27,543 --> 00:22:30,144
αν ταυτιστεί το αίμα.

352
00:22:33,282 --> 00:22:35,857
Δεν το πιστεύω ότι τώρα
στέλνουμε τις προσκλήσεις.

353
00:22:35,859 --> 00:22:40,095
- Τελευταία στιγμή.
- Δεν πειράζει, έχουμε χρόνο.

354
00:22:40,096 --> 00:22:41,946
Και ο Ντέξτερ
δεν βοηθά καθόλου.

355
00:22:41,948 --> 00:22:44,525
Του ζήτησα ιδέες για το
μενού και ξέρεις τι είπε;

356
00:22:44,567 --> 00:22:48,560
- Όχι, δεν ξέρω.
- Μπριζόλες. Είπε μπριζόλες!

357
00:22:48,595 --> 00:22:51,184
Συγχαρητήρια,
Ντέξτερ, το πέτυχες.

358
00:22:51,466 --> 00:22:53,570
Θα αρχίσουμε με
ορεκτικό από μπριζόλες,

359
00:22:53,572 --> 00:22:55,202
μαζί με μια σαλάτα
με μπριζόλες,

360
00:22:55,236 --> 00:22:57,270
με συνοδευτικό, φυσικά,
και άλλες μπριζόλες...

361
00:22:57,305 --> 00:23:01,184
και τέλος, για επιδόρπιο,
θα έχουμε ένα μπριζολοκέικ!

362
00:23:01,186 --> 00:23:02,175
Ρίτα.

363
00:23:02,726 --> 00:23:04,704
- Ρίτα.
- Τι;

364
00:23:05,181 --> 00:23:08,125
Τον φάκελο.
Τον μουτζουρώνεις.

365
00:23:13,288 --> 00:23:17,904
Βάλε μέσα τα προσκλητήρια και
θα γράψω εγώ τις διευθύνσεις.

366
00:23:25,327 --> 00:23:29,646
- Έχω νέα.
- Σχετικά με τον Γδάρτη;

367
00:23:30,342 --> 00:23:32,390
Όχι, σχετικά με σένα.

368
00:23:35,650 --> 00:23:37,218
Είσαι ελεύθερος.

369
00:23:37,653 --> 00:23:39,649
Ναι, βέβαια, από εποχής
Αβραάμ Λίνκολν.

370
00:23:39,879 --> 00:23:42,736
Εννοώ από το
αστυνομικό τμήμα.

371
00:23:45,020 --> 00:23:47,639
Δεν είσαι
πληροφοριοδότης πια.

372
00:23:49,283 --> 00:23:53,103
Για κάτσε όπως μου τα είχε εξηγήσει
ο Κουίν, αν "έπαιζα μπάλα"...

373
00:23:53,198 --> 00:23:55,964
το κακούργημα λόγω της
κατοχής θα γινόταν πλημμέλημα,

374
00:23:55,965 --> 00:23:58,752
κι αν δούλευα αρκετά σκληρά,
θα διαγραφόταν εντελώς.

375
00:23:59,170 --> 00:24:01,210
Λοιπόν, διαγράφηκε.

376
00:24:05,063 --> 00:24:06,628
Και πώς έγινε αυτό;

377
00:24:08,736 --> 00:24:10,521
Γραφειοκρατικό λάθος.

378
00:24:10,882 --> 00:24:12,959
Τα απαραίτητα χαρτιά
ποτέ δεν κατατέθηκαν,

379
00:24:12,960 --> 00:24:15,406
και επομένως δεν υπήρξαν
ποτέ κατηγορίες εναντίον σου.

380
00:24:15,867 --> 00:24:17,688
Για μισό, έκανα όλες αυτές τις μαλακίες,
χωρίς να είμαι υποχρεωμένος;

381
00:24:17,689 --> 00:24:20,109
Να χαίρεσαι που δεν
χρειάζεται να τις κάνεις πια.

382
00:24:23,805 --> 00:24:25,737
Σ' ευχαριστώ.

383
00:24:28,447 --> 00:24:33,061
- Και θέλω να σε θέσω υπό προστασία.
- Τι; Όχι, με τίποτα, Ντέμπρα.

384
00:24:33,063 --> 00:24:34,249
- Άντον.
- Άκουσέ με.

385
00:24:34,285 --> 00:24:36,813
Είπες ότι είμαι ελεύθερος,
άρα απαλάσσομαι τελείως.

386
00:24:36,921 --> 00:24:39,184
- Άρα πρέπει να το γιορτάσουμε.
- Το βράδυ σε δείπνο.

387
00:24:40,218 --> 00:24:44,025
Όχι, δουλεύω απόψε. Τι θα
έλεγες να το γιορτάσουμε τώρα;

388
00:24:44,027 --> 00:24:45,883
Πρέπει να επιστρέψω
στη δουλειά.

389
00:24:46,460 --> 00:24:48,529
Αύριο, στο πρωινό.

390
00:24:50,075 --> 00:24:52,092
Τέλεια.

391
00:24:52,093 --> 00:24:54,834
Υποθέτω ότι ταυτίστηκαν
τα δείγματα αίματος;

392
00:24:54,836 --> 00:24:56,818
Γι' αυτό είμαστε εδώ.

393
00:24:59,728 --> 00:25:01,325
Σωσίβια;

394
00:25:01,482 --> 00:25:04,259
Δεν μπορούμε να γεμίσουμε το καρότσι
με τσεκούρια και χασαπομάχαιρα, έτσι;

395
00:25:04,260 --> 00:25:06,297
Πολύ σωστά.

396
00:25:08,115 --> 00:25:10,626
Σκέφτηκες καθόλου πώς θα
ήθελες να το κάνουμε αυτό;

397
00:25:11,924 --> 00:25:14,566
Με όπλο μικρού
διαμετρήματος στο κεφάλι.

398
00:25:14,864 --> 00:25:16,773
Και μετά, έφυγα.

399
00:25:17,335 --> 00:25:19,776
- Αυτό συμβαίνει συνέχεια.
- Τα όπλα κάνουν θόρυβο.

