﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
AIEMMIN

2
00:00:04,527 --> 00:00:05,474
Minä päästin Luciferin ulos.

3
00:00:05,475 --> 00:00:06,539
Minun pitää panna
hänet takaisin.

4
00:00:06,540 --> 00:00:07,590
Kyllä.

5
00:00:08,496 --> 00:00:09,713
Sammy ei ole kotona.

6
00:00:09,798 --> 00:00:12,082
Sam on ollut lukittuna
vankilassa

7
00:00:12,167 --> 00:00:14,501
Michaelin ja Luciferin kanssa.

8
00:00:16,171 --> 00:00:17,638
Hänen sielunsa on poissa.

9
00:00:22,143 --> 00:00:23,761
En voi poistaa Samin
muistoja Helvetistä,

10
00:00:23,845 --> 00:00:25,929
Mutta voin pistää ne
seinän taakse.

11
00:00:26,014 --> 00:00:27,564
Tongi lisää, Dean.

12
00:00:27,649 --> 00:00:28,766
Aiotko olla salaperäinen vai?

13
00:00:28,850 --> 00:00:30,267
On kyse sieluista.

14
00:00:30,352 --> 00:00:31,452
Pelastan Samin,

15
00:00:31,519 --> 00:00:34,188
mutta vain jos peräännytte.

16
00:00:34,239 --> 00:00:36,073
- Mitä sinulle on tapahtunut, Cas?
- Olen sodassa.

17
00:00:36,157 --> 00:00:39,226
Haluan keskustella bisneksistä.

18
00:00:39,277 --> 00:00:40,911
- Siinä kaikki.
- Haluat tehdä sopimuksen?

19
00:00:40,996 --> 00:00:41,945
Minun kanssani?

20
00:00:42,030 --> 00:00:42,830
Sielujen vuoksi.

21
00:00:59,180 --> 00:01:00,547
Ne ovat kaikki sisälläni --

22
00:01:00,598 --> 00:01:02,749
miljoonat sielut.

23
00:01:05,603 --> 00:01:07,421
Enkelin veitsi ei toimi.

24
00:01:07,472 --> 00:01:08,939
Sillä en ole enää enkeli.

26
00:01:10,591 --> 00:01:12,059
Te kumarrutte edessäni

27
00:01:12,110 --> 00:01:14,445
ja tunnustatte rakkauttanne
Jumalaanne kohtaan...

28
00:01:16,431 --> 00:01:17,481
...taikka tuhoan teidät.

29
00:01:21,000 --> 00:01:24,500
NYT

30
00:01:40,455 --> 00:01:42,723
No...

31
00:01:42,790 --> 00:01:44,058
Hyvä on.

32
00:01:44,125 --> 00:01:46,593
Onko näin hyvä

33
00:01:46,644 --> 00:01:48,729
vai haluatko, että suutelen maata?

34
00:01:51,466 --> 00:01:52,983
Pojat?

35
00:01:56,804 --> 00:01:57,438
Lopettakaa.

36
00:01:58,990 --> 00:02:01,525
Mitä järkeä, jollette
tarkoita sitä?

37
00:02:01,609 --> 00:02:03,660
Pelkäätte minua.

38
00:02:03,745 --> 00:02:05,579
Ette rakasta tai kunnioita --
pelkäätte.

39
00:02:05,646 --> 00:02:08,198
Cas --

40
00:02:08,283 --> 00:02:10,200
Sam, sinulla ei ole
minulle mitään sanottavaa.

41
00:02:10,285 --> 00:02:11,618
Puukotit minua selkään.

42
00:02:13,004 --> 00:02:14,254
Nouskaa ylÃ♪s.

43
00:02:18,259 --> 00:02:19,826
Cas, Ã¤lÃ¤ viitsi,
Et ole tÃ¤llÃ¤inen.

44
00:02:19,878 --> 00:02:22,629
Se Castiel, jonka te tunsitte on poissa.

45
00:02:22,680 --> 00:02:24,848
Joten tapatko meidät sitten?

46
00:02:24,933 --> 00:02:27,217
Voi kuinka rohkea pieni
hyönteinen oletkaan.

47
00:02:27,302 --> 00:02:28,852
Tiedät, että olette voimattomia.

48
00:02:28,937 --> 00:02:30,521
Ette uskaltaisi tehdä
mitään vastaani.

49
00:02:30,605 --> 00:02:32,356
Se olisi turhaa.

50
00:02:32,440 --> 00:02:34,224
Joten minulla ei ole syytä tappaa teitä.

51
00:02:34,309 --> 00:02:35,392
Ei ainakaan nyt.

52
00:02:36,644 --> 00:02:38,445
Sitä paitsi...

53
00:02:38,513 --> 00:02:40,614
Kerran olitte suosikkejani,

54
00:02:40,681 --> 00:02:42,983
ennen kuin petitte minut.

55
00:02:43,034 --> 00:02:45,352
- Kuka olet?
- Olen Jumala.

56
00:02:45,403 --> 00:02:48,989
Ja jos ette vastusta minua,
saatte elää valtakunnassani.

57
00:02:49,040 --> 00:02:51,708
Jos vastustatte,
isken teidät maahan.

58
00:02:51,793 --> 00:02:54,211
Et taida olla ihan kunnossa, Sam?

59
00:02:55,380 --> 00:02:57,697
Voin hyvin.

60
00:02:59,017 --> 00:03:00,367
Sanoit, että parantaisit hänet.
Sinä lupasit!

61
00:03:00,435 --> 00:03:03,387
<i>Jos</i> perääntyisitte,
jota tuskin teitte.

62
00:03:05,873 --> 00:03:08,425
Olkaa kiitollisia armostani.

63
00:03:08,510 --> 00:03:10,260
Olisin voinut heittää sinut
takaisin Helvetiin.

64
00:03:11,513 --> 00:03:13,430
Cas, älä viitsi,
tämä on hullua.

65
00:03:13,515 --> 00:03:15,732
Voit muuttaa asioita!

66
00:03:15,817 --> 00:03:18,569
Toivon, teidän vuoksenne,
että tämä on viimeinen tapaamisemme.

67
00:03:27,061 --> 00:03:28,228
Sam, oletko OK?

68
00:03:28,279 --> 00:03:29,696
Sam.

69
00:03:37,005 --> 00:03:39,456
Ymmärtäkää tämä --

70
00:03:39,541 --> 00:03:41,625
jos olitte Raphaelin seuraaja,

71
00:03:41,709 --> 00:03:43,877
jos vastustitte minua,

72
00:03:43,928 --> 00:03:46,463
rangaistus <i>on</i> varma.

73
00:03:46,548 --> 00:03:49,550
Ei ole paikkaa piiloutua.

74
00:03:49,601 --> 00:03:51,852
Te loput...

75
00:03:51,919 --> 00:03:55,639
Isämme lähti kauan sitten.

76
00:03:55,723 --> 00:03:58,192
Se oli rankkaa.

77
00:03:58,259 --> 00:04:01,761
Luulin, että ratkaisu
olisi vapaa tahto.

78
00:04:01,813 --> 00:04:03,981
Mutta ymmärrän nyt.

79
00:04:05,950 --> 00:04:09,119
Tarvitsette vahvan käden.

80
00:04:11,039 --> 00:04:14,408
Tarvitsette isän.

81
00:04:14,459 --> 00:04:17,878
Ja <i>minä</i> olen isänne nyt.

82
00:04:19,714 --> 00:04:23,217
Olkaa kuuliaisia, lapseni...

83
00:04:23,284 --> 00:04:26,870
tai muuten tämä on kohtalonne.

84
00:04:30,258 --> 00:04:32,175
On uusi päivä,

85
00:04:32,260 --> 00:04:35,429
niin Maassa kuin Taivaassakin.

