1
00:00:00,000 --> 00:00:01,484
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:01,485 --> 00:00:02,329
Έρχονται.

3
00:00:02,330 --> 00:00:05,936
Είναι συνεχώς ένα βήμα μπροστά.
Ξέρω ποιος είναι ο Μάρτυρας.

4
00:00:05,938 --> 00:00:08,751
Ο Κόουλ δεν είναι απειλή.
Τον σκότωσα.

5
00:00:08,939 --> 00:00:10,947
Έχουμε μία δουλειά
να τελειώσουμε.

6
00:00:11,319 --> 00:00:13,431
- Τι κάνεις;
- Γνωρίστε το νέο αφεντικό.

7
00:00:13,432 --> 00:00:15,379
<i>Περπατάς μέσα
σε ένα κόκκινο δάσος.</i>

8
00:00:15,381 --> 00:00:17,337
Όσο σώζεις τον κόσμο...

9
00:00:17,338 --> 00:00:19,983
κάποιος πρέπει να βρει τρόπο
πώς θα σώσει εσένα.

10
00:00:19,985 --> 00:00:22,996
Έχει σημασία τι κάνουμε εδώ,
σε αυτή την εποχή.

11
00:00:23,155 --> 00:00:24,769
Τέλειωσε, Κόουλ.

12
00:00:24,924 --> 00:00:28,824
Το παράδοξο εκμηδένισε την δυνατότητα
να επιστρέψεις στην εποχή σου.

13
00:00:28,825 --> 00:00:30,006
Θα ζεις εδώ πια.

14
00:00:30,007 --> 00:00:32,274
Ο ’αρον ήταν.
Γι' αυτό μας βρήκαν.

15
00:00:32,275 --> 00:00:36,066
- Ο Ράμσι θα προσπαθήσει να σε σταματήσει.
- Όταν το κάνει θα τον σκοτώσω.

16
00:00:36,500 --> 00:00:40,031
ΕΤΟΣ: 2015

17
00:00:40,972 --> 00:00:42,812
<i>Πού είσαι αυτή τη στιγμή;</i>

18
00:00:42,908 --> 00:00:46,022
<i>Κάπου ζεστά, ασφαλές...</i>

19
00:00:46,979 --> 00:00:49,046
<i>δίπλα σε κάποιον
που αγαπάς;</i>

20
00:00:49,269 --> 00:00:52,082
<i>Τώρα, τι και να όλα αυτά
εξαφανιζόταν...</i>

21
00:00:52,193 --> 00:00:55,549
<i>και το μόνο που θα μπορούσες
να κάνεις είναι να επιβιώσεις;</i>

22
00:00:56,322 --> 00:00:58,008
<i>Θα το έκανες, σωστά;</i>

23
00:00:58,750 --> 00:01:00,271
<i>Θα προσπαθούσες.</i>

24
00:01:01,278 --> 00:01:03,293
<i>Κάνεις πράγματα...</i>

25
00:01:03,576 --> 00:01:05,538
<i>φριχτά πράγματα...</i>

26
00:01:05,782 --> 00:01:09,184
<i>μέχρι να χάσεις εκείνο το τελευταίο
πράγμα που σου απέμεινε...</i>

27
00:01:09,367 --> 00:01:10,934
<i>τον εαυτό σου.</i>

28
00:01:12,516 --> 00:01:15,241
<i>Αλλά τι κι αν μπορούσες
να τα πάρεις πίσω...</i>

29
00:01:16,107 --> 00:01:17,554
όλα;

30
00:01:18,349 --> 00:01:21,678
<i>Ένας διακόπτης επαναφοράς;</i>

31
00:01:21,954 --> 00:01:24,208
<i>Θα τον άνοιγες, σωστά;</i>

32
00:01:24,917 --> 00:01:27,869
<i>Θα ήσουν αναγκασμένος,
ακόμα κι αν δεν θα το ήθελες.</i>

33
00:01:29,788 --> 00:01:32,956
<i>Διότι κάποιες φορές
η επιλογή δεν είναι καν δική σου.</i>

34
00:01:34,707 --> 00:01:36,294
<i>Είναι γραφτό.</i>

35
00:01:36,810 --> 00:01:40,745
<b>12 Monkeys - Season 01 - Episode 13
Arms of Mine (Season Finale)</b>

36
00:01:40,984 --> 00:01:45,316
<b>We and Our Monkey<font color="#FF0000">Ζ</font> Subz Team:
litsaarv ~ myrto ~ Gandalfas ~ witch4</b>

37
00:01:45,504 --> 00:01:51,409
Διανομή Υπότιτλου
http://sub<font color="#FF0000">Z</font>.blog-spot.gr

38
00:01:52,121 --> 00:01:54,641
ΕΤΟΣ: 2015

39
00:02:01,654 --> 00:02:05,036
<i>Νόμιζες πώς δεν θα σε έβρισκα;
Ότι θα μπορούσες να κρυφτείς;</i>

40
00:02:16,445 --> 00:02:18,247
Το βρίσκεις αστείο;

41
00:02:18,572 --> 00:02:20,053
Είσαι...

42
00:02:20,285 --> 00:02:23,390
θυμωμένος μαζί μου;

43
00:02:25,629 --> 00:02:28,765
Κατέστρεψες τα πάντα
στην ζωή μου.

44
00:02:30,390 --> 00:02:32,689
Δεν είσαι σωτήρας, Κόουλ.

45
00:02:32,968 --> 00:02:35,233
Είσαι απλά ένας ρακοσυλλέκτης.

46
00:02:37,205 --> 00:02:39,892
Θέλεις να μάθεις τι σε κάνει
ρακοσυλλέκτη;

47
00:02:39,986 --> 00:02:43,110
Να βλέπεις σκατά που κανένα
παιδί δεν θα έπρεπε να δει...

48
00:02:43,111 --> 00:02:45,709
και να κάνεις τα ίδια
για να επιβιώσεις.

49
00:02:46,702 --> 00:02:48,859
Ήμουν απλά ένα παιδί...

50
00:02:49,084 --> 00:02:52,336
και έβλεπα μονάχος
τον κόσμο να πεθαίνει.

51
00:02:53,660 --> 00:02:56,864
Τώρα ξέρω ποιον πρέπει
να ευχαριστήσω γι' αυτό.

52
00:03:04,090 --> 00:03:05,764
Ποιοι είναι;

53
00:03:10,105 --> 00:03:12,018
Ποιοι είναι;

54
00:03:28,323 --> 00:03:31,754
’αρον, απλώς πες μας
με ποιον μίλησες.

55
00:03:32,654 --> 00:03:33,940
Κάσι...

56
00:03:34,925 --> 00:03:37,038
μπορούμε να επιβιώσουμε
από τον λοιμό...

57
00:03:39,200 --> 00:03:40,631
αλλά όχι με αυτόν.

58
00:03:43,004 --> 00:03:46,260
Έλα μαζί μου,
σταμάτα το αυτό, παρακαλώ.

59
00:03:52,665 --> 00:03:53,848
Σε παρακαλώ.

60
00:04:03,199 --> 00:04:06,000
ΕΤΟΣ: 2043

61
00:04:06,561 --> 00:04:08,894
Μεγαλώνει εδώ;

62
00:04:10,065 --> 00:04:11,991
Από πού προέρχεται;

63
00:04:12,101 --> 00:04:15,924
Αν η φυτολογία ήταν ο τομέας
της ειδικότητάς μου κύριε Γουίτλεϊ,

64
00:04:16,104 --> 00:04:20,577
κανείς μας δεν θα ήταν ζωντανός, θα
'μασταν όλοι νεκροί σε ένα θερμοκήπιο.

65
00:04:20,690 --> 00:04:23,053
Χρονική παρέμβαση
κάποιου είδους...

