1
00:00:08,059 --> 00:00:11,544
Ministerin seuralainen on saapunut.
- Kaikki kunnossa.

2
00:00:15,102 --> 00:00:19,676
Iltaa, näytätätte kauniilta tänään.
- Kiitos

3
00:00:38,329 --> 00:00:39,331
Tänään... murha Quebec Cityssa.

4
00:00:39,664 --> 00:00:42,583
Uskalias ja julma virkamiehen
teurastus.

5
00:00:54,637 --> 00:00:58,949
Tappaja on yhtä vaarallinen
kuin Carlos The Jackal.

6
00:00:59,000 --> 00:01:00,617
Niin vaikeasti kiinni saatava
että Interpol

7
00:01:00,668 --> 00:01:02,202
tarjosi ainoastaan tämän arvion:

8
00:01:02,287 --> 00:01:05,816
Jatkamme jahtiamme ja
tutkimme jokaisen mahdollisen vihjeen.

9
00:01:05,982 --> 00:01:07,007
Ja siinä se on.

10
00:01:07,091 --> 00:01:10,278
Pahamaineinen salamurhaaja joka
tunnetaan vain nimellä "Ramon"...

11
00:01:10,444 --> 00:01:13,830
jonka viimeisin ilmoitus saapui
juuri pääkonttoriimme.

12
00:01:13,881 --> 00:01:17,517
Tällä videolla, Ramon sanoo
suojelevansa kansanmiestä

13
00:01:17,602 --> 00:01:19,886
kapitalismin haukoilta.

14
00:01:19,971 --> 00:01:23,208
Kyse ei ole vain ylellisistä
illallisista rakastajattarensa kanssa...

15
00:01:23,374 --> 00:01:27,003
tämä mies lupasi ihmisille
vauraampaa tulevaisuutta.

16
00:01:27,169 --> 00:01:30,382
Mutta hän myi toimistonsa,
sopimuksensa eniten tarjoavalle.

17
00:01:30,548 --> 00:01:34,368
Hän ei ole kansanpalvelija.
Hän on kansan vihollinen.

18
00:01:34,452 --> 00:01:36,519
Siksi hänen täytyi maksaa.

19
00:01:36,571 --> 00:01:41,708
Täällä Nisha Patel suorana
Quebec Citysta, WNB News.

20
00:01:41,793 --> 00:01:46,663
Eli mitä tapahtui? Saitko hälytyksen?
- Hälytyksen? Ei tämä ole Twitter.

21
00:01:46,714 --> 00:01:53,029
Se on varjobotti. Se tutkii uutisia,
blogeja, ilmapiirejä.

22
00:01:53,195 --> 00:01:56,039
Jos tuolla tapahtuu jotain ja se on
yhteydessä mustan laatikon tiedostoon...

23
00:01:56,090 --> 00:01:57,200
Saat hälytyksen.

24
00:01:59,243 --> 00:02:00,877
Luulen tietäväni miksi se
ilmoitti hänestä.

25
00:02:00,928 --> 00:02:06,149
Jaos vangitsi Ramonin Pariisissa
kuusi vuotta sitten luulisin.

26
00:02:06,217 --> 00:02:08,518
Agentti kadotti hänet
matkalla kentälle

27
00:02:08,569 --> 00:02:10,387
Ei pidä paikkansa. Minä nappasin hänet.

28
00:02:10,438 --> 00:02:14,176
Luovutin hänet noutoryhmälle.
He mokasivat sen. Hän karkasi heiltä.

29
00:02:14,442 --> 00:02:16,762
Itse asiassa, se oli enemmänkin "ota
kiinni ja vapauta" tilanne.

30
00:02:16,928 --> 00:02:20,614
Mitä tuo tarkoittaa? - Mustan laatikon
mukaan Jaos vapautti hänet.

31
00:02:20,698 --> 00:02:23,935
Piti hänet palkkalistoillaan. Hän
tappaa nyt heille. - Mitä?

32
00:02:24,101 --> 00:02:28,732
Ramon? Ei mitenkään.
- Mitenkään. Lue ja itke.

33
00:02:28,898 --> 00:02:31,375
Nämä kaikki ovat valtuutettuja
tappoja

34
00:02:31,426 --> 00:02:34,094
joista hän on ottanut vastuun
viimeisen kuuden vuoden aikana.

35
00:02:34,178 --> 00:02:37,714
Kaikki nämä Jaokselle?
- Käy järkeen.

36
00:02:37,765 --> 00:02:41,218
Hullu anarkisti ottaa syyt niskoilleen.
Kukaan ei kysele. Ei edes uutiskanavat.

37
00:02:41,269 --> 00:02:46,374
Se on nerokasta. - Se on Percya.
Se oli hänen ideansa.

38
00:02:46,590 --> 00:02:50,694
Eikä hän olisi pystynyt siihen ilman
minua. - Sinäkö nappasit Ramonin?

39
00:02:56,284 --> 00:02:59,888
Rakastan Pariisia keväisin.

40
00:03:00,970 --> 00:03:03,077
PARIISI - KUUSI VUOTTA SITTEN

41
00:03:05,993 --> 00:03:10,565
Älä liiku.
Näytä kätesi.

44
00:03:21,918 --> 00:03:26,646
Häikäisevää. Mitä ne syöttävät
teille Langleyssa?

45
00:03:26,731 --> 00:03:29,835
En ole CIAsta. Mutta olet
amerikkalainen, etkö?

46
00:03:30,001 --> 00:03:33,520
Vientituotteenne on demokratia, eikö?
Pidimme siitä tai emme.

47
00:03:35,464 --> 00:03:37,676
Miksi vapauden mestari haluaisi
pysäyttää minut?

48
00:03:37,842 --> 00:03:39,136
Olet tappamassa amerikkalaisen.

49
00:03:39,302 --> 00:03:41,645
Miehen jonka öljy-yhtiö vuokraa vahteja
raiskaamaan ja murhaamaan kyliä.

50
00:03:41,712 --> 00:03:44,057
Sitäkö olet täällä puolustamassa?
- Vaiti.

51
00:03:44,223 --> 00:03:47,351
Naisia ja lapsia hakataan ja tapetaan.
- Minä sanoin "vaiti!"

52
00:03:47,518 --> 00:03:52,858
Eli... Minne olemme menossa?
Yhteen salaisista vankiloistanneko?

53
00:03:53,024 --> 00:03:57,529
Käskyni on tappaa sinut. - Ole hyvä,
sitten. Seuraa käskyjäsi.

54
00:03:57,695 --> 00:04:03,784
Sitähän orjat tekevät. Vapautta ei
anneta, se otetaan.

55
00:04:05,786 --> 00:04:07,570
Milloin aiot ottaa omasi?

56
00:04:24,472 --> 00:04:29,352
Tässä Nikita. Sain Ramonin.
- Hyvä tyttö. Lähetän siivoojan.

57
00:04:29,518 --> 00:04:34,197
Otin hänet elävänä.
- Ne eivät ollut ohjeesi.

58
00:04:34,265 --> 00:04:39,237
Ajattelin, että voisimme tuoda hänet
sisään, kuulustella, oppia lisää.

59
00:04:39,403 --> 00:04:45,201
Sinä aina ajattelet Jaoksen parasta.
Sinulla on hyvä sydän, Nikita.

60
00:04:45,367 --> 00:04:47,494
Se vie vielä jonain päivänä
sinut vaikeuksiin.

61
00:04:54,068 --> 00:04:55,754
Onko laatikossa hänen
nykyistä sijaintiaan?

62
00:04:55,920 --> 00:04:59,090
Ei. He siirsivät häntä parin kuukauden
välein eri Jaoksen tiloihin.

63
00:04:59,256 --> 00:05:00,926
Hän tosin saattaa tietää missä
tämä on.