400
00:25:19,777 --> 00:25:22,923
Και αφήνουν στοιχεία πίσω, σφαίρες,
κάλυκες, υπολείμματα πυρίτιδας.

401
00:25:22,924 --> 00:25:25,171
- Για να μην αναφερθώ και στο πτώμα.
- Εντάξει.

402
00:25:25,293 --> 00:25:27,148
Δεν θες να δημιουργήσεις
τον τόπο του εγκλήματος.

403
00:25:27,150 --> 00:25:29,895
Εκεί που ειδικοί σαν κι εμένα,
μαζεύουν στοιχεία εναντίον σου.

404
00:25:29,897 --> 00:25:33,324
Εντάξει, εντάξει, το
έπιασα. Τι προτείνεις;

405
00:25:38,073 --> 00:25:39,976
Εξ επαφής.

406
00:25:44,476 --> 00:25:46,467
Σε περίπτωση που χρειαστεί
να δέσουμε κάποιον.

407
00:25:48,338 --> 00:25:51,262
Θα σε προμηθεύσω
με τα απαραίτητα.

408
00:26:13,299 --> 00:26:17,142
- Bελτιώθηκες.
- Είδες;

409
00:26:22,660 --> 00:26:26,339
<i>Ποιο θα ήταν καλύτερο μέρος να ποντάρω
στον Μιγκέλ από ένα δωμάτιο γεμάτο...

410
00:26:26,839 --> 00:26:28,580
<i>με τυχερά παιχνίδια.

411
00:26:28,582 --> 00:26:31,292
Νεκροταφείο για
κουλοχέρηδες.

412
00:26:31,992 --> 00:26:34,292
Και τουλάχιστον
για έναν τζογαδόρο.

413
00:26:43,681 --> 00:26:45,586
Νομίζω τελειώσαμε.

414
00:26:46,648 --> 00:26:50,026
- Τώρα θα παραλάβουμε τον κ. Φλίτερ.
- Σου έχει χυθεί ποτέ ένα λίτρο γάλα;

415
00:26:50,159 --> 00:26:53,970
Το είδες να απλώνεται σε όλη
την κουζίνα και πόσο λερώνει;

416
00:26:54,970 --> 00:26:57,196
Υπάρχουν έξι λίτρα αίματος
στο ανθρώπινο σώμα.

417
00:26:57,198 --> 00:26:59,191
Δεν θα είναι όμορφο θέαμα.

418
00:27:00,496 --> 00:27:02,844
Δεν είναι ντροπή
αν το μετάνιωσες.

419
00:27:03,056 --> 00:27:06,652
Ντεξ, μετά από δεκατέσσερα
χρόνια που συμπληρώνω αναφορές,

420
00:27:06,654 --> 00:27:09,252
δικάζοντας υποθέσεις και
αντιμετωπίζοντας όλα τα σκατά...

421
00:27:11,313 --> 00:27:14,519
αυτό θα είναι πολύ πιο ευχά-
ριστο και όμορφο συγκριτικά.

422
00:27:21,678 --> 00:27:25,513
Έχω βρεθεί σε διάφορες
άθλιες εκδηλώσεις.

423
00:27:25,514 --> 00:27:26,546
Το ξέρω, το ξέρω.

424
00:27:26,547 --> 00:27:28,873
Να μην υπάρχει μπάρμαν
είναι αρκετή τιμωρία...

425
00:27:28,875 --> 00:27:31,812
αλλά να λείπει ολόκληρο το μπαρ,
είναι έγκλημα. Και τιμωρία!

426
00:27:31,813 --> 00:27:34,717
- Εντάξει, κερνάω τον πρώτο γύρο.
- Σ' ευχαριστώ.

427
00:27:34,718 --> 00:27:36,425
Αυτό είναι πολύ ωραίο.

428
00:27:36,461 --> 00:27:39,795
- Δώρο από τον πρώτο μου άντρα.
- Καλό, καλό.

429
00:27:40,269 --> 00:27:41,739
Εσύ, ομορφούλη!

430
00:27:42,165 --> 00:27:44,948
Επείγουσα ανάγκη
αιθανόλης εδώ.

431
00:27:45,146 --> 00:27:46,693
Τι θα πάρετε, κυρίες μου;

432
00:27:46,706 --> 00:27:49,034
- Ένα Κούμπα Λίμπρε για την κυρία.
- Ευχαριστώ.

433
00:27:49,035 --> 00:27:52,608
Και ένα διπλό ουίσκι με
τη σόδα χωριστά για εμένα.

434
00:27:52,645 --> 00:27:54,687
Πολύ ωραία.

435
00:27:57,085 --> 00:27:58,785
Χαλάρωσε.

436
00:27:59,369 --> 00:28:02,292
Και ποιος ήταν αυτός ο τύπος, με
αυτό το κούρεμα και το κοστούμι,

437
00:28:02,294 --> 00:28:04,193
που καθόταν δίπλα σου
και δεν έλεγε να σκάσει;

438
00:28:05,065 --> 00:28:09,778
Ήταν ο κύριος μεσολαβητής του...
ποιος ξέρει, εγώ πάντως όχι!

439
00:28:09,780 --> 00:28:12,114
Το πιο θλιβερό είναι ότι αυτό
ήταν το μόνο κοινωνικό γεγονός

440
00:28:12,116 --> 00:28:13,671
που πήγα, εδώ
και έξι μήνες.

441
00:28:13,671 --> 00:28:16,552
Αυτό δεν ήταν με τίποτα
κοινωνικό γεγονός.

442
00:28:17,280 --> 00:28:19,326
Ορίστε.

443
00:28:19,891 --> 00:28:21,628
Να σας φέρω τίποτα άλλο;

444
00:28:21,984 --> 00:28:24,655
Ναι, τι θα έλεγες για
ένα μασαζάκι στα πόδια

445
00:28:24,658 --> 00:28:28,496
με αυτά τα υπέροχα,
τεράστια χέρια σου;

446
00:28:29,813 --> 00:28:32,687
Είναι λίγο κρύα
από τα παγάκια.

447
00:28:34,478 --> 00:28:36,266
Ναι, αλλά εσύ
είσαι καυτός.

448
00:28:38,165 --> 00:28:39,748
Στην υγειά σου!