66
00:04:23,224 --> 00:04:26,646
ή θα μπορούσε να είναι ένα τυχαίο
δείγμα της ροής του χρόνου,

67
00:04:26,648 --> 00:04:30,295
που προκλήθηκε από ηλεκτρομαγνητική
συσσώρευση, μία ανωμαλία.

68
00:04:30,394 --> 00:04:32,131
Αυτό δεν είναι τυχαίο.

69
00:04:32,276 --> 00:04:34,112
Ξέρεις, σκεφτόμουν.

70
00:04:34,223 --> 00:04:37,616
Μόλις θεραπευτούν τα χέρια μου,
θέλω να μου κάνεις τις ενέσεις.

71
00:04:37,993 --> 00:04:40,579
Θέλω να με στείλεις στο 2015.

72
00:04:42,998 --> 00:04:47,067
Και αν επιβιώσεις
τι θα κερδίσουμε από αυτό;

73
00:04:48,903 --> 00:04:51,730
Η αποστολή τελείωσε,
κε Γουίτλεϊ.

74
00:04:52,101 --> 00:04:54,486
Τότε τι κάνουμε εδώ;

75
00:04:55,260 --> 00:04:58,412
Οι άντρες που μας επιτέθηκαν
μας έστελναν ένα μήνυμα.

76
00:04:58,532 --> 00:05:01,748
Την προσοχή σας στην περίμετρο,
διπλασιάστε την ασφάλεια.

77
00:05:01,750 --> 00:05:05,735
Δεν έχουμε πολλούς άντρες για να αποκρού-
σουμε μία επίθεση, όχι μετά το Σπίρχεντ

78
00:05:05,854 --> 00:05:07,454
Κοίτα, Τζόουνς...

79
00:05:11,092 --> 00:05:13,527
αν τελείωσες εδώ...

80
00:05:15,132 --> 00:05:16,654
παράτα το.

81
00:05:18,132 --> 00:05:20,946
Πρέπει να απενεργοποιήσουμε
αυτό το πράγμα...

82
00:05:21,111 --> 00:05:22,829
να προχωρήσουμε.

83
00:05:31,913 --> 00:05:33,647
Φαίνεται να αραιώνουν.

84
00:05:33,649 --> 00:05:37,800
Φαίνεται ότι έλαβαν το μήνυμά σου,
πράγμα απροσδόκητο γιατί ήταν διακριτικό.

85
00:05:38,099 --> 00:05:41,595
Αλλά και πάλι, δεν θα το έπαιρνα ως
σημάδι ότι δεν είναι έτοιμοι για μάχη.

86
00:05:41,596 --> 00:05:44,467
Αν πιστεύεις ότι μειώθηκαν
οι φρούραρχοι τους...

87
00:05:44,560 --> 00:05:46,177
γιατί να μην επιτεθούμε;

88
00:05:46,294 --> 00:05:47,503
Φρούραρχοι;

89
00:05:48,697 --> 00:05:53,100
Χρησιμοποίησες τον όρο "φρούραρχος"
που είναι τόσο παλιακός.

90
00:05:53,102 --> 00:05:55,350
Από πού είσαι ακριβώς;

91
00:05:59,273 --> 00:06:02,876
’κουσε, φίλε... νόμιζα πως ήταν
λίγοι την πρώτη φορά που επιτέθηκα

92
00:06:02,878 --> 00:06:05,112
και σκότωσαν τους μισούς
ανθρώπους μου...

93
00:06:05,113 --> 00:06:07,914
γι' αυτό και συμμαχούμε.

94
00:06:08,172 --> 00:06:12,185
Αλλά πίστεψέ με όταν σου λέω
ότι είναι λίγοι αλλά κακοί.

95
00:06:12,187 --> 00:06:14,554
Νομίζω θα μας βρεις
αξιοθαύμαστος.

96
00:06:16,192 --> 00:06:17,902
Αναμφίβολα...

97
00:06:18,093 --> 00:06:21,332
αλλά δεν θέλω
να διαλυθεί όλο το μέρος.

98
00:06:21,663 --> 00:06:24,131
Αφού τελειώσεις με το δικό σου,
είναι δικό μου.

99
00:06:24,133 --> 00:06:26,800
Θα τηρήσουμε
την συμφωνία μας, κε Ντίκον,

100
00:06:26,802 --> 00:06:30,558
αρκεί το σχέδιό σου
να έχει επιτυχία.

101
00:06:30,728 --> 00:06:32,750
Μην ανησυχείς.

102
00:06:33,319 --> 00:06:35,672
Δεν θα το περιμένουν αυτό.

103
00:06:39,881 --> 00:06:42,160
Δεν είναι κάτι
που θέλω να κάνω...

104
00:06:43,315 --> 00:06:45,015
αλλά θα το κάνω.

105
00:06:47,522 --> 00:06:49,421
Και το ξέρεις αυτό.

106
00:06:56,701 --> 00:06:59,400
- Ήθελα, απλά να σε σώσω.
- Ποιοι είναι;

107
00:07:03,185 --> 00:07:05,317
Υπάρχει μια γυναίκα.

108
00:07:07,209 --> 00:07:08,959
Είναι η μόνη που έχω δει.

109
00:07:10,821 --> 00:07:12,635
Ξέρουν ότι έρχεται.

110
00:07:14,066 --> 00:07:15,482
Το έχουν σχεδιασμένο.

111
00:07:15,633 --> 00:07:18,936
- Πώς ελευθερώνουν τον ιό;
- Δεν ξέρω;

112
00:07:21,396 --> 00:07:23,886
Ετοιμάζονται για κάτι.

113
00:07:25,302 --> 00:07:28,828
Είπε ότι ήταν
"ο ερχομός των 12".

114
00:07:29,073 --> 00:07:30,116
Τι άλλο;

115
00:07:31,165 --> 00:07:34,907
Επιχορήγησαν ένα σχέδιο
στο Κολοράντο.

116
00:07:36,704 --> 00:07:38,108
Θα κρυφτούν.

117
00:07:39,190 --> 00:07:42,997
Κάποιου είδους εγκατάσταση... εκεί
θα βρίσκονται όταν ο κόσμος θα πεθαίνει.

118
00:07:43,081 --> 00:07:46,049
Ράμσι. Έχεις ποτέ γνωρίσει
κάποιον που λέγεται Ράμσι;

119
00:07:47,983 --> 00:07:50,802
Εντάξει, πώς θα τους βρούμε;
- Στην Μάρκριτζ.

120
00:07:50,924 --> 00:07:53,858
Η γυναίκα είναι από
τους βασικούς επενδυτές.

121
00:07:57,465 --> 00:07:59,492
Θα με σκοτώσουν γι'αυτό...

122
00:08:01,848 --> 00:08:03,322
και μετά αυτόν...

123
00:08:04,900 --> 00:08:06,544
και μετά εσένα.

124
00:08:10,338 --> 00:08:11,739
Είναι λογικό.

125
00:08:12,453 --> 00:08:16,498
Είναι λογικό να χρηματοδοτούν
την εταιρεία που δημιουργεί τον λοιμό.

126
00:08:17,145 --> 00:08:19,379
Πρέπει να βρούμε
αυτόν τον επενδυτή.

127
00:08:19,381 --> 00:08:22,231
Μπορεί να είναι ένα απ'τα κλειδιά
που λείπουν.

128
00:08:23,293 --> 00:08:25,331
Δεν θα τον αφήσουμε.
Ξέρει πιο πολλά.

129
00:08:35,797 --> 00:08:37,305
’αρον!

130
00:09:00,520 --> 00:09:01,744
Θεέ μου!

131
00:09:03,491 --> 00:09:04,548
Θεέ μου!

132
00:09:04,558 --> 00:09:07,727
- Πρέπει να φύγουμε τώρα!
- Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να πεθάνει.

133
00:09:07,729 --> 00:09:09,963
Κάσι, έκανε την επιλογή του.
Πάμε!

134
00:09:10,287 --> 00:09:12,869
Όχι! Κάσι!