64
00:05:01,092 --> 00:05:05,895
Hän sanoo videoiden ilmaantuvan vain
uutistoimitukseen. Ei pidä paikkansa.

65
00:05:05,947 --> 00:05:07,747
Mustan laatikon mukaan,
hän saa ne suoraan.

66
00:05:07,832 --> 00:05:12,354
Sitten aloitamme naisesta. Tällä
kertaa nappaamme Ramonin.

67
00:05:12,520 --> 00:05:14,921
Ei vapauttamista.

68
00:05:15,046 --> 00:05:16,685
Nikita S02E03
- Knightfall -

69
00:05:16,786 --> 00:05:18,586
Suomennos: Michael Pinmontagne

70
00:05:18,742 --> 00:05:21,863
Onnittelut Quebec Citysta...
aika näyttävää.

71
00:05:22,029 --> 00:05:24,914
Sellainen minä olen...
ikuinen showmies.

72
00:05:24,966 --> 00:05:28,912
Toivottavasti olet tyytyväinen uuteen
lavastemestariin. - Kaipaan Percya.

73
00:05:29,078 --> 00:05:30,914
Tiesin missä hänen kanssaan mentiin,
niin sanoakseni.

74
00:05:31,080 --> 00:05:36,002
Olet arvokas tekijä, Ramon. Vakuutan,
ettei minulla on aikeita muuttaa sitä.

75
00:05:36,168 --> 00:05:39,005
Olemme yhteydessä.

76
00:05:43,175 --> 00:05:47,180
Parantuneena, toivon.
- Viimeinen päivä siinä pilaa asun.

77
00:05:47,346 --> 00:05:48,622
Hyvä. Minulla on tehtävä sinulle.

78
00:05:48,706 --> 00:05:53,019
Miten sinulla on aikaa jäljitää Nikitaa
kun hoitelet Ramonin kaltaisia tekijöitä

79
00:05:53,185 --> 00:05:55,981
Alex...
- Sanoit Jaoksen olevan erilainen.

80
00:05:56,147 --> 00:05:58,832
Sanoin myös meidän jatkavan
uhkien eliminointia.

81
00:05:58,916 --> 00:06:00,367
Sallimalla Ramonin ottaa syyt
puolestamme antaa meidän tehdä

82
00:06:00,434 --> 00:06:01,635
minimaalisilla takaiskuilla.

83
00:06:01,719 --> 00:06:04,487
Te voisitte järkeistää
vauvojen tappamisen.

84
00:06:06,290 --> 00:06:09,459
Mistä löysit Nikitan jäljet?
- Emme ole löytäneet.

85
00:06:09,510 --> 00:06:12,288
Minulla on sinulle Jaoksen tehtävä.
Valtuutus.

86
00:06:12,454 --> 00:06:16,543
Minä en työskentele sinulle. Enkä
tosiaankaan tapa sinulle.

87
00:06:16,709 --> 00:06:21,504
Katso edes...
Mielikseni.

88
00:06:23,674 --> 00:06:26,094
Tiedätkö kuka tuo on?

89
00:06:26,260 --> 00:06:29,613
- Anton Kochenko.
- Hän työskenteli isällesi.

90
00:06:29,680 --> 00:06:31,865
Hän oli alatason konna isälleni.

91
00:06:31,949 --> 00:06:35,145
Nyt hän on yhdyspäällikkö Zetrovissa...

92
00:06:35,311 --> 00:06:38,356
mikä on kiertoilmaus
"Lahjonnan varapresidentille."

93
00:06:38,522 --> 00:06:41,341
Hän auttaa Zetrovin laajentumisessa
ympäri maapallon.

94
00:06:41,425 --> 00:06:44,461
36 tunnin kuluttua, Kochenko
osallistuu Zetrovin uuden

95
00:06:44,512 --> 00:06:46,823
liiketoimen kastajaisiin
St. Lawrence-joella.

96
00:06:46,989 --> 00:06:51,494
Se liiketoimi merkitsee Zetrovin huomat-
tavaa levittymistä pallonpuoliskollemme.

97
00:06:51,660 --> 00:06:53,887
Anna kun arvaan.

98
00:06:53,971 --> 00:06:57,173
Valvonta on pyytänyt sinua varmistamaan
ettei sitä koskaan avata.

99
00:06:57,224 --> 00:07:00,110
Oikein.
Haluan Kochenkon kuoliaaksi.

100
00:07:00,177 --> 00:07:03,496
Ja kuten ilmeni, niin sinäkin...
Hän on Zetrovin kasvot.

101
00:07:03,564 --> 00:07:05,050
Jos hänet eliminoitaisiin,

102
00:07:05,216 --> 00:07:08,034
hänen pomonsa olisi pakotettu
esiintymään enemmän julkisuudessa.

103
00:07:08,119 --> 00:07:13,189
Kochenkon pomo on Sergei Semak.

104
00:07:13,240 --> 00:07:18,278
Olisit askeleen lähempänä. Sinun ei
tarvitse kuin lopettaa Kochenkon elämä.

105
00:07:18,346 --> 00:07:24,334
Jokin kertoo minulle...
Sinä pystyt järkeistämään tämän.

106
00:07:24,385 --> 00:07:27,989
Uhmatkaa johtajia ja nouskaa
vastarintaan."

107
00:07:28,155 --> 00:07:31,007
Tuo on Ramonin kutsu aseisiin,
hän väittää...

108
00:07:31,058 --> 00:07:33,661
oppineen sen nuorena
baskiseparistina.

109
00:07:34,119 --> 00:07:36,429
Mutta asukkaat täällä kysyvät
itseltään,

110
00:07:36,514 --> 00:07:38,715
kuullaanko hänen kutsuaan koskaan

111
00:07:38,766 --> 00:07:43,052
kun ainoa ääni jonka se saa aikaan
on surkeutta ja kaaosta?

112
00:07:43,104 --> 00:07:48,325
Täällä Nisha Patel suorana Quebec
Citysta, WNB News.

113
00:07:48,392 --> 00:07:52,329
Ja... homma purkissa. - Okei.
Eiköhän se ollut siinä.

114
00:07:52,396 --> 00:07:55,308
Hyvää työtä, kuten aina.

115
00:07:55,474 --> 00:07:59,145
Ms. Patel, olen Mike Royce... CNN.

116
00:07:59,311 --> 00:08:02,565
"Vanhempi iltauutisten tuottaja."

117
00:08:02,731 --> 00:08:04,567
Olen katsellut teitä.

118
00:08:04,733 --> 00:08:07,320
En juuri nyt... mutta tarkoitan
lähetyksessä.

119
00:08:07,486 --> 00:08:09,322
Teidän...teidän kanavallanne.

120
00:08:09,488 --> 00:08:11,324
Raporttejanne.

121
00:08:11,490 --> 00:08:14,244
Mukavaa.

122
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
Noloa, tytöt tykkäävät nolosta. Se saa
heidät tuntemaan itsensä erikoiseksi.

123
00:08:18,497 --> 00:08:22,609
Kuitenkin, teitte joitain hienoja
raportteja Ramonista...

124
00:08:22,693 --> 00:08:24,861
mainitsemattakaan, että teillä
tuntuu aina olevan yksinoikeus.

125
00:08:24,928 --> 00:08:28,883
Olen onnekas tyttö. - Sanotaan näin,
että teistä on tulossa onnekkaampi.

126
00:08:30,467 --> 00:08:31,951
Haluatko lähteä kahville?

127
00:08:33,621 --> 00:08:38,309
Tiedän hienon paikan tässä lähellä.
Saata minut autolleni?

128
00:08:38,475 --> 00:08:39,993
Ehdottomasti.

129
00:08:41,603 --> 00:08:42,712
Täällä näin.