86
00:04:37,348 --> 00:04:39,433
Iloitkaa.

87
00:04:39,484 --> 00:04:42,984
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 7x01 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Meet the New Boss</font>
<font color="#ffff00"> Suomentanut: Tomiqw</font>

88
00:04:42,985 --> 00:04:46,485
<font color="#00FF00"> Synkronoinut: elderman</font>

89
00:05:00,655 --> 00:05:03,206
Korjaatko sitä vai
huudatko alkukantaisesti?

90
00:05:10,831 --> 00:05:14,384
Kiitti.

91
00:05:16,104 --> 00:05:17,187
Miten Sam voi?

92
00:05:17,255 --> 00:05:19,640
On vielä tajuton,
mutta hengissä.

93
00:05:19,691 --> 00:05:21,341
Jaaha?

94
00:05:21,392 --> 00:05:23,560
Onko mitään uutta Jumala kakkosesta?

95
00:05:23,645 --> 00:05:25,862
Olen koittanut etsiä
vähän joka puolelta.

96
00:05:25,947 --> 00:05:27,064
Tässä vaiheessa ei ole mitään.

97
00:05:27,148 --> 00:05:30,400
Ja mitä tarkalleen
olet etsinyt?

98
00:05:30,485 --> 00:05:31,081
Niimpä, vaikea sanoa.

99
00:05:31,869 --> 00:05:37,958
Ihmeitä, monia ilmestyksiä?
En tiedä mitä etsiä.

100
00:05:38,025 --> 00:05:39,526
No, kyllä hän näyttäytyy.

101
00:05:39,577 --> 00:05:41,161
Sanotaan, että tiedämme

102
00:05:41,212 --> 00:05:43,196
minne hän meni.

103
00:05:43,247 --> 00:05:44,331
Niin?

104
00:05:44,382 --> 00:05:47,000
Mitä aiomme tehdä asialle?

105
00:05:47,051 --> 00:05:48,385
En tiedä, Bobby.

106
00:05:48,469 --> 00:05:50,203
En tiedä sen enempää
kuin sinäkään.

107
00:05:50,254 --> 00:05:52,172
En edes tiedä mitä kirjoja
pitäisi tutkia, Dean.

108
00:05:52,223 --> 00:05:53,473
No koita hoksata!

109
00:05:57,312 --> 00:05:58,929
Anteeksi.

110
00:06:02,717 --> 00:06:05,902
Tähän ei löydy ratkaisua
mistään kirjasta.

111
00:06:05,987 --> 00:06:07,771
Cas ei tykkää hyvää jos huomaa
että yritämme jotain.

112
00:06:09,890 --> 00:06:12,776
Joten tiedätkö mitä
aion tehdä?

113
00:06:12,860 --> 00:06:14,494
Kerro?

114
00:06:14,562 --> 00:06:17,564
Aion korjata tämän auton...

115
00:06:17,615 --> 00:06:20,066
Sillä sen minä <i>osaan</i> tehdä.

116
00:06:20,118 --> 00:06:21,952
Voin korjata sitä, kunnes
se on virheetön.

117
00:06:22,036 --> 00:06:25,088
Ja kun Sam herää,

118
00:06:25,173 --> 00:06:27,090
huolimatta siitä, missä
kunnossa hän on,

119
00:06:27,175 --> 00:06:29,543
liimaamme hänet takaisin yhteen.

120
00:06:29,594 --> 00:06:31,678
Olemme heille sen velkaa.

121
00:06:31,746 --> 00:06:33,013
Samaa mieltä.

122
00:06:40,138 --> 00:06:43,106
Hei, Dean.

123
00:06:43,191 --> 00:06:46,677
Olet siis ylhäällä.

124
00:06:46,744 --> 00:06:47,761
Juu!

125
00:06:50,615 --> 00:06:53,600
Vaatteiden laittokin onnistui..

126
00:06:53,651 --> 00:06:56,370
Sehän on... öh..

127
00:06:58,072 --> 00:07:00,457
- Oletko varmasti kunnossa?
- Joo.

128
00:07:00,525 --> 00:07:04,007
Pää on hieman kipeä, mutta
periaatteessa.

129
00:07:04,032 --> 00:07:04,745
Oikeasti?

130
00:07:05,391 --> 00:07:07,080
Hei, olen yhtä yllättynyt
kuin sinäkin.

131
00:07:07,081 --> 00:07:09,249
- Mutta joo, vannon.
- Hyvä.

132
00:07:09,300 --> 00:07:12,353
Mitä turhia tutkia lahjahevosta, vai mitä?

133
00:07:12,354 --> 00:07:14,105
- Joo.
- Miten Casille kävi?

134
00:07:14,455 --> 00:07:16,423
Mitä jos tulet jelppimään
auton kanssa,

135
00:07:16,474 --> 00:07:17,507
ja kerron samalla?

136
00:07:17,592 --> 00:07:18,341
Okei.

137
00:07:36,277 --> 00:07:40,914
Monet ovat heidän ja heidän
niin sanotun elämäntapansa puolella --

138
00:07:40,981 --> 00:07:42,916
media, Hollywood...

139
00:07:42,983 --> 00:07:45,335
Lady Gaga ei hiljene
rahan tai rakkauden vuoksi.

140
00:07:46,587 --> 00:07:47,704
Joo, hauskaa.

141
00:07:47,789 --> 00:07:50,490
Mutta siksi korotamme ääntämme

142
00:07:50,541 --> 00:07:54,511
ja osoitamme mieltämme heidän
häissään ja hautajaisissaan.

143
00:07:57,432 --> 00:07:59,999
Jonkun pitää puhua Jumalan puolesta.

144
00:08:00,051 --> 00:08:02,853
Ja kuka sanoo, että sinä
puhut Jumalan puolesta?

145
00:08:02,920 --> 00:08:04,171
Olet väärässä.

146
00:08:04,238 --> 00:08:06,172
Olen täysin piittamaton
seksuaalisesta suuntautumisesta.

147
00:08:06,224 --> 00:08:08,525
Toisaalta...

148
00:08:08,593 --> 00:08:12,779
En voi sietää sinun kaltaisia
tekopyhiä, pastori.

149
00:08:12,847 --> 00:08:14,364
Okei, vitsi on ohi, kaveri.

150
00:08:14,449 --> 00:08:16,950
Kerro laumallesi missä <i>sinun</i>
genitaalisi ovat olleet

151
00:08:17,017 --> 00:08:18,785
ennen kuin puhut puolestani.

152
00:08:19,987 --> 00:08:22,372
Ja kuka hitto sinä olet?

153
00:08:22,457 --> 00:08:23,406
Olen Jumala.

154
00:08:33,134 --> 00:08:37,170
Ja hän joka valehtelee nimessäni
tukehtukoon omaan kieleensä

155
00:08:37,221 --> 00:08:40,340
ja pettäköön hänen omat
myrkylliset sanansa hänet.

156
00:08:49,367 --> 00:08:51,651
Sillä minä olen Herra...

157
00:08:51,719 --> 00:08:53,770
Teidän Jumalanne.

158
00:09:36,948 --> 00:09:38,114
Ei, ei...

159
00:09:38,199 --> 00:09:40,217
Tämä ei ole totta.

160
00:09:44,438 --> 00:09:46,323
Hei, Sam?

161
00:09:46,407 --> 00:09:48,041
Oletko päiväunilla täällä?

162
00:09:55,166 --> 00:09:56,499
Kyse on ehkä Casista.

163
00:09:56,584 --> 00:09:59,619
Joo, tullaan.

