﻿1
00:01:25,627 --> 00:01:28,087
Anastasia?

2
00:01:29,381 --> 00:01:30,590
Seis.

3
00:01:36,680 --> 00:01:38,931
Kiinnitä itsesi käsiraudoilla
sängynpäätyyn.

4
00:01:46,023 --> 00:01:47,690
Ei kannata.

5
00:02:08,754 --> 00:02:13,716
Näytät hyvältä. Terveeltä.

6
00:02:13,884 --> 00:02:15,426
Vähän kalpealta.

7
00:02:15,594 --> 00:02:18,638
Asut varmaan itärannikolla.

8
00:02:18,805 --> 00:02:23,893
Olen ajatellut jo vuosia, missä olet.

9
00:02:24,061 --> 00:02:28,105
Oletko lähellä vai
toisella puolella maailmaa?

10
00:02:28,273 --> 00:02:31,442
Pelkäätkö yhä ukkosta?

11
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
Muistatko kävelymme Coney Islandilla?

12
00:02:36,531 --> 00:02:39,950
Borscht-keiton Alexa'sista?

13
00:02:48,126 --> 00:02:51,337
Siinä on kaikki.

14
00:03:01,223 --> 00:03:03,641
Mitä tahdot tästä?

15
00:03:04,685 --> 00:03:06,477
Anna minun mennä.

16
00:03:08,563 --> 00:03:13,109
Hän löysi sinut nopeammin kuin luulin.

17
00:03:13,276 --> 00:03:19,407
Hän onnistui viikossa siinä,
missä epäonnistuin 1 5 vuotta.

18
00:03:19,950 --> 00:03:22,118
Tosirakkautta, vai?

19
00:03:22,953 --> 00:03:25,454
Ota timantit ja pidä minua kuolleena.

20
00:03:25,622 --> 00:03:27,415
Tai mitä?

21
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Annoit vasta puolet siitä, mitä haluan.

22
00:03:32,963 --> 00:03:34,964
Tahdon hänet.

23
00:03:36,133 --> 00:03:37,925
En voi tehdä sitä.

24
00:03:38,427 --> 00:03:41,053
Jos voisit, pääsisit vapaaksi.

25
00:03:48,979 --> 00:03:50,479
Annatko sanasi?

26
00:03:51,815 --> 00:03:53,691
Annan.

27
00:03:56,820 --> 00:04:01,407
Miten aiot päästä pois?

28
00:04:01,575 --> 00:04:03,617
Laukussa on sinulle jotain muuta.

29
00:04:09,916 --> 00:04:12,042
Fiksu tyttö.

30
00:04:35,025 --> 00:04:36,525
Hei hei, isä.

31
00:06:01,862 --> 00:06:03,237
KINAHO MOON -KASINO
INTlAANlTAIDETTA

32
00:06:10,620 --> 00:06:13,664
-Hei, mestari.
-Mestari!

33
00:06:13,915 --> 00:06:15,249
Banshee, Pennsylvania,
miten menee?

34
00:06:15,417 --> 00:06:17,751
Mitä voit kertoa tulevasta ottelusta?

35
00:06:17,919 --> 00:06:20,004
Mitäkö voin kertoa?
Sanon vain...

36
00:06:20,171 --> 00:06:23,799
Benjamin, ottelu takaa uskottavuutesi
uhkapelikomission edessä.

37
00:06:23,967 --> 00:06:28,846
Viikon päästä saan meille luvan
aloittaa hotellin rakentamisen.

38
00:06:29,014 --> 00:06:35,352
Myönnän, että epäilin sitä, Kai,
mutta sinä onnistuit.

39
00:06:35,520 --> 00:06:37,521
Se on kasinomme.
Me maksamme kaiken.

40
00:06:37,689 --> 00:06:40,065
-Hän oli vain välittäjä.
-Alex, riittää.

41
00:06:40,233 --> 00:06:43,986
Mestari on paikalla, naiset ja herrat.

42
00:06:44,154 --> 00:06:45,821
Herra Sanchez, Kai Proctor.

43
00:06:45,989 --> 00:06:48,032
-Tervetuloa Bansheehen.
-On kiva olla täällä.

44
00:06:48,199 --> 00:06:50,951
Tämä on Benjamin Longshadow.
Hänen heimonsa omistaa Kinaho Moonin.

45
00:06:51,119 --> 00:06:53,120
-Päällikkö.
-On kunnia, että tulit.

46
00:06:53,288 --> 00:06:55,956
Alex Longshadow. Hei.

47
00:06:56,124 --> 00:07:00,336
Herra Sanchez, voimmeko ottaa
muutaman kuvan kasinon edessä?

48
00:07:00,503 --> 00:07:03,964
-Totta kai.
-Tätä tietä.

49
00:07:04,132 --> 00:07:06,508
Herra Proctor.
Douglas Dern, Damienin manageri.

50
00:07:06,676 --> 00:07:09,178
-Juttelimme puhelimessa.
-Niin teimme. Hauska tavata.

51
00:07:09,346 --> 00:07:12,389
Sanoit paikkaa vanhaksi,
mutta se on muinainen.

52
00:07:12,557 --> 00:07:15,976
Kinahoilla on vahva
yhteys menneisyyteensä.