130
00:08:42,780 --> 00:08:47,217
Hienoa. Me ajattelimme tehdä uutis-
makasiinia... viisi aihetta illassa,

131
00:08:47,284 --> 00:08:51,755
parhaaseen aikaan, isoja juttuja...
mutta tarvitsemme kasvot jotka saavat...

132
00:08:51,806 --> 00:08:54,033
aikaan kulttuurienvälisen törmäyksen.
- Välisen-minkä?

133
00:08:54,199 --> 00:08:55,842
Mistä hän keksii näitä juttuja?

134
00:08:55,926 --> 00:08:59,229
Tutkin asioita. Siinä olen
parhaimmillani.

135
00:08:59,296 --> 00:09:04,901
Mutta kerron teille, että olette nyt
johtava kandidaattimme.

136
00:09:04,968 --> 00:09:07,672
Kandidaatti?
- Aivan niin.

137
00:09:07,838 --> 00:09:12,942
Minun täytyy varmaan saada teidät
unohtamaan ne muut.

138
00:09:12,993 --> 00:09:17,163
Ehkä minun pitäisi tehdä
lisää tutkimuksia.

139
00:09:18,557 --> 00:09:22,001
Kulttuurimme journalistin tila.

140
00:09:24,088 --> 00:09:26,706
Okei, Mr. Bond, suorittakaa
vain tehtävä loppuun.

141
00:09:29,652 --> 00:09:34,180
Voi Luoja! Anteeksi. Odottakaa.
Pahus. Odottakaa.

142
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
Haluatko soittaa Jaokseen vai
soitanko minä?

143
00:09:55,119 --> 00:09:57,320
Transworld Consortium. Mihin
voi yhdistää puhelunne?

144
00:09:57,371 --> 00:10:01,157
Alanumero 637-986.
- Menkää turvaan.

145
00:10:01,225 --> 00:10:04,312
Olin kontaktissa Michaelin kanssa.
Lähettäkää tukiryhmä heti.

146
00:10:04,478 --> 00:10:06,496
Vahvistakaa tehtäväparametrinne.

147
00:10:06,547 --> 00:10:09,332
En ole vaarantunut. Soitan
suojatusta puhelimesta.

148
00:10:09,383 --> 00:10:11,217
Olkaa hyvä, vahvistakaa
tehtäväparametrinne.

149
00:10:11,302 --> 00:10:13,503
Operaatio Vakaa Valtio...

150
00:10:13,554 --> 00:10:16,199
suojaa ja tarjoa tukea Jaoksen
agentti Ramonille.

151
00:10:16,365 --> 00:10:19,509
Onko Ramon paljastanut?
- Ei.

152
00:10:19,560 --> 00:10:20,912
Mikä on tämän paikan nykyinen sijainti?

153
00:10:21,078 --> 00:10:24,230
Jaoksen asema.
Monte de Concepcion, Kolumbia.

154
00:10:24,315 --> 00:10:26,382
Mahtavaa. Kiitos tuosta.

155
00:10:37,761 --> 00:10:42,499
Kun suutelin häntä, ajattelin
todellakin sinua.

156
00:11:01,508 --> 00:11:02,892
Tervetuloa Kolumbiaan...

157
00:11:02,976 --> 00:11:06,530
rehevien metsien, upeiden
vesiputousten maahan

158
00:11:06,832 --> 00:11:09,598
ja pikkaisten Jaoksen salamurhaajien.

159
00:11:14,339 --> 00:11:15,821
Olisinpa siellä jakamassa kanssanne
näköalaa,

160
00:11:15,889 --> 00:11:17,677
mutta minun on aika
tähtitieteellinen,

161
00:11:17,843 --> 00:11:20,555
kiitos ystäviemme U.S.:n
eteläisestä komentopaikasta.

162
00:11:20,721 --> 00:11:24,267
Hakkeroiduin heidän satelliittiinsa...
raakana.

163
00:11:24,433 --> 00:11:26,499
Tämä paikka on Jaoksen tila,

164
00:11:26,566 --> 00:11:28,784
joten vartiointijärjestelmään
hakkeroituminen ei ole mahdotonta,

165
00:11:28,869 --> 00:11:30,315
mutta se on konstikasta.

166
00:11:30,481 --> 00:11:31,871
On turvallisempaa jos menette sinne

167
00:11:31,922 --> 00:11:35,040
ja iskette verkkoon paikan päällä.
- Kuitti.

168
00:11:35,091 --> 00:11:38,711
Olet ollut aika vaitonainen siitä
lähtien kun lähdimme.

169
00:11:38,762 --> 00:11:42,181
Niin. Entä sitten? - Haluan tietää mitä
hänelle tapahtui sinä iltana,

170
00:11:42,248 --> 00:11:43,924
sen jälkeen kun sait hänet kiinni.
- Minähän kerroin.

171
00:11:44,049 --> 00:11:45,371
Mikset tappanut häntä?

172
00:11:47,537 --> 00:11:51,607
Hän oli aito, Michael.
Ja minä uskoin häntä.

173
00:11:51,691 --> 00:11:55,978
En voinut ymmärtää miksi sellainen
mies voisi työskennellä Jaokselle.

174
00:11:56,062 --> 00:11:58,981
Jos Percy jotain osaa tehdä, se on
miten ostaa miehen sielu.

175
00:11:59,065 --> 00:12:01,817
Hän omisti minun 10 vuotta.

176
00:12:01,902 --> 00:12:04,537
Minä nappaan Ramonin.

177
00:12:04,604 --> 00:12:07,239
Ja kun teen sen, me molemmat
sidomme hänet ja

178
00:12:07,290 --> 00:12:09,520
jätämme Interpolin eteen
Bogotassa.

179
00:12:10,710 --> 00:12:13,566
Loppu viikonlopun vietämme rannalla
Arubassa.

180
00:12:13,732 --> 00:12:15,948
Miltä se kuulostaa?
- Barbadoksella.

181
00:12:15,999 --> 00:12:17,416
Sovittu ja sovittu.

182
00:12:51,451 --> 00:12:54,691
Birkhoff, mene linjalle kaksi. Tarvitsen
apuasi.

183
00:12:54,857 --> 00:12:56,288
Ymmärrän sen... olet
huolissasi Nikkista.

184
00:12:56,339 --> 00:12:58,791
Aloitat tämän ristiretken oikeasta
väärään,

185
00:12:58,842 --> 00:13:01,594
joten sitten hän nappaa ohjakset
ja hoitaa sitä täysillä.

186
00:13:01,661 --> 00:13:03,295
Siten hän toimii.
- Ei, en minä puhu...

187
00:13:03,346 --> 00:13:05,618
ja ymmärrän meidän kaikkien kolmen
olevan yhdessä luonani

188
00:13:05,784 --> 00:13:07,883
kimpassa kuin joku outo
kolmenkimppa,

189
00:13:07,968 --> 00:13:10,540
mutta et voi laittaa minua teidän
suhdejuttujennne keskelle.

190
00:13:10,706 --> 00:13:12,458
Se ei ole reilua minua kohtaan.
Se ei ole hommaani.

191
00:13:12,624 --> 00:13:15,107
Voisitko olla hiljaa?
- Sanoit tarvitsevasi apuani.

192
00:13:15,627 --> 00:13:19,728
Verkon kanssa.
- Tiesin sen.

193
00:13:56,960 --> 00:14:00,185
Alexandra, olet täällä.

194
00:14:00,236 --> 00:14:02,387
Syön aina täällä kun isillä
on kokous.

195
00:14:02,439 --> 00:14:05,441
He ovat liian äänekkäitä
ja vihaisia tuolla...

196
00:14:05,525 --> 00:14:07,660
He tarvitsevat lisää viiniä.

197
00:14:11,581 --> 00:14:17,023
Mikä se koodi on? Se on sama
kuin taloonkin.

