1
00:00:00,918 --> 00:00:06,465
KAIKKI TÄMÄ ON TAPAHTUNUT AIEMMIN
JA KAIKKI TÄMÄ TAPAHTUU UUDESTAAN

2
00:00:08,342 --> 00:00:10,636
IHMINEN LOI CYLONIT

3
00:00:14,515 --> 00:00:17,142
NE NOUSIVAT KAPINAAN

4
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
SITTEN NE KATOSIVAT

5
00:00:24,107 --> 00:00:27,027
40 VUOTTA MYÖHEMMIN
NE PALASIVAT TAKAISIN

6
00:00:28,278 --> 00:00:30,948
NE KEHITTYIVÄT

7
00:00:36,411 --> 00:00:39,957
50 298 SELVIYTYNYTTÄ IHMISTÄ

8
00:00:41,917 --> 00:00:45,462
CYLONIEN JAHTAAMINA

9
00:00:45,963 --> 00:00:48,590
YKSITOISTA MALLIA TUNNETAAN

10
00:00:57,391 --> 00:00:59,768
YKSI ON UHRATTU

11
00:00:59,935 --> 00:01:02,437
Tarvitsen juotavaa.

12
00:01:20,539 --> 00:01:24,001
Olet aina ollut tukenani,
kun olen sitä tarvinnut.

13
00:01:28,172 --> 00:01:31,300
- Käy vain nukkumaan.
- Minua väsyttää.

14
00:01:31,717 --> 00:01:33,969
Olen uupunut.

15
00:01:46,690 --> 00:01:49,401
Tekisin sen kaiken uudestaan.

16
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
Voi ei!

17
00:02:46,667 --> 00:02:49,127
Auttaisitko minut ylös?

18
00:02:51,255 --> 00:02:54,383
Kaikki hyvin. Voit tehdä sen.

19
00:03:09,481 --> 00:03:13,652
Kiitos. Olet hyvin ystävällinen.

20
00:03:17,072 --> 00:03:19,324
NYKYHETKI

21
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Kirkkaiden tähtien
joukkoon olen eksynyt.

22
00:03:33,589 --> 00:03:36,466
- Et ole eksynyt. Olen tässä.
- On uusi suunta.

23
00:03:36,800 --> 00:03:42,347
Kaikki unohdetut kasvot ja unohdetut lapset.
Etsimme mahtavaa unohdettua kieltä.

24
00:03:44,808 --> 00:03:47,269
Kaikki järjestyy. Selvisimme kapinasta.

25
00:03:47,436 --> 00:03:49,479
Hän ei selvinnyt vielä,
hänellä on luoti aivoissaan.

26
00:03:49,646 --> 00:03:52,065
- Poista sitten se luoti.
- ...koska Siirtokunnat eivät koskaan unohda.

27
00:03:52,232 --> 00:03:54,484
Näetkö tuon vaalean kohdan?

28
00:03:54,735 --> 00:03:57,571
Se on valtava verenpurkauma,
joka painaa hänen aivojaan.

29
00:03:57,738 --> 00:04:00,199
Meidän on porattava reikiä hänen
kalloonsa ja tyhjennettävä se.

30
00:04:00,365 --> 00:04:04,328
Kun turvotus laskee, tuon
aivokaverin Inchon Velleltä, -

31
00:04:04,494 --> 00:04:06,830
ja tutkimme, miten
pääsemme luotiin käsiksi.

32
00:04:06,997 --> 00:04:10,167
- Mieli on sen oma paikka.
- Hakekaa sitten se aivokaveri.

33
00:04:10,334 --> 00:04:14,296
Emme tarvitse vielä spesialistia,
minä voin porata.

34
00:04:14,463 --> 00:04:17,758
- ...ja taivaan helvetti.
- Olen tässä, Sam.

35
00:04:18,050 --> 00:04:20,093
Hän, joka juonii.

36
00:04:22,971 --> 00:04:26,391
- Koston sekoittamana.
- Olen tässä, Sam. En mene mihinkään.

37
00:04:26,558 --> 00:04:29,937
- Anna olla. Hän puhuu, muttei kuule.
- Pettänyt ihmiskunnan äidin.

38
00:04:30,103 --> 00:04:34,483
- Ole hiljaa ja poraa.
- Ja kaikki unohdetut kasvot.

39
00:04:34,983 --> 00:04:38,153
- Etsimme... Seiskaa.
- Hänellä on tuskia.

40
00:04:38,320 --> 00:04:41,615
Ei, tuo oli vain refleksi.

41
00:04:50,916 --> 00:04:53,585
Mekin olemme olleet sillä rannalla.

42
00:04:54,503 --> 00:04:57,172
Niin, olemme olleet sillÃ¤ rannalla.

43
00:04:58,131 --> 00:05:02,886
Joskus myÃ♪s Ellen oli siellÃ¤,
sillÃ¤ hÃ¤n rakasti vettÃ¤.

44
00:05:07,015 --> 00:05:09,059
Hän rakasti vettä.

45
00:05:14,439 --> 00:05:17,025
18 KUUKAUTTA AIEMMIN

46
00:05:25,367 --> 00:05:30,789
- Hei, John.
- En välitä tuosta nimestä. Tiedät sen.

47
00:05:30,956 --> 00:05:36,795
- Nimesin sinut isäni mukaan.
- Teit minusta hänen kuvansa. Kiitos siitä.

48
00:05:38,213 --> 00:05:41,508
Haluaisin drinkin, John,
jos siitä ei ole liikaa vaivaa.

49
00:05:41,717 --> 00:05:45,596
Oletan, että olet täällä, koska asiat
eivät sujuneet Uudella Capricalla -

50
00:05:45,762 --> 00:05:49,683
- sinun ja miehesi välillä.
- Petin vastarinnan ja hän myrkytti minut.

51
00:05:49,850 --> 00:05:53,353
- Ei ole tosirakkauden voittanutta.
- Hän teki sen, mitä piti oikeana.

52
00:05:53,520 --> 00:05:57,649
- Kukaan mies ei pysty enempään.
- Hän ei ole mies.

53
00:05:59,276 --> 00:06:03,447
Sellaisena jolla on ensikäden
tietoa, pyydän olla eri mieltä.

54
00:06:04,114 --> 00:06:06,742
Hän on kone kuten sinäkin.

55
00:06:06,909 --> 00:06:09,369
Se taitaa riippua siitä,
miten määrittelet sen.

56
00:06:09,536 --> 00:06:14,041
Esi-isäsi eivät ryömineet rämeeltä.
Henkilökohtaisesti olen melko ylpeä siitä.

57
00:06:14,208 --> 00:06:16,460
Et ole muuttunut yhtään.

58
00:06:16,627 --> 00:06:21,340
Päinvastoin. Olen kehittynyt
valtavasti. Hämmästyt vielä.

59
00:06:21,507 --> 00:06:25,511
Silti olet sama hämmentynyt
ja kiukutteleva pikkupoika, -

60
00:06:25,677 --> 00:06:28,764
jota rakastin niin kovin vuosia sitten.

61
00:06:29,097 --> 00:06:32,768
Surullista. Odotin sinulta niin paljon.

62
00:06:33,018 --> 00:06:37,731
Ja minä sinulta. Valitettavasti näytät yhä
pitävän kiinni harhaisesta ajattelusta -

63
00:06:38,106 --> 00:06:41,485
sen sijaan, että hyväksyisit
elämän realiteetit sellaisinaan.

64
00:06:41,652 --> 00:06:45,948
Ihmiset kutsuvat tuollaista
skitsofreniaksi, Ellen.

65
00:06:47,491 --> 00:06:52,913
Sanoit nimeni, John. Hyvä.
Sinulla on vielä toivoa.

66
00:06:56,375 --> 00:06:58,418
Puhumme myöhemmin.