449
00:28:40,853 --> 00:28:44,070
- Δεν ντρέπεσαι καθόλου.
- Όχι.

450
00:28:45,344 --> 00:28:46,675
Μετά από δύο
κενούς γάμους,

451
00:28:46,675 --> 00:28:52,592
συνειδητοποίησα ότι το μυστικό
για μακροζωία και ευτυχία είναι...

452
00:28:52,594 --> 00:28:57,670
η σοκολάτα και το φλερτ με
νέους και προικισμένους άντρες.

453
00:28:58,861 --> 00:29:00,704
Αυτό μοιάζει και παχυντικό
και επικίνδυνο.

454
00:29:00,706 --> 00:29:04,873
Ναι, αλλά τόσο διασκεδαστικό. Κάτι
που προφανώς φαίνεται να σου λείπει.

455
00:29:05,087 --> 00:29:06,406
Αντιθέτως.

456
00:29:06,823 --> 00:29:09,916
Πίστεψέ με, έχω
διασκεδάσει αρκετά.

457
00:29:09,918 --> 00:29:12,672
Πρέπει να κάνεις αταξίες
και να κλέβεις καρδιές.

458
00:29:12,673 --> 00:29:14,762
- Πρέπει;
- Πρέπει.

459
00:29:15,091 --> 00:29:17,457
Δεν θα είμαστε για
πάντα κοριτσάκια.

460
00:29:17,458 --> 00:29:19,899
Όλες καταλήγουμε
γριές και περιττές.

461
00:29:34,628 --> 00:29:38,129
<i>Είπα στον Μιγκέλ να περάσει
απαρατήρητος και τι πάει και κάνει;

462
00:29:38,130 --> 00:29:40,336
<i>Ήρθε ντυμένος
σαν τρομοκράτης.

463
00:29:40,662 --> 00:29:43,592
<i>Με περιμένει
πολλή δουλειά.

464
00:29:43,950 --> 00:29:48,388
- Ωραίο παιχνίδι.
- Ναι, ωραία άμυνα.

465
00:29:51,109 --> 00:29:55,170
- Ωραίο παιχνίδι, ε;
- Όχι. Δεν είναι ωραίο παιχνίδι.

466
00:29:55,642 --> 00:29:58,655
Καλό θα ήταν αν έβαζαν τους
πόντους που πρέπει για το στοίχημα.

467
00:29:58,656 --> 00:30:00,824
Έχεις ποντάρει
πολλά λεφτά;

468
00:30:02,564 --> 00:30:03,569
Κάτι ψιλά.

469
00:30:17,945 --> 00:30:19,141
Λυπάμαι.

470
00:30:19,565 --> 00:30:20,734
Ναι.

471
00:30:21,349 --> 00:30:24,268
Κάποιος άλλος πρέπει
να λυπηθεί περισσότερο.

472
00:30:26,870 --> 00:30:28,033
Πάμε.

473
00:30:32,628 --> 00:30:34,078
Καληνύχτα, αφεντικό.

474
00:30:37,016 --> 00:30:38,484
Ποιος ήταν αυτός;

475
00:30:38,485 --> 00:30:39,902
Δεν ξέρω, κάποιος.

476
00:30:40,532 --> 00:30:42,599
- Από πού τον ξέρεις;
- Δεν τον ξέρω.

477
00:30:42,601 --> 00:30:45,134
Ντεξ, κάποιοι με αναγνωρίζουν
μερικές φορές.

478
00:30:46,284 --> 00:30:48,288
Άκυρο, δεν συνεχίζουμε.

479
00:30:48,559 --> 00:30:52,054
- Πρέπει να καθαρίσουμε το δωμάτιο.
- Όχι, όχι, Ντεξ. Περίμενε.

480
00:30:52,293 --> 00:30:54,601
Κανείς δεν πάει σε εκείνο
το δωμάτιο, το είδες.

481
00:30:54,637 --> 00:30:57,512
Ηρέμησε, έτσι; Θα
αποφασίσουμε αύριο, εντάξει;

482
00:30:58,819 --> 00:31:00,635
Θα δούμε.

483
00:31:08,944 --> 00:31:13,408
Άντον. Εγώ είμαι πάλι.
Σε περιμένω ακόμα.

484
00:31:15,956 --> 00:31:19,330
Όπως το σκέφτομαι, έπαιζες μέχρι να
κλείσει το μαγαζί και μετά πήγες σπίτι

485
00:31:19,332 --> 00:31:22,825
και κάπνισες από εκείνο το χόρτο
που έχεις στο κουτί με τα δημητριακά.

486
00:31:22,884 --> 00:31:26,245
Και τώρα, όπως όλοι οι ανώριμοι
και ψωνισμένοι μουσικοί,

487
00:31:26,247 --> 00:31:28,664
κοιμάσαι μέχρι το μεσημέρι.
Είμαι εντάξει με αυτό.

488
00:31:28,841 --> 00:31:30,464
Σωστά; Και είμαι
εντάξει με αυτό.

489
00:31:30,466 --> 00:31:32,370
Αρκεί να είσαι μόνος.

490
00:31:32,709 --> 00:31:36,102
Εντάξει λοιπόν...
Υπερβολική καφεΐνη.

491
00:31:49,053 --> 00:31:51,582
<i>Ένας Ολλανδός αγρότης βλέπει
την σοδειά του να μην αποδίδει.

492
00:31:51,583 --> 00:31:55,129
<i>Χωρίς λεφτά στην κατοχή του,
δέχεται μια δουλειά σε ένα πλοίο.

493
00:31:55,131 --> 00:31:58,693
<i>Ένας δυνατός άνεμος τον
παρασέρνει στην Ινδονησία.

494
00:31:58,694 --> 00:32:03,592
<i>Πετάει ένα σπόρο στο έδαφος
και ορίστε, 400 χρόνια μετά...

495
00:32:03,995 --> 00:32:05,018
<i>Καφές.

496
00:32:05,679 --> 00:32:07,338
<i>Τα πάντα συνδέονται
μεταξύ τους.