53
00:07:16,144 --> 00:07:19,521
Kinaho Moonin kohdalla
se on vähän liian vahva.

54
00:07:19,689 --> 00:07:23,567
Olisi ollut hienoa saada uusi kasino tehtyä
ennen herra Sanchezin vierailua-

55
00:07:23,735 --> 00:07:26,779
-mutta vakuutan, että rahat ovat aitoja.

56
00:07:27,322 --> 00:07:32,534
-Parasta on.
-Hän näyttää kohta huonolta, lupaan sen.

57
00:07:35,455 --> 00:07:38,707
Hieno kasino. Ei hassumpaa.

58
00:07:39,501 --> 00:07:42,044
Ei lainkaan hassumpaa.

59
00:07:49,552 --> 00:07:53,889
-Siinä se on. Tuolla teen juttuni.
-Tätä tietä, herra Sanchez.

60
00:07:57,936 --> 00:07:59,979
Et hyväksy tätä.

61
00:08:03,024 --> 00:08:06,276
Hotellin tulojen pitäisi
päätyä kansallemme.

62
00:08:06,444 --> 00:08:12,658
-Proctorin ei pitäisi olla mukana.
-Hänenkaltaisensa saavat asiat tehtyä.

63
00:08:12,826 --> 00:08:17,454
Rakennamme jotain, mikä
ruokkii heimoamme vielä vuosikausia.

64
00:08:19,749 --> 00:08:25,129
Kun menen henkien luo,
haluan, että olen nähnyt sen alkaneen.

65
00:09:16,473 --> 00:09:19,308
Etkö varmasti tahdo hotelliin?
Voin soittaa varauksen.

66
00:09:19,476 --> 00:09:21,977
-Voin laittaa sinut presidenttisviittiin.
-Ei, ei.

67
00:09:22,145 --> 00:09:25,856
Trailerini kulkee mukanani.
En tykkää hemmottelusta ennen ottelua.

68
00:09:26,024 --> 00:09:30,152
Sitä paitsi sille on aikaa sen jälkeen,
kun laitan Hollisterin silmukan tuonne.

69
00:09:30,820 --> 00:09:32,529
Kuten sovimme.

70
00:09:34,449 --> 00:09:36,200
Kiitos.

71
00:09:38,953 --> 00:09:43,040
-Tykkään tästä kaupungista.
-Parantelimme myös huonettasi.

72
00:09:43,458 --> 00:09:45,709
tulet oyemaan tyytyväinen.

73
00:09:55,011 --> 00:09:57,721
Nyt tiedän, että tykkään
tästä kaupungista.

74
00:09:58,973 --> 00:10:08,273
Se muutti sydämen

75
00:10:08,858 --> 00:10:14,196
Mä kuuro, sokea

76
00:10:14,864 --> 00:10:19,493
Sain ihmeen kokea

77
00:10:20,078 --> 00:10:28,877
Nyt nähdä, kuulla saan

78
00:10:30,713 --> 00:10:35,425
Kuulla taas kun saan äänen laupiaan

79
00:10:37,971 --> 00:10:40,556
Senaattori, osasto esittää osanottonsa.

80
00:10:41,599 --> 00:10:45,811
-Rouva Schumacher, olen pahoillani.
-Olen pahoillani menetyksestänne.

81
00:10:53,361 --> 00:10:54,611
Olen pahoillani, rouva.

82
00:11:05,039 --> 00:11:07,583
-Seriffi Hood.
-Gordon.

83
00:11:09,294 --> 00:11:11,795
Hei, Deva.

84
00:11:11,963 --> 00:11:14,882
Vaikea päivä kaikille.

85
00:11:15,049 --> 00:11:16,592
Jep.

86
00:11:20,430 --> 00:11:23,098
Tuletko meille illalliselle tänään?

87
00:11:23,266 --> 00:11:25,851
Ei mitään hienoa.
Grillaan vain hampurilaisia.

88
00:11:26,019 --> 00:11:29,438
-Kulta, tiedätkö...
-Kuulostaa hyvältä.

89
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
Kiitos, Gordon.

90
00:11:32,442 --> 00:11:33,734
Sovitaanko kuudelta?

91
00:11:33,902 --> 00:11:36,445
-Joo, nähdään siellä.
-Hyvä.

92
00:11:44,078 --> 00:11:47,998
-Miten tahdot purilaisesi, seriffi?
-Mediumraakana, kiitos.

93
00:11:50,585 --> 00:11:52,461
-Saanko katsoa asettasi?
-Tietysti.

94
00:11:52,629 --> 00:11:56,131
Ei kiitos. Ei sinun tarvitse
nähdä hänen asettaan.

95
00:11:56,299 --> 00:11:58,926
Hei kulta, tuotko seriffille toisen kaljan?

96
00:11:59,093 --> 00:12:01,178
Minä haen sen, äiti.

97
00:12:01,346 --> 00:12:03,764
Kiitos.

98
00:12:09,562 --> 00:12:10,604
Tässä.

99
00:12:10,772 --> 00:12:13,023
-Kiitos.
-Jep.

100
00:12:16,069 --> 00:12:18,946
Deva, mitä sinulle kuuluu?

101
00:12:20,490 --> 00:12:22,241
En tiedä.

102
00:12:22,408 --> 00:12:25,327
En voi vieläkään uskoa sitä.