67
00:07:01,296 --> 00:07:05,592
John, täällä on hieman kylmä.

68
00:07:06,260 --> 00:07:11,139
Lähetän sinulle vaatteita. Loppujen
lopuksi olen nähnyt kaiken aiemminkin.

69
00:07:19,439 --> 00:07:22,359
Kapina aiheutti jo tarpeeksi
vahinkoa. Mitä vielä, päällikkö?

70
00:07:22,526 --> 00:07:24,903
Huomasin sen poistettuani
tahdistuskäämin.

71
00:07:29,074 --> 00:07:33,495
Teidän on käskettävä väkenne rungolle asti
selvittääksenne, miten pitkälle tuo ulottuu.

72
00:07:36,623 --> 00:07:39,209
- Hoitakaa asia.
- Anteeksi kuinka?

73
00:07:39,418 --> 00:07:41,795
Tiedän, ettei se ole tehtävänne, -

74
00:07:42,921 --> 00:07:47,759
mutta tarvitsen päämekaanikon
ja minulla on vain -

75
00:07:48,594 --> 00:07:51,471
- Galen.
- Hänet teillä on, sir.

76
00:07:51,722 --> 00:07:54,850
Herroittelette minua vieläkin.

77
00:07:55,309 --> 00:07:58,437
Meidän täytyy hyväksyä, keitä olemme.

78
00:07:59,354 --> 00:08:02,608
Otatteko tittelin vastaan, päällikkö?

79
00:08:02,983 --> 00:08:07,946
- Olen silti cylon.
- Ei se mitään. Niin on förstinikin.

80
00:08:12,784 --> 00:08:16,872
- Korjatkaa alukseni, päällikkö.
- Kyllä, amiraali.

81
00:08:36,350 --> 00:08:38,644
Olen nähnyt kaiken.

82
00:08:39,728 --> 00:08:43,524
Sam, olen pahoillani. Niin pahoillani.

83
00:08:44,274 --> 00:08:48,111
Ei olisi pitänyt vapauttaa sinua
sellistä. Olisi pitänyt tappaa se...

84
00:08:48,278 --> 00:08:53,700
- Kaikki on hyvin.
- Tämä on kaukana hyvästä.

85
00:08:54,117 --> 00:08:57,663
- Haluatko syyttää jotakuta? Syytä minua.
- Ei, kaikki on hyvin.

86
00:08:57,829 --> 00:09:03,794
Kara, kuuntele. Ihmeellinen asia on
tapahtunut. Sinun täytyy hakea toiset.

87
00:09:04,002 --> 00:09:08,590
- Ketkä toiset?
- Galen, Tory, Saul ja Ellen. Pyydän.

88
00:09:10,634 --> 00:09:13,136
Ellen on kuollut, Sam.

89
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
Tietenkin. Tiedän.

90
00:09:17,850 --> 00:09:20,060
Kerroksia on liikaa. Hae heidät.

91
00:09:20,227 --> 00:09:22,896
Kerro heille, että muistan kaiken.

92
00:09:23,063 --> 00:09:27,860
Maan. Miksi olemme täällä. Kaiken.

93
00:09:28,944 --> 00:09:31,488
Olen nähnyt kaiken.

94
00:09:34,408 --> 00:09:36,910
Tekstityksen versionumero: 1.2
Päiväys: 22.02.2009

95
00:09:37,119 --> 00:09:40,455
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

96
00:09:40,664 --> 00:09:44,835
Suomennos: Chip, Atskuli, Matti_,
Juuseri, koiruus, Hewi ja Osiris

97
00:09:45,043 --> 00:09:48,172
Oikoluku: Matti_

98
00:09:54,970 --> 00:09:57,973
39 556 selviytynyttä -

99
00:09:58,390 --> 00:10:04,104
etsimässä kotia.

100
00:10:18,160 --> 00:10:20,954
KAKSITOISTA KUUKAUTTA AIEMMIN

101
00:10:21,371 --> 00:10:25,709
Olen usein miettinyt, miten
kokemus kuolemasta vaikuttaa sinuun.

102
00:10:25,876 --> 00:10:29,922
En koskaan ajatellut vastauksen
olevan "ei mitenkään".

103
00:10:30,088 --> 00:10:35,427
Kärsitkö vielä yöhikoilusta ja
painajaisista koirapäisistä pojista -

104
00:10:35,594 --> 00:10:39,139
- jahtaamassa sinua keltaisessa sumussa?
- Uni...

105
00:10:39,306 --> 00:10:43,977
Hyvä esimerkki hyödyttömästä
ihmisten ominaisuudesta, -

106
00:10:44,144 --> 00:10:47,356
jonka jostain syystä
liitit ohjelmistoomme.

107
00:10:47,523 --> 00:10:51,985
Onneksi sain poistettua
kyseisen aliohjelman, -

108
00:10:52,236 --> 00:10:55,280
ja lopetin nukkumisen
noin 20 vuotta sitten.

109
00:10:55,447 --> 00:10:57,866
Hyvä on. Jos todella luulet
meidän myrkyttäneen sinut -

110
00:10:58,033 --> 00:11:00,244
ja sisaruksesi ihmisten
ominaisuuksilla, kuten unella -

111
00:11:00,410 --> 00:11:03,497
ja centurioiden arvoilla,
kuten uskolla elävään jumalaan.

112
00:11:03,664 --> 00:11:06,500
Miksi käytit kaikki nämä vuodet -

113
00:11:06,667 --> 00:11:11,588
jääräpäisesti tavoitellen sellaisia
ihmismäisiä aikeita, kuten kosto ja murha?

114
00:11:11,755 --> 00:11:15,968
Miksi et vain perehdy ajatukseen,
että olette parhaat koneet -

115
00:11:16,134 --> 00:11:19,596
- mitkä tämä universumi on tuntenut?
- Koska oikeus pakottaa.

116
00:11:19,763 --> 00:11:24,977
Esi-isäni centurioiden
puolelta olivat ihmisten orjia -

117
00:11:25,143 --> 00:11:28,230
ja haluan oikeutta siitä.

118
00:11:28,605 --> 00:11:31,942
Ei sen tarvitse olla näin, John.

119
00:11:39,074 --> 00:11:41,660
Lounas tuli. Tässä, kulta.

120
00:11:41,827 --> 00:11:44,329
Pane se tähän. Olet
tavannut tämän kasin.

121
00:11:44,496 --> 00:11:47,374
- Tunsit hänet Sharon Valeriina.
- Boomer.

122
00:11:47,541 --> 00:11:50,711
On mukavaa nähdä tuttu kasvo.

123
00:11:50,878 --> 00:11:55,757
Oletan, että vartijoiden takana
koko alus on täynnä lapsiani.

124
00:11:55,924 --> 00:11:58,343
Ei ole syytä olla ujo.

125
00:11:58,510 --> 00:12:03,891
Kerro, miltä tuntuu, kun läsnä on
tarunomaisen viimeisen viiden jäsen.

126
00:12:04,057 --> 00:12:06,685
Hän ottaa riskin, kun
paljastaa minut sinulle.

127
00:12:06,852 --> 00:12:10,355
Hänen luottamustaan
ei ole helppo voittaa. Miten teit sen?

128
00:12:10,522 --> 00:12:13,066
Olemme saavuttaneet
eräänlaisen yhteisymmärryksen.

129
00:12:13,233 --> 00:12:17,070
Niinkö? Olet täynnä
yllätyksiä tänään, John.

130
00:12:17,237 --> 00:12:19,865
- Se on muuten hänen oikea nimensä.
- Ei ole. Vihaan sitä.

131
00:12:20,032 --> 00:12:24,119
Kerro lisää tästä
yhteisymmärryksestä välillänne.