198
00:14:17,189 --> 00:14:22,111
Isäsi muuttaa sitä. Hän kertoi minulle
sen uuden, mutta unohdin.

199
00:14:22,277 --> 00:14:24,510
Minä en tiedä sitä.

200
00:14:26,698 --> 00:14:27,992
En tiedä.

201
00:14:28,158 --> 00:14:35,187
Sait minut kiinni valheesta, Alexandra.
Tiesin sinun syövän illallista.

202
00:14:37,084 --> 00:14:41,060
Tulen keittiöön kokouksen aikana.

203
00:14:41,111 --> 00:14:44,780
Se on yksi iltani kohokohdista.

204
00:14:51,056 --> 00:14:54,239
Eikö isäsi kiellä sinua kuuntelemasta
tätä?

205
00:14:54,290 --> 00:14:57,910
Ei. Hän sanoi, että voin
illallisen aikana.

206
00:14:57,961 --> 00:15:05,167
Sitten ei haittaa kun kerron hänelle.
Menenkö heti?

207
00:15:05,696 --> 00:15:07,553
Odota.

208
00:15:15,845 --> 00:15:17,833
1-0-0-3.

209
00:15:17,999 --> 00:15:20,649
Mitä?
- 1-0-0-3.

210
00:15:53,099 --> 00:15:55,834
Tuoko on suunnitelmasi?
- Anteeksi?

211
00:15:55,885 --> 00:15:58,082
Lähi-isku kellarissa ennen kuin
hän nousee lavalle.

212
00:15:58,248 --> 00:16:00,856
Mitä siitä?
- Itsemurha.

213
00:16:00,940 --> 00:16:03,158
Kochenkon miehet ovat tottuneet
työskentelemään Gogolille.

214
00:16:03,226 --> 00:16:04,643
He ovat entisiä erikoisjoukon miehiä.
Et halua

215
00:16:04,694 --> 00:16:07,425
joutua veitsitaisteluun venäläisen
kanssa. - Minä olen venäläinen.

216
00:16:07,591 --> 00:16:10,348
Niin sinä olet.

217
00:16:12,679 --> 00:16:14,703
Etkö usko minun pystyvän siihen?

218
00:16:16,725 --> 00:16:18,811
Tämä mies piti takaovea auki

219
00:16:18,977 --> 00:16:21,480
iskuryhmälle joka hoiteli perheeni.

220
00:16:21,646 --> 00:16:24,191
Usko minua, en aio
mennä puihin.

221
00:16:24,357 --> 00:16:28,863
Siinä se on.
En luota sinuun.

222
00:16:29,029 --> 00:16:31,866
Tiedät paremmin ettet yrittäisi
tällaista temppua.

223
00:16:32,032 --> 00:16:35,411
Syy miksi haluat näin lähelle on koska
olet tunteiden takia osallisena.

224
00:16:35,577 --> 00:16:37,413
Olisit viimeinen ihminen jonka
valitsisin

225
00:16:37,579 --> 00:16:40,028
tähän tehtävään. Mutta
kerran se nyt on sinulla...

226
00:16:40,096 --> 00:16:41,647
Tee se edes oikein.

227
00:16:42,982 --> 00:16:48,007
Ja miten minä tekisin sen oikein?
- Tarkkuuskiväärillä, täältä ylhäältä.

228
00:16:48,173 --> 00:16:51,427
Olen nähnyt arvosi... pystyt siihen
unissasi.

229
00:16:51,593 --> 00:16:53,888
Ja lisä etäisyys kohteeseen

230
00:16:54,054 --> 00:16:55,777
auttaa sinua tunteiden
etäisyydessä.

231
00:16:58,198 --> 00:17:01,116
Onko tuo erikoisalasi?

232
00:17:01,201 --> 00:17:02,584
Henkinen välimatka?

233
00:17:05,774 --> 00:17:07,405
Amanda, olit oikeassa.

234
00:17:07,457 --> 00:17:10,175
En onnistunut löytämään
Agentti Patelin jäljitintä

235
00:17:10,243 --> 00:17:11,543
tai satelliittipuhelinta.

236
00:17:11,594 --> 00:17:13,428
Ryhmä löysi hänet juuri
autonsa takakontista.

237
00:17:13,513 --> 00:17:15,347
Michaelin ja Nikitan on
täytynyt olla siellä.

238
00:17:15,784 --> 00:17:17,916
Yhdistä meidät satelliittiin Kolumbian
yllä.

239
00:17:17,967 --> 00:17:20,269
Ja hoida amiraali Winnick
eteläisestä komentoyksiköstä.

240
00:17:20,353 --> 00:17:21,970
Ja Sonya, minun ei tarvitse
muistuttaa

241
00:17:22,055 --> 00:17:24,690
Seymour Birkhoffin
työskentelevän heidän kanssaan.

242
00:17:24,757 --> 00:17:26,892
Älä sitten muistuta.

243
00:17:26,943 --> 00:17:29,444
Haluan näköyhteyden Kolumbian
ylle, seitsemän minuuttia.

244
00:17:38,655 --> 00:17:41,519
Näen Ramonin eteläisellä
parvekkeella.

245
00:17:41,685 --> 00:17:43,792
Näyttää selvältä.
- Odota, anna minun varmistaa se.

246
00:17:57,659 --> 00:18:01,038
Näyttää selvältä minusta.
- Paras varoa, Nikki.

247
00:18:01,261 --> 00:18:04,083
Kerrotaan Ramonsitolla olleen
liikkeitä Quebecissa.

248
00:18:04,249 --> 00:18:07,099
Ajoi sitä prätkää kuin
Cirque du Soleil'n klowni.

249
00:18:16,511 --> 00:18:21,229
Se sirkuksessa onkin...
täynnä yllätyksiä.

250
00:18:26,968 --> 00:18:28,607
Michael, näetkö sinä tämän?

251
00:18:30,317 --> 00:18:34,363
Näen. - Kuulenko minä oikein?
Hän on rullatuolissa?

252
00:18:34,529 --> 00:18:36,240
Älä sano, että hän silittää
kissaa.

253
00:18:36,406 --> 00:18:38,576
Tiedän vain ettei hän voinut
tehdä noita keikkoja.

254
00:18:38,742 --> 00:18:43,038
Jaos hoitaa tapot. Ramon tekee videot,
ottaa kunnian niistä.

255
00:18:43,204 --> 00:18:45,458
Ja tämä kaveri vihaa kapitalismia.

256
00:18:45,624 --> 00:18:47,308
Se on uskomatonta. Ei hän
ole salamurhaaja...

257
00:18:47,359 --> 00:18:48,544
hän on franchise-tuote.

258
00:18:48,710 --> 00:18:49,977
"Kiitos tappomääräyksestä...

259
00:18:50,029 --> 00:18:51,630
ajaisitteko ensimmäisen
luukun luokse, kiitos?"

260
00:18:51,796 --> 00:18:54,532
Michael, onko parveke tyhjä?
Voinko kiivetä tätä seinää pitkin?

261
00:18:54,617 --> 00:18:56,093
Odota, odota, odota.

262
00:18:56,259 --> 00:18:57,485
Ramonin noutaminen voi
olla hankalampaa

263
00:18:57,536 --> 00:18:59,638
Ehkä muutamme suunnitelmaa.

264
00:18:59,804 --> 00:19:02,349
Ota kuvia hänestä tuossa
tuolissa,

265
00:19:02,515 --> 00:19:04,351
pistetään ne maailmalle,
paljastetaan vale.

266
00:19:04,517 --> 00:19:07,772
Ei. Haluamme tämän tehtävän oikein.
Viemme hänet itse.

267
00:19:07,938 --> 00:19:09,230
Hyvä on.

268
00:19:11,983 --> 00:19:14,552
Reitti on selvä.
Ole nopea.