103
00:12:25,495 --> 00:12:27,871
Se vie aikaa.

104
00:12:30,124 --> 00:12:32,000
-Deva-kulta, voisitko hakea...
-Joo.

105
00:12:32,168 --> 00:12:34,169
Odota, Maxie.

106
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
Hengitä syvään, kaveri.

107
00:12:42,679 --> 00:12:44,221
Oletko kunnossa?

108
00:12:44,931 --> 00:12:46,431
Sillä lailla.

109
00:12:47,725 --> 00:12:49,393
Kaikki hyvin?

110
00:12:54,691 --> 00:12:58,068
-Mikä häntä vaivaa?
-Se alkoi jo vauvana.

111
00:12:59,862 --> 00:13:04,366
-Onko hän... Onko hän kunnossa?
-Hänellä on hyviä ja huonoja päiviä.

112
00:13:10,915 --> 00:13:17,296
Max, kosketa asetta vain hetken.

113
00:13:22,135 --> 00:13:23,302
Hyvä.

114
00:13:29,017 --> 00:13:33,895
Seriffi, emme kiittäneet sinua siitä,
että vedit Devan pois siitä sotkusta.

115
00:13:35,273 --> 00:13:37,899
Miten syytteet sujuivat?

116
00:13:38,067 --> 00:13:41,194
Pidättämäsi miehet
tunnistivat Hansonin-

117
00:13:41,362 --> 00:13:42,946
-mutta hän oli häipynyt.

118
00:13:43,114 --> 00:13:47,367
Joko he eivät tiedä tai eivät kerro,
mistä Skullsit tulivat.

119
00:13:47,535 --> 00:13:52,080
Voin kyllä arvata sen.
Huorat, uhkapeli, huumeet.

120
00:13:52,248 --> 00:13:56,376
Kaikki Bansheen kierot tiet johtavat
yhteen mieheen, Kai Proctoriin.

121
00:14:00,923 --> 00:14:02,924
Haen meille lisää juotavaa.

122
00:14:03,718 --> 00:14:05,802
Hienoa.

123
00:14:13,478 --> 00:14:16,480
-Viimeinkin yksin.
-Turpa kiinni.

124
00:14:19,817 --> 00:14:20,859
Mitä tapahtui?

125
00:14:25,239 --> 00:14:26,615
Treenasin nyrkkeilypussilla.

126
00:14:29,660 --> 00:14:33,163
Et, jos siinä ei ollut luita.

127
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Ana...

128
00:14:43,508 --> 00:14:44,549
Minä tässä.

129
00:14:46,386 --> 00:14:49,763
-Ei, olet erilainen.
-Miten?

130
00:14:52,266 --> 00:14:54,434
Olit ennen kiltti.

131
00:15:00,316 --> 00:15:04,611
Tiedätkö, miltä tuntuu
olla lukkojen takana-

132
00:15:04,779 --> 00:15:08,115
-unohdettuna 1 5 vuotta?
Kokeile, miltä se tuntuu.

133
00:15:08,282 --> 00:15:11,785
-Tiedän, että olet vihainen, mutta...
-Vihainen?

134
00:15:11,953 --> 00:15:13,912
Et tajua pätkääkään.

135
00:15:23,589 --> 00:15:28,468
-Hei, minne sinä menet?
-Tuli kutsu. Kiitos ruoasta.

136
00:15:58,374 --> 00:16:01,668
Haluatko jutella siitä?

137
00:16:13,514 --> 00:16:14,973
Juotko yksin?

138
00:16:23,024 --> 00:16:25,567
Salaisuuksille.

139
00:16:35,703 --> 00:16:37,579
Kuule...

140
00:16:38,164 --> 00:16:41,750
Rebecca.

141
00:16:43,461 --> 00:16:45,170
Uskon, että sinun pitäisi mennä kotiin.

142
00:16:54,472 --> 00:16:55,555
Etkä usko.

143
00:16:59,810 --> 00:17:03,313
Säästätkö itseäsi jollekulle?

144
00:17:11,113 --> 00:17:14,699
-Rebecca, emme voi...
-Pää kiinni.

145
00:17:27,213 --> 00:17:30,924
Käskit minun soittaa,
jos tyttö palaisi.

146
00:17:31,092 --> 00:17:33,260
No, hän palasi.

147
00:18:07,837 --> 00:18:10,213
Hei, Kai-eno.

148
00:18:10,881 --> 00:18:15,135
Etkö ole liian vanha kapinalliseksi?

149
00:18:19,056 --> 00:18:21,349
Aika paksua sinulta.

150
00:18:25,521 --> 00:18:30,275
Voit olla mitä mieltä tahansa,
mutta maksoin valinnoistani kalliisti.

151
00:18:30,443 --> 00:18:34,279
Joo, sinuun todella sattuu.

152
00:18:35,281 --> 00:18:38,408
Äiti asuu vain
1 6 kilometrin päässä kotoani.

153
00:18:38,576 --> 00:18:41,620
En ole nähnyt häntä
enkä jutellut 20 vuoteen.

154
00:18:41,787 --> 00:18:45,707
Kun näen isääni,
hän ei edes katso minua.

155
00:18:45,875 --> 00:18:49,502
Siskoni eli äitisi kieltää olemassaoloni.