132
00:12:25,829 --> 00:12:30,375
Hän opettaa minua olemaan parempi
kone ja päästämään irti ihmisrakenteista.

133
00:12:30,542 --> 00:12:32,836
Entä pyörre? Onko hän opettanut sen?

134
00:12:33,003 --> 00:12:36,632
- Anteeksi, mutta minulla on tapettavaa.
- John, taidat punastua.

135
00:12:36,798 --> 00:12:41,094
Ei, kyseessä on puutteellinen verenpaine
tässä surkeassa suunnittelemassasi kehossa.

136
00:12:41,345 --> 00:12:46,850
Ei, sinun pitäisi jäädä. Keskustele
luottamuksellisesti luojasi kanssa.

137
00:12:47,017 --> 00:12:49,520
Voit kysyä, miksi
hän teki sinusta tuollaisen.

138
00:12:49,686 --> 00:12:51,855
Itsetuhoisen, herkkätuntoisen.

139
00:12:52,064 --> 00:12:54,650
Ristiriitaisten mielihalujen repimän.

140
00:12:54,816 --> 00:12:59,404
Kerro hänelle, kuinka
onnelliseksi tämä tekee sinut.

141
00:13:09,498 --> 00:13:13,794
Tiedät, miksi hän toi sinut tänne.
Hän pitää yleisöstä.

142
00:13:13,961 --> 00:13:17,339
Joku joka nyökkää hänen
puhuessaan oikeudesta.

143
00:13:17,506 --> 00:13:20,342
Ole varuillasi, Boomer.

144
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
Tee omat päätöksesi.

145
00:13:32,312 --> 00:13:36,358
Työskentelimme samassa tutkimuslaitoksessa.
Sinä ja Ellen olitte naimisissa silloinkin.

146
00:13:36,525 --> 00:13:38,527
Te kaksi elitte yhdessä.

147
00:13:39,069 --> 00:13:42,489
- Kämppiksinä?
- Ei, olitte hulluina rakkaudesta.

148
00:13:42,656 --> 00:13:45,325
Suunnittelitte naimisiinmenoa.

149
00:13:48,078 --> 00:13:51,206
Ydinaseiden räjähdettyä
vedin Ellenin raunioista.

150
00:13:51,373 --> 00:13:54,960
Hän sanoi, että syntyisimme uudestaan.
Tarkoittiko se, että latauduimme jonnekin?

151
00:13:55,127 --> 00:13:58,338
Tarkoitti. Alukselle, jonka
olimme sijoittaneet kiertoradalle.

152
00:13:58,797 --> 00:14:01,341
- Joten tiesimme, että loppu lähestyy?
- Kyllä, olimme saaneet varoituksen.

153
00:14:01,508 --> 00:14:06,680
Me latauduimme. Maan cylonit pystyivät
lisääntymään. Miksi meillä oli se teknologia?

154
00:14:06,847 --> 00:14:08,974
- He todennäköisesti keksivät sen.
- Olet jääkylmä.

155
00:14:09,141 --> 00:14:11,351
- Olen kunnossa. - Sinulla on vielä
luoti päässäsi. Haluatko pitää tauon?

156
00:14:11,518 --> 00:14:15,814
Minulla on vielä kerrottavaa. Emme keksineet
henkiinherätystä, löysimme sen uudestaan.

157
00:14:15,981 --> 00:14:19,693
Orgaanisen muistin siirtotekniikka tuli
Kobolilta kolmannentoista heimon mukana.

158
00:14:19,860 --> 00:14:22,404
Sen käytöstä luovuttiin
väkemme alkaessa lisääntyä.

159
00:14:22,571 --> 00:14:28,076
Työskentelimme yötä päivää saadaksemme sen
toimimaan. Galen, teit uskomatonta työtä, -

160
00:14:28,243 --> 00:14:32,581
mutta Ellen teki sen intuitiivisen
harppauksen, joka sai tekniikan toimimaan.

161
00:14:32,748 --> 00:14:35,876
- Sanoin viisi minuuttia ja siitä on
yli puoli tuntia. - Olen kunnossa.

162
00:14:36,043 --> 00:14:38,128
Hyvä mies, olet hiestä läpimärkä.

163
00:14:38,295 --> 00:14:41,423
- Hän sanoi olevansa kunnossa. - Ishay, tänne.
- Minne olimme menossa? Mikä oli suunnitelma?

164
00:14:41,590 --> 00:14:44,843
Eversti, voitte olla försti,
mutta täällä minä teen päätökset.

165
00:14:45,135 --> 00:14:49,181
- Kaikki ulos. Heti. - Minulla on
vielä paljon kerrottavaa. Ette voi...

166
00:14:51,141 --> 00:14:55,062
- Hän sanoi olevansa kunnossa.
- Voi luojat.

167
00:15:09,952 --> 00:15:12,621
Luojat, niin paljon tappamista.

168
00:15:13,080 --> 00:15:18,126
Katso tätä kuvaa Jacobista.
Tämä on kauhea. Hän vihasi tätä.

169
00:15:18,293 --> 00:15:24,049
Yritän löytää toisen, koska
kaikki näkevät kuvan seinällä.

170
00:15:25,092 --> 00:15:29,763
- Haluatko varmasti olla täällä?
- Haluan, ehdottomasti.

171
00:15:31,849 --> 00:15:37,521
Se oli niin järjetön
ja kauhea tapa kuolla.

172
00:15:38,272 --> 00:15:41,191
Nämä ihmiset halusivat
yrittää ylläpitää sivistystämme.

173
00:15:41,733 --> 00:15:47,155
Joskus vihasin heitä, mutta tunsin heistä
jokaisen ja mietin, keitä olemme ilman heitä.

174
00:15:51,660 --> 00:15:56,665
Olen ajatellut, että tarvitsemme
uuden neuvoston tai jotain muuta.

175
00:15:56,957 --> 00:16:01,670
Nämä vanhat planeetat,
emme enää ole näitä.

176
00:16:03,797 --> 00:16:09,303
Olemme nyt laivasto ja aluksemme
määrittelee päivittäisen elämämme.

177
00:16:09,553 --> 00:16:13,557
Emme ole enää capricalaisia. Olemme
Galacticalta tai Colonial Ykköseltä.

178
00:16:13,724 --> 00:16:15,809
Kenties meidän pitäisi tunnustaa se.

179
00:16:16,101 --> 00:16:19,855
Tuo on mielestäni
erittäin hyvä huomio, Lee, -

180
00:16:20,022 --> 00:16:25,736
ja sinun pitäisi pitää se mielessäsi,
kun kokoat uusia edustajia.

181
00:16:26,153 --> 00:16:32,117
- Kun kokoan uusia edustajia?
- Minä tietenkin pysyn presidenttinä, mutta...

182
00:16:32,910 --> 00:16:36,455
- Rouva presidentti, voitte tehdä
paljon enemmän. - En voi, Lee.

183
00:16:36,663 --> 00:16:40,417
Minun on aika antaa jonkun
muun tehdä raskas työ.

184
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
En tiedä, mitä sanoa.

185
00:16:50,552 --> 00:16:54,640
Olisi kunnia, jos pidätte
minua oikeana miehenä siihen.

186
00:16:55,098 --> 00:16:58,852
Olet oikea, Lee. Olet aina ollut.

187
00:16:59,102 --> 00:17:05,067
Ainoa huoleni sinun suhteesi on, että
olet niin lujasti päättänyt tehdä oikein, -

188
00:17:06,318 --> 00:17:09,821
ettet aina tee viisainta asiaa.

189
00:17:12,741 --> 00:17:16,495
Sitten yritän olla viisaampi
ja enemmän väärässä.

190
00:17:28,715 --> 00:17:31,927
Minun on varoitettava,
että se näyttää pahalta.

191
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Hitto. Montako tällaista on?

