﻿1
00:00:00,678 --> 00:00:03,693
♪ Στις μέρες μας φαίνεται
πως ό,τι κι αν δεις♪

2
00:00:03,874 --> 00:00:07,142
♪ είναι βία στις ταινίες
και σεξ στην TV ♪

3
00:00:07,419 --> 00:00:10,787
♪ Μα που είναι όμως αυτες οι
 παλιές καλές μας αξίες... ♪

4
00:00:11,068 --> 00:00:13,586
♪ στις οποίες κάποτε βασιζόμασταν; ♪

5
00:00:14,055 --> 00:00:16,928
♪ Ευτυχώς υπάρχει
ένας οικογενειάρχης ♪

6
00:00:17,488 --> 00:00:20,655
♪ Ευτυχώς υπάρχει ένας άνθρωπος
που με αισιοδοξία θα κάνει ♪

7
00:00:20,723 --> 00:00:22,157
♪ όλα όσα μας κάνουν... ♪

8
00:00:22,468 --> 00:00:23,832
♪ να γελάμε και να κλαίμε ♪

9
00:00:24,169 --> 00:00:26,261
♪ Είναι... ο...
Οικο... γενειά... ρχης! ♪

10
00:00:26,279 --> 00:00:29,355
<font color=#00FF00>♪ Family Guy 13x10 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Quagmire's Mom</font>
Original Air Date on February 8, 2015

11
00:00:29,374 --> 00:00:33,949
***Μετάφραση υποτίτλων: mairoula44 - Προσαρμογή-απόδοση xouanita***
***διόρθωση συγχρονισμού

12
00:00:33,964 --> 00:00:36,128
Λόις,μπόρω κι άλλη τηγανίτα,σε παρακαλώ;

13
00:00:36,558 --> 00:00:39,626
-Τι είναι τόσο αστείο;
-Δεν ξέρω...Σκύλος που τρώει τηγανίτες.

14
00:00:39,638 --> 00:00:40,793
Είναι αστείο.

15
00:00:40,813 --> 00:00:43,027
Μαμά,θέλω μία επιταγή
για τη σχολική εκδρομή.

16
00:00:43,044 --> 00:00:45,378
Αμάν, Μεγκ! Δε σε πήγα εκδρομή;

17
00:00:46,720 --> 00:00:48,676
Εδώ είμαστε στην εξοχή.
Αντίο για πάντα!

18
00:00:52,189 --> 00:00:53,763
Μεγκ, έχω τραυματιστεί

19
00:00:53,963 --> 00:00:55,085
Σε παρακαλώ,βοήθεια

20
00:00:55,147 --> 00:00:56,519
Μυρίζω αέριο

21
00:00:58,577 --> 00:01:02,054
Μεγκ, είμαι ακόμα ζωντανός,
αλλά έχω καεί άσχημα

22
00:01:02,305 --> 00:01:05,467
Έλα να μου σωσεις τη ζωή
και να με φροντίσεις να γίνω καλά

23
00:01:05,564 --> 00:01:09,458
Θεέ μου, γιατί συμβαίνουν κακά πράγματα
στους καλούς ανθρώπους;

24
00:01:10,182 --> 00:01:12,988
-Έλα,γλυκιά μου,θα σου γράψω μια επιταγή
-Όχι,το έχω Λόις

25
00:01:13,006 --> 00:01:16,714
Κάτσε να γλείψω τον αντίχειρά μου,έτσι
κάνουν αυτοί που γράφουν μια επιταγή

26
00:01:17,830 --> 00:01:21,040
Ωραία,τώρα θα χαμηλώσω τα γυαλιά
μου και θα ρωτήσω τι μέρα είναι

27
00:01:23,011 --> 00:01:24,068
Τι μέρα είναι σήμερα;

28
00:01:24,077 --> 00:01:26,634
Μπαμπά,γιατί οι επιταγές σου
δε γράφουν τίποτα πάνω;

29
00:01:26,641 --> 00:01:28,742
Γιατί τα ράφια σου δεν
έχουν κύπελλα πάνω;

30
00:01:28,921 --> 00:01:31,609
Προφανώς σε πέτυχα σε άσχημη στιγμή.

31
00:01:32,822 --> 00:01:35,183
Λόις,γιατί  δεν γράφουν
τίποτα οι επιταγές μου;

32
00:01:35,207 --> 00:01:37,240
-Λοιπόν, Πίτερ...
-Τι;

33
00:01:37,469 --> 00:01:40,898
Αυτό είναι απλά ένα μπλοκάκι
πόστιτ που σου είχα δώσει.

34
00:01:42,452 --> 00:01:46,568
Τι;Δηλαδή η επιταγή του 1 εκ. δολλαρίων
που μου έδωσες χτες,είναι σκάρτη;

35
00:01:46,575 --> 00:01:48,377
Παραιτήθηκα απο
τη δουλειά μου, φίλε

36
00:01:48,625 --> 00:01:51,838
Δεν θα σας δω τη Δευτέρα

37
00:01:52,228 --> 00:01:54,386
Τι διάολο,Λόις; Γιατί δεν
έχω αληθινό καρνέ;

38
00:01:54,405 --> 00:01:56,377
Πίτερ, από που έρχονται οι επιταγές;

39
00:01:57,515 --> 00:02:00,351
-Όταν η μαμά και ο μπαμπάς αγαπιούνται;
-Γι' αυτό.

40
00:02:00,582 --> 00:02:03,216
Λόις, θέλω το δικό μου καρνέ
και το θέλω τώρα!

41
00:02:03,423 --> 00:02:05,526
Μου αρέσει όταν
ο μπαμπάς γίνεται σκληρός.

42
00:02:05,531 --> 00:02:07,297
Ακούγεται σαν τον Βρώμικο Χάρι.

43
00:02:07,405 --> 00:02:10,978
Πρέπει να κάνεις στον εαυτό σου
μία ερώτηση "Αισθάνομαι τυχερός;"

44
00:02:11,411 --> 00:02:13,158
Λοιπόν, αισθάνεσαι, ρεμάλι;

45
00:02:13,247 --> 00:02:17,402
Κύριε Χάρι... ...δε θα σου
αρέσει αυτό που θα πω.

