﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:06,470
<i>Carroll a été condamné en 2004
pour le meurtre de 14 femmes.</i>

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,683
- Ne faites pas ça.
- Emmenez-moi voir mon fils.

3
00:00:08,926 --> 00:00:10,769
- Quel est le programme ?
- Du temps en famille.

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,480
Je suis convaincu
que tu m'aimeras à nouveau.

5
00:00:13,889 --> 00:00:15,482
Maman !

6
00:00:15,724 --> 00:00:16,771
Mon Dieu, Joey.

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,189
Ça ne marchera pas.

8
00:00:22,481 --> 00:00:23,858
Le FBI a trouvé le camp.

9
00:00:24,107 --> 00:00:26,610
C'est bien un camp d'entraînement.

10
00:00:26,860 --> 00:00:29,534
Ils font tous partie de Liberté 13.

11
00:00:29,780 --> 00:00:32,374
La milice ?
Carroll marche avec Daniel Monroe ?

12
00:00:32,616 --> 00:00:34,994
- Qu'y trouvera-t-on ?
- Tout.

13
00:00:35,244 --> 00:00:37,292
On peut remonterjusqwà Daniel.

14
00:00:37,538 --> 00:00:38,585
C'est un ami.

15
00:00:38,830 --> 00:00:41,925
C'est bien pour ça que
je ne vous demanderai pas de le tuer.

16
00:00:42,167 --> 00:00:44,670
- Où est Claire, agent Weston ?
- J'en sais rien.

17
00:00:44,920 --> 00:00:47,969
Vous savez tout de moi, Roderick.
C'est bien votre nom ?

18
00:00:55,389 --> 00:00:58,313
J'ai quelqu'un à vous présenter.
Le shérif Nelson de Havenport.

19
00:00:58,934 --> 00:01:01,153
- On sera ravi de vous aider.
- Parfait.

20
00:01:05,148 --> 00:01:06,525
BUREAU DU SHÉRIF

21
00:01:06,775 --> 00:01:09,699
Si Carroll est ici, on le trouvera.

22
00:01:09,945 --> 00:01:12,994
Toutes les routes de la ville
sont barrées.

23
00:01:13,240 --> 00:01:15,834
- Les véhicules sont fouillés.
- Et le cadastre '.7

24
00:01:16,076 --> 00:01:19,250
Je vais voir
si je peux secouer le sen/ice.

25
00:01:19,496 --> 00:01:21,624
Merci. Je sais
que la nuit a été longue.

26
00:01:21,873 --> 00:01:26,879
Je vous en prie. On a rarement
une telle animation par ici.

27
00:01:27,129 --> 00:01:28,972
Je reviens tout de suite.

28
00:01:32,843 --> 00:01:35,392
- Comment ça va ?
- Je suis increvable.

29
00:01:35,846 --> 00:01:38,816
Mitchell a besoin d'un coup de main.
C'est derrière.

30
00:01:39,057 --> 00:01:41,651
- Elle épluche les registres.
- J'y vais.

31
00:01:50,861 --> 00:01:53,580
Oui, Bennie.
Ces papiers, c'est pourquand ?

32
00:01:56,033 --> 00:01:58,957
Mon bureau est rempli
d'agents du FBI.

33
00:02:01,580 --> 00:02:03,332
C'est confidentiel.

34
00:02:22,267 --> 00:02:23,359
Excusez-moi, shérif.

35
00:02:29,024 --> 00:02:30,947
Que puis-je faire pour vous ?

36
00:02:31,693 --> 00:02:33,286
Mains en l'air.

37
00:02:35,864 --> 00:02:38,868
- Pardon ?
- Vous avez entendu. Mains en l'air.

38
00:02:41,912 --> 00:02:46,133
Vous ne devriez pas être à l'hôpital
entre la vie et la mon ?

39
00:02:46,833 --> 00:02:48,176
Non, je suis ici.

40
00:02:48,418 --> 00:02:50,762
Et vous allez mettre vos mains
en l'air.

41
00:02:55,759 --> 00:02:57,011
Certainement pas.

42
00:02:58,762 --> 00:03:00,605
Restez où vous êtes !

43
00:03:00,847 --> 00:03:03,976
- Il est armé !
- Arrêtez-le !

44
00:03:04,226 --> 00:03:06,194
- A terre !
- Je suis agent fédéral.

45
00:03:07,521 --> 00:03:09,944
Je suis agent fédéral.
Arrêtez le shérif.