156
00:18:49,670 --> 00:18:52,922
Siksi sitä sanotaan karttamiseksi.

157
00:18:53,090 --> 00:18:54,174
Osoita kunnioitusta!

158
00:18:58,512 --> 00:19:00,388
Anteeksi, eno.

159
00:19:02,558 --> 00:19:05,477
Et voi käsittää, miten yksin olen.

160
00:19:05,645 --> 00:19:11,608
Sekosin laskuissa ihmisistä,
joita satutin, ja satutan lisää joka päivä.

161
00:19:13,778 --> 00:19:17,197
Et tiedä yhtään,
mitä se saa aikaan sisälläni.

162
00:19:19,742 --> 00:19:25,830
Se on kuin veitsi vatsassa,
joka raapii lihan verille.

163
00:19:25,998 --> 00:19:28,458
En usko sinua, eno.

164
00:19:28,626 --> 00:19:32,212
Sait kaiken, mitä halusit.

165
00:19:33,047 --> 00:19:34,839
Olet vapaa.

166
00:19:37,885 --> 00:19:40,929
Mikset myönnä, että tykkäät olla paha?

167
00:19:47,937 --> 00:19:52,440
Tajuatko, ettei kukaan muu
voi puhua minulle noin?

168
00:19:53,567 --> 00:19:56,528
Olet ainoa, joka ei pelkää minua.

169
00:19:56,696 --> 00:19:58,822
Ainoa.

170
00:20:15,881 --> 00:20:17,882
Vien sinut kotiin.

171
00:20:27,643 --> 00:20:29,602
Tervetuloa Camp Genoan
merijalkaväelle-

172
00:20:29,770 --> 00:20:33,523
-joka pääsee katsomaan
mestarin yksityistä sparrausta.

173
00:20:33,691 --> 00:20:38,194
No niin, naiset ja herrat.
Esittelen miehen, joka ei kaipaa esittelyä.

174
00:20:38,362 --> 00:20:40,905
Kaksinkertainen raskaan
keskisarjan maailmanmestari-

175
00:20:41,073 --> 00:20:43,241
-ja illan ottelun kunniatuomari-

176
00:20:43,409 --> 00:20:46,953
-Bansheen oma Sugar Bates!

177
00:20:52,334 --> 00:20:55,211
Nyt erityislahja herra Sanchezille-

178
00:20:55,379 --> 00:20:58,381
-sponsoriltamme
Stark-Himmel Timepiecesiltä.

179
00:20:58,549 --> 00:21:01,885
Kultakello, jossa on
ainutkertainen timanttitaulu-

180
00:21:02,052 --> 00:21:04,179
-joka on tehty mestarille.

181
00:21:04,346 --> 00:21:07,056
Tämä on sinun. Nauti siitä.

182
00:21:07,224 --> 00:21:10,977
Saitko kutsun cocktail-juhliin
huomenna ja otteluun lauantaina?

183
00:21:11,145 --> 00:21:14,272
-Sain.
-Kiitos, hyvät herrat.

184
00:21:14,440 --> 00:21:17,525
Kuulkaa, tahdon sanoa
semper fi merijalkaväelle-

185
00:21:17,693 --> 00:21:20,528
-Bansheen Camp Genoasta.

186
00:21:20,696 --> 00:21:23,239
Vaikutat isännöiväsi aina jotain täällä.

187
00:21:25,618 --> 00:21:29,037
-Joko haluatte nähdä minun nyrkkeilevän?
-Joo!

188
00:21:29,205 --> 00:21:33,625
-Tulitko katsomaan, kun hän treenaa?
-En. Tulin tapaamaan sinua.

189
00:21:35,586 --> 00:21:38,296
Kuulithan, että
Schumacherin poika veti överit?

190
00:21:39,882 --> 00:21:43,301
Kuulin. Se on kauheaa.

191
00:21:46,013 --> 00:21:50,517
Proctor, sanoit, että osaat
ratkaista ongelmia Bansheessa.

192
00:21:53,020 --> 00:21:55,480
Toivoin, että voisit
auttaa minua tämän suhteen.

193
00:21:56,941 --> 00:21:59,692
Löysin nämä kuolleen pojan taskusta.

194
00:22:00,736 --> 00:22:03,071
Nuoret sanovat niitä Skullseiksi.

195
00:22:03,239 --> 00:22:05,698
Oletko nähnyt tuollaisia pillereitä ennen?

196
00:22:06,200 --> 00:22:08,201
Kysytkö vai syytätkö?

197
00:22:09,286 --> 00:22:10,703
Minä kysyn sinulta, Kai.

198
00:22:11,747 --> 00:22:15,500
Älä leiki kanssani, seriffi.
Tiedän, mitä pormestari Kendall aikoo.

199
00:22:15,668 --> 00:22:19,796
-Tämä ei liity Kendalliin.
-Poika tarkoittaa hyvää mutta on tyhmä.

200
00:22:19,964 --> 00:22:22,173
Olemme siitä varmaan samaa mieltä.

201
00:22:22,341 --> 00:22:24,551
Jos suot anteeksi...

202
00:22:26,387 --> 00:22:28,721
...minulla on kiire tuoda
Bansheehen hyviä asioita.