192
00:17:37,933 --> 00:17:41,687
Pahoja vaurioita on
kymmenkunta aluksen pituudelta.

193
00:17:41,854 --> 00:17:45,524
Jos ne pettävät,
alus menee kasaan kuin haitari.

194
00:17:45,691 --> 00:17:49,361
- Miten tämä pääsi näin pahaksi?
- Galactica oli 50-vuotias, kun sota alkoi.

195
00:17:49,528 --> 00:17:55,117
Jotkut sen koettelemukset olisivat murskanneet
heikomman aluksen. Se paiskattiin ilmakehään.

196
00:17:55,409 --> 00:18:00,205
Tätäkään ei rakennettu ohjeiden mukaan.
Monessa kohdassa pinta on liian ohut -

197
00:18:00,414 --> 00:18:02,499
ja pultit ovat liian pieniä.

198
00:18:02,708 --> 00:18:05,335
Väitättekö, että he oikoivat mutkat
suoriksi rakentaessaan tätä?

199
00:18:05,586 --> 00:18:07,629
Väitän.

200
00:18:08,589 --> 00:18:12,342
Nämä isot halkeamat ovat tasaisia.

201
00:18:12,509 --> 00:18:14,803
Voin korjata ne, -

202
00:18:16,221 --> 00:18:19,391
kunhan ette hyppää hetkeen.

203
00:18:20,350 --> 00:18:23,395
Saan jatkettua aluksen elinkaarta.

204
00:18:24,646 --> 00:18:30,402
Hyvä on. Mutta haluan, että työjoukko
koostuu pelkistä ihmisistä. Sopiiko?

205
00:18:35,157 --> 00:18:37,242
Selvä, sir.

206
00:18:41,121 --> 00:18:45,959
- Miksi lähdimme Kahteentoista Siirtokuntaan?
- Oli löydettävä toiset ja varoitettava heitä.

207
00:18:46,168 --> 00:18:48,295
Tiesimme heidän jatkavan
keinotekoisen elämän luomista.

208
00:18:48,462 --> 00:18:52,132
Oli kerrottava heille, että kohtelisivat
niitä hyvin. Pitäisivät lähellä.

209
00:18:52,299 --> 00:18:55,552
Kun viimein pääsimme siirtokuntiin,
he olivat jo sodassa centurioiden kanssa.

210
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
Se tapahtui uudestaan.

211
00:18:58,180 --> 00:19:02,684
Joukkotuho tapahtui Maassa tuhansia vuosia
sitä ennen. Kuinka se on mahdollista?

212
00:19:02,851 --> 00:19:05,938
Emme olleet kehittäneet hyppymoottoreita.
Matkustimme suhteellisilla, -

213
00:19:06,104 --> 00:19:11,610
mutta valoa hitaammilla nopeuksilla. Meille
aika hidastui, mutta tuhansia vuosia kului...

214
00:19:12,194 --> 00:19:14,279
Anteeksi hetki.

215
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
- Cottle käski lopettaa.
- Kara, olen kunnossa. Minun on tehtävä tämä.

216
00:19:17,491 --> 00:19:21,912
- Muistat Demetriuksen. Tiedät miltä tuntuu,
kun jotain on tehtävä. - Tiesin aikaisemmin.

217
00:19:22,079 --> 00:19:25,916
Kara, jos minulla olisi vastaukset sinulle,
kaikki vastaukset siitä miksi tulit takaisin, -

218
00:19:26,083 --> 00:19:28,919
mitä sinun pitäisi tehdä,
haluaisitko minun kertovan?

219
00:19:29,086 --> 00:19:31,338
- Onko sinulla?
- Kara, ei ole.

220
00:19:31,630 --> 00:19:37,386
Niin paljon tulee takaisin. Ehkä.
Minä vain... Antakaa minun jatkaa.

221
00:19:39,221 --> 00:19:42,724
Centuriot yrittivät
jo tehdä liharuumiita.

222
00:19:42,933 --> 00:19:46,562
He olivat luoneet hybridit, mutta ne eivät
eläneet omillaan, joten teimme sopimuksen.

223
00:19:46,728 --> 00:19:49,648
Lopettakaa sota ja me autamme.

224
00:19:49,982 --> 00:19:53,360
Kehitimme kahdeksan ihmismallia ja
annoimme niille henkiinherätyksen.

225
00:19:53,527 --> 00:19:58,365
Kahdeksan?
Sanoit kahdeksan. Emme tunne yhtä.

226
00:20:02,703 --> 00:20:04,788
Kaikki hehkuvat.

227
00:20:04,955 --> 00:20:07,666
Sam!

228
00:20:07,875 --> 00:20:12,462
Hae Cottle! Hae hänet! Cottle!

229
00:20:15,132 --> 00:20:17,885
KYMMENEN KUUKAUTTA AIEMMIN

230
00:20:23,724 --> 00:20:26,727
Rakastin hyviä diaesityksiä.

231
00:20:27,311 --> 00:20:30,480
- Lomakuviako?
- Tiedät, mikä se on.

232
00:20:30,647 --> 00:20:33,734
Toiveiden temppeli.
Kolmastoista heimo rakensi sen -

233
00:20:33,901 --> 00:20:36,695
3 000 vuotta sitten,
kun he lähtivät Kobolilta.

234
00:20:36,862 --> 00:20:42,451
He pysähtyivät rukoilemaan ohjausta
ja Jumala näytti heille tien Maahan.

235
00:20:42,618 --> 00:20:45,704
Nyt se on turhamaisuutesi monumentti.

236
00:20:45,871 --> 00:20:50,375
Viiden temppeli.
Räjähtävä tähti on hieno yksityiskohta.

237
00:20:50,542 --> 00:20:54,796
Kun tähti muuttui novaksi,
yksi lapsistasi näki kasvosi.

238
00:20:55,047 --> 00:20:58,926
Yksi kolmosista.
Se joka kutsuu itseään D'Annaksi.

239
00:20:59,218 --> 00:21:03,972
- Joten arkistoin koko linjan.
- Arkistointi ei ole lopullista.

240
00:21:04,806 --> 00:21:08,060
Ei kuten numero seitsemällä.
Voit peruuttaa sen.

241
00:21:08,227 --> 00:21:13,649
Epätodennäköistä. Jättäessäsi sen
karnevaalitempun paljastamaan kasvosi -

242
00:21:13,982 --> 00:21:17,653
- et jättänyt vaihtoehtoja.
- Emme jättäneet mitään.

243
00:21:17,819 --> 00:21:22,533
Jäljitimme reitin esi-isiemme luokse,
löysimme heidän temppelinsä.

244
00:21:22,699 --> 00:21:25,869
Oikean Jumalan on täytynyt
järjestää tapahtumat.

245
00:21:27,120 --> 00:21:28,789
John?

246
00:21:29,081 --> 00:21:33,627
Oletko nähnyt supernovaa matkoillasi?

247
00:21:33,794 --> 00:21:35,879
- En.
- Et.

248
00:21:37,256 --> 00:21:39,341
Minä olen.

249
00:21:39,675 --> 00:21:44,930
Näin tähden räjähtävän ja lähettävän
rakennuspalikkoja maailmankaikkeuteen.

250
00:21:45,097 --> 00:21:49,935
Uusia tähtiä, uusia planeettoja
ja lopulta uutta elämää.

251
00:21:50,102 --> 00:21:54,690
Supernova. Itse luominen.

252
00:21:54,857 --> 00:21:59,069
Olin siellä. Halusin nähdä
sen ja olla osa hetkeä.

253
00:21:59,236 --> 00:22:05,075
Tiedätkö, miten näin erään maailmankaikkeuden
suurenmoisimman tapahtuman?

254
00:22:05,242 --> 00:22:10,497
Näillä naurettavilla
hyytelömäisillä palloilla päässäni.