164
00:09:59,687 --> 00:10:02,339
<i>Kahdensadan uskovaisen johtajan</i>
<i>äkilliset kuolemat</i>

165
00:10:02,423 --> 00:10:04,123
<i>ovat tutkinnan alaisina.</i>

166
00:10:04,175 --> 00:10:06,092
<i>Vatikaanin lausuntoa odotetaan,</i>

167
00:10:06,143 --> 00:10:09,346
<i>mutta jotkut kutsuvat</i>
<i>tätä jo Jumalan työksi.</i>

168
00:10:09,430 --> 00:10:11,264
<i>Me kaikki näimme hänet --</i>

169
00:10:11,332 --> 00:10:14,818
<i>ilman partaa tai kaapua.</i>

170
00:10:14,902 --> 00:10:16,853
<i>Hän oli nuori...</i>

171
00:10:16,938 --> 00:10:20,574
<i>Ja -- ja seksikäs.</i>

172
00:10:20,641 --> 00:10:23,276
<i>Hänellä oli sadetakki.</i>

173
00:10:26,146 --> 00:10:28,248
<i>Valkoisten yliherruutta</i>
<i>kannattavien järjestöjen</i>

174
00:10:28,315 --> 00:10:30,166
<i>uskotaan olevan tähdättyinä</i>

175
00:10:30,251 --> 00:10:31,585
<i>ja FBI uskookin, että</i>

176
00:10:31,669 --> 00:10:34,287
<i>Klu Klux Klan</i>
<i>on lakkautettu.</i>

177
00:10:34,338 --> 00:10:35,488
Tuohon ei voi väittää vastaan.

178
00:10:35,539 --> 00:10:37,156
<i>Oudon salamaniskun seurauksena</i>

179
00:10:37,208 --> 00:10:38,842
<i>Center for Vibrational</i>
<i>Enlightenment -rakennus paloi</i>

180
00:10:38,926 --> 00:10:40,961
<i>aiemmin tänään</i>

181
00:10:41,012 --> 00:10:43,463
<i>Liikkeen edustaja sanoi,</i>
<i>"tämä tragedia edustaa</i>

182
00:10:43,514 --> 00:10:46,549
<i>suurinta menetystä new-agen</i>
<i>motivoivien puhujien historiassa."</i>

183
00:10:46,634 --> 00:10:49,603
Motivoivien puhujien?

184
00:10:49,670 --> 00:10:51,054
Jep.

185
00:10:51,138 --> 00:10:54,391
Uusi Cas ei taida tajuta ironiaa
sen paremmin kuin vanhakaan.

186
00:10:54,475 --> 00:10:57,010
Tietysti vanha Cas ei tuhoaisi
Madison Square Gardenia

187
00:10:57,061 --> 00:11:00,313
todistaakseen pointtinsa.

188
00:11:00,364 --> 00:11:02,065
Hän on jo todella syvällä.

189
00:11:02,149 --> 00:11:04,567
Eikä aio hidastella.

190
00:11:04,652 --> 00:11:06,620
Eli yritämmekö puhua
hänelle taas?

191
00:11:06,687 --> 00:11:08,571
Sam.

192
00:11:08,656 --> 00:11:09,906
Dean, se on ainoa asia
mitä voimme tehdä.

193
00:11:09,991 --> 00:11:12,993
Cas on Jumala, ja vihainen.

194
00:11:13,044 --> 00:11:15,361
Ja kun Jumala alkaa oikeudenmukaiseksi,
on parasta lähteä pois tieltä.

195
00:11:15,413 --> 00:11:17,247
- Etkö ole lukenut Raamattua?
- Niin kai.

196
00:11:17,331 --> 00:11:19,198
Cas ei ole tulossa takaisin.

197
00:11:19,250 --> 00:11:20,550
Hän on valehdellut meille,
ja käyttänyt meitä hyväkseen.

198
00:11:20,635 --> 00:11:22,636
Hän mursi kurpitsasi
tuosta vain.

199
00:11:22,703 --> 00:11:24,242
Puhumisen aika on ohi.

200
00:11:24,243 --> 00:11:25,300
Okei.

201
00:11:25,302 --> 00:11:26,714
Anna hylsyavain.

202
00:11:26,757 --> 00:11:29,225
Nancy Sinatra - "These Boots
Are Made for Walkin'"

203
00:11:40,404 --> 00:11:43,222
<i>Ennennäkemätön ihme</i>
<i>tapahtui, kun</i>

204
00:11:43,274 --> 00:11:45,659
<i>Intian leprakoloniat lopetettin</i>
<i>ihmeparantumisen vuoksi.</i>

205
00:11:45,726 --> 00:11:49,579
<i>Kanssani täällä on nyt </i>
<i>terveysasiamies Rob Lewitski.</i>

206
00:11:49,647 --> 00:11:51,915
Sivistä minua, Lewitski.

207
00:11:57,922 --> 00:12:00,940
Hei, Crowley.

208
00:12:02,760 --> 00:12:04,127
Näytät stressaantuneelta.

209
00:12:08,466 --> 00:12:09,388
Paskat.

210
00:12:14,585 --> 00:12:15,836
Joten...

211
00:12:15,920 --> 00:12:20,440
- Löysit minut.
- En koskaan hukannut sinua.

212
00:12:21,626 --> 00:12:25,195
Nämä raapustukset --
ovat turhia.

213
00:12:25,263 --> 00:12:28,431
Yrittänyttä ei laiteta.

214
00:12:28,483 --> 00:12:30,200
Haluatko juotavaa
ennenkuin lyöt minut?

215
00:12:30,268 --> 00:12:31,785
En.

216
00:12:31,870 --> 00:12:34,238
Haluat mennä suoraan asiaan, vaiko?

217
00:12:34,289 --> 00:12:35,656
Antaa mennä.

218
00:12:39,661 --> 00:12:42,212
En aio tappaa sinua, Crowley.

219
00:12:42,280 --> 00:12:43,163
Minulla on suunnitelmia
varallesi.

220
00:12:45,449 --> 00:12:47,384
- Kuinka?
- Tässä uusi sopimuksmme --

221
00:12:47,451 --> 00:12:48,548
Annan sinun elää.

222
00:12:48,549 --> 00:12:50,223
Otat paikkasi takaisin
Helvetin kuninkaana.

223
00:12:50,248 --> 00:12:51,388
Mutta?

224
00:12:51,389 --> 00:12:53,557
Mutta minä päätän minne
kukin sielu menee.

225
00:12:53,624 --> 00:12:55,058
Mutta --
Minä kontrolloin virtaa,

226
00:12:55,126 --> 00:12:57,477
ja sinä otat sen mitä
annan sinulle.

227
00:13:00,682 --> 00:13:06,136
Oletan, että aiot pitää
itselläsi leijonanosan.

228
00:13:06,187 --> 00:13:08,105
Eli siis...

229
00:13:08,156 --> 00:13:09,873
tarkoitat, että Helvetti
vähentää työntekijöitä.

230
00:13:09,941 --> 00:13:11,608
Olisin hankkiutunut siitä
eroon kokonaan,

231
00:13:11,659 --> 00:13:16,280
mutta tarvitsen uhkauksen
vihollisiani varten.

232
00:13:16,331 --> 00:13:19,950
Sen lisäksi tarvitsemme Michaelin
ja Luciferin vankilan.

233
00:13:20,001 --> 00:13:21,418
Selvä.

234
00:13:21,485 --> 00:13:24,288
Oletan, ettei tämä
ole neuvottelu.

235
00:13:24,339 --> 00:13:26,623
- Ei ole.
- Siispä suostun hyväntahtoisesti...

236
00:13:26,674 --> 00:13:27,925
Pomo.

237
00:13:33,264 --> 00:13:34,548
Olen yhteyksissä.

238
00:14:23,848 --> 00:14:25,849
Dean?

239
00:14:25,900 --> 00:14:27,818
Bobby?

240
00:14:36,077 --> 00:14:39,396
Se näyttää hyvältä...
Huomioon ottaen...

241
00:14:39,447 --> 00:14:40,948
Huomioon ottaen?