497
00:32:12,844 --> 00:32:13,619
Εμπρός;

498
00:32:13,620 --> 00:32:16,687
Ντεξ, θες να πάμε
για πρωινό; Κερνάω.

499
00:32:17,301 --> 00:32:19,853
Θα το ήθελα, Ντεμπ,
αλλά μόλις έφαγα.

500
00:32:20,151 --> 00:32:23,671
- Γιατί είσαι ξύπνιος τόσο νωρίς;
- Για να γίνω καλός αρραβωνιαστικός.

501
00:32:23,673 --> 00:32:26,286
Η Ρίτα με έκανε αντιπρόεδρο,
υπεύθυνο για το δαχτυλίδι,

502
00:32:26,287 --> 00:32:28,613
και έτσι πάω στο
κοσμηματοπωλείο.

503
00:32:29,314 --> 00:32:31,944
Τι ξέρεις εσύ από
γυναικεία κοσμήματα;

504
00:32:32,644 --> 00:32:35,289
- Τίποτα.
- Και πολύ λες, Ντεξ.

505
00:32:35,291 --> 00:32:38,920
Θα βρεθούμε σε εκείνο το μαγαζί
στην Σέκοντ Στριτ, στις 10, εντάξει;

506
00:32:46,068 --> 00:32:50,338
Η βέρα πρέπει να μοιάζει με το δαχτυλίδι
του αρραβώνα, άρα πώς σου φαίνεται;

507
00:32:52,237 --> 00:32:54,675
Είπε ότι δεν
ήθελε δαχτυλίδι.

508
00:32:55,347 --> 00:32:59,223
Θεέ μου, κάθε μέρα γίνεσαι όλο και
πιο χαζός. Πώς καταφέρνεις και επιζείς;

509
00:32:59,224 --> 00:33:02,612
- Φυσικά και θέλει.
- Γιατί πρέπει να το ξέρω αυτό;

510
00:33:02,614 --> 00:33:08,082
Είσαι τόσο κλασικός άντρας. Απλά
πάρ' της ένα όμορφο και ρομαντικό

511
00:33:08,084 --> 00:33:11,717
δαχτυλίδι που να δείχνει
πόσο πολύ την αγαπάς.

512
00:33:11,718 --> 00:33:15,061
Και Ντεξ, το
μέγεθος μετράει.

513
00:33:19,585 --> 00:33:22,332
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι...

514
00:33:23,045 --> 00:33:26,206
- Άσχετο με τα κοσμήματα;
- Πες μου.

515
00:33:28,683 --> 00:33:30,510
Υποθετικά μιλώντας...

516
00:33:31,572 --> 00:33:34,326
Ας πούμε ότι ένας τύπος πρέπει
να δουλέψει με μία κοπέλα.

517
00:33:34,327 --> 00:33:38,399
Αλλά δεν του αρέσει καθόλου αυτό.
Χεστήκαμε όμως, γιατί δεν έχει επιλογή.

518
00:33:38,400 --> 00:33:41,173
- Και μετά;
- Και...

519
00:33:42,197 --> 00:33:46,927
Και στην πορεία των πραγμάτων,
αυτός ο υποθετικός τύπος...

520
00:33:48,612 --> 00:33:51,476
Αρχίζει να κάνει σεξ με
την υποθετική κοπέλα.

521
00:33:51,904 --> 00:33:54,923
- Υποθετικό σεξ;
- Αληθινό σεξ.

522
00:33:55,857 --> 00:33:57,892
Πολύ αληθινό σεξ.

523
00:33:58,397 --> 00:34:02,894
Μετά μαθαίνει ότι δε χρειάζεται να
δουλεύουν μαζί και γίνεται καπνός.

524
00:34:03,197 --> 00:34:05,244
Έτσι ξαφνικά. Αντίο.

525
00:34:05,516 --> 00:34:08,788
Και έτσι αναρωτιέμαι, αν
είναι πιθανό ο κ. Υποθετικός

526
00:34:08,790 --> 00:34:12,339
να μην ενδιαφέρθηκε ποτέ για την
κοπέλα. Και αν απλά το έκανε για να...

527
00:34:12,341 --> 00:34:17,471
Δεν ξέρω, να περάσει την ώρα του; Να
ικανοποιήσει τις πρωτόγονες ορμές του;

528
00:34:18,035 --> 00:34:20,571
Μου ακούγεται
απόλυτα λογικό.

529
00:34:21,554 --> 00:34:24,273
Και τι στο
διάολο ξέρεις εσύ;

530
00:34:26,160 --> 00:34:30,553
Αυτό να πάρεις. Θα πάω στο αμάξι
να περιμένω κανέναν ύποπτο.

531
00:34:36,779 --> 00:34:38,300
Γεια, Άντον.

532
00:34:39,720 --> 00:34:42,509
Τι στο διάολο κάνεις;
Τηλεφώνησέ μου.

533
00:34:56,535 --> 00:34:58,808
Μπορώ να συλλάβω και
μόνη μου τον Μάριο.

534
00:34:58,810 --> 00:35:02,280
Και να πάρεις όλη την δόξα για τη
σύλληψη του Γδάρτη; Με τίποτα.

535
00:35:02,281 --> 00:35:06,217
- Δεν ξέρουμε αν είναι ο Γδάρτης.
- Είναι ό,τι καλύτερο έχουμε.

536
00:35:08,432 --> 00:35:11,959
Ήταν πάρα πολύ άδικο
αυτό που είπες χθες.

537
00:35:14,374 --> 00:35:16,143
Είναι αλήθεια λοιπόν;

538
00:35:16,918 --> 00:35:19,523
Ότι ένας αστυνομικός
πέθανε εξαιτίας σου;

539
00:35:20,309 --> 00:35:23,133
- Δεν είναι τόσο απλό.
- Δοκίμασέ με.

540
00:35:24,400 --> 00:35:27,956
Η Γιούκι Αμάντο ήταν συνεργάτης
μου στο τμήμα Ναρκωτικών.

541
00:35:28,303 --> 00:35:31,607
Υπήρχε κι άλλος ένας ντετέκτιβ
στην ομάδα μας, ο Στιούαρτ.