269
00:19:42,722 --> 00:19:44,517
Ei, ei, ei, ei. Älä avaa
sitä ovea vielä.

270
00:19:44,683 --> 00:19:45,533
Minun on purettava sensorit.

271
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
Selvä.

272
00:19:49,270 --> 00:19:54,777
Quebec oli vasta alkua. Ministerin
oli kuoltava

273
00:19:54,943 --> 00:19:56,362
koska hän otti liikaa lahjuksia.

274
00:19:56,528 --> 00:19:58,989
Mr. Kochenko oli se joka
maksoi heille.

275
00:19:59,155 --> 00:20:01,534
Siksi hän kuoli tänään.

276
00:20:01,700 --> 00:20:09,373
Tavallinen kansa ei kestä kun
Anton Kochenkon kaltaiset miehet

277
00:20:06,021 --> 00:20:09,090
ryöstävät tulevaisuutta
sukupolvien edestä.

278
00:20:15,247 --> 00:20:19,802
Anna tulla. - Olen lähettänyt
uuden videon.

279
00:20:19,968 --> 00:20:23,973
Hyvin tehokasta. Agenttini ei suorita
tehtävää vielä 20 minuuttiin..

280
00:20:24,139 --> 00:20:26,433
Olen väsynyt. Menen
ottamaan nokoset.

281
00:20:26,599 --> 00:20:28,226
Sitten en pidättele sinua.

282
00:20:31,604 --> 00:20:35,633
Michael, 20 minuutin päästä on
uusi isku. - Kuka on kohde?

283
00:20:35,718 --> 00:20:37,528
Joku kaveri nimeltä Kochenko.
En tiedä sijaintia,

284
00:20:37,694 --> 00:20:40,948
mutta Jaoksen agentti on juuri
valmistelemassa tappoa.

285
00:20:41,114 --> 00:20:43,775
Eli olette hyvin ylpeitä
tästä projektista.

286
00:20:43,859 --> 00:20:47,037
Mitä Kochenko on saavuttanut Zetroville,
sitä ei voi verrata mihinkään.

287
00:20:47,203 --> 00:20:50,198
Kumppanimme Quebecissa aikovat
muuttaa tämän vanhan paikan

288
00:20:50,265 --> 00:20:52,283
uuden teknologian ihmeeksi.

289
00:20:52,368 --> 00:20:56,171
Vesivoima tulee olemaan suurempi
kuin aurinko- ja tuulivoima yhteensä.

290
00:20:56,337 --> 00:20:59,324
Eikä pystytä sanomaan paljonko tämä
luo työpaikkoja Venäjälle.

291
00:20:59,408 --> 00:21:02,410
Viidessä vuodessa voimme olla johtajia
puhtaassa energiassa.

292
00:21:02,461 --> 00:21:06,247
Ja olemme hyvin otettu saadessamme
jonkun niin maineikkaasta lehdestä.

293
00:21:09,100 --> 00:21:13,564
Onko jokin vialla, Miss Popova?
- Ei. Kiitos avustanne.

294
00:21:13,730 --> 00:21:17,276
Anteeksi, minne olette menossa?
Lehdistöalue on täällä.

295
00:21:17,442 --> 00:21:20,321
Niin, sanomalehdille ja nettisivuille.

296
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
Minä tarvitsen paremman kulman
lehteä varten.

297
00:21:22,697 --> 00:21:25,350
Näyttääkseni Kochenkon osana hänen
suurinta saavutustaan.

298
00:22:16,626 --> 00:22:19,237
Sinulla oli parempi näköala Pariisissa.

299
00:22:22,340 --> 00:22:26,804
Olet oikeassa. Pidän sinusta
enemmän punaisessa.

300
00:22:26,970 --> 00:22:29,014
Voit uneksia siitä vankilassa, Ramon.

301
00:22:29,180 --> 00:22:31,100
On mukava vihdoinkin tavata, Nikita.

302
00:22:31,266 --> 00:22:35,521
Sinä et esitellyt itseäsi silloin
kuusi vuotta sitten.

303
00:22:35,687 --> 00:22:38,923
Percy kertoi minulle kaiken sinusta.

304
00:22:39,007 --> 00:22:43,043
Hän oli suunniltaan kun hänen
lempityttönsä vaihtoi puolta.

305
00:22:44,654 --> 00:22:46,699
Hankit uskonnon.
- Sinä myit itsesi.

306
00:22:46,865 --> 00:22:48,850
Taisteluni ei ole muuttunut.

307
00:22:48,901 --> 00:22:51,769
Kahden viime päivän aikana,
olen estänyt venäläistä yritystä

308
00:22:51,854 --> 00:22:53,038
saamasta liikaa valtaa tällä
pallonpuoliskolla.

309
00:22:53,204 --> 00:22:55,222
Sinä todellakin olet Percyn 
narttu, etkö olekin?

310
00:22:56,575 --> 00:23:01,463
Kiitos sinun, minulla ei oikein
ollut vaihtoehtoja.

311
00:23:03,214 --> 00:23:05,583
Itse asiassa, Percy teki sen minulle.

312
00:23:07,703 --> 00:23:11,873
Tämä avain avaa muutakin kun
nuo käsiraudat.

313
00:23:11,940 --> 00:23:15,102
Se avaa ovet aivan uuteen elämään.

314
00:23:15,268 --> 00:23:20,131
Saat pitää nimesi, jatkaa
maineesi rakentamista

315
00:23:20,215 --> 00:23:23,235
ja pystyt lähettämään videoitasi
kansainvälisesti.

316
00:23:23,444 --> 00:23:26,420
Voimme yhdessä valita kohteet.

317
00:23:26,472 --> 00:23:30,492
Eli... työskentelen teille
tai kuolen.

318
00:23:30,658 --> 00:23:34,629
Mutta ystäväiseni, tietenkin se tulee
olemaan kuolemaa pahempi sinulle.

319
00:23:36,539 --> 00:23:39,001
Maailma ei koskaan tule tietämään
mikä Ramonista tuli.

320
00:23:39,167 --> 00:23:44,340
Ei tule olemaan legendaarisia taruja
kunniallisesta lähdöstä aseet paukkuen.

321
00:23:44,506 --> 00:23:48,844
Runoja ei kirjoiteta,
lauluja ei lauleta.

322
00:23:49,010 --> 00:23:53,932
Carlos The Jackal, Che Guevara...
he elävät.

323
00:23:54,098 --> 00:23:58,920
Mutta Ramon, mitä hänelle tapahtui?

324
00:23:58,971 --> 00:24:01,839
Taisi varmaan vain luovuttaa.

325
00:24:04,192 --> 00:24:06,410
Tai...

326
00:24:07,846 --> 00:24:11,075
Olette loistava myyntimies.

327
00:24:11,241 --> 00:24:14,578
Virallisen version mukaan sinä
pakenit tänään.

328
00:24:14,744 --> 00:24:17,456
Ja kierrätämme sinua useiden tilojen
välillä kautta maailman.

329
00:24:17,622 --> 00:24:20,834
Voit jopa valita keiden agenttien
kanssa haluat tapot hoitaa.

330
00:24:21,000 --> 00:24:22,810
Minä yhä hoidan tapot.

331
00:24:26,089 --> 00:24:29,033
Se tulee olemaan aika vaikeaa.

332
00:24:40,212 --> 00:24:44,274
Ramon elää. Hän ei vain
pysty kävelemään.

333
00:24:44,440 --> 00:24:50,137
Valoisa puoli on, kaikki tilamme
ovat suunniteltu vammaisille.

334
00:24:56,119 --> 00:24:59,206
Yrität saada minut säälimään sinua.
Ei tule onnistumaan.

335
00:24:59,372 --> 00:25:03,534
Sinulla ei ole pienintäkään aavistusta
mitä sinä veit minulta.