135
00:09:16,071 --> 00:09:16,827
Όχι!

136
00:09:37,123 --> 00:09:38,848
Κάσι, συγγνώμη.

137
00:09:40,351 --> 00:09:42,859
Δεν ήταν λάθος σου ό,τι συνέβη.
Ο ’αρον...

138
00:09:42,860 --> 00:09:46,164
Μας πρόδωσε...
Με πρόδωσε.

139
00:09:47,051 --> 00:09:48,357
Ναι, αλλά δεν...

140
00:09:48,359 --> 00:09:51,360
Έχουμε δουλειά να τελειώσουμε.
Πρέπει να συγκεντρωθούμε.

141
00:09:58,594 --> 00:10:02,405
Αυτή η γυναίκα, η σημαντική
επενδύτρια της Μάρκριτζ....

142
00:10:02,407 --> 00:10:03,527
Ναι.

143
00:10:04,208 --> 00:10:07,058
Πρέπει να γνωρίζει τον νέο
διευθύνων σύμβουλο.

144
00:10:08,820 --> 00:10:10,397
Πλάκα μου κάνεις.

145
00:10:21,358 --> 00:10:23,292
Ποιοι είναι όλοι αυτοί;

146
00:10:23,573 --> 00:10:26,056
Γιατροί...
μέτοχοι.

147
00:10:26,464 --> 00:10:28,648
Είναι όλοι εδώ
για την κύρια ομιλία.

148
00:10:28,770 --> 00:10:33,169
Θέλουν όλοι να μάθουν που θα οδηγήσει
την Μάρκριτζ ο νέος Δ.Σ.

149
00:10:43,704 --> 00:10:46,722
<i>Ο Λίλαντ Γκόινς,
ο πατέρας μου...</i>

150
00:10:47,218 --> 00:10:49,257
<i>ήταν απλά ένας άντρας.</i>

151
00:10:50,120 --> 00:10:51,942
<i>Αλλά τι είδους άντρας;</i>

152
00:10:53,185 --> 00:10:56,650
<i>Ήταν φιλάνθρωπος,
γενναιόδωρος,</i>

153
00:10:57,437 --> 00:10:58,861
<i>σοφός...</i>

154
00:11:00,437 --> 00:11:04,456
<i>και πάνω απ'όλα...
οικογενειάρχης.</i>

155
00:11:04,593 --> 00:11:07,943
<i>Μόνο που ο πατέρας μου
δεν ήταν τίποτα απ'όλα αυτά.</i>

156
00:11:08,207 --> 00:11:13,209
<i>Όχι, ο πατέρας μου ζούσε μόνο
για την Μάρκριτζ...</i>

157
00:11:21,464 --> 00:11:22,995
Σ'αγαπώ, μπαμπά.

158
00:11:24,650 --> 00:11:26,162
Μου λείπεις.

159
00:11:27,191 --> 00:11:29,492
Γι'αυτό είμαστε όλοι
εδώ σήμερα, σωστά;

160
00:11:29,735 --> 00:11:33,229
Όχι για να εγκωμιάσουμε
αλλά για να κεφαλαιοποιήσουμε.

161
00:11:33,231 --> 00:11:36,507
Μέσα από συνεχόμενες εξελίξεις
στην εμβιομηχανική,

162
00:11:36,508 --> 00:11:40,343
μέσα από κυβερνητικά συμβόλαια,
μέσα από στρατηγικές συνεργασίες,

163
00:11:40,344 --> 00:11:43,568
και μια ανανεωμένη άνοδο
στην φαρμακευτική λιανική,

164
00:11:43,569 --> 00:11:47,101
θα δούμε το όραμα του πατέρα μου
για την Μάρκριτζ,

165
00:11:47,449 --> 00:11:49,445
και θα το υπερβούμε.

166
00:11:53,175 --> 00:11:54,450
Την αγαπούν.

167
00:11:54,452 --> 00:11:58,074
Φαίνεται ότι τελικά βρήκε
την σωστή δόση φαρμάκων.

168
00:11:58,476 --> 00:11:59,894
Και κάτι ακόμα

169
00:12:02,059 --> 00:12:05,694
Ο Ντόντο... το ανόητο πλασματάκι.
(ενδημικό πουλί Ι.Ωκεανού)

170
00:12:05,818 --> 00:12:08,963
Δεν μπορούσε να πετάξει,
ήταν πολύ χοντρό...

171
00:12:09,267 --> 00:12:11,975
χτυπούσε μάταια
τα φτερά του...

172
00:12:12,169 --> 00:12:14,030
κι αφανίστηκε.

173
00:12:15,376 --> 00:12:17,565
Ο πατέρας μου δημιούργησε
την Μάρκρτιζ

174
00:12:17,566 --> 00:12:20,126
ως ένα μέρος το οποίο αψηφά
την τάξη των πραγμάτων,

175
00:12:20,127 --> 00:12:23,973
αγνοεί τους κανόνες
και περιγελά την Μητέρα Φύση

176
00:12:23,974 --> 00:12:26,771
και φτύνει στο πρόσωπο
τον Πατέρα Χρόνο.

177
00:12:26,860 --> 00:12:30,326
Από σήμερα, η Μάρκριτζ θ' αρχίσει
να επιδιορθώνει την ζημιά

178
00:12:30,327 --> 00:12:33,336
που άντρες σαν τον πατέρα μου
έχουν κάνει στον κόσμο.

179
00:12:33,533 --> 00:12:36,895
Μέσω της γενετικής χειραγώγησης,
θα ξαναγεννήσουμε...

180
00:12:36,896 --> 00:12:39,897
ό,τι ο άνθρωπος με υπεροψία
εξαφάνισε.

181
00:12:40,019 --> 00:12:41,814
Το μισθωτήριο τελείωσε.

182
00:12:41,966 --> 00:12:45,313
Ώρα να δώσουμε τον κόσμο πίσω
στους νόμιμους ιδιοκτήτες του...

183
00:12:45,670 --> 00:12:47,202
στα ζώα!

184
00:12:47,424 --> 00:12:50,298
Στα λιοντάρια και στις τίγρεις
και στις αρκούδες!

185
00:12:50,612 --> 00:12:53,016
Στους τριχωτούς επιστάτες.

186
00:12:53,382 --> 00:12:56,253
- Ας την πάρουμε πριν την σκοτώσουν.
- Ναι.

187
00:12:58,324 --> 00:13:02,017
Αυτόν τον χρόνο, τον Ντόντο.
Τον επόμενο, τον μονόκερο.

188
00:13:05,392 --> 00:13:09,538
Συγγνώμη, συγγνώμη.
Όχι, συγγνώμη. Συγγνώμη.

189
00:13:09,808 --> 00:13:11,179
Τζένιφερ.

190
00:13:13,009 --> 00:13:16,184
Τα μάτια βίδρας, εμφανίστηκαν
από το πουθενά.

191
00:13:16,300 --> 00:13:17,698
Πρέπει να μιλήσουμε.

192
00:13:18,517 --> 00:13:22,255
Αυτή η υπόθεση με το Σκοτεινό
Δωμάτιο, τι απαίσια τρύπα.

193
00:13:23,096 --> 00:13:25,762
Δεν έπαιρνα φάρμακα,
τρελαμένη.

194
00:13:26,585 --> 00:13:27,844
Έβλεπα πράγματα,

195
00:13:27,845 --> 00:13:31,580
όπως εσένα να εξαφανίζεσαι
από μπροστά μου.

196
00:13:33,684 --> 00:13:37,553
Πολλοί τρελοί σ'εκείνο το μπαρ.
Είμαι καλύτερα τώρα.

197
00:13:37,554 --> 00:13:39,603
Είσαι σίγουρη;
Γιατί το πουλί Ντόντο...

198
00:13:39,604 --> 00:13:42,354
Θεέ μου, αυτοί οι τύποι
είναι πολύ μαλάκες.