203
00:22:30,683 --> 00:22:32,308
Kiitos ajastasi.

204
00:22:47,616 --> 00:22:49,826
-Kusipää.
-Mitä?

205
00:22:49,994 --> 00:22:52,287
Katsokaa minua.
Jos räpäytätte silmiä, se on ohi.

206
00:22:52,454 --> 00:22:55,456
Ei olisi tarvinnut lyödä noin lujaa.
He vain sparrasivat.

207
00:22:58,752 --> 00:23:00,962
Hitto, sparraajat loppuivat.

208
00:23:01,130 --> 00:23:03,965
Täällä! Kessu voi otella!

209
00:23:08,470 --> 00:23:11,222
Poliisi. Niin, seriffi.

210
00:23:12,766 --> 00:23:14,225
Haluatko otella mestaruudesta?

211
00:23:17,646 --> 00:23:19,355
Etkö voi heittää muutamaa iskua?

212
00:23:26,739 --> 00:23:29,824
Älkää kiusatko häntä.
Minäkin pelkäisin itseäni.

213
00:23:30,784 --> 00:23:32,368
Olet mestari!

214
00:23:32,536 --> 00:23:36,456
Seriffi on liian fiksu eikä tahdo kehään.
Hän ei tahdo sitä.

215
00:23:42,338 --> 00:23:43,755
Anteeksi.

216
00:23:43,923 --> 00:23:47,091
Hei, voitko tulla tänne?
Hei, kultaseni.

217
00:23:47,259 --> 00:23:49,552
-Mitä kuuluu? Mikä nimesi on?
-Chloe.

218
00:23:49,720 --> 00:23:52,180
Hei, Chloe, voitko tuoda
minulle samppanjapullon?

219
00:23:52,348 --> 00:23:54,349
Joo, tulen heti.

220
00:23:54,516 --> 00:23:58,978
Ei, kulta. Voitko tuoda sen
traileriini vaikka illalla yhdeltätoista?

221
00:24:04,985 --> 00:24:07,820
-Hyvä on, herra Sanchez.
-Hyvä on, Chloe.

222
00:24:07,988 --> 00:24:09,238
Hyvä on.

223
00:24:14,620 --> 00:24:16,454
Tule sisään.

224
00:24:21,877 --> 00:24:23,544
Kello on varmaan 23.

225
00:25:05,838 --> 00:25:08,006
Siinä on kaikki.

226
00:25:12,761 --> 00:25:17,265
Ota ne ja häivy.
Voit aloittaa uuden elämän muualla.

227
00:25:19,018 --> 00:25:22,020
Ansaitset sen kaiken kokemasi jälkeen.

228
00:25:37,578 --> 00:25:39,996
Luuletko, että voit lahjoa minut?

229
00:25:42,791 --> 00:25:45,293
Kuuntele minua.

230
00:25:45,461 --> 00:25:48,296
En mene minnekään.

231
00:25:48,464 --> 00:25:51,966
Ota helvetin timanttisi ja häivy.

232
00:26:21,455 --> 00:26:22,789
Tahdotko tötsyt?

233
00:26:24,666 --> 00:26:26,250
En ole ikinä ottanut.

234
00:26:30,839 --> 00:26:32,298
Voin kokeilla.

235
00:26:34,009 --> 00:26:35,676
Nai minua kovempaa.

236
00:26:37,346 --> 00:26:38,679
Ei, ei, ei.

237
00:26:38,847 --> 00:26:42,350
Ei, kulta, ei. Ei sillä tavalla.

238
00:26:42,518 --> 00:26:44,519
Vaan näin.

239
00:26:50,192 --> 00:26:51,943
Tykkäätkö siitä näin?

240
00:26:59,201 --> 00:27:01,494
Nai minua kovempaa!

241
00:27:20,472 --> 00:27:22,223
Satutat minua.

242
00:27:24,852 --> 00:27:27,770
Ei! Häivy siitä!

243
00:27:27,938 --> 00:27:31,816
-Lopeta!
-Turpa kiinni!

244
00:27:39,449 --> 00:27:41,409
Helvetin narttu!

245
00:27:50,878 --> 00:27:52,003
Ai, pääni!

246
00:28:00,929 --> 00:28:05,183
Tutkimme koko rakennuksen
ja katsoimme turvakameroiden nauhat.

247
00:28:05,350 --> 00:28:07,894
Hän ei jättänyt mitään jälkiä.

248
00:28:08,061 --> 00:28:10,563
Mutta hän kävi.

249
00:28:11,273 --> 00:28:15,193
Hän käveli suoraan leijonan luolaan.

250
00:28:16,612 --> 00:28:19,447
Hänestä on tullut uhka tytölle.

251
00:28:20,157 --> 00:28:23,701
Hän oli lukkojen takana 1 5 vuotta.

252
00:28:24,494 --> 00:28:27,205
Hän on kipeänä rakkaudesta.

253
00:28:27,372 --> 00:28:30,416
Hän on varomaton.

254
00:28:30,584 --> 00:28:33,586
Ja ruosteessa.

255
00:28:33,754 --> 00:28:35,588
Hän tekee virheen.

256
00:28:36,590 --> 00:28:38,883
Teki jo.

257
00:28:39,051 --> 00:28:41,552
Hän pelästytti tytön.