336
00:25:10,133 --> 00:25:11,844
Nikita!

337
00:25:37,327 --> 00:25:41,606
Nikita, he ovat lähestymässä
asemaasi. - Joo, huomasin!

338
00:25:53,551 --> 00:25:55,369
Ramon pääsee karkuun
- Pidän heidät kiireisinä. Mene.

339
00:25:55,420 --> 00:25:58,223
Yksi, kaksi, kolme!

340
00:26:41,683 --> 00:26:43,968
He lähettävät vahvistuksia. Parempi
liikkua, Mikey.

341
00:26:51,526 --> 00:26:54,395
 Nikita on poistunut rakennuksesta ja
hän jahtaa Ramonia.

342
00:26:54,462 --> 00:26:55,296
Pääsetkö sinä pois sieltä?

343
00:26:58,074 --> 00:27:00,077
Mikey, oletko siellä?

344
00:27:25,210 --> 00:27:28,879
Birkhoff, lukitsin itseni 
turvahuoneeseen.

345
00:27:28,947 --> 00:27:32,499
Birkhoff!

346
00:27:52,712 --> 00:27:55,340
Michael, minä sain hänet.
Sain Ramonin.

347
00:27:55,506 --> 00:27:56,924
Sitten olemme tasoissa...

348
00:27:59,802 --> 00:28:01,545
Sillä minulla on Michael.

349
00:28:16,611 --> 00:28:18,322
Minä omistan sen vuoren, Nikita.

350
00:28:18,488 --> 00:28:22,933
Laitomme estokentän alueelle. Et pysty
enää kommunikoimaan Michaelin kanssa.

351
00:28:22,984 --> 00:28:26,413
Hän on jumissa turvahuoneessa ja neljä
Jaoksen agenttia odottaa ulkopuolella.

352
00:28:26,579 --> 00:28:29,489
Anna kun arvaan. Haluat vaihtaa Ramonin
Michaeliin.

353
00:28:29,574 --> 00:28:33,276
Voisin vaatia, että vaihdat itsesi. 
Tiedän,että tekisit niin Michaelin takia

354
00:28:33,327 --> 00:28:36,029
mutta asiat ovat nyt toisin, oikea
muutos on tullut Jaokseen.

355
00:28:36,113 --> 00:28:38,633
Ehkä siksi, että nainen on johdossa.

356
00:28:38,799 --> 00:28:40,886
Niinkö? Samalta haisee täällä asti.

357
00:28:41,052 --> 00:28:42,619
Kuulostaakin samalta. Jos tämä sinun
estokenttäsi on niin

358
00:28:42,670 --> 00:28:44,848
hyvä, miksi minun pitää kuunnella
tätä paskaa?

359
00:28:45,014 --> 00:28:49,175
Olet alueen ulkopuolella syystä.
Etkö halua tietää miksi?

360
00:28:52,296 --> 00:28:54,608
Tiedän miksi. Sinun on saatava
Ramon minulta,

361
00:28:54,774 --> 00:28:56,401
jotta voitte ottaa kunnian
Kochenkon tappamisesta.

362
00:28:56,567 --> 00:28:59,154
Tiedän myös hänen lähettäneen
videon jo.

363
00:28:59,320 --> 00:29:02,949
Tietenkin, jos media näkee sen ennen
iskua, se sotkisi suunnitelmasi, eikö?

364
00:29:03,115 --> 00:29:08,728
Estokenttä, ja vitut. Haluatko
tapella? Voimmehan me tapella.

365
00:29:12,959 --> 00:29:13,633
Mitäs tämä on?

366
00:29:16,254 --> 00:29:20,967
Oi kusinen vesi.
- Birkhoff sai juuri tiedoston.

367
00:29:21,133 --> 00:29:22,842
Sanakin minulta, tämä
lähtee leviämään.

368
00:29:22,910 --> 00:29:24,680
He vetävät Kochenkon pois...
sinun on peruttava isku.

369
00:29:24,846 --> 00:29:26,556
Riskeeraisitko Michaelin hengen tuon
takia?

370
00:29:26,722 --> 00:29:29,199
Michael pärjää siihen asti kunnes
menen tuonne ja vapautan hänet.

371
00:29:29,267 --> 00:29:30,767
Ehkä en ollut tarpeeksi 
selkeä aiemmin.

372
00:29:30,835 --> 00:29:33,146
Kun sanoin minulla olevan Michael,
minä tarkoitin sitä.

373
00:29:33,312 --> 00:29:35,941
Juuri nyt, lennokit kiertelevät
tilan ympärillä.

374
00:29:36,107 --> 00:29:38,141
Ne ovat varustettu kahdella
ohjuksella.

375
00:29:38,208 --> 00:29:42,864
Jos yrität pelastaa Michaelia,
jos teet mitään muuta kuin vaatimaani,

376
00:29:43,030 --> 00:29:44,848
minä tuhoan koko talon.

377
00:29:46,450 --> 00:29:49,769
Ymmärrän miten ajattelet, että sota
meitä vastaan on

378
00:29:49,854 --> 00:29:52,822
jalo taistelu, mutta tämä nimenomainen
taistelu on nyt ohi.

379
00:29:56,494 --> 00:30:01,925
Miten suoritamme vaihdon? - Ei ole 
mitään vaihtoa. Sinä tapat Ramonin.

380
00:30:02,091 --> 00:30:04,668
Edes tehtäväni onnistumisen jälkeen,
en voi antaa maailman tietää

381
00:30:04,735 --> 00:30:06,555
hänen olleen hallituksen
palkkalistoilla.

382
00:30:06,721 --> 00:30:11,591
Tapa Ramon, lähetät minulle siitä 
todisteet. Päästän Michaelin vapaaksi.

383
00:30:11,676 --> 00:30:15,313
Mistä tiedän ettet tapa häntä kuitenkin?
- Sinun on vain luotettava minuun.

384
00:30:15,479 --> 00:30:18,098
Sinun aseesi osoittaa Ramonin päähän,
minun osoittaa Michaelin.

385
00:30:18,182 --> 00:30:21,101
Sinun ei tarvitse muuta kuin
painaa liipaisimesta...kaikki voittavat.

386
00:30:25,823 --> 00:30:28,892
Hoida Alex linjalle.

387
00:30:34,065 --> 00:30:37,433
Kunnioitettu vieraamme,
Anton Kochenko.

388
00:30:40,371 --> 00:30:41,465
Kiitos.

389
00:30:41,631 --> 00:30:43,773
Kiitos, kiitos.

390
00:30:48,179 --> 00:30:51,683
Ne olivat hyvin samankaltaisin
joenrantoja

391
00:30:51,849 --> 00:30:54,801
joihin esi-isäni perustivat
ensimmäiset kaupunkinsa.

392
00:30:54,885 --> 00:30:57,689
Alex.
- Kerro.

393
00:30:57,855 --> 00:31:00,473
Sinun on odotettava.
- Olen hollilla.

394
00:31:00,558 --> 00:31:02,676
Pidättäydy...siitä käskystä.
Olemme saattaneet paljastua.

395
00:31:02,743 --> 00:31:05,947
Ramon?

396
00:31:06,113 --> 00:31:08,366
Ilman häntä tulee liikaa
kysymyksiä.

397
00:31:08,532 --> 00:31:10,517
Me myymme maailmalle tarinaa, Alex.

398
00:31:10,601 --> 00:31:14,404
Elleivät he usko, voimme paljastua
ja niin sinäkin.

399
00:31:14,471 --> 00:31:17,140
Odota merkkiäni jatkamiseen.

400
00:31:17,191 --> 00:31:19,826
Alex, kuuletko?

401
00:31:22,838 --> 00:31:26,282
Kuitti.

402
00:31:28,386 --> 00:31:33,099
Ohjus yksi, viritetty. Lennokki on
täysin hallinnassani. - Hyvä.