199
00:13:42,711 --> 00:13:47,270
Ήθελα να δω τα πρόσωπα τους όταν κατα-
λάβαιναν ότι θα βάλω φωτιά στα λεφτά τους.

200
00:13:48,403 --> 00:13:50,510
Έχω άλλα σχέδια για την εταιρεία μου.

201
00:13:50,661 --> 00:13:54,803
- Δηλαδή δεν θα κλωνοποιήσεις τον Ντόντο;
- Φυσικά. Δεν είμαι ψεύτρα.

202
00:13:54,908 --> 00:13:56,138
Σε μισώ.

203
00:13:56,140 --> 00:13:58,907
Τζένιφερ, χρειαζόμαστε
την βοήθειά σου.

204
00:13:58,909 --> 00:14:02,578
Υπάρχει ένας επενδυτής στη Μάρκριτζ,
ένας παντοδύναμος παίκτης.

205
00:14:02,580 --> 00:14:05,848
Προσπαθούμε να μάθουμε ποιος είναι.
- Αυτή μιλάει πολύ.

206
00:14:05,849 --> 00:14:10,860
Πιθανότατα έκανε σημαντικές επενδύσεις
που οδήγησαν σε συγκεκριμένες εξελίξει

207
00:14:11,803 --> 00:14:13,728
στην δουλειά του πατέρα σου.

208
00:14:13,888 --> 00:14:16,892
Μόνο αυτά ακούω όταν η τρύπα
στο πρόσωπό σου ανοίγει.

209
00:14:19,664 --> 00:14:22,364
Δεν έχω χρόνο
για τις ασυναρτησίες σου.

210
00:14:22,580 --> 00:14:25,481
Διακινδυνεύονται πολλά εδώ
κι η υπομονή μου τελείωσε.

211
00:14:28,246 --> 00:14:31,907
Ο Ίθαν Σέκι, ριψοκίνδυνος
κεφαλαιοκράτης.

212
00:14:32,991 --> 00:14:35,701
Ευφυέστατος.
Αυτόν ψάχνετε.

213
00:14:36,254 --> 00:14:38,504
Έχει ένα χάρισμα,
ξέρει πράγματα...

214
00:14:39,014 --> 00:14:41,221
πότε να επενδύσει
και πότε όχι.

215
00:14:43,187 --> 00:14:46,288
- Αυτός είναι ο Ράμσι.
- Αυτός είναι;

216
00:14:46,290 --> 00:14:50,048
Ναι, δεν έχει αλλάξει καθόλου.
Δεν ξέρω πως είναι δυνατόν αυτό.

217
00:14:50,732 --> 00:14:53,998
Ίσως οι ενέσεις της Τζόουνς...
Είπες...

218
00:14:55,593 --> 00:14:58,734
ότι κάνουν τον χρόνο
να μη σε αγγίζει.

219
00:14:59,038 --> 00:15:01,629
Ίσως έχουν επίδραση
στη κυτταρική γήρανση.

220
00:15:02,013 --> 00:15:05,374
Πρόσφατα τον έχει πιάσει μανία
μ'αυτό το κρατικό σχέδιο.

221
00:15:05,376 --> 00:15:07,526
Ψάχνει πώς θα μπει.

222
00:15:07,676 --> 00:15:10,555
Η Ράριταν Βάλεϊ...
- Ράριταν Βάλεϊ Εθνικό Εργαστήριο;

223
00:15:10,556 --> 00:15:11,946
Αυτό είναι.

224
00:15:12,249 --> 00:15:13,782
Τηλεφώνησε σήμερα γι'αυτό.

225
00:15:14,073 --> 00:15:15,254
Σήμερα.

226
00:15:15,454 --> 00:15:18,135
- Τι συμβαίνει;
- Πρέπει να φύγουμε τώρα.

227
00:15:19,343 --> 00:15:23,047
Τζένιφερ, ευχαριστώ και πάλι.

228
00:15:38,622 --> 00:15:40,439
Έγινε. Ξέρει.

229
00:15:45,348 --> 00:15:46,815
Τι είναι το Ράριταν;

230
00:15:46,817 --> 00:15:49,885
Εκεί έφτιαξαν την μηχανή
που μ'έστειλε εδώ. Σχέδιο Απόσχιση.

231
00:15:49,887 --> 00:15:53,378
- Τι δουλειά έχει ο Ράμσι μ'αυτό;
- Η αποστολή μου ξεκινά εκεί.

232
00:15:53,388 --> 00:15:55,757
Είναι το μόνο που θα σταματήσει
το σχέδιο τους.

233
00:15:55,767 --> 00:15:57,327
Θέλει να το καταστρέψει.

234
00:15:57,337 --> 00:16:00,587
Αν το κάνει, θα προστατέψει
το μέλλον και τον γιο του.

235
00:16:09,958 --> 00:16:11,373
Τι βλέπεις;

236
00:16:14,077 --> 00:16:16,539
Προσπαθώ
να θυμηθώ το μέλλον...

237
00:16:17,620 --> 00:16:19,453
το παρελθόν μου.

238
00:16:22,152 --> 00:16:25,451
Η λαχτάρα σου για τον γιο σου
θα τελειώσει σύντομα.

239
00:16:25,827 --> 00:16:27,169
Δεν μπορώ...

240
00:16:28,020 --> 00:16:30,067
να θυμηθώ το πρόσωπό του.

241
00:16:30,208 --> 00:16:32,137
Πλησιάζουμε στο τέλος.

242
00:16:32,830 --> 00:16:35,079
Είναι φυσικό να φοβάσαι.

243
00:16:46,174 --> 00:16:48,512
- Ποιος είναι αυτός;
- Η ασφάλειά σου.

244
00:16:49,413 --> 00:16:51,627
Θα σε συνοδεύσει στο Ράριταν.

245
00:16:52,895 --> 00:16:54,688
Δεν τον χρειάζομαι.

246
00:16:57,630 --> 00:17:01,590
Σήμερα είναι μια σπουδαία μέρα
αλλά πρέπει να'μαστε προσεχτικοί.

247
00:17:01,698 --> 00:17:05,920
Οι ανώνυμες επενδύσεις σου με τις έρευνές
τους έκαναν δυνατή την εδώ ύπαρξή σου

248
00:17:06,616 --> 00:17:08,993
αλλά τώρα ο ρόλος τους
σ'αυτό τελείωσε.

249
00:17:09,077 --> 00:17:12,568
Ο κύκλος ολοκληρώνεται
σφίγγει με κάθε δράση.

250
00:17:12,570 --> 00:17:16,572
Δεν θα'ναι ολοκληρωμένος
μέχρι να φτάσω στην μηχανή.

251
00:17:21,377 --> 00:17:22,788
Πάει πολύς καιρός.

252
00:17:23,042 --> 00:17:26,315
Έπρεπε να επιτρέψουμε να προχωρήσει
η έρευνά τους χωρίς παρεμβολές.

253
00:17:26,445 --> 00:17:28,884
Έπρεπε να θυσιάσουμε
τις επιρροές.

254
00:17:28,886 --> 00:17:32,087
Είναι μια εύθραυστη ισορροπία
και τελειώνει σήμερα.

255
00:17:32,321 --> 00:17:36,139
Η είσοδος σου στο Σχέδιο Απόσχιση
θα μας εκθέσει αλλά είναι αναγκαία.

256
00:17:37,735 --> 00:17:40,759
Όπως ξέρεις είναι δύσκολο
μέρος για να μπεις.

257
00:17:41,762 --> 00:17:44,871
ΕΤΟΣ: 2043

258
00:17:47,547 --> 00:17:49,076
Είναι έτοιμοι.

259
00:17:50,282 --> 00:17:54,297
Κύριοι, ετοιμαστείτε να γίνετε μάρτυρες
της Μητέρας Φύσης στα καλύτερά της

260
00:17:55,245 --> 00:17:58,716
Τα ζώα προσελκύονται από την
υποηχητικό συχνότητα του Πυρήνα.