46
00:03:15,987 --> 00:03:18,786
On va retenir les adjoints
le temps d'enquêter sur eux.

47
00:03:19,074 --> 00:03:20,997
Il faut identifier les adeptes.

48
00:03:21,243 --> 00:03:25,123
Je veux un rapport complet
sur chaque employé de ce bureau.

49
00:03:27,040 --> 00:03:28,542
Ça va?

50
00:03:30,794 --> 00:03:32,091
Il était devant moi.

51
00:03:32,713 --> 00:03:34,056
On l'aura.

52
00:03:36,049 --> 00:03:38,893
Roderick est en réalité Tim Neison
de Crowley, en Virginie.

53
00:03:39,136 --> 00:03:42,561
Sa mère était maire,
son père était colonel.

54
00:03:42,806 --> 00:03:46,276
Mort durant la guerre du Golfe.
Nelson est diplômé de Winslow.

55
00:03:47,310 --> 00:03:50,564
Promo 2004.
Science po, option littérature.

56
00:03:50,814 --> 00:03:53,408
Devinez qui était
son conseiller académique ?

57
00:03:53,650 --> 00:03:55,493
Comment a-t-il pu devenir shérif?

58
00:03:55,736 --> 00:03:57,659
Aucune idée.
Mais il était brillant.

59
00:03:57,946 --> 00:04:00,324
On va interroger tout le monde,
on verra bien.

60
00:04:00,615 --> 00:04:03,664
On a démasqué Roderick.
La secte va tenter quelque chose.

61
00:04:03,910 --> 00:04:06,163
Il faut boucler cette ville.

62
00:04:13,795 --> 00:04:16,844
J'aimerais que tu les surveilles.

63
00:04:17,966 --> 00:04:20,344
Je t'en prie. Claire me hait.

64
00:04:20,594 --> 00:04:23,598
Je suis la dernière
à qui il faut demander ça.

65
00:04:24,347 --> 00:04:27,021
J'ai enlevé son fils.
Je couche avec son mari.

66
00:04:27,267 --> 00:04:29,361
Je ne suis pas près
de devenir son amie.

67
00:04:29,853 --> 00:04:32,606
- Elle sait pour nous ?
- Non.

68
00:04:33,440 --> 00:04:35,192
Ça restera notre secret.

69
00:04:38,779 --> 00:04:40,702
C'est plus amusant.

70
00:04:46,495 --> 00:04:50,295
Aucun mot sur la mort de Monroe.
Le FBI tait l'info.

71
00:04:51,500 --> 00:04:53,502
Pas de nouvelle, bonne nouvelle.

72
00:04:55,378 --> 00:04:57,096
On a un problème, Joe.

73
00:05:01,009 --> 00:05:02,602
On est...

74
00:05:05,013 --> 00:05:06,060
complètement foutu.

75
00:05:08,099 --> 00:05:11,979
La Garde nationale arrive.
La police s'occupe des barrages.

76
00:05:12,229 --> 00:05:15,608
Les garde-côtes sont mobilisés.
Washington envoie des hélicos.

77
00:05:15,857 --> 00:05:17,859
Et le domicile du shérif?

78
00:05:18,109 --> 00:05:20,487
Un petit appert dans le centre,
quasi vide.

79
00:05:20,737 --> 00:05:24,742
- Une adresse de façade.
- Il est avec Joe.

80
00:05:25,033 --> 00:05:27,627
Qu'a donné l'examen
des registres d'achats

81
00:05:27,869 --> 00:05:29,416
et de saisies immobilières ?

82
00:05:29,663 --> 00:05:33,418
On cherche une grande propriété,
située à l'écart

83
00:05:33,667 --> 00:05:34,714
Voilà la presse.

84
00:05:34,918 --> 00:05:38,138
Silence absolu jusqu'à
ce qu'on en sache un peu plus.

85
00:05:40,423 --> 00:05:43,427
Cet agent a vu mon visage, Joe.

86
00:05:43,718 --> 00:05:46,597
Comment pouvais-je me douter
qu'il débarquerait ?

87
00:05:46,847 --> 00:05:50,772
- Si vous lui aviez réglé son...
- Je l'ai envoyé à l'hosto !

88
00:05:51,059 --> 00:05:54,154
Il faut commencer à évacuer
la région.

89
00:05:54,396 --> 00:05:56,694
Par petits groupes. Séparons-nous.