46
00:02:23,217 --> 00:02:24,621
Γεια πως μπορώ να βοηθήσω;

47
00:02:24,649 --> 00:02:28,359
Αναρωτιόμουν,που ναι το δωμάτιο που
μπορώ να κυλιστώ γυμνός,πάνω σε λεφτά;

48
00:02:28,365 --> 00:02:29,464
-Συγνώμη;
-Όχι

49
00:02:29,471 --> 00:02:31,373
Εγώ συγνώμη νόμιζα
ότι ήμουν σε τράπεζα

50
00:02:31,388 --> 00:02:32,442
Θα το χειριστώ εγώ

51
00:02:32,503 --> 00:02:34,801
Ο άντρας μου θέλει να
αποκτήσει καρνέ επιταγών

52
00:02:34,945 --> 00:02:37,189
Ωραία, πρώτα θα ήθελα
να δω μία ταυτότητα

53
00:02:37,198 --> 00:02:38,549
Και πιστοποιητικό γέννησης.

54
00:02:38,581 --> 00:02:42,426
Φυσικά. Κρατάω όλα μου τα
σημαντικά έγγραφα στο στήθος μου.

55
00:02:43,996 --> 00:02:46,923
Οκ, "Τζάστιν...
Πίτερ... Γκρίφιν."

56
00:02:46,969 --> 00:02:48,932
Βάσικα είναι σκέτο Πίτερ Γκρίφιν.

57
00:02:49,074 --> 00:02:51,751
Δηλαδή, αυτό, δεν είναι το
πιστοποιητικό γέννησης σας;

58
00:02:54,828 --> 00:02:57,239
Θεε μου! Το πρώτο σου
όνομα είναι Τζάστιν;

59
00:02:57,530 --> 00:02:58,763
Είναι;

60
00:02:58,835 --> 00:03:00,468
Δε το είχα προσέξει ποτέ

61
00:03:00,651 --> 00:03:02,251
"Τζάστιν Γκρίφιν"

62
00:03:02,378 --> 00:03:03,955
Μου αρέσει πως ακούγεται.

63
00:03:04,203 --> 00:03:05,254
Είναι ένας Τζάστιν

64
00:03:05,494 --> 00:03:07,594
Αυτό είναι φοβερό.
Αυτό τα αλλάζει όλα!

65
00:03:07,633 --> 00:03:10,935
Πίτερ, δεν αλλάζει τίποτα
Παραμένεις το ίδιο ακριβώς άτομο

66
00:03:11,341 --> 00:03:12,367
Θα διαφωνήσω

67
00:03:17,418 --> 00:03:20,938
Και τώρα, τα διεθνή νέα από το
Αλ Τζαζίρα με τον Αλ Τζαρού.

68
00:03:21,313 --> 00:03:23,546
♪ Αμάξι βομβαρδίζεται στη Συρία ♪

69
00:03:26,195 --> 00:03:28,564
♪ 37 άνθρωποι σκοτώνονται ♪

70
00:03:28,599 --> 00:03:31,715
♪ Οι άνθρωποι είναι νεκροί. ♪

71
00:03:32,248 --> 00:03:33,775
Λόις,είδες τις
μπότες μου;

72
00:03:33,785 --> 00:03:35,538
Τις θέλω για το
ποδόσφαιρο στο πάρκο

73
00:03:35,552 --> 00:03:37,580
Πίτερ,γιατί στο
διάβολο,είσαι έτσι;

74
00:03:37,600 --> 00:03:39,965
Δε λέγομαι Πίτερ
ονομάζομαι Τζάστιν

75
00:03:39,971 --> 00:03:43,906
Ζω ως Τζάστιν τώρα πια,
και το ίδιο και η οικογένεια μου.

76
00:03:44,085 --> 00:03:45,651
Θέλεις να πάμε σε μία συναυλία;

77
00:03:46,733 --> 00:03:48,942
-Θέλεις να πάμε σε μία δυνατή συναυλία;
-Όχι.

78
00:03:49,079 --> 00:03:53,678
Αφού είμαι ο γαμάτος πατέρας σου Τζάστιν
πρέπει να δεθούμε σώμα με σώμα

79
00:03:53,688 --> 00:03:58,040
Να βγάλει ο Τζάστιν τη μπλούζα του και
να βγάλουμε φωτογραφίες στη κοιλιά του;

80
00:04:00,518 --> 00:04:02,045
Η καρδιά σου χτυπά περίεργα

81
00:04:02,078 --> 00:04:04,044
Ο χτύπος δεν ακούγεται
καθόλου σταθερός

82
00:04:04,105 --> 00:04:06,405
Ας πάμε μία βόλτα με
το κάμπριο τζιπ μου.

83
00:04:06,430 --> 00:04:08,949
Έβγαλα και τις πόρτες,
για να είναι πιο τρομακτικά.

84
00:04:09,528 --> 00:04:12,496
Αυτή η φάση "Τζάστιν" του μπαμπά είναι
κάπως περίεργη.

85
00:04:12,551 --> 00:04:15,485
Όχι τόσο περίεργη όσο η φάση
με το καραόκε.

86
00:04:16,237 --> 00:04:18,203
Πίτερ, έκανες εμετό στο νεροχύτη;

87
00:04:23,087 --> 00:04:24,093
Πίτερ;

88
00:05:24,021 --> 00:05:25,988
♪ Εδώ έξω στην εξοχή ♪

89
00:05:26,222 --> 00:05:28,267
Ναι,εγώ έκανα
εμετό στο νεροχύτη.

90
00:05:28,292 --> 00:05:30,773
♪ Καλλιεργώ για
να έχω τροφή♪

91
00:05:35,043 --> 00:05:36,676
Μπαμπά, τι κάνεις εδώ;

92
00:05:36,699 --> 00:05:38,867
Γεια σου,Κρις.Είπα
τώρα που είμαι Τζάστιν

93
00:05:38,882 --> 00:05:40,995
Ότι πρέπει να κάνω ένα
τοίχο με "γλυκά νέα"

94
00:05:41,011 --> 00:05:43,111
Για πράγματα που θεωρώ
πως είναι γλυκά.

95
00:05:43,117 --> 00:05:45,716
Τα μεγάλα φουσκωτά σύννεφα
είναι πολύ γλυκά.

96
00:05:45,738 --> 00:05:48,167
Τα μεγάλα χάμπουργκερς,
αλλά και τα μικρά,επίσης.

97
00:05:48,172 --> 00:05:49,805
Σλαιντερς, νομίζω τα λένε.

98
00:05:49,919 --> 00:05:53,672
Μαγιονέζα,εδώ είναι μια φωτογραφία
από είναι γιλέκο,αρκετά γλυκό.

99
00:05:53,717 --> 00:05:56,852
Οι Φοίνικες είναι γλύκες,
γιατί είναι σαν σε παραλία.

100
00:05:57,047 --> 00:05:58,680
Αυτό είναι το
δωμάτιο μου,μπαμπά.