242
00:14:41,032 --> 00:14:43,200
Minun pitäisi tehdä
tätä ammatikseni.

243
00:14:45,003 --> 00:14:47,070
Joten...

244
00:14:47,121 --> 00:14:49,423
Oletko nähnyt Samia
lähiaikoina?

245
00:14:49,507 --> 00:14:51,792
Joo, kuinka niin?

246
00:14:54,245 --> 00:14:55,595
Mitä?

247
00:14:55,680 --> 00:14:57,080
Kakaise ulos.

248
00:14:57,131 --> 00:14:59,433
Miten se poju pysyy
edes pystyssä?

249
00:14:59,517 --> 00:15:01,969
Cashan mursi hänen koko päänsä.

250
00:15:02,053 --> 00:15:03,470
Tiedän.

251
00:15:03,554 --> 00:15:07,791
Tajuan kyllä miten hän
pääsi meitä auttamaan.

252
00:15:07,859 --> 00:15:09,559
Adrenaliinin vuoksi, toki.

253
00:15:09,610 --> 00:15:10,727
Mutta entä nyt?

254
00:15:10,778 --> 00:15:12,946
Hän ainakin sanoo olevansa okei.

255
00:15:13,031 --> 00:15:14,281
Miten?

256
00:15:14,365 --> 00:15:15,365
En tiedä.

257
00:15:15,433 --> 00:15:17,050
Rukoilen vain Jumalaa,
että se on totta.

258
00:15:17,118 --> 00:15:19,987
Meidän täytyy keksiä
parempi sanonta.

260
00:15:27,111 --> 00:15:29,446
Montako tälläistä iskua
vielä kestämme?

261
00:15:29,497 --> 00:15:32,416
Eli on hyvä jos Sam
sanoo olevansa okei.

262
00:15:32,467 --> 00:15:34,051
Uskotko siihen?

263
00:15:34,118 --> 00:15:35,235
Joo.

264
00:15:37,972 --> 00:15:39,139
En.

265
00:15:40,892 --> 00:15:43,510
Haluatko tietää miksi?

266
00:15:43,594 --> 00:15:45,128
Koska emme ikinä pidä taukoa.

267
00:15:45,179 --> 00:15:48,482
Miksi pitää nyt?

268
00:15:48,566 --> 00:15:51,601
On tämä yksikin juttu hyvä.

269
00:15:53,471 --> 00:15:54,688
Mutten ole tyhmä.

270
00:15:54,772 --> 00:15:56,823
En aio odottaa liikoja,

271
00:15:56,908 --> 00:15:59,710
sillä saisin vain
potkun munille.

272
00:15:59,777 --> 00:16:02,162
Hei.

273
00:16:04,532 --> 00:16:07,034
Mikä on olo, pelimies?

274
00:16:07,118 --> 00:16:08,418
Ei valittamista.

275
00:16:08,486 --> 00:16:09,453
Hienoa.

276
00:16:09,504 --> 00:16:11,755
Onko uutisia?

277
00:16:11,822 --> 00:16:13,623
Jokin kustantamo räjähti

278
00:16:13,674 --> 00:16:15,042
noin tunti sitten.

279
00:16:15,126 --> 00:16:16,510
Ruumiiden määrä kasvaa
kovalla vauhdilla.

280
00:16:16,594 --> 00:16:17,827
Meidän pitää tehdä jotain.

281
00:16:17,879 --> 00:16:19,930
Meidän täytyy
metsästää se piru.

282
00:16:19,997 --> 00:16:21,798
Valitettavasti, hukkasin
Jumalantappoaseeni, joten...

283
00:16:21,866 --> 00:16:24,134
Onko jonkinlaista taivaallista
asette olemassa?

284
00:16:24,185 --> 00:16:26,219
Vaikka jokin siitä arsenaalista,

285
00:16:26,304 --> 00:16:27,854
minkä Balthazar varasti?

286
00:16:27,939 --> 00:16:29,456
On pakko olla jotain,
joka tepsii häneen.

287
00:16:33,311 --> 00:16:35,979
Hän on Jumala, Sam.

288
00:16:36,030 --> 00:16:39,015
Ei ole mitään.

289
00:16:39,067 --> 00:16:41,118
Mutta voi olla <i>eräs.</i>

290
00:16:46,357 --> 00:16:47,240
Ei.

291
00:16:48,826 --> 00:16:50,494
Ei, ei!

292
00:16:50,545 --> 00:16:51,578
Älkää viitsikö!

293
00:16:51,662 --> 00:16:54,047
Älä esitä niin yllättynyttä.

294
00:16:54,132 --> 00:16:56,866
Uusi pomoni tappaa minut, jos
edes <i>juttelen</i> teidän kanssanne.

295
00:16:56,918 --> 00:16:59,002
Ole onnellinen, ettemme
puukota rumaa naamaasi.

296
00:16:59,053 --> 00:17:00,387
Sinä perkeleen --
- Odottakaas.

297
00:17:00,471 --> 00:17:03,039
- Mikä uusi pomo?
- Castiel, idiootti.

298
00:17:03,107 --> 00:17:04,474
On pomosi?

299
00:17:04,542 --> 00:17:05,842
Hän on <i>kaikkien</i> pomo.

300
00:17:05,910 --> 00:17:07,427
Mitä luulet, että
hän tekee

301
00:17:07,512 --> 00:17:09,429
kun saa tietää, että
olemme juonitelleet?

302
00:17:09,497 --> 00:17:12,099
Tehän haluatte juonitella,
eikö?

303
00:17:12,183 --> 00:17:14,601
Emme, haluamme sinun vain
seisoa siinä ja näyttää hienolta.

304
00:17:14,685 --> 00:17:15,735
Kuuntelen.

305
00:17:15,820 --> 00:17:17,988
Tarvitsemme loitsun

306
00:17:18,055 --> 00:17:19,072
kahlitsemaan Kuoleman.

307
00:17:19,157 --> 00:17:21,825
Kahlitsemaan? Orjuuttamaan Kuoleman?

308
00:17:21,892 --> 00:17:23,226
Onko tuo vitsi?

309
00:17:23,277 --> 00:17:24,828
- Lucifer teki sen.
- Se onkin Lucifer.

310
00:17:24,895 --> 00:17:26,396
Loitsu on loitsu.

311
00:17:27,565 --> 00:17:30,250
Uskotteko todella pystyvänne
hallitsemaan sellaisia hevosvoimia?

312
00:17:30,334 --> 00:17:31,701
Olette harhaisia!

313
00:17:31,752 --> 00:17:34,721
Kuolema on ainoa jäljellä
oleva pelaaja,

314
00:17:34,789 --> 00:17:36,540
jolla on kyky tappaa Cas.

315
00:17:36,591 --> 00:17:39,759
He tappavat meidät molemmat.

316
00:17:39,844 --> 00:17:41,344
Miksi auttaisin
itsemurhatehtävässä?

317
00:17:41,412 --> 00:17:42,462
Kuuntele...

318
00:17:44,298 --> 00:17:46,266
...Haluatko todella, Casin
pyörittävän universumia?

319
00:17:50,254 --> 00:17:52,722
Apua, pyydän?

320
00:17:55,593 --> 00:17:57,194
Auttaisitteko?

321
00:18:03,034 --> 00:18:05,285
Jumalan siunausta.

322
00:18:05,369 --> 00:18:07,287
Olet tosiuskova.

323
00:18:07,371 --> 00:18:08,938
Jotkut sanovat minun
olevan vihainen.

324
00:18:08,990 --> 00:18:12,342
Mutta minä rankaisen ainoastaan
valehtelijoita ja niitä, jotka hylkäävät minut.

325
00:18:12,410 --> 00:18:15,061
Olen oikeudenmukainen Jumala.