90
00:05:56,940 --> 00:06:00,661
- Tout le monde doit partir.
- Roderick, calmez-vous.

91
00:06:00,902 --> 00:06:04,122
On est dans la merde, Joe !
Et c'est votre faute.

92
00:06:04,364 --> 00:06:06,537
Je vous <i>avais</i> dit d'épargner Monroe.

93
00:06:06,783 --> 00:06:08,285
Vous n'aviez pas à le tuer.

94
00:06:08,535 --> 00:06:10,537
Le FBI l'avait trouvé.

95
00:06:10,787 --> 00:06:14,087
- J'y étais contraint.
- C'est sa mort qui l'a mené ici...

96
00:06:17,294 --> 00:06:18,716
Ecoutez...

97
00:06:20,797 --> 00:06:23,425
j'ai trafiqué
les données cadastrales,

98
00:06:23,675 --> 00:06:27,600
mais on nous trouvera.
Ce n'est qu'une question de temps.

99
00:06:27,804 --> 00:06:30,478
Il faut partir immédiatement.

100
00:06:31,224 --> 00:06:32,976
Il est encore trop tôt.

101
00:06:33,727 --> 00:06:35,104
Trop tôt ?

102
00:06:37,314 --> 00:06:38,816
Je ne comprends pas.

103
00:06:40,483 --> 00:06:41,905
Vous me cachez quelque chose '.7

104
00:06:44,738 --> 00:06:46,115
Bien sûr que non.

105
00:06:46,323 --> 00:06:50,294
Qu'y a-t-il, Joe ?
Vous ne m'avez pas tout dit.

106
00:06:50,744 --> 00:06:55,921
Vous êtes en train de céder
à la paranoïa, Roderick.

107
00:06:57,334 --> 00:07:02,010
Nous nous connaissons
depuis très longtemps.

108
00:07:03,757 --> 00:07:04,974
Ayez confiance.

109
00:07:05,216 --> 00:07:08,140
Si vous avez un autre plan,

110
00:07:08,345 --> 00:07:12,020
d'autres projets pour nous,
il faut m'en parler.

111
00:07:12,307 --> 00:07:14,856
J'ai tout fait pour vous.

112
00:07:15,143 --> 00:07:18,272
Je vous ai consacré ma vie.

113
00:07:19,481 --> 00:07:22,655
Je veille au grain dehors,
jour après jour,

114
00:07:22,859 --> 00:07:24,987
tandis que vous vous isolez

115
00:07:25,779 --> 00:07:29,283
avec un manuscrit et une femme
qui ne reviendra jamais.

116
00:08:02,899 --> 00:08:04,867
Ce n'était qu'un mensonge ?

117
00:08:08,488 --> 00:08:10,661
Vous m'avez utilisé ?

118
00:08:13,660 --> 00:08:15,788
Vous vous êtes servi de moi ?

119
00:08:16,496 --> 00:08:20,421
Vous devez vous ressaisir.

120
00:08:22,877 --> 00:08:24,379
Sinon quoi ?

121
00:08:25,005 --> 00:08:26,678
Vous me tuerez ?

122
00:08:28,758 --> 00:08:31,432
Vous me tuerez
comme vous avez tué Daniel ?

123
00:08:36,933 --> 00:08:39,777
Vous devriez venir.
Ryan Hardy est à la télé.

124
00:08:49,946 --> 00:08:54,076
<i>Le FBI a des raisons de croire
que Joe Carrol/ et sa secte</i>

125
00:08:54,325 --> 00:08:57,249
<i>se trouvent dans les environs
de Havenport.</i>

126
00:08:57,454 --> 00:09:00,458
- <i>Vous avez une adresse ?
- Cela ne saurait tarder.</i>

127
00:09:00,749 --> 00:09:03,923
<i>En attendant, nous souhaitons
conclure un marché.</i>

128
00:09:04,127 --> 00:09:09,224
<i>Si l'un de ses complices est dispose
à coopérer avec les autorités,</i>

129
00:09:09,466 --> 00:09:12,094
il se verra accorder
l'immunité totale

130
00:09:12,343 --> 00:09:14,391
vis-à-vis des crimes qu'il a commis.

131
00:09:14,637 --> 00:09:18,267
Nous nous tiendrons
à sa disposition au bureau du shérif.

132
00:09:18,475 --> 00:09:19,567
Attention cependant,

133
00:09:19,809 --> 00:09:25,157
<i>cette offre ne tiendra que 24 h.
Premier arrivé, premier servi.</i>

134
00:09:33,490 --> 00:09:34,912
Qu'est-ce qu'il y a ?