101
00:05:58,691 --> 00:06:02,185
Το συγκρότημα Γκάστερ είναι το πιο
γλυκό συγκρότημα όλων των εποχών.

102
00:06:02,216 --> 00:06:04,627
Ήταν δύσκολο γιατί έπρεπε
να βγάλω αυτά  των OAR

103
00:06:04,637 --> 00:06:06,038
Για να χωρέσουν των Γκάστερ.

104
00:06:06,046 --> 00:06:07,851
Πίτερ,βγες έξω απ'το
δωμάτιο του Κρις

105
00:06:07,863 --> 00:06:10,826
Γεια μάνα. Έχεις δει το cd
μου "Στην άγρια φύση";

106
00:06:10,852 --> 00:06:14,944
Θέλω να το έχω συνέχεια μαζί μου,σε
περίπτωση που θέλω να εμπνευστώ.

107
00:06:15,057 --> 00:06:17,160
Σου πα ότι θα μιλάω
μάγκικα;

108
00:06:17,176 --> 00:06:21,268
Πίτερ,ακούγεσαι σαν ηλίθιος και
έβαλες το σκέιτμπορντ στο πλυντήριο;

109
00:06:21,287 --> 00:06:23,456
Θα κοστίσει πολλά
για να το επισκευάσουμε

110
00:06:23,482 --> 00:06:24,699
Πως το κάνουμε, Λόις.

111
00:06:24,706 --> 00:06:26,049
Όλα τα κάνουμε.

112
00:06:26,133 --> 00:06:29,000
-Έχεις βρεθεί στην "τσέπη" του κύματος;
-Ξέρεις πως όχι

113
00:06:29,038 --> 00:06:30,911
Και ξέρω πολύ καλά
πως ούτε κι εσύ

114
00:06:30,927 --> 00:06:33,620
Μέσα στην τσέπη. Είναι
επικίνδυνα εκεί πέρα.

115
00:06:33,655 --> 00:06:34,976
Επικίνδυνα

116
00:06:34,999 --> 00:06:36,113
Ήμουν σε ένα σήμερα.

117
00:06:36,129 --> 00:06:40,523
Ήταν λες κι ο κόσμος δεν υπήρχε και το
μόνο που άξιζε ήταν εσύ κι η θάλασσα

118
00:06:40,554 --> 00:06:42,111
Και ξέρεις τι μου είπε;

119
00:06:42,361 --> 00:06:43,906
"Είσαι υπέροχος."

120
00:06:44,868 --> 00:06:48,523
Χαλάρωσε,Λόις.
Χ-Α-Λ-Α-Ρ-Ο-Σ-Α-Ι

121
00:06:57,723 --> 00:06:59,502
Λοίπον,θες πας πάνω;

122
00:06:59,541 --> 00:07:01,333
-Φυσικά
-Ωραία

123
00:07:01,353 --> 00:07:02,720
Πήγαινε.

124
00:07:03,901 --> 00:07:05,868
Τζάστιν, να σου γνωρίσω την Κίρα.

125
00:07:05,895 --> 00:07:08,084
Αυτή έφερε τους
Φορ Λους στην Νεβάντα

126
00:07:08,102 --> 00:07:09,542
Κίρα!

127
00:07:09,595 --> 00:07:12,213
Είσαι γαμάτη που
τους έφερες αυτούς.

128
00:07:12,252 --> 00:07:14,619
Πίτερ, τι στο διάβολο
συμβαίνει εδώ;!

129
00:07:14,654 --> 00:07:16,621
Φίλε, η μάνα
σου είναι αυτή;

130
00:07:16,665 --> 00:07:18,781
Όχι,δεν είμαι η μάνα
του,μπασταρδάκι

131
00:07:18,822 --> 00:07:22,202
Αυτό το μπασταρδάκι,ξέρει να
πίνει χόρτο μέσα από ένα μήλο.

132
00:07:22,229 --> 00:07:24,229
Εντάξει,
όλοι έξω!

133
00:07:26,777 --> 00:07:29,092
Αρκετά ανέχτηκα αυτή
τη βλακεία με το Τζάστιν

134
00:07:29,175 --> 00:07:32,721
Αύριο θα πάμε στο δημαρχείο για
να αλλάξουμε το όνομα σου σε Πίτερ

135
00:07:32,788 --> 00:07:34,262
Καλά εντάξει.

136
00:07:34,323 --> 00:07:37,185
Αλλά πρέπει να πω ότι το να
είμαι Τζάστιν ήταν καλή φάση

137
00:07:37,240 --> 00:07:40,617
Όπως όταν ανακάλυψα που είναι
Η Χώρα των Μαγικών Πλασμάτων (ταινία).

138
00:07:44,418 --> 00:07:46,621
Σου χρωστάω,Μαξ.Με
πήγες κατευθείαν σε αυτούς

139
00:07:46,637 --> 00:07:50,190
Τώρα βοήθα να αλέσουμε τα κέρατα τους
για να φιάξουμε χάπια για τη στύση

140
00:07:53,839 --> 00:07:56,039
Κίρα, ήταν υπέροχο βράδυ.

141
00:07:56,062 --> 00:07:59,624
Σόρρυ που δε σε πάω στη δουλειά έχω
να πάω στο γραφείο μέχρι να φύγεις.

142
00:07:59,648 --> 00:08:01,937
Δεν πειράζει.Θα
πάρω το σχολίκο

143
00:08:01,976 --> 00:08:03,609
Κάτσε... Τι;!

144
00:08:03,793 --> 00:08:05,627
Οδηγάς σχολικό;

145
00:08:05,655 --> 00:08:08,041
Όχι, χαζούλη. Παίρνω το σχολικό
λεωφορείο.

146
00:08:08,092 --> 00:08:09,214
Πάω λύκειο.

147
00:08:09,224 --> 00:08:11,315
Τι στο διάβολο
Είπες ότι ήσουν 23!

148
00:08:11,331 --> 00:08:13,208
Κι εσύ είπες ότι με αγαπάς.

149
00:08:13,525 --> 00:08:14,991
Νομίζω πως με τάπωσες.