258
00:28:48,602 --> 00:28:51,187
Luulin, että sinulla oli vapaapäivä.

259
00:28:52,231 --> 00:28:54,690
Minulla ei ole seuraelämää.

260
00:28:58,487 --> 00:29:00,655
Kaipaatko kotia?

261
00:29:01,949 --> 00:29:04,075
Et puhu siitä paljoa.

262
00:29:08,455 --> 00:29:11,040
On varmaan vaikea tulla uuteen kaupunkiin,
jossa ei tunne ketään.

263
00:29:12,918 --> 00:29:15,336
Olen tottunut olemaan yksin.

264
00:29:20,050 --> 00:29:22,426
En ikinä totu siihen.

265
00:29:42,239 --> 00:29:43,239
Seriffi.

266
00:29:43,407 --> 00:29:45,616
-Niin.
-Sinun pitää mennä sairaalaan.

267
00:29:48,537 --> 00:29:53,541
Chloe, olen pahoillani,
että minun pitää kysellä asioita.

268
00:29:54,751 --> 00:29:57,044
Olen melkein valmis.

269
00:29:58,046 --> 00:30:02,758
Olitko herra Sanchezin kanssa
sängyssä vapaaehtoisesti?

270
00:30:04,344 --> 00:30:06,554
Kunnes hän alkoi kovistella.

271
00:30:08,724 --> 00:30:10,349
Tein jotain väärin, ja hän...

272
00:30:10,517 --> 00:30:13,602
Chloe, katso minua.

273
00:30:13,770 --> 00:30:16,814
Et tehnyt mitään väärää.

274
00:30:19,401 --> 00:30:22,528
Hän potkaisi minua ja löi sitten.

275
00:30:22,696 --> 00:30:27,616
Ryömin ja yritin päästä pois,
mutta hän ei päästänyt.

276
00:30:28,201 --> 00:30:32,204
Sitten hän otti samppanjapullon...

277
00:30:35,542 --> 00:30:38,127
Hyvä on.

278
00:30:38,295 --> 00:30:40,588
Keskustelen hoitajasi kanssa.

279
00:31:06,573 --> 00:31:10,951
Hei, tilaa ei ole.
Jopa lisäparkkipaikka on täynnä.

280
00:31:11,119 --> 00:31:13,996
Kokeilkaa tien varresta tuoltapäin... Hei!

281
00:31:18,168 --> 00:31:19,960
Löysin paikan.

282
00:31:29,262 --> 00:31:30,304
Saitko lähikuvan?

283
00:31:31,765 --> 00:31:34,517
Joo.

284
00:31:35,602 --> 00:31:37,645
Voi paska.

285
00:31:40,399 --> 00:31:42,191
Seriffi Hood.

286
00:31:44,486 --> 00:31:47,488
Kuulin tytöstä. Miten hän voi?

287
00:31:47,656 --> 00:31:49,990
Hän täyttää siltä kuin
olisi jäänyt junan alle.

288
00:31:50,158 --> 00:31:54,161
Tiedän, että tilanne on herkkä,
mutta pyydän, että pidätät Sanchezin-

289
00:31:54,329 --> 00:31:55,955
-ottelun jälkeen huomisiltana.

290
00:31:56,123 --> 00:31:58,124
-Mitä?
-Tiedän, miltä se kuulostaa...

291
00:31:58,291 --> 00:32:01,168
...mutta ottelu on Bansheelle tärkeä.

292
00:32:01,336 --> 00:32:03,879
Liian monet ihmiset ja yritykset
häviävät ilman sitä.

293
00:32:04,047 --> 00:32:06,841
-Oletko hullu? Se tyttö...
-Odota hetki.

294
00:32:07,008 --> 00:32:08,551
-Aiotko puhua tästä...
-Hei.

295
00:32:08,718 --> 00:32:10,845
-Näit, mitä hän teki tytölle.
-Rauhoitu.

296
00:32:11,012 --> 00:32:13,347
Oletko vain Proctorin myötäilijä?

297
00:32:14,182 --> 00:32:16,809
Uusi pomo on samanlainen kuin vanha.

298
00:32:20,814 --> 00:32:25,568
Seriffi, haluan kiittää
hienovaraisuudestasi.

299
00:32:25,735 --> 00:32:29,447
-Tämmöiset voi aina hoitaa.
-"Tämmöiset"?

300
00:32:29,614 --> 00:32:32,908
-Onko näin käynyt ennenkin?
-Tiedät, millaista se on.

301
00:32:33,076 --> 00:32:36,412
Käyn huomenna katsomassa tyttöä.
Hän esittää, mutta loppujen lopuksi-

302
00:32:36,580 --> 00:32:40,416
-kyse on aina numerosta, jota he
ajattelivat päätettyään naida häntä.

303
00:32:40,584 --> 00:32:42,543
-Niinkö? Dernhän se oli?
-Joo.

304
00:32:42,711 --> 00:32:45,963
Mene jonnekin, mistä en
näe sinua, ja pysy siellä.

305
00:32:46,465 --> 00:32:48,549
Tarkoitan vain...

306
00:32:48,717 --> 00:32:51,427
-Hood.
-Hei, hei.

307
00:33:02,022 --> 00:33:03,439
Poliisi, tuo ei ollut kivaa.