542
00:35:31,608 --> 00:35:35,850
Έκανε μια λάθος επιλογή και πυροβόλησε
έναν άοπλο έμπορο ναρκωτικών.

543
00:35:36,531 --> 00:35:37,937
Το θυμάμαι.

544
00:35:40,891 --> 00:35:43,001
Τον άφησε παράλυτο, σωστά;

545
00:35:44,383 --> 00:35:47,652
Και μετά ο Στιούαρτ έπαθε κρίση,
ώσπου τελικά αυτοκτόνησε.

546
00:35:47,653 --> 00:35:50,020
Γιατί λέει η Γιούκι
ότι φταις εσύ;

547
00:35:50,619 --> 00:35:54,347
Γιατί ο Στιούαρτ είχε εθιστεί
στις μεθαμφεταμίνες.

548
00:35:55,378 --> 00:35:56,960
Κι εγώ το ήξερα.

549
00:35:57,827 --> 00:36:01,133
Και αντί να τον συλλάβω,
προσπάθησα να τον προστατεύσω.

550
00:36:02,023 --> 00:36:04,027
Άρα όντως φταις εσύ.

551
00:36:04,461 --> 00:36:07,271
Για σένα όλα είναι
μαύρα ή άσπρα.

552
00:36:07,406 --> 00:36:10,041
- Θα μπορούσες να τον σταματήσεις.
- Σίγουρα, αν ήξερα ό,τι ξέρω τώρα

553
00:36:10,042 --> 00:36:13,100
- αλλά τα πράγματα δεν είναι τόσο απλά.
- Απλά βρίσκεις δικαιολογίες.

554
00:36:13,102 --> 00:36:16,362
Φυσικά και βρίσκω δικαιολογίες.
Κι εσύ το ίδιο δεν κάνεις;

555
00:36:16,363 --> 00:36:20,071
- Πώς μπορείς και κοιμάσαι τα βράδια;
- Ποιος σου είπε ότι μπορώ να κοιμηθώ;

556
00:36:20,073 --> 00:36:24,388
Τότε μάλλον βασανίζεσαι επειδή
τα έφτιαξες με τον Άντον, έτσι;

557
00:36:26,429 --> 00:36:30,765
Ήταν λάθος μου. Σταμάτησε να ενδιαφέρεται
όταν έμαθε ότι είναι ελεύθερος.

558
00:36:31,324 --> 00:36:33,947
Τελικά δεν είναι
όλα άσπρα ή μαύρα;

559
00:36:37,869 --> 00:36:39,177
Ο Μάριο.

560
00:36:47,301 --> 00:36:48,848
Ο Μάριο Αστόργκα;

561
00:37:06,048 --> 00:37:08,462
Φαντάζομαι ότι δεν ήθελε
να έρθει για ανάκριση.

562
00:37:08,464 --> 00:37:10,222
Προσπάθησε να ξεφύγει.

563
00:37:10,343 --> 00:37:12,151
Στο δωμάτιο ανάκρισης 2.

564
00:37:13,094 --> 00:37:16,020
- Τι σας είπε;
- Μέχρι τώρα δεν έχει πει κουβέντα.

565
00:37:16,140 --> 00:37:19,926
Συνεχίστε λοιπόν. Και επικοινωνήστε με τις
Αρχές στη Νικαράγουα για το μητρώο.

566
00:37:20,047 --> 00:37:21,645
Περιμένουμε την
απάντησή τους.

567
00:37:21,646 --> 00:37:23,010
Μας γάμησες.

568
00:37:23,174 --> 00:37:25,318
Δεν θα φύγω ποτέ από 'δώ.

569
00:37:25,916 --> 00:37:28,838
Πρέπει να τηλεφωνήσω στην Μπάρμπαρα
να ακυρώσουμε το δείπνο.

570
00:37:28,840 --> 00:37:30,923
Δεν θα της
αρέσει και πολύ.

571
00:37:31,765 --> 00:37:33,780
Αφού έχω δουλειά.

572
00:37:34,753 --> 00:37:37,097
<i>Απουσιάζω. Αφήστε μήνυμα.

573
00:37:37,684 --> 00:37:39,184
Γεια σου, Μπάρμπαρα.

574
00:37:40,917 --> 00:37:45,239
Ανθυπαστυνόμος Έιντζελ Μπατίστα
εδώ. Απλά Έιντζελ για σένα.

575
00:37:46,497 --> 00:37:49,380
Τι κάνεις; Καλά ελπίζω.

576
00:37:50,260 --> 00:37:55,018
Πρέπει λοιπόν να...
Ακυρώσω το δείπνο απόψε.

577
00:37:55,687 --> 00:37:59,495
Και σου ζητώ συγγνώμη
από τα βάθη της καρδιάς μου.

578
00:37:59,894 --> 00:38:04,593
Και ελπίζω να με αφήσεις
να επανορθώσω με...

579
00:38:04,922 --> 00:38:08,573
Όποιον τρόπο...
Εσύ πιστεύεις...

580
00:38:08,574 --> 00:38:11,628
Ότι... Ίσως...
Να...

581
00:38:23,997 --> 00:38:28,374
Μόνο από το βλέμμα σου, καταλαβαίνω
ότι ψάχνεις κάποιον τρόπο...

582
00:38:28,376 --> 00:38:31,432
να μου πεις κάτι που
δεν θέλω ν' ακούσω.

583
00:38:34,997 --> 00:38:36,998
Άκυρος ο φόνος.

584
00:38:36,999 --> 00:38:39,506
- Τελείωσε.
- Αλήθεια, Ντεξ;

585
00:38:40,474 --> 00:38:43,443
Επειδή κάποιος με
αναγνώρισε σε ένα μπαρ;

586
00:38:43,445 --> 00:38:47,513
Κανείς δεν θα το συνδυάσει,
όταν εξαφανιστεί ο Φλίτερ.

587
00:38:47,515 --> 00:38:49,578
Δεν θα το ρισκάρω αυτό.

588
00:38:49,864 --> 00:38:53,515
- Γιατί δεν λειτουργείς εσύ έτσι;
- Ακριβώς.

589
00:38:54,571 --> 00:38:56,991
Πες μου περισσότερα
γι' αυτό.