135
00:09:35,283 --> 00:09:38,162
Ryan donne une conférence
de presse.

136
00:09:44,501 --> 00:09:46,469
<i>Je sais que certains doutent.</i>

137
00:09:46,669 --> 00:09:50,515
<i>Je m'adresse à celui ou celle
qui s'est tout simplement fourvoyé.</i>

138
00:09:51,341 --> 00:09:53,014
<i>Il n'est pas trop tard.</i>

139
00:09:53,301 --> 00:09:56,180
<i>Vous pouvez faire marche arrière
et être disculpé.</i>

140
00:09:56,429 --> 00:09:58,648
<i>Il suffit de nous aider.</i>

141
00:10:04,187 --> 00:10:07,782
De toute évidence,
le FBI est désespéré.

142
00:10:08,316 --> 00:10:12,287
Ce qui n'est pas notre cas.

143
00:10:23,873 --> 00:10:26,717
Alors Emma est méchante ?

144
00:10:26,960 --> 00:10:28,428
Et Jacob ?

145
00:10:28,670 --> 00:10:30,343
C'est mon préféré.

146
00:10:30,547 --> 00:10:33,642
On joue aux jeux vidéo ensemble.
Il est gentil.

147
00:10:33,883 --> 00:10:35,681
Trésor,

148
00:10:36,386 --> 00:10:40,016
je suis désolée,
aucun d'eux n'est digne de confiance.

149
00:10:42,392 --> 00:10:44,394
Mais tu sais quoi?

150
00:10:46,229 --> 00:10:48,732
On peut compter l'un sur l'autre.

151
00:10:50,733 --> 00:10:53,737
On va bientôt partir,
je te le promets.

152
00:11:11,880 --> 00:11:13,257
Maman !

153
00:11:17,844 --> 00:11:19,391
Qu'est-ce que vous faites ?

154
00:11:21,055 --> 00:11:23,899
Je vous en prie, non !
Ne faites pas ça !

155
00:11:40,867 --> 00:11:43,711
Pourquoi a-t-il emmené Joey ?
Que se passe-t-il ?

156
00:11:43,995 --> 00:11:46,623
Nous avons eu un désaccord.
Je m'en occupe.

157
00:11:46,873 --> 00:11:49,922
- Comment? Il est parti !
- Je retrouverai Joey.

158
00:11:50,168 --> 00:11:52,136
Où l'a-t-il emmené ? Que...

159
00:11:52,378 --> 00:11:53,721
Claire !

160
00:11:54,172 --> 00:11:56,516
Je retrouverai Joey.

161
00:11:56,716 --> 00:11:58,389
Je vais régler ça.

162
00:11:59,510 --> 00:12:02,309
A présent, calme-toi.

163
00:12:03,514 --> 00:12:06,563
Parce que je passe
une très mauvaise journée.

164
00:12:14,776 --> 00:12:17,575
J'irais bien moi-même,
mais le FBI est partout.

165
00:12:18,404 --> 00:12:20,031
C'est trop risqué.

166
00:12:20,240 --> 00:12:23,164
C'est à moi d'y aller.
Joey me connaît.

167
00:12:23,952 --> 00:12:25,044
Approchez.

168
00:12:25,536 --> 00:12:27,664
Jacob, voici Michael et Ethan.

169
00:12:27,914 --> 00:12:28,961
On s'est rencontré.

170
00:12:29,207 --> 00:12:32,381
Jacob est devenu très proche
de mon fils.

171
00:12:32,627 --> 00:12:35,597
Il va donc vous accompagner.

172
00:12:35,838 --> 00:12:38,261
Roderick est recherché.
Se cacher est impossible.

173
00:12:38,549 --> 00:12:41,268
Il va tenter de fuir
par les axes secondaires.

174
00:12:41,552 --> 00:12:43,850
Il a des tas de faux papiers.

175
00:12:44,097 --> 00:12:47,567
Commencez par Ryan Hardy.

176
00:12:47,809 --> 00:12:50,358
Il saura comment le trouver.

177
00:12:50,603 --> 00:12:53,447
On sun/eillera le bureau du shérif.

178
00:12:53,690 --> 00:12:56,739
Ramenez-moi mon fils.

179
00:12:57,151 --> 00:12:58,619
Et tuez Roderick.