403
00:31:33,265 --> 00:31:36,645
Mr. Pierce, loistava ajoitus.

404
00:31:36,811 --> 00:31:39,189
Anna kun arvaan. Jaos haluaa sinun 
tekevän sen 

405
00:31:39,355 --> 00:31:41,691
mitä sinun olisi pitänyt tehdä
kuusi vuotta sitten.

406
00:31:41,857 --> 00:31:44,801
Eikö olekin ihmeellistä?
He voittavat aina.

407
00:31:48,139 --> 00:31:51,117
Onko onnea estokentän kanssa?
- En pysty murtamaan sitä.

408
00:31:51,283 --> 00:31:53,370
Jaos on tainnut palkata jonkun
jolla on aivoja.

409
00:31:53,536 --> 00:31:56,498
Entä lennokki? - Ei natsaa. Yritin
hakkeroitua siihenkin.

410
00:31:56,664 --> 00:31:58,667
Olette liian kaukana jotta voisin 
lähettää omani. Valitan.

411
00:31:58,833 --> 00:32:00,450
Unohda se. Juuri nyt haluan
puhua Michaelin kanssa.

412
00:32:00,517 --> 00:32:02,379
Hän yrittää parhaillaan päästä
ulos turvahuoneesta.

413
00:32:02,545 --> 00:32:04,070
Jos soitan hänelle, hän
nopeuttaa asioita.

414
00:32:04,155 --> 00:32:05,455
Michael on ainoa valtti mikä
Amandalla on.

415
00:32:05,522 --> 00:32:10,359
Odotahan hetki. Turvahuone? Jokaisessa
Jaoksen turvahuoneessa on mustalinja...

416
00:32:10,411 --> 00:32:13,079
lankalinja joka kulkee 
ulkopuolelle.

417
00:32:13,164 --> 00:32:16,268
Lyön molemmat Xbox-peukaloni vetoa,
että Ramon tietää numeron.

418
00:32:18,477 --> 00:32:21,304
Anna kun soitan takaisin.

419
00:32:21,371 --> 00:32:22,482
Ramon.

420
00:32:22,648 --> 00:32:27,260
Turvahuoneessasi on mustalinja. Anna
minulle se numero. - Miksi niin tekisin?

421
00:32:27,344 --> 00:32:30,379
Mikset tekisi? Amanda juuri
neuvotteli sinun poistamisesta.

422
00:32:30,431 --> 00:32:33,577
Hän haluaa sinut kuolleena. Jaos
leikkaa tappioitaan.

423
00:32:33,743 --> 00:32:36,552
He tekivät tämän sinulle. He
laittoivat sinut tuohon tuoliin.

424
00:32:36,604 --> 00:32:40,890
On aika maksaa takaisin. - Eivät he
tehneet tätä minulle. Sinä teit.

425
00:32:43,711 --> 00:32:46,089
Kuusi vuotta sitten. Minä ansaitsin
taistelijan kuoleman.

426
00:32:46,255 --> 00:32:48,925
Sen sijaan, tarjosit sääliä.
- Pelastin henkesi.

427
00:32:49,091 --> 00:32:52,368
Sinä lähetit minut helvettiin. Joten
ei enää palveluksia, kiitos..

428
00:32:52,419 --> 00:32:54,170
Tapa minut vain.

429
00:32:59,143 --> 00:33:00,910
Mitä? Etkö tee enää niin?

430
00:33:03,798 --> 00:33:05,215
Se ei estä Amandaa.

431
00:33:07,151 --> 00:33:08,903
Jos teen sen, hän
tappaa Michaelin kuitenkin.

432
00:33:09,069 --> 00:33:12,689
No se ei ole minun ongelmani, eihän?

433
00:33:34,053 --> 00:33:37,136
Nikitalla on viisi minuuttia aikaa
lähettää todisteet. - Olen valmiina.

434
00:33:39,266 --> 00:33:43,146
Ei ole Jumalaa vahtimassa, jos
siitä olet huolissasi.

435
00:33:43,312 --> 00:33:46,941
Tietenkin, jos olen väärässä, lupaan
puhua puolestasi.

436
00:33:47,107 --> 00:33:49,819
Meidän salamurhaajien täytyy
vetää yhtä köyttä.

437
00:33:49,985 --> 00:33:53,073
Et sinä halua kuolla. Yritit paeta.
- Silloin minulla oli mahdollisuus.

438
00:33:53,239 --> 00:33:55,867
Nyt olet tuhonnut kaikki järjestelyni
jotka minulla oli Jaoksen kanssa.

439
00:33:56,033 --> 00:33:57,456
Ja sekö on huono asia?

440
00:33:57,541 --> 00:34:02,044
Ramon, anna minulle numero ja anna
minun puhua Michaelin kanssa

441
00:34:02,111 --> 00:34:06,065
ja lupaan päästää sinut vapaaksi.
- Jotta voin paeta, kuten sinä?

442
00:34:06,132 --> 00:34:11,036
Aika tunteetonta, eikö? Haluat 
vapauttaa minut? Vapauta minut!

443
00:34:14,844 --> 00:34:17,509
Tässä ei ole kyse tuolista.

444
00:34:17,594 --> 00:34:20,012
Se mies jonka tapasin Pariisissa
kuusi vuotta sitten

445
00:34:20,096 --> 00:34:22,865
ei ikinä olisi liittynyt Jaokseen.
Olet sitä parempi.

446
00:34:22,966 --> 00:34:25,284
Entä sinä, Nikita Mears?

447
00:34:26,653 --> 00:34:28,984
Percy lähetti minulle kansiosi. 

448
00:34:29,150 --> 00:34:30,439
Hän ajatteli minun voivan auttaa
sinun nappaamisessa.

449
00:34:30,490 --> 00:34:33,141
Vaatii samanlaisen tunteakseen
samanlaisen. - Et sinä tunne minua.

450
00:34:33,193 --> 00:34:36,862
Katulapsi Detroitista. Ei koskaan
tuntenut oikeita vanhempiaan.

451
00:34:36,947 --> 00:34:38,993
Kierteli sijaiskodista toiseen.

452
00:34:39,159 --> 00:34:42,414
Jäi koukkuun ketamiiniin
rouva Bennettin asuntolassa.

453
00:34:43,787 --> 00:34:47,544
Miten pienestä pelokkaasta kulkurista
tulee niin hyvä tappamisessa?

454
00:34:47,710 --> 00:34:48,924
Tein mitä täytyi selviytyäkseni.

455
00:34:48,992 --> 00:34:51,923
Ja nyt rankaiset heitä siitä, että
he tekivät sinusta hirviön?

456
00:34:52,089 --> 00:34:54,847
Kuinka kehtaat muuttaa sotimisen 
arvoisen sodan...periaatteeen...

457
00:34:54,931 --> 00:34:56,011
ja muutat sen kostoksi.

458
00:34:56,177 --> 00:34:58,138
Tässä ei ole kyse kostosta.
- Ei niin.

459
00:34:58,304 --> 00:35:03,518
Tämä on niin paljon sinua suurempaa.
Aiot pelastaa maailman.

460
00:35:03,684 --> 00:35:07,309
Niin kuin sinä, kuusi vuotta sitten?

461
00:35:07,360 --> 00:35:09,311
Sinä iltana Pariisissa tajusin 

462
00:35:09,362 --> 00:35:10,400
ensimmäistä kertaa, että
minun on tehtävä jotain.

463
00:35:10,566 --> 00:35:13,028
Että voisin tehdä jotain.

464
00:35:13,194 --> 00:35:16,619
Olen taistellut sotaasi koko
tämän ajan.

465
00:35:18,741 --> 00:35:22,942
Vapautta ei anneta... se otetaan.
Eikö?

466
00:35:24,327 --> 00:35:27,083
Olin eri mies.