590
00:38:57,605 --> 00:38:59,035
Τι θες να μάθεις;

591
00:38:59,036 --> 00:39:02,707
Σε άλλη περίπτωση δεν θα
το ανέφερα, αλλά υποθέτω...

592
00:39:02,708 --> 00:39:07,591
ότι το κάνεις καιρό αυτό.
Ο Φρίμπο δεν ήταν ο πρώτος.

593
00:39:08,231 --> 00:39:09,837
Έτσι δεν είναι;

594
00:39:14,677 --> 00:39:16,414
Πόσους, Ντεξ;

595
00:39:17,360 --> 00:39:20,483
Εντάξει, ξέρεις κάτι;
Δεν έχει σημασία.

596
00:39:21,011 --> 00:39:23,607
Θα σεβαστώ το μυστικό σου.

597
00:39:25,389 --> 00:39:29,678
Αλλά δεν καταλαβαίνω,
γιατί δεν με βοηθάς τώρα.

598
00:39:29,680 --> 00:39:33,022
Μόνο και μόνο, επειδή θα παραβιάσει
έναν μικρό κανόνα του Κώδικά σου.

599
00:39:33,023 --> 00:39:36,541
- Έλα Ντεξ, δεν πειράζει.
- Όχι, πειράζει!

600
00:39:41,931 --> 00:39:44,504
Δεν έπρεπε να μου ζητήσεις
βοήθεια, δεν είσαι έτοιμος.

601
00:39:44,507 --> 00:39:47,827
Δεν είμαι; Μήπως εσύ δεν
είσαι έτομος; Γιατί...

602
00:39:47,828 --> 00:39:52,534
θα είχαμε κανονίσει τον Φλίτερ τρεις
φορές, αν δε δημιουργούσες εμπόδια...

603
00:39:52,535 --> 00:39:55,372
- μ' αυτές τις μαλακίες πέρι Κώδικα.
- Δεν είναι μαλακίες.

604
00:39:55,374 --> 00:39:59,486
Πες το ξανά, μπας και το πιστέψεις!
Νιώθω πως μου δένεις τα χέρια!

605
00:39:59,488 --> 00:40:02,368
Όχι, Μιγκέλ, είναι
ακριβώς το αντίθετο.

606
00:40:03,008 --> 00:40:06,351
Αν δεν είχα τον Κώδικα,
το σκοτάδι θα...

607
00:40:18,913 --> 00:40:24,170
Θα μπορούσα να καθίσω να σου πω μια
ιστορία για τον βίαιο πατέρα μου...

608
00:40:24,172 --> 00:40:27,910
αλλά δε σου έχω πει για εκείνη τη
φορά, που τον σάπισα στο ξύλο,

609
00:40:27,912 --> 00:40:31,958
και τον έσπρωξα από τις σκάλες.
Και το απόλαυσα πάρα πολύ.

610
00:40:34,290 --> 00:40:38,095
Ήταν η πρώτη φορά στη
ζωή μου που ένιωσα...

611
00:40:38,646 --> 00:40:40,780
δυνατός. Σαν...

612
00:40:42,737 --> 00:40:45,839
Ήταν σαν να
έχω τον έλεγχο.

613
00:40:45,840 --> 00:40:49,556
Και έκτοτε προσπαθώ
να νιώσω πάλι έτσι.

614
00:40:50,988 --> 00:40:53,649
Οπότε, όταν
μου μιλάς για...

615
00:40:54,969 --> 00:40:57,916
το σκοτάδι μέσα σου...

616
00:40:58,753 --> 00:41:00,271
Καταλαβαίνω.

617
00:41:03,108 --> 00:41:05,330
Πραγματικά καταλαβαίνω.

618
00:41:07,679 --> 00:41:10,604
Θέλω, μόνο να ενδώσω
στο δικό μου σκοτάδι.

619
00:41:16,985 --> 00:41:19,998
Είμαι σίγουρος πως
το καταλαβαίνεις αυτό.

620
00:41:26,827 --> 00:41:28,888
Ξέρετε κάτι κύριε
Αστόργκα, θα 'πρεπε

621
00:41:28,889 --> 00:41:30,949
μάλλον να ξεκινήσω
απ' τον επίλογό μου.

622
00:41:30,950 --> 00:41:32,929
Δηλαδή;

623
00:41:32,931 --> 00:41:37,567
Ξέρουμε για το περιστατικό στη Μανά-
γκουα, που μαχαιρώσατε έναν ταξιτζή.

624
00:41:37,912 --> 00:41:41,724
Άγγιξε την αδερφή μου.
Δυστυχώς, επέζησε.

625
00:41:41,726 --> 00:41:44,439
Είναι μια
δακρύβρεχτη ιστορία.

626
00:41:44,440 --> 00:41:47,392
Όμως, συνεχίζεις να είσαι
παράνομα στη χώρα μας.

627
00:41:47,393 --> 00:41:50,621
Έχουμε καλέσει το Αλλοδαπών, θα
έχεις μπει σε αεροπλάνο πριν το βράδυ.

628
00:41:50,623 --> 00:41:54,025
Αλλά έχω ένα γιο, που γεννήθηκε
εδώ. Είναι πολίτης των Η.Π.Α.

629
00:41:54,027 --> 00:41:56,945
- ...και είναι η ζωή μου.
- Ο γιος σας είναι πολίτης;

630
00:41:56,946 --> 00:42:00,654
Τότε θα μείνει εδώ, ίσως με τη
γυναίκα σας. Δεν ξέρουμε ακόμα.

631
00:42:00,655 --> 00:42:05,257
Αλλά ξέρουμε, πως αν μας κωλυσιεργείτε
με το Γδάρτη, θα φύγετε μια και καλή.

632
00:42:05,259 --> 00:42:09,242
Όσες απειλές κι αν κάνετε,
η αλήθεια δεν αλλάζει.

633
00:42:09,244 --> 00:42:11,476
Γιατί δε γνωρίζω
τίποτα για κανέναν.