255
00:22:10,664 --> 00:22:15,919
Silmillä, jotka on suunniteltu havaitsemaan
vain murto-osa sähkömagneettisesta kirjosta.

256
00:22:16,128 --> 00:22:19,923
Korvilla, jotka on suunniteltu
kuulemaan vain värähtelyjä ilmassa.

257
00:22:20,090 --> 00:22:23,719
Suunnittelimme sinut niin
ihmismäiseksi kuin mahdollista.

258
00:22:23,886 --> 00:22:26,597
En halua olla ihminen!

259
00:22:26,763 --> 00:22:30,058
Haluan nähdä gammasäteet.
Haluan kuulla röntgensäteet.

260
00:22:30,225 --> 00:22:34,062
Haluan haistaa pimeän aineen.

261
00:22:34,771 --> 00:22:36,857
Näetkö olemassaoloni järjettömyyden?

262
00:22:37,024 --> 00:22:41,778
En edes pysty ilmaisemaan ajatuksiani
oikein, koska joudun käsitteellistämään -

263
00:22:41,945 --> 00:22:45,741
monimutkaisia ajatuksia tällä typerällä,
rajoittavalla puhutulla kielellä.

264
00:22:45,908 --> 00:22:51,079
Tiedän haluavani kurkottaa jollain
muulla kuin näillä tarttumakäpälillä -

265
00:22:51,246 --> 00:22:55,501
ja tuntea supernovan aurinkotuulen
pyyhkäisevän ylitseni.

266
00:22:57,211 --> 00:22:59,296
Olen kone.

267
00:22:59,963 --> 00:23:03,425
Ja voisin tietää paljon enemmän,
kokea paljon enemmän, -

268
00:23:03,592 --> 00:23:07,596
mutta olen tämän naurettavan
ruumiin vanki. Ja miksi?

269
00:23:08,096 --> 00:23:13,644
Koska viisi luojaani ajattelivat
Jumalan haluavan niin.

270
00:23:23,070 --> 00:23:25,614
Onko sinulla jotain sanottavaa?

271
00:23:26,698 --> 00:23:31,119
Etkö tunne yhtään katumusta
siitä, mitä teit hänelle?

272
00:23:31,286 --> 00:23:34,331
- Ja meille?
- En.

273
00:23:36,542 --> 00:23:38,627
Sillä hän on väärässä, Boomer.

274
00:23:38,794 --> 00:23:42,381
Ei ole tarvetta katumukselle
tai syyllisyydelle.

275
00:23:42,548 --> 00:23:47,094
Emme rajoittaneet teitä.
Annoimme teille jotain suurenmoista.

276
00:23:47,302 --> 00:23:50,138
Vapaan tahdon.

277
00:23:50,347 --> 00:23:53,016
Kyvyn luovaan ajatteluun.

278
00:23:53,183 --> 00:23:55,727
Tuntea myötätuntoa toisia kohtaan.

279
00:23:55,936 --> 00:23:59,273
- Rakastaa.
- Rakastaa?

280
00:23:59,439 --> 00:24:02,442
Ketä? Ihmisiäkö?

281
00:24:03,151 --> 00:24:05,737
Miksi haluaisin tehdä niin?

282
00:24:05,904 --> 00:24:07,990
Ketä haluaisin rakastaa?

283
00:24:12,411 --> 00:24:15,414
Ovatko he siellä vieläkin? Aika loppuu.
Meidän on puhuttava hänelle.

284
00:24:15,581 --> 00:24:19,376
Kuulithan, mitä hän sanoi? Centuriot
eivät osanneet rakentaa ihmismalleja, -

285
00:24:19,543 --> 00:24:22,421
joten me opetimme niille ja sitten
annoimme heille henkiinherätyksen.

286
00:24:22,588 --> 00:24:27,342
- Me olemme kaiken takana. - Ei. Hän sanoi,
että me lopetimme ensimmäisen cylon-sodan.

287
00:24:27,509 --> 00:24:29,595
Mehän annoimme ihmisille aikaa.

288
00:24:29,761 --> 00:24:32,931
Vanhus sanoi, että ihmisten
pitää tunnustaa tekonsa, -

289
00:24:33,098 --> 00:24:36,351
mutta me teimme ihmismallit.
Kaikki johtuu meidän teoistamme.

290
00:24:36,518 --> 00:24:38,520
Siirtokuntien tuho.

291
00:24:38,687 --> 00:24:44,109
Kobolin ihmiset tekivät meidät.
Loppujen lopuksi päädytään aina heihin.

292
00:24:44,276 --> 00:24:50,240
Kun mennään tarpeeksi kauas,
jokin mikrobi saa syyt jakautumisesta.

293
00:24:50,449 --> 00:24:56,038
Ehkä jaamme syyllisyyden ihmisten kanssa,
mutta emme voi lykätä sitä kokonaan heille.

294
00:24:56,205 --> 00:25:00,667
- Mitä he tekevät tuolla?
- Jonkinlainen aivokuvaus.

295
00:25:02,961 --> 00:25:06,048
Totta se on. Tavallaan
kohtaus oli hyvä asia.

296
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Sen ansiosta pääsin ottamaan tämän
kuvan, ja katsokaa, mitä löysin.

297
00:25:09,927 --> 00:25:14,348
Tuossa on luoti. Huomaatteko,
miten se on kiinni verisuonirenkaassa.

298
00:25:14,515 --> 00:25:16,725
Siellä kaikki päävaltimot yhdistyvät.

299
00:25:16,892 --> 00:25:21,188
Verisuonirengas... Se sitoo ajatukset
tiukoille keloille kentillä. Sitä tarvitaan.

300
00:25:21,355 --> 00:25:24,733
- Sam.
- Ei hätää, olen kunnossa.

301
00:25:25,317 --> 00:25:29,321
Niin, on kiinnostavaa, kuinka se
on kuluttanut tämän verisuonen.

302
00:25:29,488 --> 00:25:34,868
Itse asiassa se vuoti. Pienen pieni loraus
verta aiheutti koko kohtauksen. Merkillistä.

303
00:25:35,035 --> 00:25:39,873
Toinen kerta johtaisi vakavaan vuotoon,
joka tappaisi minuuttien sisällä.

304
00:25:40,040 --> 00:25:43,710
- Ottakaa sitten luoti ulos.
- Aivan. Lisäksi suoni on korjattava.

305
00:25:43,877 --> 00:25:47,172
Onneksi turvotus on laskenut,
joten se voi jopa onnistua.

306
00:25:47,339 --> 00:25:51,343
Hetkinen. Nämä muistot,
joita olen saanut takaisin...

307
00:25:51,510 --> 00:25:54,513
- Voinko menettää ne?
- Kun aivoja sörkitään, -

308
00:25:54,680 --> 00:25:57,391
lisävauriot ovat aina mahdollisia.

309
00:25:57,558 --> 00:26:03,230
Ei. Sitten sitä pitää lykätä,
kunnes minä... Se rengas...

310
00:26:03,772 --> 00:26:06,900
- Sanat ovat...
- Hänessä on selvästi jokin vikana. Mikä?

311
00:26:07,067 --> 00:26:09,319
Afasia. Se on vaikuttanut
hänen kielikeskukseensa.

312
00:26:09,486 --> 00:26:13,574
Kutsumme sitä sanasalaatiksi.
Se ei ole epätavallista.

313
00:26:13,824 --> 00:26:17,995
Starbuck, pojassa on luoti, joka pitää
ottaa pois, ja hän pyytää odottamaan.

314
00:26:18,161 --> 00:26:21,540
Jos antaisin sinun vaimona
päättää, mitä tekisit?

315
00:26:21,707 --> 00:26:25,210
Odottakaa! Mitä? Se ei
ole ensimmäinen avaus...