326
00:18:15,129 --> 00:18:16,913
Anteeksi mitä?

327
00:18:21,302 --> 00:18:24,304
Näetkö?

328
00:18:24,388 --> 00:18:26,623
Voi hyvä Jumala!

329
00:18:26,674 --> 00:18:28,391
Minä näen!

330
00:18:32,813 --> 00:18:34,231
Kasvosi.

331
00:18:34,315 --> 00:18:36,816
Mikä sinua vaivaa?

332
00:18:42,306 --> 00:18:44,107
<i>Virhe.</i>

333
00:18:44,158 --> 00:18:46,776
<i>Cas.</i>

334
00:18:46,861 --> 00:18:48,028
<i>Liian myöhäistä.</i>

335
00:18:48,112 --> 00:18:49,996
<i>Päästä meidät pois.</i>

336
00:18:50,081 --> 00:18:52,949
<i>Päästä meidät läpi.</i>

337
00:18:54,835 --> 00:18:57,170
<i>Päästä meidät pois.</i>

338
00:19:06,547 --> 00:19:07,964
En.

339
00:19:36,202 --> 00:19:38,519
Se on Crowleylta.

340
00:19:41,157 --> 00:19:43,892
Kuka on valmis
vangitsemaan Kuoleman?

341
00:19:43,959 --> 00:19:47,812
Korkea ikä on
muutenkin yliarvostettua.

343
00:19:49,832 --> 00:19:52,117
mutta meidän täytyy hankkia
muutama juttu.

344
00:19:52,184 --> 00:19:53,334
Kuten?

345
00:19:53,386 --> 00:19:56,988
Kuten "Iäksi kiteytynyt Jumalan teko."

346
00:19:57,056 --> 00:19:58,306
Mitä se oikein tarkoittaa?

347
00:19:58,373 --> 00:20:00,058
Kai oikeaa kidettä.

348
00:20:00,142 --> 00:20:02,877
Kun salama iskee hiekaan
oikeassa kulmassa,

349
00:20:02,945 --> 00:20:05,847
se kiteytyy täydellisen muotoiseksi.

350
00:20:05,915 --> 00:20:07,381
Salama -- Jumalan teko.

351
00:20:07,433 --> 00:20:08,883
Juuri niin.

352
00:20:08,934 --> 00:20:10,752
Niin saadaan fulguriitti.

353
00:20:10,820 --> 00:20:12,386
Tarvitsemme ison sellaisen.

354
00:20:12,438 --> 00:20:15,323
Ja anna kun arvaan -- harvinaisia.

355
00:20:15,390 --> 00:20:16,908
Löysin rekisterin huutokaupalle.

356
00:20:16,992 --> 00:20:19,978
Voittaja asuu noin
9 tunnin päässä.

357
00:20:42,468 --> 00:20:44,418
Hei!

358
00:20:44,470 --> 00:20:45,753
Olisko yhtään sinappia?

359
00:20:49,024 --> 00:20:50,775
Sinappia? Ihanko tosi?

360
00:20:50,843 --> 00:20:54,028
Se vain putkahti mieleeni.

361
00:21:43,312 --> 00:21:45,980
Heips.

362
00:21:46,031 --> 00:21:48,082
Ööh...

363
00:21:48,150 --> 00:21:50,151
En halua satuttaa teitä.

364
00:21:51,370 --> 00:21:53,788
Minä olen se, jolla
on ase, poika.

365
00:21:55,490 --> 00:21:58,343
Tiedän.

366
00:22:00,829 --> 00:22:03,348
Okei.

367
00:22:03,432 --> 00:22:06,351
Hyvä.

368
00:22:09,305 --> 00:22:11,339
Hei

369
00:22:11,390 --> 00:22:14,859
Tässä ovat tri.
ja rva Weiss.

370
00:22:14,944 --> 00:22:17,862
Hei.

371
00:22:17,947 --> 00:22:19,147
Sori.

372
00:22:19,198 --> 00:22:20,181
Löysin sen Jumala-jutun.

373
00:22:21,734 --> 00:22:24,369
Eiköhän aloiteta.

374
00:22:47,676 --> 00:22:49,394
Eipä kestä.

375
00:23:36,058 --> 00:23:38,026
Öh..

376
00:23:40,145 --> 00:23:42,146
Kuolema?

377
00:23:42,231 --> 00:23:44,949
Pelleilettekö?

378
00:23:46,568 --> 00:23:49,037
Anteeksi, Kuolema.
Tämä ei ole sitä miltä näyttää.

379
00:23:49,104 --> 00:23:52,206
Näyttää siltä, että
olette kahlinneet minut.

380
00:23:52,274 --> 00:23:54,876
Hyvästä syystä.
Kuunnelkaa meitä.

381
00:23:56,778 --> 00:23:58,329
Haluatteko suolakurkkuja?

382
00:23:58,414 --> 00:24:00,915
Ne ovat osavaltion
parhaita.

383
00:24:00,966 --> 00:24:04,002
Luuletko, että minut
on noin helppo tyynnyttää?

384
00:24:04,069 --> 00:24:07,305
On kyse Samin hallusinaatioista,
oletan?

385
00:24:08,974 --> 00:24:10,241
Mitä?

386
00:24:10,309 --> 00:24:13,261
Valitan, Sam.
Yksi seinä per asiakas.

387
00:24:13,312 --> 00:24:14,896
Vapauttakaa minut.

388
00:24:14,963 --> 00:24:16,331
Emme voi.

389
00:24:16,398 --> 00:24:17,849
V-vielä.

390
00:24:17,933 --> 00:24:20,068
Tämä ei pääty hyvin.

391
00:24:20,135 --> 00:24:21,469
Teidän pitää tappaa Jumala.

392
00:24:23,238 --> 00:24:24,238
Anteeksi?

393
00:24:24,306 --> 00:24:25,440
Tappaa Jumala.

394
00:24:25,491 --> 00:24:26,774
Kuulitte oikein.

395
00:24:26,825 --> 00:24:29,027
Teidän ylhäisyytenne.

396
00:24:29,111 --> 00:24:30,528
Mikä saa teidät uskomaan,
että pystyn siihen?

397
00:24:30,612 --> 00:24:31,579
Kerroitte minulle.

398
00:24:34,533 --> 00:24:35,616
Miksi tekisin sen?

399
00:24:38,370 --> 00:24:40,588
Koska...

400
00:24:40,655 --> 00:24:44,008
Sanoimme niin,
ja olemme pomojasi.

401
00:24:44,093 --> 00:24:46,744
Siis kunniallisesti.

402
00:24:46,812 --> 00:24:49,464
Ihmeellistä.

403
00:24:52,768 --> 00:24:54,102
Cas.

404
00:24:54,169 --> 00:24:55,803
En halunnut tappaa teitä,
mutta nyt...

405
00:24:55,854 --> 00:24:57,488
Et voi tappaa meitä.

406
00:24:58,941 --> 00:25:00,725
Kuolema on narttumme.

407
00:25:00,809 --> 00:25:03,094
Emme kuole, vaikka yrittäisitkin.

408
00:25:03,162 --> 00:25:06,531
Äryttäviä pikku alkueliöitä,
eikö?

409
00:25:06,615 --> 00:25:07,699
"Jumala"?

410
00:25:09,518 --> 00:25:12,770
Näytät minun mielestäni
mutaattienkeliltä.

411
00:25:12,838 --> 00:25:15,490
Vastineesi sulaa.
Olet lähellä räjähdyspistettä.

412
00:25:15,557 --> 00:25:17,041
Enkä ole.

413
00:25:17,126 --> 00:25:20,294
Kun saan työni päätökseen,
korjaan itseni.

414
00:25:20,362 --> 00:25:21,796
Luulet, että pystyt
vain, koska

415
00:25:21,863 --> 00:25:25,032
olet täynnä sieluja.