261
00:17:59,765 --> 00:18:03,685
Πίστεψέ με. Για χρόνια στο Σπίρχεντ,
ήταν ένας τεράστιος πονοκέφαλος για μένα

262
00:18:03,805 --> 00:18:07,822
και μαζεμένοι όλο μαζί...
αυτό το μέρος σκοτεινιάζει.

263
00:18:08,993 --> 00:18:10,492
Ας δούμε τι έχεις.

264
00:18:10,612 --> 00:18:13,091
Αρκεί να κρατήσεις το δικό
σου μέρος της συμφωνίας.

265
00:18:13,092 --> 00:18:15,430
Συγγνώμη, πώς είπες;

266
00:18:15,625 --> 00:18:19,077
Να σιγουρευτείς ότι η καριόλα θα
πληρώσει γι'αυτό που έκανε στο Σπίρχεντ.

267
00:18:46,748 --> 00:18:49,512
<i>Θερμοκρασία πυρήνα: κρίσιμη</i>

268
00:18:53,470 --> 00:18:57,806
Το δίκτυο διαλύθηκε.
Ο πυρήνας έκλεισε. Υπερθερμάνθηκε.

269
00:18:57,808 --> 00:18:59,322
Πώς είναι δυνατόν αυτό;

270
00:18:59,323 --> 00:19:02,368
Κάτι μπλόκαρε τον εξαερισμό.
Το σύστημα κράσαρε.

271
00:19:02,488 --> 00:19:04,246
Αυτό είναι.

272
00:19:04,727 --> 00:19:06,248
Έρχονται.

273
00:19:10,569 --> 00:19:13,484
ΕΤΟΣ: 2015

274
00:19:24,897 --> 00:19:28,322
Εντάξει, εκκίνησε την
ακολουθία απόσχισης.

275
00:19:38,844 --> 00:19:40,063
Δούλεψε;

276
00:19:40,183 --> 00:19:41,980
28 χρόνια.

277
00:19:42,100 --> 00:19:44,550
Αλλά δεν μπορούμε να
ξέρουμε στα σίγουρα, έτσι;

278
00:19:44,670 --> 00:19:46,856
Δεν νομίζω να λένε ψέματα
τα δεδομένα.

279
00:19:46,976 --> 00:19:48,838
Έχουμε επιτύχει
χρονική μετατόπιση

280
00:19:48,958 --> 00:19:51,623
και βρήκαμε έναν τρόπο να
το κάνουμε απίστευτα βαρετό.

281
00:19:51,743 --> 00:19:53,543
Ξέρω, ξέρω.

282
00:19:53,663 --> 00:19:56,163
Η πρόοδος είναι
παιχνίδι εκατοστών,

283
00:19:56,283 --> 00:19:59,047
και το άλμα είναι
θέμα προοπτικής.

284
00:19:59,167 --> 00:20:03,890
Είμαι αρκετό καιρό εδώ για να το καταλα-
βαίνω, αλλά είναι όπως έλεγε πάντα η Κατ:

285
00:20:04,010 --> 00:20:07,424
"Ξέρεις, φίλε, μερικές φορές...
η επιστήμη, κυριολεκτικά

286
00:20:07,544 --> 00:20:10,096
είναι σαν να παρακολουθείς
την μπογιά να στεγνώνει".

287
00:20:10,216 --> 00:20:11,590
Είμαστε έτοιμοι, φίλε.

288
00:20:11,591 --> 00:20:14,931
Είμαστε έτοιμοι για το ζωντανό
δείγμα, και δεν μιλάω για φυτό.

289
00:20:15,051 --> 00:20:16,862
Μιλάω για πρωτεύον αντικείμενο.

290
00:20:16,982 --> 00:20:19,648
Η διαστρέβλωση του χωροχρόνου
και η επίδρασή του στα φυτά

291
00:20:19,768 --> 00:20:22,154
είναι σημαντική, σωστά;
Πράσινο σε κόκκινο.

292
00:20:22,274 --> 00:20:24,823
Η οργανική ύλη
σε καταστάσεις ρευστότητας.

293
00:20:24,943 --> 00:20:28,244
Θα μπορούσες να σκοτώσει οτιδήποτε...
- Θα δουλέψει, θα δουλέψει.

294
00:20:30,506 --> 00:20:32,816
Ήρθε για σας, κύριε.

295
00:20:35,753 --> 00:20:37,927
Τα χρήματα έφτασαν.

296
00:20:39,191 --> 00:20:42,274
Όλοι έξω. Πάμε. Κι εσύ, φίλε.

297
00:20:42,394 --> 00:20:45,145
Είσαι σίγουρος; Μπορώ
να βοηθήσω με το σόου.

298
00:20:45,265 --> 00:20:49,319
- Όχι αυτή τη φορά, δεν μπορείς.
- Θα ολοκληρώσω την αναφορά το πρωί.

299
00:20:57,240 --> 00:20:59,056
ΕΤΟΣ: 2043

300
00:20:59,176 --> 00:21:03,126
Ακριβώς εδώ, από αυτές τις σήραγγες
εξαερισμού θα μπούμε μέσα.

301
00:21:08,285 --> 00:21:09,733
Πάμε.

302
00:21:54,765 --> 00:21:57,425
- Κατερίνα...
- Τι θα κάνεις μ'εκείνο;

303
00:22:03,131 --> 00:22:04,440
Τζόουνς.

304
00:22:12,165 --> 00:22:14,778
<b>ΕΤΟΣ: 2015</b>

305
00:22:15,119 --> 00:22:16,719
Τι είναι αυτό το μέρος;

306
00:22:17,855 --> 00:22:19,583
Είναι το σπίτι.

307
00:22:26,797 --> 00:22:29,225
Αυξημένη ασφάλεια...

308
00:22:29,601 --> 00:22:33,418
περισσότερη απ'όση έχουμε συναντήσει ποτέ
σ'οποιαδήποτε εγκατάσταση της Μάρκρ

309
00:22:34,605 --> 00:22:38,101
Πώς θα μπούμε μέσα;
- Σήραγγες εξαερισμού.

310
00:22:43,480 --> 00:22:47,055
Κύριε Σέκι, μεγάλη μου χαρά
που σας γνωρίζω επιτέλους.

311
00:22:52,651 --> 00:22:54,446
- Δουλεύει;
- Ναι.

312
00:22:54,566 --> 00:22:59,264
Ναι, στον βαθμό που ανέφερα.
Δεν μπορούμε να φέρουμε κάτι πίσω.

313
00:22:59,384 --> 00:23:02,013
Επειδή αυτό προς το παρόν...
είναι αδύνατο.

314
00:23:02,602 --> 00:23:05,269
Είχαμε εξαιρετική επιτυχία
στέλνοντας πράγματα μπροστά.

315
00:23:05,389 --> 00:23:07,164
Η δυναμική δεν έχει όρια.

316
00:23:08,873 --> 00:23:12,857
- Έλαβες τις πληρωμές, σωστά;
- Πολύ γενναιόδωρες, ναι.

317
00:23:12,977 --> 00:23:15,827
Οι πρόοδοι που μπορώ να
σταχυολογήσω είναι ανυπολόγιστες,

318
00:23:15,947 --> 00:23:18,163
αλλά πρέπει να
ξέρω τι κάνουμε εδώ.

319
00:23:18,283 --> 00:23:20,709
Τι σχεδιάζετε; Είναι
το έργο της ζωής μου.

320
00:23:20,829 --> 00:23:22,929
Έκανες τις διευθετήσεις;

321
00:23:23,049 --> 00:23:27,772
θα έχεις πλήρη, άνευ εξουσιοδότησης
πρόσβαση στην μηχανή μου, ναι.