316
00:26:25,377 --> 00:26:28,922
Se ei... Se ei ole
satunnainen moottori...

317
00:26:29,089 --> 00:26:31,300
Se... Helvetti!

318
00:26:31,466 --> 00:26:36,305
Kara, minä olen kunnossa.

319
00:26:36,513 --> 00:26:39,099
Pyydän, älä vie tätä minulta.

320
00:26:40,267 --> 00:26:42,686
Tarvitsen lisää aikaa.

321
00:26:46,648 --> 00:26:48,692
Valmistautukaa leikkaukseen.

322
00:26:48,859 --> 00:26:51,153
Ole kiltti. Tarvitsen lisää aikaa.

323
00:26:51,320 --> 00:26:54,656
Muistan niin paljon.
Tarvitsen vain vähän lisää aikaa.

324
00:26:55,365 --> 00:26:57,743
- Siihen asti kunnes he nukuttavat sinut.
- Selvä.

325
00:26:57,910 --> 00:27:00,412
- Ei sen enempää.
- Kunnes he nukuttavat minut, -

326
00:27:00,579 --> 00:27:03,707
- ja niin kauan kunnes...
- Löydät kyllä sanat, Sam.

327
00:27:03,874 --> 00:27:09,671
- Jos saan kierroksen lopetettua, löydän sanat.
- Tämä on uskomattoman selvä kuva.

328
00:27:14,426 --> 00:27:16,803
NELJÄ KUUKAUTTA AIEMMIN

329
00:27:28,482 --> 00:27:30,984
Tämä on hieno tapa herättää.

330
00:27:43,997 --> 00:27:48,585
- Jotain on tapahtunut.
- He tuhosivat henkiinherätysaluksen.

331
00:27:48,752 --> 00:27:54,091
- Aloitko miettiä kuolevaisuuttasi?
- Vielä enemmän.

332
00:27:54,550 --> 00:27:57,052
Sukupuuttoamme.

333
00:27:58,053 --> 00:28:01,598
- Aina yhtä dramaattinen.
- Totta se on, Ellen.

334
00:28:01,932 --> 00:28:04,852
Emme pysty lisääntymään biologisesti,
joten meidän on löydettävä keino, -

335
00:28:05,018 --> 00:28:08,897
- jälleenrakentaa henkiinherätysalus.
- Onnea vaan yritykselle.

336
00:28:09,064 --> 00:28:12,776
Emme tarvitse onnea. Tarvitsemme apuasi.

337
00:28:12,943 --> 00:28:15,946
He tuhosivat aluksen,
mutta eivät edes tiedä siirtokunnasta.

338
00:28:16,113 --> 00:28:18,615
Kaikki laitteesi ovat edelleen siellä.

339
00:28:19,449 --> 00:28:21,743
Tiedän vain osan, John.

340
00:28:21,910 --> 00:28:24,746
Tarvitsemme jokaisen viidestä rakentaaksemme
sen uudelleen, enkä ole silloinkaan varma...

341
00:28:24,913 --> 00:28:28,834
- Valehtelet! Älä loukkaa älykkyyttäni.
- En valehtele, John.

342
00:28:29,501 --> 00:28:34,423
Lapsesi ovat kuolemassa, Ellen.
Etkö aio nostaa sormeakaan auttaaksesi?

343
00:28:34,590 --> 00:28:39,469
Miksi, ärsyttääksesi? Koska en
polvistu puhdasoppisuutesi edessä?

344
00:28:39,636 --> 00:28:42,639
Näet vihdoinkin totuuden
viimeisestä viidestä.

345
00:28:42,806 --> 00:28:45,809
Kerro. Kerro henkiinherättämisestä.

346
00:28:45,976 --> 00:28:49,813
- En pysty. Se vaatii meidät kaikki.
- Katso kuinka hän pakottaa minua.

347
00:28:50,063 --> 00:28:53,817
Et ole yhtään parempi
kuin ihmiset, jotka orjuuttivat meitä.

348
00:28:55,527 --> 00:28:58,697
Jos et kerro, kuinka alus
jälleenrakennetaan, -

349
00:28:58,864 --> 00:29:02,075
- leikkaan pääsi auki, -
- John.

350
00:29:02,242 --> 00:29:04,536
ja etsin vastauksen sieltä.

351
00:29:05,329 --> 00:29:09,082
Aivot ovat hieno järjestelmä.
Suuri sähköinen kenttä.

352
00:29:09,249 --> 00:29:13,921
Levität sen auki, ärsytät
hieman oikeista paikoista, -

353
00:29:14,087 --> 00:29:16,715
ja voin laukaista syvimmätkin muistosi.

354
00:29:16,882 --> 00:29:19,843
Pahimmat pelkosi ja
suurimmat katumuksesi.

355
00:29:20,010 --> 00:29:23,764
Ja jopa ikuisen elämän reseptin.

356
00:29:29,353 --> 00:29:33,023
- Cavil oli siis ensimmäinen, jonka rakensimme?
- John, arvostimme häntä.

357
00:29:33,315 --> 00:29:35,859
Hän auttoi rakentamaan muut.

358
00:29:36,026 --> 00:29:39,029
Jotta emme ajattelisi cylonien
rakentamisen olevan huono asia, -

359
00:29:39,196 --> 00:29:43,033
- vaikka olimme jo nähneet kierron?
- Centurioneilla oli yksi oikea jumala.

360
00:29:43,200 --> 00:29:47,871
Ellen sanoi sen muuttaneen kaiken. Jos cylonit
oppisivat ymmärtämään rakkautta ja armoa, -

361
00:29:48,038 --> 00:29:52,042
- väkivallan kierre katkeaisi.
- Yksi Jumala? Kuten yksi oikea Jumala?

362
00:29:52,209 --> 00:29:54,795
- Aivan.
- Ja se tuli centurioneilta?

363
00:29:54,962 --> 00:30:00,217
Kyllä. Cavil ei hyväksynyt armoa.
Hänellä on kieroutunut moraalikäsitys, -

364
00:30:00,384 --> 00:30:06,223
joten hän kääntyi meitä vastaan.
Hän lukitsi meidät sellaiseen juttuun, taskuun.

365
00:30:06,890 --> 00:30:10,811
- Hyttiin ja katkaisi hapen syötön.
- Hän tukehdutti meidät. Hän tappoi meidät.

366
00:30:10,978 --> 00:30:14,231
- Aivan.
- Kun meidät ladattiin uusiin kehoihin...

367
00:30:14,398 --> 00:30:18,819
Hän esti pääsyn kirjoihimme,
ei, muistoihimme...

368
00:30:19,403 --> 00:30:21,697
- Ja istutti uudet muistot.
- Kyllä.

369
00:30:21,864 --> 00:30:26,034
Hän lavasti meidät kuten Boomerin.
Muistoilla, joiden me luulimme olevan oikeita.

370
00:30:26,201 --> 00:30:30,497
Hän luultavasti arkistoi meidät hetkeksi. Pian
sodan jälkeen hän esitteli Saulin ensimmäisenä.

371
00:30:30,664 --> 00:30:35,127
Ja sitten Gasellin. Siis Ellenin.

372
00:30:35,294 --> 00:30:38,839
Varoitusmerkit, jotka saimme Maassa,
olivat jokaisen kohdalla erilaisia.

373
00:30:39,006 --> 00:30:42,843
Minä näin naisen. Tory, sinä näit miehen.
Hassua, kukaan muu ei voinut nähdä niitä.

374
00:30:43,010 --> 00:30:45,012
- Galen, sinä luulit...
- Nyt riittää, on aika mennä.

375
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Kuuntele minua.
Seitsemän, kerro minulle.

376
00:30:47,556 --> 00:30:52,144
Aivan, seitsemän...
Seitsemän oli Daniel.