150
00:08:17,983 --> 00:08:21,510
Κουάγκμαϊερ, συγνώμη για την
ενόχληση αλλά έχουμε μία πληροφορία

151
00:08:21,548 --> 00:08:23,652
Έκανες σεξ με αυτό
το ανήλικο κορίτσι;

152
00:08:23,738 --> 00:08:26,619
Δε θέλω να πάω φυλακή,αλλά θέλω
πολύ να καυχηθώ γι' αυτό

153
00:08:26,638 --> 00:08:29,472
Κουάγκμαϊερ, φοβάμαι πως
συλλαμβάνεσαι για βιασμό

154
00:08:30,460 --> 00:08:34,299
Καλά,άσε με να στείλω τις φωτογραφίες
που πήρα χτες σε όλους μου τους φίλους

155
00:08:37,253 --> 00:08:40,944
Ω, ναι!! Μπουμ!
Είσαι αηδιαστικός,πάρτε τον.

156
00:08:40,980 --> 00:08:43,546
Έχουμε όλες τις γαμάτες
αποδείξεις που χρειαζόμαστε

157
00:08:51,797 --> 00:08:54,298
Γεια σας,το όνομα μου
είναι Γκλεν Κουάγκμαϊερ

158
00:08:54,359 --> 00:08:56,516
Είμαι γείτονας σας
στην οδό Σπούνερ

159
00:08:56,546 --> 00:08:59,521
Ήρθα για να σας πω ότι είμαι δράστης
σεξουαλικών αδικημάτων

160
00:08:59,567 --> 00:09:01,875
Νομίζω ότι κάποια θα
μπορούσες να τα 'χες μάθει

161
00:09:01,896 --> 00:09:03,862
Γκλεν,τι στο
καλό συμβαίνει;

162
00:09:03,885 --> 00:09:07,667
Αποδείχτηκε πως το κορίτσι που πήρα
σπίτι απ'το πάρτυ χτες βράδυ πάει λύκειο

163
00:09:07,721 --> 00:09:08,723
Θεε μου!

164
00:09:08,762 --> 00:09:11,293
Αυτό σημαίνει ότι θα πας
Ευρώπη να κάνεις ταινίες;

165
00:09:11,328 --> 00:09:14,223
Πως είναι δυνατόν να μην ήξερες
ότι είναι ανήλικη;

166
00:09:14,257 --> 00:09:16,537
Εκ των υστέρων,έκανε
πολλές ερωτήσεις για το

167
00:09:16,554 --> 00:09:18,162
"Όταν σκοτώνουν τα κοτσύφια"
(βιβλίο με αναφορά σε βιασμό)

168
00:09:18,183 --> 00:09:22,807
Έπρεπε να την στείλεις σε μένα το αγαπώ
αυτό το βιβλίο Αχ, ο Γκρεγκορυ Πεγκ!

169
00:09:22,923 --> 00:09:25,073
Τελοσπάντων,
τώρα θα δικαστώ

170
00:09:25,094 --> 00:09:27,275
Αλήθεια; Το νούμερο
ένα ή το νούμερο δύο;

171
00:09:27,366 --> 00:09:29,833
Το δικαστικό μας σύστημα
είναι τόσο χάλια

172
00:09:29,906 --> 00:09:32,138
Όχι,Πίτερ!Ο Γκλεν έχει
να πάει στο δικαστήριο

173
00:09:32,188 --> 00:09:35,196
Ακριβώς και δεν υπάρχει καν
ελαφρυντικά για βιασμό ανηλίκου

174
00:09:35,202 --> 00:09:37,865
Μόλις η κοπέλα πει την ηλικία,
τέλειωσε είσαι ένοχος

175
00:09:37,880 --> 00:09:40,386
Ξέρεις τι δοκίμασα
σήμερα; Ένα σύκο.

176
00:09:40,405 --> 00:09:41,806
Έχω ακρόαση αύριο το πρωί.

177
00:09:41,864 --> 00:09:43,330
Μπορεί να πάω φυλακή.

178
00:09:43,386 --> 00:09:46,062
Η μόνη ελπίδα μου για επιείκεια
είναι να φέρω μάρτυρες

179
00:09:46,069 --> 00:09:48,756
Που θα αποδείξουν ότι δεν
είμαι το τέρας που λένε

180
00:09:48,763 --> 00:09:50,880
O Πίτερ ευχαρίστως θα σε υποστηρίξει.

181
00:09:50,949 --> 00:09:53,289
Ναι,εννοείται, Κουάγκμαϊερ
Έχω μεγάλη πειθώ

182
00:09:53,480 --> 00:09:56,301
Γι' αυτό ήμουν καλός πωλητής
φτηνών ασφαλειών αυτοκινήτου

183
00:09:57,979 --> 00:10:00,188
Στους στρατιωτικούς οι λευκοί
δε βλέπουν δόλο

184
00:10:00,196 --> 00:10:02,048
Κι εδώ ο πιγκουίνος
υπάρχει δίχως λόγο

185
00:10:02,057 --> 00:10:06,094
Ο Στρατηγός της ασφάλειας
θα ανησυχείς για εσάς

186
00:10:11,410 --> 00:10:14,571
Δε το πιστέυω πως ο Κουάγκμαϊερ
και αυτό το κορίτσι έκαναν σεξ

187
00:10:14,584 --> 00:10:17,805
Που είναι να αγκαλιάζεις πολύ
σφιχτά τον άλλο με τα πόδια σου

188
00:10:17,812 --> 00:10:19,833
-Όχι.
-Θα μου το πεις όμως αν το βρω;

189
00:10:19,848 --> 00:10:22,310
-Ναι,θα σου πω άμα το βρεις.
-Εντάξει,θα το βρω

190
00:10:22,346 --> 00:10:25,802
κ.Γκρίφιν,καταλαβαίνετε ότι ήρθατε να
μιλήσετε για τον κ. Κουάγκμαϊερ;

191
00:10:25,811 --> 00:10:28,919
Μάλιστα, κύριε πρόεδρε.Και όπως ξέρουμε
από το <i> Game of Thrones</i>

192
00:10:28,925 --> 00:10:31,627
Αν ένα κορίτσι έχει περίοδο,
είναι έτοιμο να προχωρήσει

193
00:10:31,638 --> 00:10:34,107
Έχει το κορίτσι περίοδο;
Απαντήστε στην ερώτηση

194
00:10:34,155 --> 00:10:36,255
Κύριε Γκρίφιν, ήταν ανήλικη.

195
00:10:36,288 --> 00:10:40,346
Ναι,όμως,ο κύριος Κουάγκμαϊερ,
έχει γεννηθεί 29 Φεβρουαρίου

196
00:10:40,580 --> 00:10:42,215
Άρα,είναι μόνο 12

197
00:10:42,253 --> 00:10:43,996
Άρα,το κορίτσι βίασε αυτόν

198
00:10:44,017 --> 00:10:45,717
<i>Αργκό,</i> Μπεν Άφλεκ.