180
00:13:00,280 --> 00:13:01,827
Il nous a trahis.

181
00:13:02,448 --> 00:13:05,622
Faites-le souffrir, si possible.

182
00:13:14,919 --> 00:13:18,765
Je devais quitter le travail il y a
une heure, mais Kerry nous a lâchés.

183
00:13:20,216 --> 00:13:23,015
Je t'appelle quand j'ai terminé.

184
00:13:26,306 --> 00:13:28,104
Bon sang, Tim, tu m'as fait peur.

185
00:13:29,225 --> 00:13:32,229
Qdest-ce que tu as fait ?
Tout le monde te cherche.

186
00:13:37,108 --> 00:13:38,485
J'ai besoin de toi, Betty.

187
00:13:46,451 --> 00:13:48,374
Qui vous a autorisé à parler?

188
00:13:48,619 --> 00:13:50,542
Vous ne pouvez pas faire
une telle offre.

189
00:13:50,788 --> 00:13:54,042
J'essaie juste
d'en faire passer un à table.

190
00:13:54,292 --> 00:13:56,761
Ça pourrait marcher.
Une secte n'est jamais unie.

191
00:13:57,003 --> 00:14:00,428
Si un adepte a des remords,
ça peut suffire.

192
00:14:02,133 --> 00:14:04,977
Tout ce que je vous demande,
c'est de me consulter.

193
00:14:05,219 --> 00:14:08,143
- Nous avons le même objectif.
- Sans blague.

194
00:14:08,389 --> 00:14:09,982
Une serveuse vient

195
00:14:10,224 --> 00:14:12,898
de monter dans un véhicule
avec le shérif.

196
00:14:13,561 --> 00:14:15,529
Laisse-moi ici
et prends la voiture.

197
00:14:15,772 --> 00:14:17,740
Je le dis qu'ils se trompent.

198
00:14:17,982 --> 00:14:20,076
Tout <i>ça</i> n'est qu'un gros malentendu.

199
00:14:20,985 --> 00:14:23,659
Un barrage. Je fais quoi ?

200
00:14:24,530 --> 00:14:27,579
Sois naturelle. Et appelle-moi Brian.

201
00:14:35,833 --> 00:14:38,962
- Bonjour. Que se passe-t-il ?
- Papiers d'identité.

202
00:14:57,271 --> 00:14:58,614
Monsieur, descendez.

203
00:15:20,294 --> 00:15:21,386
Roule.

204
00:15:30,930 --> 00:15:32,102
Jacob !

205
00:15:33,141 --> 00:15:35,815
Vous panez chercher Joey ?

206
00:15:36,060 --> 00:15:37,482
Je le ramènerai.

207
00:15:38,229 --> 00:15:40,527
Je sais que vous l'appréciez.

208
00:15:40,982 --> 00:15:43,451
Mais c'est un enfant.
Il n'a pas choisi tout ça.

209
00:15:43,734 --> 00:15:47,364
Si vous le retrouvez,
ne le ramenez pas ici.

210
00:15:47,613 --> 00:15:50,287
Laissez-le dans un endroit
où la police le trouvera.

211
00:15:50,533 --> 00:15:53,161
Il n'a rien à faire ici
et vous le savez.

212
00:15:55,079 --> 00:15:57,753
J'obéis aux ordres de Joe.

213
00:16:14,682 --> 00:16:15,934
Tu as tué ces hommes.

214
00:16:17,435 --> 00:16:19,563
J'avais pas le choix, Betty.

215
00:16:20,688 --> 00:16:22,156
Tu vas pas faire ça.

216
00:16:25,985 --> 00:16:28,909
- Si, j'en ai peur.
- Non !

217
00:16:29,530 --> 00:16:30,656
Lâchez votre arme !

218
00:16:31,157 --> 00:16:32,409
Plus un geste !

219
00:16:32,658 --> 00:16:33,830
Lâchez votre arme !

220
00:16:35,119 --> 00:16:36,371
Lâchez votre arme !

221
00:16:38,623 --> 00:16:40,796
- Ne tirez pas.
- Lâchez votre arme !

222
00:16:41,375 --> 00:16:42,547
Tout de suite!

223
00:16:43,961 --> 00:16:45,634
- A terre !
- Il allait me tuer.

224
00:16:45,880 --> 00:16:47,132
- Allez !
- Je me rends.

225
00:16:47,381 --> 00:16:48,883
- A terre.
- Je me rends.