634
00:42:11,477 --> 00:42:14,395
Και γιατί ο Τζορτζ Κινγκ
ισχυρίζεται το αντίθετο;

635
00:42:19,926 --> 00:42:22,983
Είπε ο σενιόρ Κινγκ,
ότι γνωρίζω κάτι;

636
00:42:22,985 --> 00:42:24,667
Με μια λέξη;

637
00:42:25,285 --> 00:42:26,144
Αμέ.

638
00:42:30,026 --> 00:42:34,354
Ο σενιόρ Κινγκ θα στενοχωρεθεί
πολύ που τον έβγαλες ψεύτη.

639
00:42:34,355 --> 00:42:35,350
Όχι!

640
00:42:36,586 --> 00:42:37,720
Σας παρακαλώ.

641
00:42:38,820 --> 00:42:41,396
Τι φοβάσαι τόσο
πολύ, Μάριο;

642
00:42:43,086 --> 00:42:46,418
- Ναι, τι σου έκανε αυτός;
- Ή, τι μπορεί να σου κάνει;

643
00:42:46,420 --> 00:42:47,587
Σας παρακαλώ.

644
00:42:48,960 --> 00:42:50,678
Στείλτε με στη Νικαράγουα.

645
00:42:50,680 --> 00:42:52,637
- Μόνο σου;
- Σι!

646
00:42:53,186 --> 00:42:54,972
Ναι, μόνο μου.

647
00:43:04,351 --> 00:43:07,270
Αναφέραμε το όνομα του Κινγκ
μια φορά και χέστηκε πάνω του.

648
00:43:07,271 --> 00:43:09,709
- Κατατρόμαξε.
- Σκεφτόμαστε το ίδιο πράγμα;

649
00:43:09,710 --> 00:43:12,319
Ναι, ο Κινγκ μας κορόιδεψε,
θα ασκήσω δίωξη.

650
00:43:26,233 --> 00:43:28,740
Παρακαλώ; Σκατά!

651
00:43:31,455 --> 00:43:32,954
Ποιος ήταν;

652
00:43:33,401 --> 00:43:36,630
Εγώ. Έλεγξα αν
δουλεύει το κινητό μου.

653
00:43:39,790 --> 00:43:42,016
Η Μπάρμπαρα δεν
μου τηλεφώνησε ξανά.

654
00:43:42,675 --> 00:43:44,489
Νομίζω πως το κατέστρεψα.

655
00:43:45,205 --> 00:43:46,304
Λυπάμαι.

656
00:43:46,935 --> 00:43:49,216
Οι σχέσεις
είναι σπαστικές.

657
00:43:54,219 --> 00:43:58,643
Καλά, εγώ φεύγω. Δεν βρήκαμε τον Τζορτζ
Κινγκ, αλλά διαδώσαμε ότι τον ψάχνουμε.

658
00:44:11,945 --> 00:44:12,989
Μπάρμπαρα...

659
00:44:18,331 --> 00:44:20,859
- Πήρες το μήνυμά μου;
- Ναι.

660
00:44:20,860 --> 00:44:23,167
Όλη μέρα το ακούω,

661
00:44:23,168 --> 00:44:26,904
και ξεκαρδίζομαι
στα γέλια, κάθε φορά.

662
00:44:27,345 --> 00:44:30,725
- Δεν ήταν πολύ καλό, ε;
- Το χειρότερο.

663
00:44:33,556 --> 00:44:35,424
Χαίρομαι που σε
κάνω να γελάς.

664
00:44:35,425 --> 00:44:37,677
Εγώ χαίρομαι
πολύ περισσότερο.

665
00:44:49,797 --> 00:44:52,957
- Τελείωσαν κιόλας;
- Ούτε που άρχισαν.

666
00:44:53,794 --> 00:44:56,597
- Τι εννοείς; Πού είναι ο Άντον;
- Δεν εμφανίστηκε.

667
00:44:56,598 --> 00:44:58,025
- Γιατί;
- Δεν ξέρω.

668
00:44:58,026 --> 00:45:01,323
Περίμεναν μια ώρα, του
τηλεφώνησαν. Δεν απαντούσε.

669
00:45:02,313 --> 00:45:03,302
Ευχαριστώ.

670
00:45:14,444 --> 00:45:16,038
Γεια σου, φιλαράκι.

671
00:45:16,533 --> 00:45:17,549
Τι στο δια...;

672
00:45:37,089 --> 00:45:38,051
Ποιητικό.

673
00:45:46,174 --> 00:45:47,411
Είσαι έτοιμος;

674
00:45:48,732 --> 00:45:49,721
Είμαι.

675
00:45:55,738 --> 00:45:57,182
Σ' ευχαριστώ.

676
00:45:58,872 --> 00:46:00,520
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.

677
00:46:00,772 --> 00:46:02,847
Που με συμπεριέλαβες.

678
00:46:04,235 --> 00:46:06,222
Που μου έδειξες το δρόμο.

679
00:46:25,766 --> 00:46:27,050
Κοίτα τον...

680
00:46:29,759 --> 00:46:32,889
Κοίτα τον, που προσπαθεί
να καταλάβει τι γίνεται.

681
00:46:33,682 --> 00:46:35,053
Τι στο διάολο;

682
00:46:36,249 --> 00:46:38,271
Είμαστε εδώ,
εξαιτίας αυτών.

683
00:46:39,195 --> 00:46:42,115
Αυτές τις ζωές
που κατάστρεψες.

684
00:46:44,789 --> 00:46:46,072
Ποιοι είστε;

685
00:46:48,163 --> 00:46:50,414
Είμαστε η δικαιοσύνη.

686
00:46:55,041 --> 00:46:56,342
Ρε φίλε...

687
00:46:56,658 --> 00:46:58,575
Έκανα αυτό που έπρεπε.

688
00:46:58,980 --> 00:47:00,387
Έτσι κι εμείς.

689
00:47:07,580 --> 00:47:11,256
<i>Πάντα έκανα την πράξη μόνος μου.
Ποτέ δεν ήμουν στην απ' έξω...

690
00:47:11,258 --> 00:47:14,156
<i>Ποτέ δεν παρακολούθησα
ως τρίτος, αυτή τη στιγμή.