308
00:33:03,607 --> 00:33:05,774
Benny teki vain työtään.
Mitä hittoa?

309
00:33:05,942 --> 00:33:11,071
Olet pidätetty raiskauksesta
ja väkivaltaisuudesta.

310
00:33:11,865 --> 00:33:13,866
Pidätettykö?

311
00:33:17,913 --> 00:33:19,455
Hyvä on.

312
00:33:19,623 --> 00:33:22,458
Joo, olen pidätetty. Hienoa.

313
00:33:22,626 --> 00:33:24,251
Tule hakemaan.

314
00:33:29,424 --> 00:33:38,307
Seriffi.

315
00:33:44,272 --> 00:33:45,397
Varo minua.

316
00:33:47,442 --> 00:33:49,276
Söpöä. Tykkään tuosta.

317
00:33:52,197 --> 00:33:54,156
Et taidakaan olla kovin fiksu.

318
00:33:55,242 --> 00:33:56,283
Haluatko tätä?

319
00:33:59,329 --> 00:34:01,789
Naiset ja herrat, amatööritunti.

320
00:34:01,957 --> 00:34:03,791
Mentiin.

321
00:34:34,531 --> 00:34:36,574
Anna tulla, seriffi.

322
00:34:51,172 --> 00:34:53,090
Ylös siitä, narttu!

323
00:35:02,225 --> 00:35:04,893
Pois tieltä. Väistäkää!

324
00:35:05,061 --> 00:35:06,353
Hood.

325
00:35:31,254 --> 00:35:33,297
Mene helvettiin siitä.

326
00:35:35,508 --> 00:35:37,593
Anna tulla, mestari.

327
00:36:19,761 --> 00:36:21,720
Helvetti.

328
00:36:23,139 --> 00:36:25,099
Tykkäätkö lyödä pikkutyttöjä?

329
00:36:40,824 --> 00:36:43,158
Kusipää!

330
00:36:53,837 --> 00:36:56,171
Voi taivas!

331
00:37:16,860 --> 00:37:19,153
Hood, riittää!

332
00:38:16,377 --> 00:38:18,629
Tässä on uusi pomo.

333
00:38:31,309 --> 00:38:34,520
Sugar tässä. Tule.

334
00:38:34,687 --> 00:38:36,271
Autan sinua.

335
00:38:36,439 --> 00:38:39,149
No niin. Lähdetään.

336
00:38:40,652 --> 00:38:41,860
Sillä lailla.

337
00:38:42,028 --> 00:38:46,657
Taidat saada ystäviä kaikkialta,
missä käyt, vai?

338
00:38:46,825 --> 00:38:48,075
Joo, kaikki hyvin.

339
00:38:54,916 --> 00:38:58,293
-Paska.
-Avaa vain ovi.

340
00:39:02,215 --> 00:39:04,132
Tule.

341
00:39:11,474 --> 00:39:15,185
Olen aina halunnut ajaa tällaista.

342
00:39:19,107 --> 00:39:22,025
Menetin takiasi erotuomarikeikan.

343
00:39:22,193 --> 00:39:24,862
Rahoille olisi ollut käyttöä.

344
00:39:37,917 --> 00:39:39,501
Selvä.

345
00:39:40,128 --> 00:39:41,378
Nyt mentiin.

346
00:39:58,771 --> 00:40:01,607
KINAHO-KASINO

347
00:40:56,371 --> 00:40:58,956
-Mitä nyt, Kai?
-Onko hän siellä?

348
00:40:59,415 --> 00:41:04,836
-On, mutta ei ole vierailukunnossa.
-Oletko hänen portinvartijansa?

349
00:41:05,713 --> 00:41:07,798
Kaikki hyvin, Sugar.

350
00:41:14,389 --> 00:41:16,390
Kaikki hyvin.

351
00:41:16,557 --> 00:41:21,061
Tulit monille kalliiksi tänään.
Tulit minulle tosi kalliiksi.

352
00:41:22,563 --> 00:41:24,564
Puhu siitä Sanchezille.

353
00:41:30,488 --> 00:41:33,782
Voinko auttaa jotenkin, herra Proctor?

354
00:41:36,369 --> 00:41:39,997
Minulla oli aina hyvät välit
edeltäjiesi kanssa.

355
00:41:40,164 --> 00:41:43,000
Niin, lahjoit heidät.

356
00:41:44,335 --> 00:41:48,130
Joskus lakeja pitää taivuttaa
tai rikkoa yhteisen hyvän nimissä.

357
00:41:48,297 --> 00:41:53,051
-Tiedän, että olet samaa mieltä.
-En ole. Et tiedä minusta mitään.

358
00:41:53,219 --> 00:41:56,722
En läheskään niin paljon kuin pitäisi.

359
00:41:56,889 --> 00:41:58,890
Sinäkään et tiedä paljoa.

360
00:41:59,308 --> 00:42:02,811
Perheeni on ollut täällä 1 60 vuotta.

361
00:42:02,979 --> 00:42:07,607
Olen asunut täällä ikäni.
Olen tämä kaupunki.

362
00:42:07,775 --> 00:42:10,902
Autoin rakentamaan sitä
ja vuosin verta sen puolesta.

363
00:42:12,363 --> 00:42:14,364
Oletko ikinä rakastanut mitään niin?