199
00:10:50,096 --> 00:10:54,641
κ. Γκρίφιν,έχετε στοιχεία που να μη
βασίζοντε σε κινηματογράφο ή τηλεόραση;

200
00:10:54,725 --> 00:10:58,880
Δεν ξέρω,γιατί δε ρωτάτε όλα
αυτά τα γράμματα του Αη Βασίλη;

201
00:11:01,127 --> 00:11:04,454
Κάτι συμβαίνει. Δεν έχουμε πάρει
γράμμα εδώ και μία βδομάδα

202
00:11:04,470 --> 00:11:08,221
Εγώ! Εγώ δεν έχω πάρει γράμμα εδώ και
μία εβδομάδα.Κανείς δε γράφει σε σένα.

203
00:11:10,394 --> 00:11:13,228
Αξιωματικέ Σουάνσον,να σας
υπενθυμίσω ότι έχετε ορκιστεί

204
00:11:13,263 --> 00:11:16,898
Παρακαλώ πείτε μας τι είπε ο
κ. Κουάγκμαϊερ ότι έκανε στο κορίτσι

205
00:11:18,913 --> 00:11:21,798
Είπε ότι της έδωσε
ένα παγωμένο Τζιμ.

206
00:11:21,832 --> 00:11:26,408
Και μπορείτε να εξηγήσετε παρακαλώ στο
δικαστήριο τι είναι ο παγωμένος Τζιμ;

207
00:11:27,795 --> 00:11:29,328
Κύριε, καταθέτετε ενόρκως.

208
00:11:29,546 --> 00:11:34,527
Είναι όταν κατουράς μέσα σε ένα
προφυλακτικό,το δένεις,το καταψύχεις

209
00:11:34,589 --> 00:11:37,819
και μετά η γυναίκα
προσποιείται ότι είναι άντρας

210
00:11:37,854 --> 00:11:40,055
-Ευχαριστώ.
-Είναι καλό παιδί.

211
00:11:43,419 --> 00:11:46,620
κ.Μπράουν,παρακαλώ μας λέτε
το επάγγελμά σας για το δικαστήριο;

212
00:11:46,726 --> 00:11:49,693
Έλα ρε φίλε,δε ζήτησες από
κανέναν άλλο να στο πει αυτό!

213
00:11:49,740 --> 00:11:53,483
Γιατί να κρίνομαι εγώ; Αυτός
είναι που τρίφτηκε σε μικρό παιδί!

214
00:11:53,524 --> 00:11:57,138
-Πότε θα τη δούμε αυτή τη γκόμενα;
-Αρκετά! Δε θέλω άλλη βοήθεια!

215
00:11:57,904 --> 00:11:59,890
Εγώ παίρνω τη Βίβλο

216
00:12:00,047 --> 00:12:02,128
Θέλετε να μάθετε τι είμαι;

217
00:12:02,190 --> 00:12:05,794
Θέλετε να μάθετε πως έγινα ότι είμαι;
Τότε βάλτε εμένα στο σκαμνί.

218
00:12:05,817 --> 00:12:07,916
Λόις,μπορώ να παίξω
με το κινητό σου;

219
00:12:07,951 --> 00:12:10,179
Εντάξει, αλλά χωρίς ήχο.

220
00:12:10,205 --> 00:12:12,005
Καλά. Θα τους κάνω με το στόμα.

221
00:12:18,628 --> 00:12:20,595
Πρακαλώ, συνεχίστε κύριε
Κουάγκμαϊερ.

222
00:12:20,788 --> 00:12:24,610
Ξέρω ότι όλοι με κατακρίνουν σήμερα.
Αλλά πριν το κάνετε αυτό,

223
00:12:24,712 --> 00:12:27,469
Μάθετε πως είχα δύσκολα
παιδικά χρόνια.

224
00:12:27,504 --> 00:12:30,605
Ο πατέτας μου ήταν στρατιωτικός,
οπότε δεν ήταν πολύ κοντά μου.

225
00:12:30,640 --> 00:12:34,142
Και η μητέρα μου, λοιπόν,ας
πούμε πως ήταν χαλαρών ηθών

226
00:12:34,177 --> 00:12:37,840
Βασικά πιστεύω πως τα προβλήματα μου
άρχισαν τη μέρα που γεννήθηκα.

227
00:12:40,268 --> 00:12:43,516
-Είναι αγόρι κυρία Κουάγκμαϊερ.
-Αυτό είναι υπέροχο!

228
00:12:43,555 --> 00:12:46,558
-Πως αισθάνεστε;
-Ξαναμμένη, πολύ ξαναμμένη

229
00:12:46,597 --> 00:12:49,401
Μπορείτε να τον βάλετε μέσα,
και να τον βγάλετε πάλι έξω;

230
00:12:49,459 --> 00:12:53,657
Γεννήθηκα 9 φορές εκείνη τη μέρα και
τα πράγματα δεν έγιναν ευκολότερα.

231
00:12:53,689 --> 00:12:55,233
Ο τρόπος που έμαθα
την αλφαβητα

232
00:12:55,259 --> 00:12:58,635
Ήταν μαθαίνοντας τα ονόματα
αυτών που είχε πάει η μάνα μου

233
00:12:58,648 --> 00:13:01,489
♪ Αρης,Βάγκος,Γιάνης,
Δήμος,Έρις,Ζώης,Ησύχιοςς ♪

234
00:13:01,847 --> 00:13:05,167
♪ Θωμάς,Ιάσωνας,Κώστας,Λεωνίδας,
Μάνος-Νάσος-Ξένος-Ορφέας-Παΐσιος ♪

235
00:13:05,269 --> 00:13:08,343
♪ Ρένος,Στέλιος,Τάσος,
Υμεναίος,Φωκίων ♪

236
00:13:08,378 --> 00:13:11,713
♪ Χρήστος,Ψαμαθής και Ωρίων♪

237
00:13:12,104 --> 00:13:15,268
♪ Αυτοί όλοι είναι
απλά μερικοί ♪

238
00:13:15,495 --> 00:13:18,489
♪ Όμως υπάρχουν και
άλλοι πολλοί...τύποι ♪

239
00:13:19,037 --> 00:13:20,057
Ήταν απαίσιο.

240
00:13:20,141 --> 00:13:22,148
Δε μπόρεσα να πάω καν
στο σχολικό χορό.

241
00:13:22,208 --> 00:13:23,519
Αλλά η μητέρα μου μπόρεσε.