416
00:25:25,084 --> 00:25:27,552
Mutta se ei ole
pahin ongelma.

417
00:25:27,636 --> 00:25:30,388
Kiirastulessa on paljon
vanhempia olentoja.

418
00:25:30,472 --> 00:25:32,056
Ja imaisit myös ne.

419
00:25:32,141 --> 00:25:33,741
Epäoleellista.

420
00:25:33,809 --> 00:25:35,059
Hallitsen niitä.

421
00:25:35,144 --> 00:25:36,511
Tällä hetkellä.

422
00:25:36,562 --> 00:25:39,130
Mitä vanhempia olentoja?

423
00:25:39,198 --> 00:25:42,066
Kauan ennen kuin Jumala
loi enkelin ja ihmisen,

424
00:25:42,151 --> 00:25:44,185
hän loi ensimmäiset hirviöt --

425
00:25:44,236 --> 00:25:46,637
Leviatanit.

426
00:25:46,705 --> 00:25:47,989
Leviatanit?

427
00:25:48,056 --> 00:25:49,524
Henkilökohtaisesti pidin
niitä viihdyttävinä.

428
00:25:49,575 --> 00:25:52,777
Mutta Hän pelkäsi niiden
ahmivan koko petrimaljan,

429
00:25:52,861 --> 00:25:55,780
joten Hän lukitsi ne pois.

430
00:25:55,864 --> 00:25:58,516
Miksi luulette Hänen luoneen
Kiirastulen?

431
00:25:58,584 --> 00:26:03,287
Pitääkseen nuo älykkäät,
myrkylliset olennot poissa.

432
00:26:03,372 --> 00:26:06,040
Nyt Castiel on nielenyt ne.

433
00:26:06,091 --> 00:26:08,493
Hän on pieni ohut kalvo

434
00:26:08,560 --> 00:26:11,863
Vanhojen ja teidän
kotinne välissä.

435
00:26:11,930 --> 00:26:13,181
Riittää.

436
00:26:13,248 --> 00:26:15,049
Olet typerä pieni sotilas.

437
00:26:15,100 --> 00:26:17,101
Miksi?

438
00:26:17,186 --> 00:26:20,037
Koska uskalsin avata oven,
jonka hän lukitsi?

439
00:26:20,105 --> 00:26:22,940
Missä Hän on?

440
00:26:23,025 --> 00:26:24,859
Tein palveluksen ottaessaan
Hänen paikkansa.

441
00:26:24,926 --> 00:26:26,027
Palveluksen?

442
00:26:26,094 --> 00:26:27,612
Selvittäen mitättömiä
verikostoja?

443
00:26:27,696 --> 00:26:28,896
Ei.

444
00:26:28,947 --> 00:26:31,883
Siivoan yhden sotkun
kerrallaan --

445
00:26:31,950 --> 00:26:32,867
epäitsekkäästi.

446
00:26:32,934 --> 00:26:34,535
Melko humaanista.

447
00:26:34,603 --> 00:26:37,789
Ja mistä sinä tietäisit?

448
00:26:37,873 --> 00:26:40,575
Mikä oikeastaan olet?

449
00:26:40,626 --> 00:26:42,710
Kärpäslätkä?

450
00:26:42,777 --> 00:26:45,029
Jonka tarkoituksena on
lyödä sinut.

451
00:26:45,097 --> 00:26:47,965
Ellen saa sinua ensin.

452
00:26:48,050 --> 00:26:51,552
Tästä pojasta on uhoamaan.

453
00:26:51,620 --> 00:26:54,055
Älä viitsi, Cas.

454
00:26:54,122 --> 00:26:56,257
Tunnen Jumalan,

455
00:26:56,308 --> 00:26:59,343
ja sinä et ole sellainen.

456
00:26:59,428 --> 00:27:01,429
Noniin, rauhoittukaas
molemmat.

457
00:27:01,480 --> 00:27:03,231
Kutsu häntä miksi tahansa.
Tapa hänet nyt!

458
00:27:07,069 --> 00:27:09,303
Hyvä on.

459
00:27:15,444 --> 00:27:16,327
Kiitoksia.

460
00:27:17,812 --> 00:27:20,948
Potkunyrkkeilemmekö nyt?

461
00:27:22,701 --> 00:27:27,321
Minulla oli sellainen tunne, että
saisin niittää jonkun erittäin pian.

462
00:27:29,091 --> 00:27:32,760
Älkää pelätkö -- en teitä.

463
00:27:36,331 --> 00:27:38,999
Olipas hänellä kiire.

464
00:27:39,051 --> 00:27:41,602
Juuri siitä syystä
pyrin presidentiksi --

465
00:27:41,670 --> 00:27:43,104
pelastaakseni äänestäjäni

466
00:27:43,171 --> 00:27:45,556
vastapuoleni jumalattomilta
käytännöiltä.

467
00:27:45,641 --> 00:27:48,276
En olisi voinut sanoa
tuota paremmin.

468
00:27:55,517 --> 00:27:56,617
Voinko auttaa teitä?

469
00:27:56,685 --> 00:27:57,985
Olen tullut 
tapaamaan senaattoria.

470
00:27:58,036 --> 00:27:59,987
Asianne koskee?

471
00:28:00,038 --> 00:28:01,706
Vallan väärinkäyttöä.

472
00:28:01,790 --> 00:28:03,875
Anteeksi?

473
00:28:03,959 --> 00:28:05,159
En ole pikkumainen.

474
00:28:05,210 --> 00:28:07,128
Rangaitsen naista

475
00:28:07,195 --> 00:28:10,631
joka aiheuttaa köyhyyttä ja
ahdinkoa minun nimessäni.

476
00:28:10,699 --> 00:28:14,001
Laitan teidän tarpeenne
etusijalle. Etkö ymmärrä?

477
00:28:14,052 --> 00:28:16,420
Kuulkaa kaikki.

478
00:28:16,505 --> 00:28:21,359
Olen parempi Jumala
kuin isäni.

479
00:28:21,426 --> 00:28:23,761
Miten voin saada
teidät ymmärtämään?

480
00:28:23,845 --> 00:28:26,347
<i>Cas.</i>

481
00:28:40,362 --> 00:28:43,414
Öh...

482
00:28:43,498 --> 00:28:45,950
Suu kiinni, Dean.

483
00:28:46,018 --> 00:28:49,069
En ole täällä solmimassa
kengännauhojanne aina kun kompastutte.

484
00:28:49,121 --> 00:28:53,741
Kauan siitä onkaan, kun
varoitin sinua sieluista?

485
00:28:53,792 --> 00:28:56,510
Tarpeeksi kauan sitten
estääksesi sitä typerystä.

486
00:28:56,578 --> 00:28:57,962
Ja olemme taas siinä tilanteessa,

487
00:28:58,046 --> 00:29:01,015
että pieni planeettanne
on uhrauksen alla.

488
00:29:01,082 --> 00:29:02,350
Olen pahoillani.

489
00:29:02,417 --> 00:29:06,304
Okei? Olen yrittänyt
pelastaa tämän planeetan,

490
00:29:06,388 --> 00:29:09,123
joten ehkä sinun pitäisi etsiä
joku parempi, jota varoittaa.

491
00:29:09,191 --> 00:29:13,194
Ehkä minun pitäisi yrittää
sitä paremmalla planeetalla.

492
00:29:13,261 --> 00:29:14,946
On ollut viihdyttävää.

493
00:29:15,030 --> 00:29:16,731
Odota hetki.

494
00:29:16,782 --> 00:29:18,282
Etkö voi antaa meille mitään?

495
00:29:18,367 --> 00:29:20,484
Sinun täytyy välittää
meistä edes vähän.

496
00:29:20,569 --> 00:29:22,370
En todellakaan välitä.