226
00:17:03,940 --> 00:17:05,942
<i>Je ne tournerai pas autour du pot.</i>

227
00:17:06,192 --> 00:17:09,537
J'ai été quelque peu impulsif,
tout à l'heure.

228
00:17:09,779 --> 00:17:11,406
C'est un de mes défauts.

229
00:17:11,656 --> 00:17:13,158
Il me vaut beaucoup d'ennuis.

230
00:17:13,407 --> 00:17:15,956
<i>Bref, je veux conclure un marche'.</i>

231
00:17:16,202 --> 00:17:19,627
<i>Encore faut-il avoir quelque chose
à m'offrir.</i>

232
00:17:21,165 --> 00:17:24,294
- Où est Joe ?
- Il est quelque pan.

233
00:17:24,544 --> 00:17:26,922
Et il est très en colère contre moi.

234
00:17:27,421 --> 00:17:33,645
Voyez-vous, je lui ai pris une chose
afin de me protéger de vous,

235
00:17:33,886 --> 00:17:36,139
et de quiconque voudrait me tuer.

236
00:17:36,722 --> 00:17:39,191
Cette chose s'appelle Joey Matthews.

237
00:17:44,647 --> 00:17:45,864
Ça vous parle ?

238
00:17:46,357 --> 00:17:49,327
Vous voulez me faire croire
que vous avez son fils ?

239
00:17:49,569 --> 00:17:53,073
Vous n'avez pas à me croire.
Demandez <i>à</i> Joe.

240
00:17:53,322 --> 00:17:55,245
Vous avez son numéro ?

241
00:17:55,491 --> 00:17:57,744
J'avais un portable
quand on m'a arrêté.

242
00:17:59,287 --> 00:18:01,164
Allez le chercher.

243
00:18:11,674 --> 00:18:13,676
Pourquoi avoir enlevé Joey ?

244
00:18:14,427 --> 00:18:16,850
Je vous l'ai dit, je suis impulsif.

245
00:19:00,723 --> 00:19:02,145
Roderick.

246
00:19:02,391 --> 00:19:03,608
Bonjour, Joe.

247
00:19:07,229 --> 00:19:13,532
Je devine à cet appel
que vous détenez Roderick ?

248
00:19:15,571 --> 00:19:18,575
Il est assis en face de moi.
Il s'apprête à vous livrer.

249
00:19:19,283 --> 00:19:21,081
Non.

250
00:19:21,744 --> 00:19:24,543
Si c'était le cas,

251
00:19:24,789 --> 00:19:29,920
<i>je pense que nous aurions
cette conversation en personne.</i>

252
00:19:30,169 --> 00:19:35,517
Il est évident que vous m'appelez
pour tout autre chose.

253
00:19:40,179 --> 00:19:44,685
Il me raconte une histoire
fort intéressante à propos de Joey.

254
00:19:45,142 --> 00:19:46,985
<i>C'est la vérité .7</i>

255
00:19:47,603 --> 00:19:51,449
Veuillez dire à Roderick

256
00:19:51,691 --> 00:19:56,367
<i>que s'il arrivait quoi que ce soit
de fâcheux à mon fils,</i>

257
00:19:57,238 --> 00:20:03,166
ÿentreprendrais personnellement
de Pécorcher vif.

258
00:20:07,748 --> 00:20:10,627
La situation vous échappe,
pas vrai, Joe ?

259
00:20:13,838 --> 00:20:15,636
Qu'est-ce qu'il fait ?

260
00:20:20,636 --> 00:20:22,479
Laissons-le s'affoler.

261
00:20:32,690 --> 00:20:34,363
Que voulez-vous ?

262
00:20:36,026 --> 00:20:37,869
C'est simple.

263
00:20:38,571 --> 00:20:40,414
Je vous donne le petit

264
00:20:41,365 --> 00:20:43,413
et vous me relâchez.

265
00:20:44,368 --> 00:20:45,665
Dans ses rêves.

266
00:20:59,925 --> 00:21:02,474
Que ce soit clair.
Jamais on ne négociera

267
00:21:02,720 --> 00:21:05,974
avec ce malade.
Il vient de tuer deux policiers.

268
00:21:06,223 --> 00:21:09,978
- Vous voulez que le gosse meure ?
- Bien sûr que non.

269
00:21:11,228 --> 00:21:14,198
- Mais c'est peut-être un piège.
- Je prends le risque.

270
00:21:14,440 --> 00:21:17,159
Cette décision m'appartient, Ryan.