467
00:35:30,166 --> 00:35:33,552
En tiennyt mitä sinulle tapahtuu
kun annoin sinun elää.

468
00:35:35,758 --> 00:35:37,719
Olen pahoillani.

469
00:35:37,885 --> 00:35:41,393
Anna minulle se numero, Ramon.

470
00:35:41,478 --> 00:35:43,933
Lopetetaan tämä.

471
00:35:44,099 --> 00:35:47,066
Sinä et... sinä et
vieläkään ymmärrä.

472
00:35:49,063 --> 00:35:51,274
Luulit voivasi pelastaa minut.

473
00:35:51,440 --> 00:35:53,522
Et tehnyt muuta kuin loit
toisen hirviön.

474
00:35:55,402 --> 00:35:56,696
Kaksi kohtaloa.

475
00:35:56,862 --> 00:36:00,742
Yrittäjät kahdesta eri maailmasta
yhdistymässä.

476
00:36:00,908 --> 00:36:03,615
Mahdollisuus on loppumassa.
Minun on ammuttava.

477
00:36:03,700 --> 00:36:06,068
Ei. Minulla ei ole vahvistusta.

478
00:36:06,119 --> 00:36:09,121
Mikä on ongelmana?
- Olemme sen kimpussa parhaillaan.

479
00:36:09,205 --> 00:36:11,878
Se on Nikita, eikö olekin?

480
00:36:12,044 --> 00:36:16,382
Percy sanoi minun olleen paras tunte-
mansa salamurhaaja kunnes tapasi sinut.

481
00:36:16,548 --> 00:36:20,136
On vain yksi tapa pelastaa Michael.

482
00:36:20,302 --> 00:36:22,351
Tee se mitä sinun piti tehdä
kuusi vuotta sitten.

483
00:36:22,418 --> 00:36:24,057
Suorita tehtävä loppuun.

484
00:36:24,223 --> 00:36:26,434
Suorita se, Nikita.
- En,

485
00:36:26,600 --> 00:36:29,187
Sitten menetät hänet ja
he voittavat

486
00:36:29,353 --> 00:36:33,441
Suorita tehtävä loppuun.
Tee se.

487
00:36:33,607 --> 00:36:38,196
Et voi voittaa heitä.
Kuulut heille.

488
00:36:38,362 --> 00:36:44,206
He loivat sinut, Nikita. He ovat ainoa
perhe mitä sinulla on koskaan ollut.

489
00:36:44,273 --> 00:36:50,083
Kyllä. Tavoitat sen sisältäsi.
Syleile sitä. Niin.

490
00:36:50,249 --> 00:36:53,253
Tee se.
Suorita tehtävä loppuun.

491
00:36:53,419 --> 00:36:55,784
Suorita tehtävä loppuun
- Turpa kiinni!

492
00:36:55,835 --> 00:36:57,799
Suorita tehtävä loppuun!

493
00:36:57,965 --> 00:37:01,511
Tee se! Suorita se loppuun!

494
00:37:01,677 --> 00:37:04,159
Suorita itse.

495
00:37:05,512 --> 00:37:09,978
Aika on loppu, Nikita. Tarvitsemme
todisteita kuolemasta.

496
00:37:10,144 --> 00:37:11,050
Se on tulossa.

497
00:37:13,814 --> 00:37:17,068
Minne olet menossa?
- Hakemaan Michaelia.

498
00:37:17,234 --> 00:37:20,572
He näkevät tulosi. Et voi pelastaa
häntä... sinä kuolet.

499
00:37:20,738 --> 00:37:22,407
Olen kuollut ilman häntä.

500
00:37:43,177 --> 00:37:46,160
Saan viestiä Nikitalta. Lataan
kansiota.

501
00:37:51,268 --> 00:37:54,585
Onnistui.

502
00:37:56,565 --> 00:37:58,589
Nikki, mitä helvettiä sinä teet?

503
00:38:12,748 --> 00:38:13,666
Tiedosto on tyhjä.

504
00:38:13,832 --> 00:38:18,213
Mitä maassa tapahtuu?
- Tiellä on liikettä.

505
00:38:18,379 --> 00:38:21,111
Nikitä yrittää pelastaa häntä.

506
00:38:35,243 --> 00:38:38,691
Nikita?
- Ei.

507
00:38:38,913 --> 00:38:41,152
Laukaise ohjus.
Laukaise se heti.

508
00:38:44,185 --> 00:38:46,074
Mutta hän on tulossa pelastamaan
sinua.

509
00:38:46,240 --> 00:38:48,660
Minä itse en usko hänen pystyvän
siihen. Mutta sinä pystyt.

510
00:38:48,826 --> 00:38:53,539
Puhelimen vieressä on paneeli. Se avaa
maanalaisen kulkutien.

511
00:39:22,173 --> 00:39:23,111
Ei.

512
00:39:32,661 --> 00:39:36,165
Selviytyjiä? - Näemmekö kohteen?

513
00:39:36,331 --> 00:39:37,750
Ei visuaalista vahvistusta.

514
00:39:42,296 --> 00:39:45,133
Michael.

515
00:39:45,613 --> 00:39:47,030
Michael.

516
00:39:51,002 --> 00:39:52,703
Michael.

517
00:40:20,732 --> 00:40:21,732
Ramon soitti.

518
00:40:23,684 --> 00:40:24,714
Hän sanoi, "eipä kestä".

519
00:40:29,051 --> 00:40:31,858
Onko meillä mitään? Antakaa
joku minulle tilanneraportti.

520
00:40:31,910 --> 00:40:37,083
Joo. Et osunut.
Miltäs' se kuulostaa?

521
00:40:44,233 --> 00:40:47,224
Näyttää siltä, että sinun on
peruttava Kochenkon isku.

522
00:40:53,731 --> 00:40:54,932
Hän on oikeassa.

523
00:40:57,235 --> 00:40:59,540
Quebec oli vasta alkua.

524
00:40:59,706 --> 00:41:03,086
Ministerin täytyi kuolla koska hän otti
liikaa lahjuksia.

525
00:41:03,252 --> 00:41:08,829
Mr. Kochenko oli se joka maksoi heille.
Ja siksi hän kuoli tänään.

526
00:41:08,896 --> 00:41:11,081
Tavallinen kansa ei kestä kun

527
00:41:11,166 --> 00:41:12,220
Anton Kochenkonin kaltaiset miehet...

528
00:41:12,467 --> 00:41:14,970
NAUHA JULKISTETTU LIIAN AIKAISIN?
VIRANOMAISET  YRITTÄVÄT

529
00:41:14,971 --> 00:41:17,371
PAIKALLISTAA ANTON KOCHENKOA
JA VAROITTAA TÄTÄ

530
00:41:21,979 --> 00:41:24,411
Ja meidän katsoessa tulevaisuuteen

531
00:41:24,462 --> 00:41:27,080
suuri saavutus odottaa meitä.

532
00:41:27,131 --> 00:41:29,946
Mutta...
- Alex, keskeytä.

533
00:41:30,112 --> 00:41:33,449
Ramon on paljastunut. He esittävät
videota uutisissa parhaillaan.

534
00:41:33,615 --> 00:41:37,286
Eli Nikita voitti? - Alex, vetäydy.
Se on liian vaarallista.

535
00:41:37,452 --> 00:41:39,622
Sinulla ei ole turvallista
poistumistietä.

536
00:41:42,374 --> 00:41:45,169
Alex.

537
00:41:45,433 --> 00:41:47,818
Mies joka teki tämän
kaiken mahdolliseksi...

538
00:41:47,902 --> 00:41:50,383
Sergei Semak.

539
00:41:50,549 --> 00:41:51,488
Alex.

540
00:41:51,613 --> 00:41:53,219
michael.pinmontagne@gmail.com