322
00:23:27,892 --> 00:23:29,498
Το αντικείμενο.

323
00:23:37,067 --> 00:23:40,003
Πήρε πολύ για να αποκτηθεί.

324
00:23:42,573 --> 00:23:45,757
Κύριε Σέκι, παραείναι επικίνδυνο.

325
00:23:45,877 --> 00:23:47,610
Ευχαριστώ.

326
00:23:48,361 --> 00:23:50,394
Ναι, εντάξει, φίλε, ξέρεις,

327
00:23:50,514 --> 00:23:54,045
όλα είναι έτοιμα, σύμφωνα με το αίτημα.
Είστε σίγουρος πως θέλετε να το κάνετε;

328
00:23:54,165 --> 00:23:56,707
Σας ευχαριστώ για την
δουλειά σας, δρ. Τζόουνς.

329
00:24:20,108 --> 00:24:22,955
ΕΤΟΣ: 2043

330
00:24:29,557 --> 00:24:32,475
<i>Ρήγμα ασφαλείας!
Εκκενώστε μέσω των τούνελ!</i>

331
00:24:32,595 --> 00:24:35,959
Χρειαζόμαστε την γυναίκα.
Οι υπόλοιποι είναι αδιάφοροι.

332
00:24:42,931 --> 00:24:46,256
<i>Τα τούνελ ασφαλίστηκαν!
Εννέα νεκροί!</i>

333
00:24:46,376 --> 00:24:49,043
Έχουμε τουλάχιστον
εννέα νεκρούς.

334
00:24:49,163 --> 00:24:51,379
Οι πόρτες για τον
θάλαμο είναι ασφαλείς.

335
00:24:51,499 --> 00:24:54,970
Πρέπει να μπούμε στα τούνελ.
- Δεν θα τα καταφέρουμε.

336
00:24:59,988 --> 00:25:01,806
Μάρκους...

337
00:25:03,249 --> 00:25:04,662
απέτυχα.

338
00:25:05,490 --> 00:25:07,428
Τι κάνεις;

339
00:25:14,911 --> 00:25:16,270
Έλα.

340
00:25:23,437 --> 00:25:26,147
Έλα, η μηχανή είναι από εδώ.

341
00:25:30,510 --> 00:25:31,853
Γαμώτο.

342
00:25:34,444 --> 00:25:37,158
Φαντάζομαι ότι αυτό
δεν είναι εκεί το 2043.

343
00:25:39,928 --> 00:25:42,156
Εντάξει, να χωριστούμε.

344
00:25:42,532 --> 00:25:45,582
Ας φτάσει ένας μας την μηχανή,
παρά κανένας.

345
00:25:45,702 --> 00:25:47,623
Εντάξει.

346
00:25:48,255 --> 00:25:51,684
Μετά τον διάδρομο, κάτω στον
προθάλαμο, κάτω στις σκάλες.

347
00:25:51,908 --> 00:25:55,671
Η μηχανή είναι λίγες πόρτες πιο κάτω.
Αν πετύχεις τον Ράμσι, να προσέχεις.

348
00:25:56,379 --> 00:25:59,524
Δεν τον ξέρω πλέον.
Δεν ξέρω για τι είναι ικανός.

349
00:26:01,251 --> 00:26:03,251
Έτοιμη;

350
00:26:47,029 --> 00:26:49,469
<i>Περπατάς μέσα
σ'ένα κόκκινο δάσος.</i>

351
00:26:50,736 --> 00:26:53,639
<i>Περπατάς μέσα
σ'ένα κόκκινο δάσος.</i>

352
00:26:53,759 --> 00:26:55,860
<i>Το γρασίδι είναι ψηλό.</i>

353
00:26:56,308 --> 00:26:59,065
<i>Το περισσότερο αίμα έχει ξεπλυθεί.</i>

354
00:27:11,568 --> 00:27:12,854
Ακίνητος.

355
00:27:14,389 --> 00:27:15,686
Κόουλ.

356
00:27:16,306 --> 00:27:17,377
Μη.

357
00:27:23,283 --> 00:27:25,298
Είσαι ζωντανός.

358
00:27:26,484 --> 00:27:28,918
Στο Τόκιο νόμιζα...
- Ότι με σκότωσες;

359
00:27:29,038 --> 00:27:32,100
Νόμιζα πως μέχρι
το Τόκιο έφτασες.

360
00:27:33,543 --> 00:27:35,309
Τώρα ξέρω.

361
00:27:37,411 --> 00:27:39,728
Όλο αυτόν τον καιρό...

362
00:27:40,049 --> 00:27:42,283
ήσουν εσύ.

363
00:27:43,498 --> 00:27:47,163
Γιατί;
- Ακόμα αυτή την ερώτηση κάνεις;

364
00:27:49,625 --> 00:27:52,848
Αυτό... αυτό το μέρος...

365
00:27:56,331 --> 00:28:00,617
χωρίς εμένα να έχω έρθει εδώ,
δεν θα είχε συμβεί ποτέ.

366
00:28:00,737 --> 00:28:03,890
Η Τζόουνς δεν με
ήθελε καν εκεί το 2043.

367
00:28:05,512 --> 00:28:07,305
Κι ήταν δικό μου.

368
00:28:11,180 --> 00:28:12,928
Ήρεμα.

369
00:28:14,064 --> 00:28:16,466
Χρειάστηκε ταξίδι στον χρόνο

370
00:28:16,586 --> 00:28:19,369
για να δημιουργηθεί
το ταξίδι στον χρόνο.

371
00:28:19,489 --> 00:28:21,235
Έτσι δουλεύει.

372
00:28:21,727 --> 00:28:23,906
Δεν υπάρχουν ευθείες
γραμμές, αδερφέ.

373
00:28:24,026 --> 00:28:26,238
Οπότε τώρα θέλεις
να το καταστρέψεις;

374
00:28:26,358 --> 00:28:27,695
Όχι.

375
00:28:31,747 --> 00:28:34,035
Θέλω να πάω σπίτι...

376
00:28:34,155 --> 00:28:36,032
στον γιο μου.

377
00:28:36,558 --> 00:28:39,882
Τελείωσα εδώ.
- Αν ήταν πραγματικά για τον γιο σου...

378
00:28:40,520 --> 00:28:43,980
δεν θα ήθελες να μεγαλώσει
απλά για να πεθάνει.

379
00:28:44,293 --> 00:28:47,173
Θα τον άφηνες. Δεν θα
σκότωνες έναν ολόκληρο κόσμο.

380
00:28:47,293 --> 00:28:51,066
Ο Φόστερ βρήκε θεραπεία.
Θα βρούμε κι άλλη σύντομα.

381
00:28:51,292 --> 00:28:55,184
Εκείνος είναι ο
κόσμος μας, όχι αυτός.

382
00:28:56,625 --> 00:29:00,794
Πέρασα τα τελευταία 12
χρόνια ζώντας με φαντάσματα.

383
00:29:04,199 --> 00:29:06,636
Το μοναδικό μας μέλλον...

384
00:29:08,071 --> 00:29:09,804
είναι το μέλλον.

385
00:29:09,924 --> 00:29:12,141
Αυτός έχεις απογίνει...

386
00:29:12,261 --> 00:29:14,703
κάποιος που θα σκοτώσει 7
δισ. για να σώσει έναν;

387
00:29:14,823 --> 00:29:17,544
- Θα έκανες το ίδιο.
- Όχι δεν θα το έκανα.

388
00:29:17,981 --> 00:29:20,935
Για εκείνη;
Θα μου πεις...

389
00:29:22,452 --> 00:29:25,519
ρισκάρες τη ζωή σου
ερχόμενος εδώ πίσω συνέχεια

390
00:29:26,689 --> 00:29:28,290
για όλους;

391
00:29:30,856 --> 00:29:32,431
Όχι.

392
00:29:33,663 --> 00:29:35,447
Την Κάσι...