497
00:29:22,437 --> 00:29:25,156
Mutta mielestäni
se enkeli on ylimielinen.

498
00:29:25,240 --> 00:29:26,958
Loistavaa, lähdetään siitä.

499
00:29:27,042 --> 00:29:31,395
Ainoa toivonne on sielujen
vieminen takaisin Kiirastuleen.

500
00:29:31,463 --> 00:29:33,130
Nopeasti.

501
00:29:33,215 --> 00:29:34,332
Tarvitsemme oven.

502
00:29:34,399 --> 00:29:37,301
Teillä on kaikki mitä
tarvitsette labrassanne.

503
00:29:37,386 --> 00:29:41,555
Teidän pitää tuoda hänet sinne
ja pakottaa hänet luopuman vallastaan.

504
00:29:41,623 --> 00:29:42,640
Pakottaa?

505
00:29:42,724 --> 00:29:44,625
Päättele.

506
00:29:44,676 --> 00:29:47,728
Mutta ovi avautuu ainoastaan
pimennyksen aikaan,

507
00:29:47,796 --> 00:29:49,063
ja se on ohi.

508
00:29:49,130 --> 00:29:50,414
Teen toisen.

509
00:29:50,482 --> 00:29:53,768
3:59 sunnuntaiaamuna,

510
00:29:53,819 --> 00:29:56,153
juuri ennen aamunkoita.

511
00:29:56,238 --> 00:29:58,072
Olkaa täsmällisiä.

512
00:29:58,140 --> 00:29:59,991
Älkää kiittäkö minua.

513
00:30:00,075 --> 00:30:02,193
Siivotkaa sotkunne.

514
00:30:06,782 --> 00:30:11,669
Yrittäkää kahlita minut vielä,
niin kuolette ennenkuin pääsette alkuun.

515
00:30:14,923 --> 00:30:16,841
Hyviä suolakurkkuja, muuten.

516
00:30:44,236 --> 00:30:47,454
Ei, ei...

517
00:30:58,583 --> 00:30:59,700
Ei.

518
00:31:12,097 --> 00:31:14,648
Haluatko kahvia?

519
00:31:14,716 --> 00:31:16,600
Kello on noin kuusi.

520
00:31:16,685 --> 00:31:18,469
Meidän täytyy lähteä.

521
00:31:18,537 --> 00:31:21,088
Miten oikein pääsemme labralle
Casin kanssa neljään mennessä?

522
00:31:21,156 --> 00:31:23,474
Emme pääse.

523
00:31:23,542 --> 00:31:24,725
Miten niin emme?

524
00:31:24,793 --> 00:31:26,444
Emme saa tuotua hevosta
veden äärelle,

525
00:31:26,528 --> 00:31:28,696
emmekä me saa sitä juomaan.

526
00:31:28,764 --> 00:31:30,247
Miksi huijata itseämme?

527
00:31:30,332 --> 00:31:31,916
Dean, tiedän, että luulet
Casin poistuneen --

528
00:31:32,000 --> 00:31:33,918
- siksi koska se on totta.
- Ei ole!

529
00:31:34,002 --> 00:31:36,670
Hän on siellä jossain, Dean.
Tiedän sen.

530
00:31:36,738 --> 00:31:38,622
- Etkä tiedä.
- No en niin.

531
00:31:38,690 --> 00:31:40,908
Minä olin melko samassa tilanteessa,

532
00:31:40,959 --> 00:31:42,176
etkä sinä koskaan antanut periksi.

533
00:31:42,243 --> 00:31:43,677
Joo, ja käy ilmi,

534
00:31:43,745 --> 00:31:45,412
että ole yhä edelleen
samassa tilanteessa.

535
00:31:47,015 --> 00:31:49,183
Hallusinaatioita?

536
00:31:49,250 --> 00:31:50,434
Ja minun piti saada
se selville Kuolemalta?

537
00:31:51,720 --> 00:31:54,755
- Mitä minun olisi pitänyt tehdä?
- Mitä jos et olisi valehdellut?

538
00:31:56,424 --> 00:31:57,758
Mitä jos olisit
kertonut minulle,

539
00:31:57,809 --> 00:32:00,077
että päässäsi tapahtuu hulluja?

540
00:32:00,145 --> 00:32:01,946
Miksi?

541
00:32:02,030 --> 00:32:03,096
Et voi auttaa.

542
00:32:05,484 --> 00:32:07,485
Sinulla on ollut
viime aikoina vaikeaa,

543
00:32:07,569 --> 00:32:09,102
ja ajattelin --

544
00:32:09,220 --> 00:32:12,656
Miksi puhkaista se ainoa hyvä
kupla, joka sinulla oli jäljellä?

545
00:32:12,741 --> 00:32:15,159
Se on hallinnassa.

546
00:32:15,243 --> 00:32:16,827
<i>Mikä?</i>

547
00:32:16,912 --> 00:32:18,111
Mikä oikein on hallinnassa?

548
00:32:18,163 --> 00:32:19,561
Tiedän mikä on totta
ja mikä ei.

549
00:32:19,562 --> 00:32:20,129
Sam --

550
00:32:20,131 --> 00:32:21,945
Dean, voimme väitellä tästä
kunhan olemme selvinneet Casista.

551
00:32:23,301 --> 00:32:26,337
Tiedätkö miten aion selvitä?

552
00:32:26,421 --> 00:32:29,824
Aion syödä, juoda,

553
00:32:29,891 --> 00:32:32,643
ja katsoa aasialaista
piirrettyä pornoa -

554
00:32:32,727 --> 00:32:35,796
ja käyttäytyä kuin maailma
olisi lopussa, koska näin on.

555
00:32:40,352 --> 00:32:41,802
Hei.

556
00:32:43,071 --> 00:32:46,607
Ei voi olla.

557
00:32:46,658 --> 00:32:50,077
"Verilöyly vaalikampanjatoimistolla

558
00:32:50,144 --> 00:32:51,612
teurastajalla pitkä takki."

559
00:32:51,663 --> 00:32:52,963
Löytyy myös turvakameran video.

560
00:33:07,161 --> 00:33:11,515
En usko, että
Cas on tavoiteltavissa.

561
00:33:27,399 --> 00:33:28,849
Castiel.

562
00:33:32,204 --> 00:33:34,238
Ehkä tämä on turhaa.

563
00:33:34,322 --> 00:33:38,191
Kuule, en tiedä jos
edes jokin osa sinusta välittää,

564
00:33:38,243 --> 00:33:44,331
mutta uskon silti, että
olet sisimmässäsi yksi meistä.

565
00:33:44,382 --> 00:33:48,368
Homma karkasi käsistäsi,

566
00:33:51,890 --> 00:33:56,110
mutta meillä on aamuun asti
aikaa lopettaa tämä.

567
00:33:56,177 --> 00:33:57,544
Anna meidän auttaa.

568
00:33:57,596 --> 00:34:00,014
Ole kiltti.

569
00:34:14,496 --> 00:34:16,330
Vain jos sammutat tuon.

570
00:34:26,574 --> 00:34:27,708
Sam?

571
00:34:30,078 --> 00:34:31,211
Cas.

572
00:34:31,263 --> 00:34:32,429
Kuulin rukouksesi.

573
00:34:37,452 --> 00:34:39,403
Tarvitsen apua.

574
00:34:42,357 --> 00:34:43,409
Tarvitsemme oikean veren.

575
00:34:43,410 --> 00:34:46,046
Käytävän päässä on pieni purkki.

576
00:34:46,602 --> 00:34:47,468
Selvä.

577
00:34:55,027 --> 00:34:56,043
Dean?

578
00:34:56,111 --> 00:34:58,145
Mitä, tarvitsetko jotain?

579
00:34:58,230 --> 00:34:59,397
En.