242
00:13:26,191 --> 00:13:28,405
-Γεια,είναι η Κρίσταλ έτοιμη;
-Γεια σου Ρόνι

243
00:13:28,552 --> 00:13:30,807
Να φέρεις σπίτι τη
μαμά μου ως τις 12,εντάξει;

244
00:13:30,819 --> 00:13:33,529
Να την κανονίσω στη λιμουζίνα
να την έχεις σε 20 λεπτά;

245
00:13:33,541 --> 00:13:36,572
Έλα τώρα Ρόνι,
έχει αγοράσει φόρεμα

246
00:13:36,668 --> 00:13:38,932
Βλέπετε,κύριε πρόεδρε,
χάρη στη μητέρα μου

247
00:13:39,177 --> 00:13:41,576
Δεν είχα την ευκαιρία να
γίνω σαν τους άλλους

248
00:13:41,611 --> 00:13:46,266
Τα σαρκικά μου ένστικτα,είναι αποτέλεσμα
της ανατροφής μου από μια νυμφομανή

249
00:13:46,278 --> 00:13:50,585
Ζητάω μόνο να μου δώσετε την ευκαιρία
που δεν είχα ποτέ όταν ήμουν παιδί

250
00:13:54,075 --> 00:13:56,391
Τα Goody's κλείνουν σε 10 λεπτά.

251
00:13:58,562 --> 00:14:03,431
Η ιστορία σας είναι θλιβερή
αλλά δε δικαιολογεί τις πράξεις σας

252
00:14:03,467 --> 00:14:06,787
Δεν έχω άλλη επιλογή από το να σας
καταδικάσω σε 20 χρόνια φυλακή

253
00:14:08,852 --> 00:14:10,643
Όχι δε θα το κάνετε!

254
00:14:12,516 --> 00:14:14,850
-Μαμά;
-Κρίσταλ;

255
00:14:15,584 --> 00:14:18,279
Τη βρίσκει με πολλούς άντρες.

256
00:14:24,547 --> 00:14:26,042
Μαμά, τι κάνεις εδώ;

257
00:14:26,432 --> 00:14:30,514
Ξέρεις ότι κουβαλάω 3 πιστόλια και
ο ανιχνευτής μετάλλων δεν βρήκε τίποτα;

258
00:14:30,678 --> 00:14:35,225
Κύριε πρόεδρε,σαν μητέρα του
κατηγορούμενου ζητάω να δείξετε οίκτο

259
00:14:35,259 --> 00:14:38,121
Ωραία,σα μητέρα του θύματος
σας ζητώ να πάτε στο διάβολο!

260
00:14:38,189 --> 00:14:40,557
Που είναι η κόρη
σου; Δείξτη μας!

261
00:14:40,694 --> 00:14:43,490
Κύριε πρόεδρε,έχω απαρνηθεί το
αμαρτωλό παρελθόν μου

262
00:14:43,509 --> 00:14:47,164
Και έχω μετανοήσει στο όνομα
του Κυρίου Ιησού Χριστού.

263
00:14:47,192 --> 00:14:48,199
Τι έκανες λέει;

264
00:14:48,325 --> 00:14:50,834
Βρήκα την ενάρετη οδό του
Σωτήρα μας, και σας ζητώ

265
00:14:50,846 --> 00:14:52,777
να μη καταδικάσετε το
γιο μου σε φυλάκη

266
00:14:52,795 --> 00:14:55,332
αλλά να μου τον δώσετε
για να μπορέσω

267
00:14:55,344 --> 00:14:58,639
Με την καθοδήγηση του Θεού,
να τον κάνω να επανορθώσει.

268
00:14:58,874 --> 00:15:01,764
Η μάνα του Κουάγκμαϊερ,
είναι φρικαρισμένη με το Χριστό

269
00:15:01,782 --> 00:15:05,390
Έχω να εκπλαγώ τόσο από εκείνο το
εστιατόριο που πήγαμε στα γεννέθλια μου

270
00:15:05,412 --> 00:15:07,676
Εντάξει, παιδιά,ας
πληρώσουμε να φύγουμε

271
00:15:07,692 --> 00:15:10,223
♪ Να ζήσεις Πήτερ
και χρόνια πολλά♪

272
00:15:10,232 --> 00:15:11,602
Βρε παιδιά!

273
00:15:11,617 --> 00:15:14,266
♪ Μεγάλος να γίνεις
με άσπρα μαλιά ♪

274
00:15:14,291 --> 00:15:17,639
♪ Παντού να σκορπίζεις
της γνώσης το φως ♪

275
00:15:17,764 --> 00:15:20,639
♪ Και όλοι να λένε
να ένας σοφός ♪

276
00:15:22,657 --> 00:15:24,434
Δε θα σβήσεις τα
κεριά σου,Πήτερ;

277
00:15:24,862 --> 00:15:27,090
Μαμά,νομίζω πως κάτι
έπαθε ο μπαμπάς

278
00:15:27,106 --> 00:15:29,473
Πήτερ; Πήτερ;

279
00:15:30,221 --> 00:15:33,385
Θε μου! Βοήθεια! Κάποιος
να καλέσει το 166!

280
00:15:33,419 --> 00:15:36,680
Όλα είναι εντάξει,κυρία μου.
Αυτά συμβαίνουν συνέχεια.

281
00:15:40,422 --> 00:15:43,097
-Πόσο διαρκεί αυτό
-Θα σας γελάσω

282
00:15:43,150 --> 00:15:44,955
Σας συμβουλεύω
να προχωρήσετε.

283
00:15:52,959 --> 00:15:56,867
Λυπάμαι κυρία Κουάγκμαϊερ αλλά
η ποινή ισχύει. 20 χρόνια.

284
00:15:56,921 --> 00:16:00,599
κ. Κουάγκμαϊερ,θα σας δώσω 24 ώρες
να κανονίσετε τις υποθέσεις σας

285
00:16:00,702 --> 00:16:02,072
Ω Θεέ μου.

286
00:16:02,216 --> 00:16:06,743
Μη τα σκέφτεσαι σαν 20 χρόνια.Σκέψου τα
σαν δύο 10χρόνα ανώμαλο φρικιό

287
00:16:10,531 --> 00:16:12,916
Θεέ μου 20 χρόνια.

288
00:16:13,101 --> 00:16:16,774
Ξέρω ότι περνάς δύσκολες ώρες
αλλά πρέπει να ζητήσεις συγχώρεση

289
00:16:16,799 --> 00:16:18,760
Πρέπει να γονατίσεις
μπροστά στο Χριστό.