393
00:29:36,599 --> 00:29:38,166
την αγαπάς.

394
00:29:38,286 --> 00:29:40,379
Αγαπώ το γιο μου.

395
00:29:40,837 --> 00:29:43,089
Του αξίζει ένα μέλλον.

396
00:29:44,107 --> 00:29:46,322
Έκανα ό,τι έπρεπε.

397
00:29:46,442 --> 00:29:48,609
Τώρα εσύ...

398
00:29:50,635 --> 00:29:52,780
πάτα τη σκανδάλη.

399
00:30:04,183 --> 00:30:07,064
Η μηχανή- θαύμα,
είναι ακριβώς εκεί μέσα.

400
00:30:07,616 --> 00:30:12,177
Ετοιμάζονται για επανεκκίνηση του πυρήνα.
Αναδρομολόγησαν το σύστημα εξάτμισης

401
00:30:12,639 --> 00:30:17,160
Θα είμαστε ξανά σε σύνδεση
σε 20, 19, 18, 17...

402
00:30:33,303 --> 00:30:36,328
Τρία, δύο, ένα.

403
00:30:36,448 --> 00:30:38,515
Επανεκκίνηση πυρήνα.

404
00:30:39,217 --> 00:30:40,951
Μην κουνηθείτε.

405
00:30:47,659 --> 00:30:50,042
Γεια και πάλι.

406
00:30:52,998 --> 00:30:55,399
Θα το άφηνα κάτω αυτό,
αν ήμουν στη θέση σου.

407
00:30:55,401 --> 00:30:57,892
Συγγνώμη, κύριε Ντίκον...

408
00:30:58,012 --> 00:31:00,804
αλλά κοιτάτε κάποια, που δεν έχει
κανένα λόγο, να ζήσει.

409
00:31:09,623 --> 00:31:12,481
Εκπροσωπούμε το μέλλον, κυρία.

410
00:31:14,152 --> 00:31:17,020
Δεν θέλουμε να απομείνουμε
στο παρελθόν.

411
00:31:17,140 --> 00:31:20,390
- Τότε υποχωρήστε.
- Αυτό δεν μπορούμε να το κάνουμε.

412
00:31:20,392 --> 00:31:24,632
Όχι άλλους θανάτους. Αφήστε τους ανθρώ-
πους αυτών των εγκαταστάσεων να φύγουν.

413
00:31:24,752 --> 00:31:28,213
Δεν αποτελούν κίνδυνο.
- Και σε αντάλλαγμα;

414
00:31:28,683 --> 00:31:30,721
Γι' αυτό δεν ήρθες;

415
00:31:31,602 --> 00:31:34,504
- Ναι.
- Είναι δικό σας.

416
00:31:35,873 --> 00:31:39,810
Μην την πιστεύεις. Τους σκότωσε όλους
στο Σπίρχεντ γι' αυτό το πράγμα.

417
00:31:39,930 --> 00:31:43,480
Ποτέ δεν θα το παρατήσει.
- Ήταν λάθος.

418
00:31:45,483 --> 00:31:48,485
Είμαι πρόθυμη 
να πληρώσω γι' αυτό.

419
00:31:50,788 --> 00:31:53,490
Δεν μπορείτε να αλλάξετε
το παρελθόν.

420
00:31:55,856 --> 00:31:57,828
Κανείς δεν μπορεί.

421
00:32:00,115 --> 00:32:02,169
Το μόνο που έχει σημασία...

422
00:32:02,703 --> 00:32:05,113
είναι αυτό που συμβαίνει εδώ.

423
00:32:08,806 --> 00:32:10,837
Σ' αυτόν τον χρόνο.

424
00:32:14,912 --> 00:32:17,166
Αφήστε τους να φύγουν.

425
00:32:17,616 --> 00:32:20,346
Αφήστε τους να φύγουν
κι η μηχανή είναι δική σας,

426
00:32:20,466 --> 00:32:21,810
ή...

427
00:32:22,654 --> 00:32:25,904
θα τους σκοτώσω όλους
σ' αυτό το δωμάτιο.

428
00:32:33,097 --> 00:32:34,998
Ήσουν ο αδελφός μου.

429
00:32:35,181 --> 00:32:38,447
Ξέρω.
Νόμιζα ότι σε σκότωσα.

430
00:32:39,905 --> 00:32:43,101
Έζησα μ' αυτή την ενοχή
για μεγάλο χρονικό διάστημα.

431
00:32:44,275 --> 00:32:47,884
Δεν θέλω το τελευταίο πράγμα που θα κάνω,
να είναι να σε σκοτώσω ξανά.

432
00:32:48,232 --> 00:32:50,635
Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι.

433
00:32:51,245 --> 00:32:53,591
Μερικές φορές δεν έχεις επιλογή.

434
00:32:55,136 --> 00:32:56,896
Ατάρι.

435
00:32:58,635 --> 00:32:59,990
Ατάρι.

436
00:33:09,447 --> 00:33:12,035
Είναι εντάξει.
Είναι εντάξει.

437
00:33:12,155 --> 00:33:13,318
Ήρεμα.

438
00:33:13,438 --> 00:33:16,652
- Πώς είναι εντάξει ακριβώς;
- Χαμήλωσε το όπλο.

439
00:33:18,176 --> 00:33:19,868
Αυτός είναι;

440
00:33:20,418 --> 00:33:22,923
Ο Ράμσι, είναι ο Μάρτυρας;

441
00:33:23,043 --> 00:33:25,047
- Ο "Μάρτυρας";
- Δεν είναι τόσο απλό.

442
00:33:25,167 --> 00:33:27,592
- Νομίζεις ότι είμαι ο Μάρτυρας.
- Κάν 'το, Κόουλ.

443
00:33:27,712 --> 00:33:30,160
- Δεν θα κάνω τίποτα.
- Πυροβόλησέ τον.

444
00:33:30,556 --> 00:33:32,267
- Όχι
- Ήρεμα.

445
00:33:32,387 --> 00:33:34,206
Δεν είμαι ο Μάρτυρας.

446
00:33:35,052 --> 00:33:38,159
- Ψέματα.
- Κάσι, μην το κάνεις αυτό.

447
00:33:38,279 --> 00:33:40,397
"Μην το κάνεις αυτό";

448
00:33:40,517 --> 00:33:43,166
Θα τους σκοτώσει όλους.

449
00:33:43,286 --> 00:33:45,781
Πρόκειται για το γιο του.
Μπορώ να του μιλήσω.

450
00:33:45,901 --> 00:33:47,700
Πες μου, Ράμσι...

451
00:33:49,269 --> 00:33:51,771
μπορούμε να το συζητήσουμε;

452
00:33:52,350 --> 00:33:54,665
- Εσύ, άσε κάτω το όπλο τώρα.
- Μη!

453
00:33:56,525 --> 00:33:58,247
Μην κάνεις τίποτα.

454
00:34:00,708 --> 00:34:03,851
Κάσι,
άσε κάτω το όπλο.

455
00:34:07,812 --> 00:34:09,805
Σε παρακαλώ.

456
00:34:26,177 --> 00:34:27,983
Έκανε την επιλογή του.

457
00:34:28,480 --> 00:34:29,751
Όχι!

458
00:34:31,482 --> 00:34:32,593
Κας!

459
00:34:42,223 --> 00:34:44,972
ΕΤΟΣ: 2043

460
00:34:46,935 --> 00:34:50,186
Αφοπλίστε τους
και αφήστε τους να φύγουν.

461
00:34:50,306 --> 00:34:53,356
Περιμένετε. 
Δεν θα το συνιστούσα.

462
00:34:53,476 --> 00:34:57,783
Θα αποτελέσουν πρόβλημα.
- Για σένα, όχι εμάς.

463
00:35:00,224 --> 00:35:02,000
Μάρκους.