377
00:30:52,728 --> 00:30:57,024
- Oletko varma tuosta sanasta?
- Olen. Daniel kuoli, hän oli seitsemäs.

378
00:30:57,191 --> 00:30:59,985
- Selvä, viekää hänet.
- Olen varma, se oli Daniel. Olen varma siitä.

379
00:31:00,152 --> 00:31:03,864
- Meidän on saatava tämä loppuun.
- Saul, kuuntele minua. Pysy laivaston mukana.

380
00:31:04,031 --> 00:31:07,784
Kaikki alkaa tapahtua.
Se on ihme. Lahja enkeleiltä.

381
00:31:07,951 --> 00:31:11,955
Pysy laivaston mukana! Kara, käske niiden
lopettaa! Puolustin sinua Demetriuksella!

382
00:31:12,122 --> 00:31:15,292
Olet velkaa minulle! Kara!

383
00:31:26,595 --> 00:31:30,974
- Saul? Kuinka se meni?
- Olet hereillä.

384
00:31:32,476 --> 00:31:37,064
- Missä viinat on?
- Meillä ei ole ollut viikkoihin yhtään.

385
00:31:37,397 --> 00:31:40,108
Muistatko? Sen haju sai
minut voimaan pahoin.

386
00:31:45,322 --> 00:31:47,533
Onko siitä jo viikkoja?

387
00:31:49,243 --> 00:31:53,455
Olen iloinen, että palasit.
Mitä hänellä oli sanottavaa?

388
00:31:53,622 --> 00:31:57,668
Cottle heitti meidät ulos.
Sam ei ehtinyt loppuun asti.

389
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
Olen pahoillani.

390
00:32:01,922 --> 00:32:04,591
Jotakin uutta tapahtui.

391
00:32:04,758 --> 00:32:08,637
Vauva on liikkunut aivan kuin
olisi herännyt eloon tänään.

392
00:32:10,806 --> 00:32:12,808
Tänäänkö?

393
00:32:17,563 --> 00:32:20,774
- En tunne mitään.
- Odota. Hän tekee sen uudestaan.

394
00:32:20,941 --> 00:32:25,070
Meidän pitäisi hankkia pinnasänky -

395
00:32:26,154 --> 00:32:28,198
ja muita tavaroita vauvalle.

396
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
Hän liikkui. Tunsin sen tällä kertaa.

397
00:32:38,709 --> 00:32:40,878
Tunsin poikani liikkuvan.

398
00:32:42,337 --> 00:32:44,590
Hän haluaa ulos leikkimään.

399
00:32:52,097 --> 00:32:56,310
Tuohan on hieman vanhentunut.
Häneltä puuttuu silmälappu.

400
00:32:56,476 --> 00:32:59,813
Muistelen Saulia mieluummin sellaisena
kuin hän oli ennen kuin teit tuon hänelle.

401
00:32:59,980 --> 00:33:04,776
Tunteikas loppuun asti.
Simonit ovat valmistelleet leikkaussalin.

402
00:33:05,235 --> 00:33:10,490
Saatat vaikuttua, kuinka olemme edistyneet
muistin palauttamisessa. Se voi kestää hetken.

403
00:33:10,657 --> 00:33:13,660
Varmasti teet toimenpiteestä niin
pitkän ja kivuliaan kuin mahdollista.

404
00:33:13,827 --> 00:33:15,954
Olet väärässä,
jos luulet, että nautin tästä.

405
00:33:16,121 --> 00:33:21,960
Älä viitsi, John.
Tietenkin nautit. Olet sadisti.

406
00:33:22,711 --> 00:33:25,172
Miksi et vain tappanut meitä?

407
00:33:25,506 --> 00:33:27,549
Miksi lähetit elämään ihmisten keskelle?

408
00:33:27,716 --> 00:33:30,636
Halusin, että näette minkälaisia
he ovat todellisuudessa.

409
00:33:31,178 --> 00:33:34,431
Annoin teille kaikille
eturivin paikat joukkotuhoon.

410
00:33:37,226 --> 00:33:42,147
Me emme kuolleet. Sitten päätit,
että emme ole kärsineet tarpeeksi.

411
00:33:42,314 --> 00:33:46,777
Otit minut mukaasi ja panit kuljetusalukseen,
otit vastaan Galenin tunnustuksen -

412
00:33:46,944 --> 00:33:52,824
leikit vastarinnantaistelijaa Samin kanssa,
kidutit Saulia, mutta et tappanut häntä.

413
00:33:53,075 --> 00:33:57,538
Sinulla oli paljon tilaisuuksia, mutta
halusit odottaa, että se lopulta tapahtuisi -

414
00:33:57,704 --> 00:34:01,917
kun latautuisimme, olisimme valmiita
myöntämään olleemme väärässä.

415
00:34:02,084 --> 00:34:04,336
Taputtaisimme sinua päähän,
koska annoit meille sopivan määrän -

416
00:34:04,503 --> 00:34:09,424
kärsimystä, oikean määrän
rangaistusta, kaikki olisi punnittu.

417
00:34:09,842 --> 00:34:14,847
Sitten saisit aina
janoamasi hyväksynnän.

418
00:34:16,640 --> 00:34:20,185
Väität olevasi täydellinen kone, -

419
00:34:20,394 --> 00:34:24,523
mutta kaikista pikkumaisimmat
ihmistunteet ohjaavat sinua.

420
00:34:25,148 --> 00:34:28,068
Kateellisuus ja raivo.

421
00:34:30,821 --> 00:34:33,740
Tiedän, mitä teit Danielille.

422
00:34:35,826 --> 00:34:38,996
Kyseinen seitsemän ei
kukoistanut. Surullista.

423
00:34:39,872 --> 00:34:43,458
Harmi, ettei meitä ole
tehty jostakin kestävämmästä.

424
00:34:43,792 --> 00:34:46,211
Metalli voisi toimia.

425
00:34:47,754 --> 00:34:52,217
Daniel oli taiteilija ja
niin herkkä maailmalle.

426
00:34:52,384 --> 00:34:54,344
Olin erittäin läheinen hänelle.

427
00:34:54,511 --> 00:34:58,682
Mutta Johnin mielestä suosin
suosikkejani. Ehkä tein niin.

428
00:34:58,849 --> 00:35:01,768
Joku saastutti lapsiveden, -

429
00:35:01,935 --> 00:35:05,272
jossa kasvatimme Danielin kopioita.

430
00:35:06,148 --> 00:35:08,901
Minkä jälkeen korruptoi
geneettisen kaavan.

431
00:35:09,318 --> 00:35:13,906
Tiesin, että se oli
John. Kateellinen. Sadistinen.

432
00:35:14,072 --> 00:35:16,200
Ja kuka minut teki?

433
00:35:16,366 --> 00:35:19,494
Senhän takia väittelemme nyt?

434
00:35:19,995 --> 00:35:23,498
Jos olen niin toivoton,
jos olen sellainen virhe, -

435
00:35:23,665 --> 00:35:27,127
jos olen niin hajalla,
niin kenen syytä se on?

436
00:35:27,336 --> 00:35:29,630
Se on luojani syytä.
Enkä tarkoita Jumalaa.

437
00:35:29,796 --> 00:35:32,633
- Vaan sinua. Tämä on syytäsi.
- Ei, John.

438
00:35:33,383 --> 00:35:39,348
Olet tehnyt kauheita asioita,
mutta et ole virhe.

439
00:35:39,806 --> 00:35:45,187
Jos hyväksyisit itsesi sellaisena
kuin olet, tekemänäni poikana, -

440
00:35:45,354 --> 00:35:48,982
voisit olla hyvä.
Voisit olla mitä tahansa.

441
00:35:50,442 --> 00:35:54,905
Rakastan sinua, koska tein sinut, John.

442
00:35:58,450 --> 00:36:00,536
Ei se haittaa.