290
00:16:18,779 --> 00:16:20,788
Πρόκειται να γονατίσει
μπροστά σε πολλούς

291
00:16:20,807 --> 00:16:22,515
Αλλά αμφιβάλω αν μάθει
πως λέγονται

292
00:16:22,537 --> 00:16:26,368
Συνήθως,κάποιος σου σπρώχνει το κεφάλι
στα σκοτεινά,δεν κάνουν γνωριμίες εκεί

293
00:16:26,381 --> 00:16:30,048
Θυμήσου,Αυτός είναι
πάντα μέσα σου.

294
00:16:30,086 --> 00:16:31,839
Τώρα απλά με συμπληρώνει.

295
00:16:32,194 --> 00:16:33,197
Ετσί;

296
00:16:33,209 --> 00:16:36,099
Πως τολμάς να έρχεσαι εδώ και
να μου μιλάς για  συγχώρεση

297
00:16:36,115 --> 00:16:37,195
Εσύ από που
την πήρες;

298
00:16:37,201 --> 00:16:38,653
Απ'ότι ακούω
μάλλον από παντού

299
00:16:38,669 --> 00:16:40,798
Ο χοντρός έχει δίκιο,
το κάνουν εύκολο.

300
00:16:40,848 --> 00:16:43,491
Δεν απολογήθηκες ποτέ για τον
τρόπο που με μεγάλωσες!

301
00:16:43,522 --> 00:16:45,248
Εσύ με έκανες έτσι όπως είμαι

302
00:16:45,407 --> 00:16:49,078
Έλα τώρα,είσαι μεγάλος άνθρωπος
και είσαι υπεύθυνος για τις επιλογές σου

303
00:16:49,166 --> 00:16:51,857
Είναι δειλό να κατηγορείς
άλλους για τα προβλήματα σου

304
00:16:51,870 --> 00:16:53,839
Πληροφοριακά ο Μπράιαν
άφησε το γιο του

305
00:16:53,859 --> 00:16:57,513
Εσύ γιατι υποστηρίζεις μία
τρελή θρήσκα; Δεν είσαι άθεος;

306
00:16:57,522 --> 00:17:00,844
Ναι,είναι τρελό.Μπορείς να το
σκέφτεσαι όσο θα είσαι στη φυλακή

307
00:17:00,866 --> 00:17:04,370
Γκλεν,δε πρόκειται να φτάσεις πουθενά
αμφισβητώντας την σοφία του Θεού.

308
00:17:04,395 --> 00:17:06,251
Έχει σχέδιο για όλα.

309
00:17:06,263 --> 00:17:07,935
Τώρα το 'πιασα.

310
00:17:08,156 --> 00:17:11,951
Γι' αυτό πήγες με το Θεό.Για να
απαλλάξεις τον εαυτό σου από κάθε ευθύνη

311
00:17:11,965 --> 00:17:13,881
Και να
ψευτοδικαιολογηθείς

312
00:17:13,909 --> 00:17:17,247
Χώνεψε το,ήσουν χειρότερη γονέας από
τον Μπραντ Πιτ και την Τζολί

313
00:17:17,522 --> 00:17:20,253
Ανησυχώ για τον Παξ,
τη Μαντοξ και τον Σάιλοχ

314
00:17:20,266 --> 00:17:22,039
Έχουν πρόβλημα προσαρμογής.

315
00:17:22,099 --> 00:17:23,922
Μεγάλωσαν με 11 γλώσσες

316
00:17:23,940 --> 00:17:25,945
Και ακόμα δεν
μιλάνε καθόλου

317
00:17:25,986 --> 00:17:27,127
Κατάλαβα,γιατρέ.

318
00:17:27,139 --> 00:17:30,250
Οπότε,λέτε να τα
κουρέψουμε Μοικάνα;

319
00:17:30,275 --> 00:17:32,592
Όχι λέω πως χρειάζονται
εντατικότερη θεραπεία.

320
00:17:32,620 --> 00:17:34,483
Κάτσε να δω αν
σας κατάλαβα

321
00:17:34,517 --> 00:17:36,533
Ακόμα πιο κοντά στα πλάγια;

322
00:17:36,764 --> 00:17:37,767
Δε το βλέπεις;

323
00:17:37,880 --> 00:17:40,857
Αυτή είναι η ευκαιρία να ανοίξεις
την καρδιά σου στο Θεό

324
00:17:40,885 --> 00:17:42,829
Ξέρω πως η ποινή
σου μοιάζει μεγάλη

325
00:17:42,842 --> 00:17:45,542
Αλλά η σωτηρία
είναι αιώνια

326
00:17:45,711 --> 00:17:49,212
Ξέρετε τι άλλο κρατάει αιώνια;
Αυτή η συζήτηση.

327
00:17:49,352 --> 00:17:52,450
Και ίσως μέσω της κοινής μας
σχέσης με τον Κύριο

328
00:17:52,487 --> 00:17:55,647
Μπορούμε να χτίσουμε
τον δεσμό μητέρας με γιο.

329
00:17:55,660 --> 00:17:57,042
"Μητέρας με γιο";

330
00:17:57,292 --> 00:18:00,427
Οι μητέρες αγαπούν τα παιδιά τους!
Τα γαλουχούν,τα προστατεύουν

331
00:18:00,549 --> 00:18:02,056
Εσύ δεν έκανες
τίποτα για μένα!

332
00:18:02,081 --> 00:18:05,061
Προτιμώ να σαπίσω στη φυλακή παρά
να ακούω τις βλακείες σου!

333
00:18:06,688 --> 00:18:09,834
Ο Γκλεν έχει δίκιο.Δεν
ήμουν ποτέ εδώ γι' αυτόν

334
00:18:09,868 --> 00:18:12,158
Πρέπει να βρω ένα τρόπο
να το διορθώσω αυτό.

335
00:18:12,192 --> 00:18:13,951
Έμαθες για τον
πρώην άντρα σου;

336
00:18:14,076 --> 00:18:16,940
Έκανε μια... επέμβαση.

337
00:18:24,248 --> 00:18:27,362
Ξέρεις,κάποιες οικογένειες,πάνε
το μωρό τους στο ζωολογικό κήπο

338
00:18:27,378 --> 00:18:29,320
Αλλά κι αυτό είναι καλό

339
00:18:29,335 --> 00:18:30,954
Θα μου λείψετε όλοι στ' αλήθεια.

340
00:18:31,152 --> 00:18:34,070
Και έγω θα σε θυμάμαι όποτε
μασάω ένα μακρύ λουκάνικο.

341
00:18:34,095 --> 00:18:35,102
Να προσέχεις φίλε.

342
00:18:36,953 --> 00:18:40,296
Ω, ναι! Καθαρός αέρας!
Ελευθερία!