691
00:47:19,204 --> 00:47:23,108
<i>Η στιγμή της αλήθειας.
Θα τα καταφέρει ο Μιγκέλ;

692
00:47:23,110 --> 00:47:26,802
<i>Μπορεί να βγει από το
κουκούλι του και να πετάξει;

693
00:48:06,437 --> 00:48:07,738
Πώς νιώθεις;

694
00:48:17,077 --> 00:48:18,959
Υπέροχα!

695
00:48:29,598 --> 00:48:31,479
Να τον μαζέψουμε;

696
00:48:33,186 --> 00:48:37,336
<i>Όσο κοντά του κι αν νιώθω, δεν
μπορώ να μοιραστώ κάποια πράγματα.

697
00:48:37,338 --> 00:48:38,867
Άσ' το σε μένα.

698
00:48:38,868 --> 00:48:40,239
Όχι, είναι...

699
00:48:40,467 --> 00:48:42,260
Είναι πολλή δουλειά.

700
00:48:42,262 --> 00:48:45,849
Να μην αφήνω πίσω στοιχεία,
είναι η ειδικότητά μου.

701
00:48:47,186 --> 00:48:48,734
Ναι, αλλά Ντεξ...

702
00:48:48,735 --> 00:48:52,357
Γύρνα σπίτι προτού η Σίλβια
αρχίσει να αναρωτιέται πού είσαι.

703
00:48:52,359 --> 00:48:54,538
- Μιλάω σοβαρά.
- Εντάξει.

704
00:48:55,031 --> 00:48:56,244
Φεύγω.

705
00:49:02,048 --> 00:49:03,842
Καθόλου καλή ιδέα.

706
00:49:08,556 --> 00:49:11,334
Θα ήταν ενάντια
στον Κώδικά σου, ε;

707
00:49:11,563 --> 00:49:12,741
Λυπάμαι.

708
00:49:29,559 --> 00:49:31,669
Άντον, είσαι μέσα;

709
00:49:40,270 --> 00:49:41,677
Άντον;

710
00:50:04,526 --> 00:50:05,897
Θεούλη μου.

711
00:50:13,338 --> 00:50:15,922
Σκατά, κλαδεμένα δέντρα.

712
00:50:15,924 --> 00:50:18,492
Πέρασε ο Γδάρτης από εδώ.

713
00:50:35,077 --> 00:50:37,826
Έκανες λάθος.
Όλα πήγαν καλά.

714
00:50:38,179 --> 00:50:40,764
Ίσως και να πήγαν.
Ποιος ξέρει;

715
00:50:41,046 --> 00:50:44,245
Δεν θες να το παραδεχτείς.
Τα πήγε μια χαρά.

716
00:50:44,247 --> 00:50:46,797
Δεν ήταν αυτό
το θέμα, Ντεξ.

717
00:50:47,501 --> 00:50:49,927
Εγώ σκεφτόμουν μόνο εσένα.

718
00:50:50,297 --> 00:50:51,721
Και βέβαια...

719
00:50:52,091 --> 00:50:54,360
Μόλις ξεκίνησες μια
αλυσιδωτή αντίδραση.

720
00:50:54,839 --> 00:50:58,299
Ό,τι κάνει ο Μιγκέλ από εδώ
και πέρα, θα σε επηρεάσει.

721
00:50:58,300 --> 00:51:01,395
Είναι μεγάλη ευθύνη,
αυτό που του δίδαξες.

722
00:51:02,159 --> 00:51:03,693
Είναι μεγάλο βάρος.

723
00:51:04,875 --> 00:51:07,112
Βάρος που εγώ δεν άντεξα.

724
00:51:07,928 --> 00:51:10,643
Ελπίζω να είσαι πιο
δυνατός από μένα.

725
00:51:42,620 --> 00:51:43,689
Γεια.

726
00:51:45,565 --> 00:51:47,225
Ακόμα ξύπνια;

727
00:51:48,689 --> 00:51:50,715
Δεν με πιάνει ύπνος.

728
00:52:09,818 --> 00:52:12,828
- Ελπίζω να μη σε πειράζει.
- Θεούλη μου.

729
00:52:14,897 --> 00:52:16,782
Είναι τέλειο.

730
00:52:19,119 --> 00:52:20,441
Ντέξτερ, εγώ...

731
00:52:21,398 --> 00:52:25,394
Ήσουν τόσο καλός και
αναρωτιέμαι πώς με ανέχτηκες.

732
00:52:26,450 --> 00:52:29,770
Αν θες να βοηθήσω περισσότερο,
με τις ετοιμασίες...

733
00:52:29,772 --> 00:52:31,135
Όχι, δεν είναι...

734
00:52:33,950 --> 00:52:35,779
Φταίνε οι ορμόνες.

735
00:52:36,243 --> 00:52:38,719
Τρελαίνομαι όταν
είμαι έγκυος.

736
00:52:39,001 --> 00:52:40,548
<i>Εμένα μου λες!

737
00:52:40,550 --> 00:52:42,477
Δεν είναι αλήθεια αυτό.

738
00:52:42,478 --> 00:52:45,503
Ίσως θα 'πρεπε να το βάλεις
στα πόδια, όσο προλαβαίνεις.

739
00:52:45,505 --> 00:52:48,163
- Να σωθείς.
- Δεν πρόκειται.

740
00:52:49,443 --> 00:52:50,892
Στο υπόσχομαι.

741
00:52:52,568 --> 00:52:57,112
Είναι σαν να έχω ένα τέρας μέσα
μου, που δεν μπορώ να ελέγξω.

742
00:53:01,179 --> 00:53:04,006
Ίσως μπορώ να σε
βοηθήσω, μ' αυτό.

743
00:53:14,407 --> 00:53:15,462
Είναι πανέμορφο!

744
00:53:20,527 --> 00:53:25,114
<i>Λένε ότι αν μία πεταλούδα
κουνήσει τα φτερά της στη Βραζιλία,

745
00:53:27,098 --> 00:53:30,798
<i>μπορεί να προξενήσει
καταιγίδα στη Φλόριντα.

746
00:53:33,800 --> 00:53:37,486
<i>Ελπίζοντας πως δεν ίσχυει
πάντα αυτό, θα το ρισκάρω.