271
00:21:17,401 --> 00:21:19,950
Un accord est exclu.
On trouvera autre chose.

272
00:21:49,809 --> 00:21:51,482
Ne dites rien.

273
00:22:03,405 --> 00:22:06,033
Conduisez-moi à Joey,
je vous laisse filer.

274
00:22:08,577 --> 00:22:10,875
Je savais
que je pouvais compter sur vous.

275
00:22:16,043 --> 00:22:18,887
Par ici. Entrez.
Allez, on se dépêche.

276
00:22:21,507 --> 00:22:23,509
Vous ne sortirez jamais d'ici.

277
00:22:24,134 --> 00:22:25,886
Passez-lui votre casquette.

278
00:22:28,389 --> 00:22:30,062
Et votre blouson.

279
00:22:31,058 --> 00:22:32,810
Plus vite.

280
00:22:56,625 --> 00:23:00,505
- Il y a une caméra.
- Je m'en suis occupé.

281
00:23:08,512 --> 00:23:11,607
- On la joue comment?
- Une fois Joey en sécurité,

282
00:23:11,849 --> 00:23:16,070
je vous escorterai hors de la ville.
Après ça, vous vous débrouillerez.

283
00:23:16,312 --> 00:23:18,314
Jetez votre arme et votre portable.

284
00:23:18,564 --> 00:23:20,066
Pas question.

285
00:23:20,316 --> 00:23:22,068
Vous voulez que le gosse meure ?

286
00:23:22,318 --> 00:23:24,787
Le temps presse,
continuez d'en perdre.

287
00:23:40,294 --> 00:23:43,093
Et l'arme de l'agent,
s'il vous plaît.

288
00:23:50,721 --> 00:23:51,938
Quelle direction ?

289
00:23:54,767 --> 00:23:56,235
Le nord.

290
00:24:25,047 --> 00:24:27,095
Oui, Emma ? De quoi s'agit-il ?

291
00:24:29,718 --> 00:24:30,810
Entre.

292
00:24:34,932 --> 00:24:37,355
Tout le monde panique.

293
00:24:38,268 --> 00:24:40,191
Le FBI se rapproche.

294
00:24:43,357 --> 00:24:45,109
- On ne craint rien.
- Vraiment?

295
00:24:46,026 --> 00:24:47,778
Pour combien de temps encore ?

296
00:24:48,612 --> 00:24:51,365
- Tout le monde s'inquiète.
- Il faudrait...

297
00:24:52,241 --> 00:24:55,165
que tout le monde se détends.

298
00:25:02,418 --> 00:25:04,091
Autre chose ?

299
00:25:07,214 --> 00:25:09,433
J'ai peur pour Joey.

300
00:25:15,514 --> 00:25:18,063
Arrête ça tout de suite.

301
00:25:19,351 --> 00:25:23,447
Je sais que j'ai pu te donner
une fausse impression

302
00:25:23,689 --> 00:25:26,488
sur la nature de notre relation.

303
00:25:26,734 --> 00:25:29,112
Il s'agit de sexe, Joe.

304
00:25:29,361 --> 00:25:30,704
Oui, Emma.

305
00:25:31,572 --> 00:25:34,496
De sexe. C'est tout.

306
00:25:35,325 --> 00:25:37,202
Rien d'autre.

307
00:25:37,453 --> 00:25:42,675
Je ne suis pas une gamine.
Je sais parfaitement ce que c'est.

308
00:25:42,916 --> 00:25:47,672
Alors tu sais aussi qu'il y a un lieu
et une heure pour ça.

309
00:25:47,921 --> 00:25:51,425
Et ce n'est clairement pas ici
et maintenant.

310
00:25:52,760 --> 00:25:55,934
Tu ferais mieux de t'inquiéter
pour la vie de Joey,

311
00:25:56,180 --> 00:25:59,150
vu que tu Pas totalement négligée.

312
00:26:00,517 --> 00:26:03,691
Ce serait de ma faute '.7

313
00:26:05,856 --> 00:26:07,233
Il était avec ta femme...

314
00:26:07,483 --> 00:26:11,329
Depuis le début, tu as une tâche,
veiller sur mon fils.

315
00:26:11,570 --> 00:26:15,416
Claire a essayé de me tuer.
Je ne pouvais pas l'appro...

316
00:26:21,663 --> 00:26:23,631
Qu'est-ce qui te prend ?

317
00:26:45,437 --> 00:26:47,030
Il est à l'intérieur ?