364
00:42:16,367 --> 00:42:18,618
Olen.

365
00:42:24,250 --> 00:42:29,087
Ihmiset eivät aina hyväksy sitä,
miten hoidan asiat.

366
00:42:29,589 --> 00:42:32,257
Mutta näkemäni
perusteella sinun tultuasi-

367
00:42:32,425 --> 00:42:34,801
-et ole kovinkaan erilainen
kuin minä siinä suhteessa.

368
00:42:34,969 --> 00:42:38,597
Minua hämää, miksi
halveksut minua niin kovasti.

369
00:42:41,142 --> 00:42:43,935
En halveksu sinua.

370
00:42:45,146 --> 00:42:47,105
En vain pelkää sinua.

371
00:42:47,774 --> 00:42:50,192
Ehkä et ole tottunut siihen.

372
00:42:51,486 --> 00:42:54,488
Sanot itseäsi liikemieheksi-

373
00:42:54,655 --> 00:42:56,907
-pukeudut ja puhut hyvin-

374
00:42:57,075 --> 00:43:00,118
-mutta olet silti pelkkä roisto.

375
00:43:00,286 --> 00:43:02,913
Olet tehnyt sitä niin kauan,
että luulet järkeväksi-

376
00:43:03,081 --> 00:43:05,248
-ilmestyä tänne keskellä yötä-

377
00:43:05,416 --> 00:43:08,543
-kysymään, mikset voi omistaa minua
kuten omistat kaikki muut.

378
00:43:10,129 --> 00:43:12,089
Se tekee sinusta harhaluuloisen...

379
00:43:13,758 --> 00:43:16,676
...mikä tekee sinusta vaarallisen.

380
00:43:16,844 --> 00:43:19,971
Miksi haluaisin kimppaan
sellaisen kanssa?

381
00:43:22,725 --> 00:43:27,687
Seriffi, tiedätkö,
miksi minua pelätään?

382
00:43:28,689 --> 00:43:30,398
No miksi?

383
00:43:31,859 --> 00:43:34,361
Koska heidän on syytä.

384
00:43:39,659 --> 00:43:41,910
Ehkä sinullakin pitäisi olla.

385
00:43:42,620 --> 00:43:46,748
Näytä syy saman tien.

386
00:43:50,962 --> 00:43:52,838
Ei.

387
00:43:53,005 --> 00:43:56,216
En ole luovuttanut suhteesi vielä.

388
00:44:00,638 --> 00:44:02,973
Hyvää yönjatkoa.

389
00:44:07,395 --> 00:44:09,980
Et ymmärrä. Hän on lopussa.

390
00:44:10,565 --> 00:44:13,650
Hän on täysin lopussa!

391
00:44:13,818 --> 00:44:16,903
Seriffi pieksi hänet tosi pahasti.

392
00:44:17,071 --> 00:44:20,490
En olisi uskonut sitä,
jos en olisi itse nähnyt.

393
00:44:21,450 --> 00:44:25,620
Ei. Kuule, he pidättivät hänet jo.
Lasken tappioni.

394
00:44:25,788 --> 00:44:29,749
Ei ikinä olisi pitänyt tulla tähän
junttilaan. Soitan kohta uudestaan.

395
00:44:30,001 --> 00:44:32,210
-Herra Dern.
-Minulla on kiirettä.

396
00:44:32,378 --> 00:44:36,173
Niin varmaan. En hukkaa aikaanne.
Tulin hakemaan olkalaukun.

397
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
Mitä hittoa sinä tarkoitat?

398
00:44:39,677 --> 00:44:43,555
Teille maksettiin sovittu summa käteisenä
ottelusta Kinaho Moonissa.

399
00:44:43,723 --> 00:44:46,600
Ottelu selvästi peruuntui.
Vaikka herra Proctor ei pidä-

400
00:44:46,767 --> 00:44:51,229
-herra Sanchezin harkitsematonta
käytöstä teitä vastaan-

401
00:44:51,397 --> 00:44:54,191
-hän odottaa saavansa rahansa takaisin.

402
00:44:59,113 --> 00:45:02,073
Kuuntele, pikkumies.

403
00:45:02,241 --> 00:45:04,534
Proctor vakuutti
ostavansa meille tarpeeksi aikaa-

404
00:45:04,702 --> 00:45:08,205
-sen hutsun lahjomiseen,
joten hän tässä petti.

405
00:45:08,372 --> 00:45:12,083
Mitä rahoihin tulee,
sano että ne ovat liiketoimintakuluja.

406
00:45:12,627 --> 00:45:16,171
Jos hän tietää, mikä on hyväksi,
hän jättää asian siihen.

407
00:45:16,339 --> 00:45:18,048
Menen pakkaamaan loppuun-

408
00:45:18,216 --> 00:45:21,384
-jotta pääsen tästä persreiästä!

409
00:45:45,660 --> 00:45:50,497
Mitä sinä täällä teet, kusipää?
Sanoinhan... Mikä helvetti tuo on?

410
00:45:50,665 --> 00:45:53,166
Hei, odota. Älä nyt.
Peräänny vain.

411
00:45:56,212 --> 00:45:58,505
Älä! Lopeta!

412
00:46:13,813 --> 00:46:14,938
JULKAlSE VIDEO?