464
00:35:27,776 --> 00:35:30,224
ΕΤΟΣ: 2015

465
00:35:37,519 --> 00:35:39,785
- Δεν υπάρχει πληγή εξόδου.
- Κάσι.

466
00:35:40,275 --> 00:35:42,186
Πες μου τι να κάνω.

467
00:35:42,618 --> 00:35:44,792
Έχω εσωτερική αιμορραγία.

468
00:35:46,144 --> 00:35:48,829
Χρειάζεσαι βοήθεια.
Πρέπει να καλέσουμε κάποιον.

469
00:35:48,949 --> 00:35:50,859
Δεν θα προλάβουν.

470
00:35:59,608 --> 00:36:02,191
Στείλε τη στη Τζόουνς.

471
00:36:02,311 --> 00:36:04,645
Και οι δύο θα πεθάνουμε εδώ.

472
00:36:06,248 --> 00:36:09,911
Θα τη σώσει.
Δεν θα σώσει εμένα.

473
00:36:10,779 --> 00:36:13,670
Κάνε της την ένεση.
- Μπορεί να τη σκοτώσει.

474
00:36:13,790 --> 00:36:16,855
Θα πεθάνει εδώ
ούτως ή άλλως, φίλε.

475
00:36:33,842 --> 00:36:35,525
Τι κάνεις;

476
00:36:35,645 --> 00:36:37,794
Σε στέλνω
στην Κατερίνα.

477
00:36:37,914 --> 00:36:39,902
Κόουλ, δεν θα πετύχει.

478
00:36:45,987 --> 00:36:47,154
Έλα.

479
00:36:59,335 --> 00:37:01,802
Είσαι εντάξει;

480
00:37:03,305 --> 00:37:04,772
Αντίο.

481
00:37:06,242 --> 00:37:09,058
Θα σε δω σύντομα.

482
00:37:09,924 --> 00:37:12,079
Δεν το νομίζω.

483
00:38:02,508 --> 00:38:04,252
Γύρισε εκεί...

484
00:38:07,130 --> 00:38:10,729
βρες τον γιο μου,
εντάξει;

485
00:38:13,008 --> 00:38:16,219
Πες του ότι προσπάθησα
να τον προστατεύσω.

486
00:38:20,084 --> 00:38:21,882
Προσπάθησα.

487
00:38:40,283 --> 00:38:43,627
ΕΤΟΣ: 2015

488
00:38:55,150 --> 00:38:57,435
Οι 12 είναι έτοιμοι.

489
00:38:58,581 --> 00:39:01,971
Και οι 12;
Όλοι υγιείς;

490
00:39:02,446 --> 00:39:04,601
Θέλετε να τους δείτε;

491
00:39:21,977 --> 00:39:23,860
Όμορφα.

492
00:39:24,586 --> 00:39:27,335
Επιτέλους, ο επόμενος κύκλος
έχει αρχίσει.

493
00:39:28,314 --> 00:39:30,785
<i>Σε 28 χρόνια, θα είναι έτοιμοι.</i>

494
00:39:31,100 --> 00:39:33,220
<i>Αυτό είναι το όλο εγχείρημα.</i>

495
00:39:33,340 --> 00:39:37,057
<i>Πρέπει να είναι.
Τίποτα δεν είναι πιο σημαντικό.</i>

496
00:39:49,989 --> 00:39:52,498
Ο κύκλος έκλεισε.

497
00:39:53,908 --> 00:39:56,010
Βεβαιωθείτε ότι είναι έτοιμο.

498
00:39:56,681 --> 00:39:59,155
Είσαι σίγουρη για όλα αυτά;

499
00:39:59,715 --> 00:40:01,992
Ο Μάρτυρας μίλησε.

500
00:40:03,355 --> 00:40:05,148
Κι ο Χοσέ Ράμσι;

501
00:40:06,489 --> 00:40:10,072
<i>Την ημέρα αυτή,
11 Νοεμβρίου του 2015,</i>

502
00:40:10,192 --> 00:40:13,017
<i>η ιστορία θα γράψει ότι,
ο 'Ιθαν Σέκι θα βρεθεί νεκρός</i>

503
00:40:13,137 --> 00:40:16,363
<i>δίπλα στον επιταχυντή
που πλήρωσε για να δημιουργηθεί.</i>

504
00:40:16,483 --> 00:40:18,895
<i>Ο κύκλος του θα τελειώσει.</i>

505
00:40:19,015 --> 00:40:21,226
Και ο Τζέιμς Κόουλ;

506
00:40:21,772 --> 00:40:24,220
<i>Ο Τζέιμς Κόουλ θα χαθεί
στην αφάνεια,</i>

507
00:40:24,340 --> 00:40:26,770
<i>το μέλλον του 
είναι άγνωστο σε μας.</i>

508
00:40:27,824 --> 00:40:30,249
<i>Όλα αυτά είναι 
προαποφασισμένα,</i>

509
00:40:30,479 --> 00:40:33,386
<i>γραμμένο από το χρόνο,
αμετάκλητο,</i>

510
00:40:34,083 --> 00:40:37,760
επειδή δεν υπάρχει τίποτα
πιο ισχυρό από τη μοίρα.

511
00:40:54,069 --> 00:40:55,436
Τι κάνεις;

512
00:40:55,804 --> 00:40:59,606
Δεν είναι ανάγκη να πεθάνει κανείς.
Θα βρούμε έναν άλλο τρόπο.

513
00:40:59,772 --> 00:41:01,608
Θα βρούμε έναν άλλο τρόπο.

514
00:41:02,320 --> 00:41:05,533
ΕΤΟΣ: 2043

515
00:41:06,514 --> 00:41:08,277
Θα τη χρειαστούμε.

516
00:41:10,119 --> 00:41:12,119
Κλείδωσέ τη.

517
00:41:14,789 --> 00:41:16,357
Έλα μαζί μου.

518
00:41:18,379 --> 00:41:21,816
Πού είναι ο Κόουλ;
Έφυγε με αυτό το πράγμα;

519
00:41:22,064 --> 00:41:24,631
Ναι, και ποτέ δεν θα
επιστρέψει.

520
00:41:28,471 --> 00:41:29,870
Έλεγες;

521
00:41:32,588 --> 00:41:34,185
Τι είναι αυτό;

522
00:41:50,482 --> 00:41:51,825
Κάσι.

523
00:41:54,722 --> 00:41:58,061
ΕΤΟΣ: 2015

524
00:41:59,012 --> 00:42:00,435
<i>Ο ιός...</i>

525
00:42:00,681 --> 00:42:05,039
<i>Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος;
Κάτι πιο αξιόπιστο;</i>

526
00:42:05,222 --> 00:42:07,942
<i>Η απελευθέρωση του ιού 
δεν εξαρτάται από εμάς,</i>

527
00:42:08,155 --> 00:42:09,943
<i>ακριβώς όπως 
θα έπρεπε να είναι.</i>

528
00:42:10,070 --> 00:42:12,293
Τι εξαιρετικό ταξίδι...

529
00:42:12,409 --> 00:42:16,487
ο γύρος τους κόσμου, 12 πόλεις
μέσα σε μόλις λίγους μήνες.

530
00:42:16,706 --> 00:42:19,246
Πες μου ότι αυτό το ταξίδι
είναι για ευχαρίστηση.

531
00:42:19,422 --> 00:42:21,241
Όχι ακριβώς.

532
00:42:22,425 --> 00:42:24,324
Έχω μια δουλειά να τελειώσω.

533
00:42:24,772 --> 00:42:27,293
~ Season Finale ~

534
00:42:27,439 --> 00:42:32,091
<b>We and Our Monkey<font color="#FF0000">Ζ</font> Subz Team:
litsaarv ~ myrto ~ Gandalfas ~ witch4</b>

535
00:42:32,382 --> 00:42:41,039
Διανομή Υπότιτλου
http://sub<font color="#FF0000">Z</font>.blog-spot.gr