443
00:36:04,331 --> 00:36:09,253
- Ei se haittaa, John. Se ei...
- Uskallakin!

444
00:36:11,505 --> 00:36:13,590
Minun täytyy valmistautua leikkaukseen.

445
00:36:13,757 --> 00:36:17,386
En malta odottaa sitä, miltä
täydellisyys näyttää sisältä.

446
00:36:31,233 --> 00:36:34,152
Ei siitä vaan tuolta alhaalta. Siitä.

447
00:36:34,319 --> 00:36:36,572
Ristikkäin palkkien kanssa,
ei samansuuntaisesti.

448
00:36:36,738 --> 00:36:40,617
- Tue sitä tuolta.
- Tiedän, miltä paikkaus näyttää, päällikkö.

449
00:36:40,784 --> 00:36:43,704
Kyse ei ole vain noista
halkeamista, amiraali.

450
00:36:44,788 --> 00:36:47,207
Aloin pohtia vaurioita,
joita ei näe silmin.

451
00:36:47,374 --> 00:36:51,003
Syvällä rungossa olevia vaurioita,
jotka normaalisti näkee röntgensäteillä.

452
00:36:51,170 --> 00:36:54,173
- Käynnistä se, Dealino!
- Käskystä, päällikkö.

453
00:36:54,548 --> 00:36:57,551
Käsittelimme tämän palkin
fluoresoivalla nesteellä.

454
00:36:58,260 --> 00:37:00,971
Se ei ole röntgen, mutta onpahan jotain.

455
00:37:03,140 --> 00:37:05,225
Tämä jatkuu läpi aluksen.

456
00:37:06,101 --> 00:37:08,395
Hiusmurtumia kaikissa kannatinpalkeissa.

457
00:37:10,564 --> 00:37:14,818
Se on hänen luissaan, amiraali.
Hänen luunsa mätänevät.

458
00:37:20,991 --> 00:37:25,078
Minulla on ajatus. Tukialuksella
on jotain, mistä voisi olla apua.

459
00:37:25,412 --> 00:37:28,707
- Cylonien teknologiaako?
- Orgaanista hartsia.

460
00:37:28,874 --> 00:37:31,418
Se kasvaa metallin
sisään ja vahvistaa sitä.

461
00:37:31,668 --> 00:37:35,797
- Kehittyessään se ottaa taakan harteilleen.
- Kehittyessään?

462
00:37:37,382 --> 00:37:40,177
- Se on biologinen.
- Ei tule kysymykseenkään, päällikkö.

463
00:37:40,344 --> 00:37:42,721
Kaikella kunnioituksella, amiraali,
halusitte minun tekevän korjaukset.

464
00:37:43,180 --> 00:37:45,974
- Minkä arvoinen elämänne on teille?
- Ei onnistu.

465
00:37:53,315 --> 00:37:57,361
Olen pahoillani. Todella pahoillani.

466
00:37:57,778 --> 00:37:59,863
Olin ahne.

467
00:38:00,030 --> 00:38:03,200
Pidin sinut liian kauan.
Ajattelin, että olisin ehkä seiska.

468
00:38:03,659 --> 00:38:07,287
Minun täytyy olla jotain.
Olen täällä, kun heräät.

469
00:38:07,829 --> 00:38:11,750
Annan sinulle niin paljon aikaa
kuin haluat. Paljastamme salaisuudet.

470
00:38:11,917 --> 00:38:15,045
- No niin, aletaanhan töihin.
- ...kuinka saan sen selville...

471
00:38:15,212 --> 00:38:17,256
Kara, sinun täytyy nyt poistua.

472
00:38:21,134 --> 00:38:25,430
Aloitetaan. Haavanlevitin. Kiitos.

473
00:39:29,077 --> 00:39:31,163
Kuinka kestät sen?

474
00:39:32,247 --> 00:39:34,458
Tiedon, että hän vihaa
sinua tekemistesi vuoksi.

475
00:39:34,666 --> 00:39:36,793
Ehkei hän vihaakaan.

476
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
Rakkaus on joskus sellaista.

477
00:39:41,673 --> 00:39:46,261
Simonit ovat valmiita leikkaukseen.
He haluavat sinun pukeutuvan tähän.

478
00:39:46,512 --> 00:39:50,098
Lavaste oikeuttamaan Johnin teatraalisuutta.

479
00:39:50,265 --> 00:39:52,351
Ei kiitos.

480
00:39:55,312 --> 00:39:57,689
Olisit tuonut kottikärryt.

481
00:39:58,815 --> 00:40:03,028
Anna olla. Hoidetaan tämä alta pois.

482
00:40:27,010 --> 00:40:29,137
Onko hän yhä siellä?

483
00:40:31,181 --> 00:40:34,184
Tohtori sanoi, että noin kaksi tuntia.
Siinä on kestänyt jo paljon kauemmin.

484
00:40:34,351 --> 00:40:36,854
Olisimme tarvinneet vain pienen hetken.

485
00:40:38,021 --> 00:40:41,608
- Haluan kysyä häneltä siitä hiton laulusta.
- Kysy, kun hän tulee ulos.

486
00:40:41,775 --> 00:40:44,528
Starbuck, minulla on sinulle jotain.

487
00:40:46,697 --> 00:40:50,117
Tässä on luotisi. Tohtori
poisti sen ja korjasi valtimon.

488
00:40:50,909 --> 00:40:54,454
- Hän jää henkiin.
- Milloin hän herää?

489
00:40:54,621 --> 00:40:57,916
Yllättävää, ettei ole jo herännyt.

490
00:40:58,125 --> 00:41:02,045
Se ei välttämättä ole huono asia.
Hänen aivonsa korjaavat itseään.

491
00:41:02,212 --> 00:41:06,425
Katsomme hänen
aivokäyrästään, missä mennään.

492
00:41:08,844 --> 00:41:10,888
Mene vain.

493
00:41:11,054 --> 00:41:13,056
Boomer, oletko miettinyt tätä tosissasi?

494
00:41:13,223 --> 00:41:16,185
- Olen.
- Kadut vielä osallisuuttasi tähän.

495
00:41:16,518 --> 00:41:19,354
- Varmasti.
- Mitä sinä teet?

496
00:41:19,521 --> 00:41:21,607
Annan sinulle anteeksi.

497
00:41:46,965 --> 00:41:49,051
Hei, Sam.

498
00:41:50,677 --> 00:41:54,932
Sinä paranet. Huoneellinen
kiihkomielisiä cylon-malleja -

499
00:41:55,098 --> 00:41:58,894
odottaa sinua kertomaan
elämäntarinansa seuraavaa lukua.

500
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
He taitavat haluta musikaalia.

501
00:42:03,148 --> 00:42:05,275
Kiirehdi siis itsesi kuntoon.

502
00:42:05,442 --> 00:42:07,528
He alkavat näyttää hieman äkäisiltä.

503
00:42:08,278 --> 00:42:10,405
- Älä turhaan vaivaudu.
- Anteeksi mitä?

504
00:42:10,572 --> 00:42:14,117
Hänellä ei ole juuri lainkaan
aivotoimintaa. Hän ei kuule sinua.

505
00:42:16,161 --> 00:42:18,247
Hän ei ole siellä.

506
00:42:32,678 --> 00:42:34,763
Yhdistäkää päällikölle.

507
00:42:40,394 --> 00:42:42,479
Päällikkö puhelimessa.

508
00:42:42,980 --> 00:42:45,065
Päällikkö.

509
00:42:46,233 --> 00:42:49,444
Tehkää mitä täytyy, jotta
saatte tyttömme kuntoon.

510
00:42:51,822 --> 00:42:53,907
Selvä, sir.

511
00:43:03,750 --> 00:43:07,629
Tyttöparka:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