580
00:34:59,448 --> 00:35:02,700
Tunnen katumusta,

581
00:35:02,768 --> 00:35:06,704
siitä mitä tein sinulle
ja Samille.

582
00:35:06,771 --> 00:35:10,124
No niin sinun pitäisikin.

583
00:35:10,209 --> 00:35:12,210
Jos olisi aikaa ja jos
olisin vahvempi,

584
00:35:12,277 --> 00:35:13,995
parantaisin hänet.

585
00:35:16,114 --> 00:35:19,967
Halusin vain tehdä hyvittää
tekoni ennen kuin kuolen.

586
00:35:20,052 --> 00:35:21,669
Okei.

587
00:35:24,840 --> 00:35:26,591
Toimiiko se?

588
00:35:26,642 --> 00:35:28,793
Parantaako se oloasi?

589
00:35:28,860 --> 00:35:29,860
Ei

590
00:35:31,930 --> 00:35:33,631
Entä sinun?

591
00:35:33,682 --> 00:35:35,733
Ei vähääkään.

592
00:35:41,640 --> 00:35:44,091
Kaikki tuntuu niin
typerältä, eikö?

593
00:35:44,159 --> 00:35:46,027
Terve, Sam.

594
00:35:47,529 --> 00:35:48,946
Ei ole nähty
vähään aikaan.

595
00:35:48,997 --> 00:35:50,698
Et ole täällä.

596
00:35:50,766 --> 00:35:52,450
Olet Helvetissä.

597
00:35:52,501 --> 00:35:56,621
<i>Siinä</i> olet oikeassa.

598
00:36:00,709 --> 00:36:05,179
Lihakoukut... ketjut...

599
00:36:05,264 --> 00:36:06,881
Sinä.

600
00:36:08,383 --> 00:36:10,017
Se ei ole totta.

601
00:36:10,102 --> 00:36:16,023
Aivoni vain vuotavat
muistoja vankilasta,

602
00:36:16,108 --> 00:36:18,842
koska seinä murtui.

603
00:36:18,894 --> 00:36:21,729
Siinä kaikki.

604
00:36:21,813 --> 00:36:23,013
Hmm.

605
00:36:23,065 --> 00:36:25,232
Hyvä teoria.

606
00:36:25,317 --> 00:36:27,851
Mutta väärä.

607
00:36:27,903 --> 00:36:31,822
Sam, sinä et ole hullusti.

608
00:36:31,873 --> 00:36:33,624
Kaikki muu on.

609
00:36:35,860 --> 00:36:36,961
Mitä?

610
00:36:37,028 --> 00:36:39,797
<i>Kaikki...</i>

611
00:36:39,864 --> 00:36:41,716
Siitä hetkestä lähtien,
kun pääsit vapaaksi.

612
00:36:41,800 --> 00:36:42,917
Tuo on mahdotonta.

613
00:36:43,001 --> 00:36:45,586
Ei, pakeneminen oli mahdotonta.

614
00:36:45,671 --> 00:36:47,805
Täytyy sanoa,

615
00:36:47,872 --> 00:36:50,508
Tämä on mielestäni parhain
kidutukseni tähän saakka --

616
00:36:50,559 --> 00:36:53,711
saan sinut uskomaan, että
olet vapaa ja sitten...

617
00:36:55,097 --> 00:36:57,881
...revin siteen silmiltäsi.

618
00:36:57,933 --> 00:36:59,717
Et koskaan lähtenyt, Sam.

619
00:36:59,768 --> 00:37:02,153
Olet yhä vankilassa...

620
00:37:02,220 --> 00:37:04,555
Minun kanssani.

621
00:37:14,583 --> 00:37:16,934
Koeta kestää.

622
00:37:17,002 --> 00:37:18,569
Muutama minuutti vielä.

623
00:37:18,620 --> 00:37:22,289
Missä Sam on?
Aika loppuu.

624
00:37:31,717 --> 00:37:34,084
Sam?!

625
00:37:38,273 --> 00:37:39,690
Hitto.

626
00:37:49,768 --> 00:37:51,068
Se on tarpeeksi hyvä.

627
00:37:53,104 --> 00:37:55,790
Nouse ylös, Cas.

628
00:38:26,321 --> 00:38:28,272
Olen pahoillani, Dean.

629
00:39:02,724 --> 00:39:03,674
Cas?

630
00:39:22,087 --> 00:39:25,036
Hän on kylmä.

631
00:39:25,037 --> 00:39:26,554
Hengittääkö hän?

632
00:39:26,672 --> 00:39:28,206
Ei.

633
00:39:28,274 --> 00:39:30,892
Ehkei enkeleiden tarvitse.

634
00:39:30,976 --> 00:39:33,745
Hän on poissa, Dean.

635
00:39:44,740 --> 00:39:46,741
Helvetti.

636
00:39:51,330 --> 00:39:53,581
Cas, senkin idiootti.

637
00:39:53,666 --> 00:39:56,251
Mikset kuunnellut minua?

638
00:40:00,673 --> 00:40:02,340
Cas?!

639
00:40:06,912 --> 00:40:08,546
Okei.

640
00:40:09,798 --> 00:40:11,966
Tuo oli epämiellyttävää.

641
00:40:12,051 --> 00:40:15,770
Nostetaan hänet ylös.
Varovasti.

642
00:40:18,440 --> 00:40:22,060
Olen hengissä.

643
00:40:22,111 --> 00:40:24,696
Siltä näyttää.

644
00:40:24,763 --> 00:40:27,431
Olen ällistynyt.

645
00:40:27,483 --> 00:40:29,867
Kiitos teille molemmille.

646
00:40:31,704 --> 00:40:34,656
Yritimme vain
pelastaa maailman.

647
00:40:34,740 --> 00:40:38,059
Olen häpeissäni.

648
00:40:38,127 --> 00:40:39,744
Ylitin rajani.

649
00:40:39,795 --> 00:40:40,995
Älä ihmeessä?

650
00:40:41,080 --> 00:40:43,614
Etsin keinon, jolla
hyvitän tekoni.

651
00:40:43,666 --> 00:40:46,584
Yksi asia kerrallaan.

652
00:40:46,635 --> 00:40:48,336
Viedään sinut pois täältä,
tule.

653
00:40:48,420 --> 00:40:50,471
Tarkoitain sitä, Dean.

654
00:40:50,556 --> 00:40:53,124
Selvä se.

655
00:40:53,175 --> 00:40:54,759
Mutta etsitään Sam, okei?

656
00:40:54,810 --> 00:40:57,628
Teidän täytyy juosta, nyt!

657
00:40:57,680 --> 00:40:59,297
En voi pidätellä niitä!

658
00:40:59,348 --> 00:41:00,648
Keitä?

659
00:41:00,733 --> 00:41:06,137
He sinnittelevät sisälläni.
Dean, ne ovat niin vahvoja.

660
00:41:06,188 --> 00:41:08,156
- Ketkä helvetissä--
- Leviatanit!

661
00:41:10,859 --> 00:41:12,660
En pärjää niille.

662
00:41:12,745 --> 00:41:15,196
Juoskaa!

663
00:41:15,281 --> 00:41:16,414
Mene, hae Sam!

664
00:41:18,150 --> 00:41:20,335
Myöhäistä.

665
00:41:20,419 --> 00:41:21,452
Cas?

666
00:41:23,372 --> 00:41:26,591
Cas on -- poissa.

667
00:41:26,658 --> 00:41:28,426
Hän on kuollut.

668
00:41:28,493 --> 00:41:30,762
Me pyöritämme show'ta nyt.

669
00:41:47,679 --> 00:41:52,400
Tästä tulee erittäin hauskaa.

670
00:41:53,394 --> 00:41:58,394
<font color="#ffff00"> Suomentanut: Tomiqw</font>
<font color="#00FF00"> Synkronoinut: elderman</font>