343
00:18:40,506 --> 00:18:41,998
Πήτερ,όσο θα λείπω

344
00:18:42,492 --> 00:18:45,332
θέλω να προσέχεις το αντίκα
Ρόλεξ χρυσό ρολόι μου.

345
00:18:45,341 --> 00:18:47,114
Ωραία, ένα ρολόι για πέταμα.

346
00:18:47,132 --> 00:18:49,961
Όχι,όχι Πήτερ, δε...και δε
μπορώ να το κάνω πιο κατανοητό

347
00:18:49,998 --> 00:18:51,556
ΔΕΝ είναι ρολόι για πέταμα.

348
00:18:51,675 --> 00:18:53,487
Κατάλαβα, Κουαγκμάιερ.

349
00:18:55,647 --> 00:18:57,729
Δε γύρισε πίσω,
όπως είχες πει.

350
00:18:58,558 --> 00:19:01,414
Και,Τζο,σίγουρα δεν σε πειράζει
να φροντίσεις τη γάτα μου;

351
00:19:01,427 --> 00:19:04,682
Όχι,τη φρόντισα ήδη.Την πήγα
στον μπόγια σήμερα το πρωί.

352
00:19:04,703 --> 00:19:05,845
Αναπάυθηκε εν ειρήνη.

353
00:19:05,876 --> 00:19:07,025
Τι; Όχι!

354
00:19:07,047 --> 00:19:09,373
Με το φροντίσεις
εννοούσα,να την προσέχεις!

355
00:19:09,392 --> 00:19:11,561
Λοιπόν, αυτό έπρεπε
να μου το πεις το πρωί.

356
00:19:11,848 --> 00:19:14,284
Ξέρετε,ίσως να μη μου
λείψετε όσο νόμιζα.

357
00:19:14,306 --> 00:19:16,350
Έχεις τίποτα για μένα, Γκλεν;

358
00:19:16,369 --> 00:19:17,952
Τι; Όχι! Τι;!

359
00:19:17,970 --> 00:19:19,722
Μόλις έμαθα ότι
πέθανε η γάτα μου!

360
00:19:19,735 --> 00:19:21,134
Δεν μπορώ να βοηθήσω

361
00:19:21,160 --> 00:19:24,766
Αλλά σκέψου ότι αυτή η συμπεριφορά
είναι ένας λόγος που είσαι εδώ

362
00:19:24,779 --> 00:19:26,863
Αντίο Γκλεν.
Να είσαι δυνατός.

363
00:19:26,891 --> 00:19:28,561
Θα σε σκεφτόμαστε.

364
00:19:30,014 --> 00:19:33,116
Πρέπει να το ξεφορτωθείς αυτό
πριν μπεις εκεί μέσα.

365
00:19:33,413 --> 00:19:34,431
Εντάξει.

366
00:19:34,513 --> 00:19:35,550
Αντίο σε όλους.

367
00:19:36,000 --> 00:19:38,588
Και μην ανησυχείτε για μένα.
Θα σας δω πολύ σύντομα.

368
00:19:41,970 --> 00:19:45,762
Έι εσείς να προσέχετε τον,
βιαστή ανηλίκων,φίλο μου!

369
00:19:49,643 --> 00:19:51,157
Κύριε Κουαγκμάιερ, περιμένετε!

370
00:19:51,423 --> 00:19:52,438
Δικαστή;!

371
00:19:52,529 --> 00:19:53,551
Τι κάνετε εδώ;

372
00:19:53,576 --> 00:19:55,702
Ήθελα να σου πω τα
καλά νέα από κοντά.

373
00:19:55,771 --> 00:19:57,438
Η ποινή σου ακυρώθηκε.

374
00:19:57,600 --> 00:20:00,116
Δε θα μπεις φυλακή τελικά.

375
00:20:00,219 --> 00:20:02,979
Έχεις ωραίο σώμα,γιατί
το κρύβεις κάτω από τη ρόμπα;

376
00:20:03,223 --> 00:20:04,380
"Ακυρώθηκε";

377
00:20:04,571 --> 00:20:05,648
Δεν καταλαβαίνω.

378
00:20:05,684 --> 00:20:07,784
Γεια σου, Γκλεν.

379
00:20:07,996 --> 00:20:09,005
Μαμά;!

380
00:20:09,058 --> 00:20:10,386
Τι γίνεται εδώ;

381
00:20:10,831 --> 00:20:12,845
Εντιμότατε,είναι ανοιχτό
το φερμουάρ σας

382
00:20:12,860 --> 00:20:16,126
Λοιπόν,ας πουμε πως παρηχθησαν
μερικά νέα στοιχεία DNA.

383
00:20:16,333 --> 00:20:18,842
Και σε εντυπωσιακό
όγκο,θα έλεγα.

384
00:20:18,926 --> 00:20:20,333
Του δωσε και
κατάλαβε ο τύπος

385
00:20:20,361 --> 00:20:21,797
Τελοσπάντων
είσαι ελεύθερος

386
00:20:21,835 --> 00:20:23,700
Μου κάνετε πλάκα!

387
00:20:24,025 --> 00:20:25,619
Μαμά... Εσύ...?

388
00:20:25,775 --> 00:20:27,106
Ναι. Δύο φορές.

389
00:20:27,193 --> 00:20:28,940
Μα νόμιζα πως
είσαι θρήσκα πια

390
00:20:29,009 --> 00:20:32,619
Να βοηθήσω το γιο μου,είναι το πιο
χριστιανικό πράγμα που μπορώ να κάνω.

391
00:20:32,750 --> 00:20:35,021
Είχες δίκιο, Γκλεν.
Ήμουν απαίσια μητέρα.

392
00:20:35,040 --> 00:20:36,944
Δεν ήμουν εκεί για σένα όταν έπρεπε.

393
00:20:37,379 --> 00:20:40,204
Αλλά θα ήθελα μία
δεύτερη ευκαιρία.

394
00:20:41,369 --> 00:20:42,395
Θα μου άρεσε αυτό.

395
00:20:42,657 --> 00:20:43,991
Θα μου άρεσε αυτό πολύ.

396
00:20:44,016 --> 00:20:48,903
***Μετάφραση υποτίτλων: mairoula44 - Προσαρμογή-απόδοση xouanita***
***διόρθωση συγχρονισμού

397
00:20:48,959 --> 00:20:52,460
Ο Κουαγκμάιερ τη γλίτωσε,
και δεν έμαθε τίποτα.

398
00:20:52,519 --> 00:20:54,549
Ωραία.