318
00:26:48,857 --> 00:26:50,985
Allons vérifier.

319
00:26:57,658 --> 00:26:58,705
Suivez-moi.

320
00:27:27,437 --> 00:27:29,610
Ryan et le suspect
sont dans la maison.

321
00:27:29,857 --> 00:27:31,859
- On est au carrefour.
- J'y <i>vais.</i>

322
00:27:32,109 --> 00:27:34,532
Attendez quej'aie repéré le petit.

323
00:27:36,405 --> 00:27:39,500
On attend le signal.
Soyez prêts à intervenir.

324
00:27:47,416 --> 00:27:50,090
Ryan Hardy m'a contaminé.

325
00:27:53,380 --> 00:27:56,725
- Cette maison est à vous ?
- Non.

326
00:27:58,427 --> 00:28:00,145
<i>Mais</i> ne vous inquiétez pas.

327
00:28:02,306 --> 00:28:05,355
Notre présence ne dérangera pas
le propriétaire.

328
00:28:06,560 --> 00:28:08,187
Où est Joey ?

329
00:28:13,817 --> 00:28:16,320
Viens là. C'est bon.

330
00:28:17,529 --> 00:28:19,406
Tu es en sécurité à présent.

331
00:28:24,369 --> 00:28:25,996
Tout va bien.

332
00:28:27,956 --> 00:28:29,503
- Recule.
- Lâchez votre arme.

333
00:28:46,767 --> 00:28:49,236
Est-ce que ça va ?

334
00:28:49,478 --> 00:28:51,480
Reste ici.

335
00:29:01,448 --> 00:29:03,496
C'est pas nous.
J'ai pas donné le signal.

336
00:29:03,742 --> 00:29:05,585
Ce sont les hommes de Joe.

337
00:29:07,829 --> 00:29:09,456
Couvrez-moi.

338
00:29:14,253 --> 00:29:15,675
Recule.

339
00:29:21,176 --> 00:29:23,349
Reste à l'intérieur.

340
00:29:23,595 --> 00:29:27,350
Arrête de tirer, idiot.
Tu vas toucher le gamin.

341
00:29:33,230 --> 00:29:35,653
Ils sont au moins deux.

342
00:29:43,282 --> 00:29:46,252
On nous a tiré dessus.
La secte est ici.

343
00:29:46,493 --> 00:29:47,836
C'est quand vous voulez.

344
00:29:51,873 --> 00:29:53,466
Ils ne tirent plus.

345
00:29:54,584 --> 00:29:58,805
Ils arrivent. Prenez Joey
et trouvez-lui une cachette.

346
00:29:59,673 --> 00:30:02,347
Tu vas suivre l'agent Weston,
d'accord ?

347
00:30:03,218 --> 00:30:05,266
Je vais couvrir l'arrière.

348
00:30:07,222 --> 00:30:09,566
Vous êtes prêt? Allez-y !

349
00:30:11,685 --> 00:30:13,983
Allez. On y va.
Avance.

350
00:30:31,955 --> 00:30:34,879
Reste ici.
Je vais vérifier les autres pièces.

351
00:30:35,125 --> 00:30:37,378
- Revenez vite.
- C'est promis.

352
00:31:27,636 --> 00:31:31,186
Où étais-tu passé ?
Ta maman te cherche partout.

353
00:31:46,405 --> 00:31:47,907
Joey a disparu.

354
00:31:48,156 --> 00:31:49,373
Par ici.

355
00:31:51,952 --> 00:31:53,499
Laisse-moi partir.

356
00:31:53,745 --> 00:31:56,589
- Maman dit que tu es méchant.
- N'importe quoi.

357
00:31:56,832 --> 00:31:59,711
- On en discutera avec elle.
- Lâchez-le, Jacob.

358
00:32:00,085 --> 00:32:01,507
Par terre.

359
00:32:10,137 --> 00:32:11,889
Restez où vous êtes !

360
00:32:17,060 --> 00:32:18,528
Jetez votre arme.

361
00:32:20,272 --> 00:32:22,400
Tout peut s'arrêter maintenant.

362
00:32:22,941 --> 00:32:26,320
Je dois le ramener.
Joe compte sur moi.

363
00:32:27,237 --> 00:32:29,660
Joe n'en a rien à cirer de vous.

364
00:32:46,965 --> 00:32:48,638
Ce n'est qu'un gosse.

365
00:32:49,259 --> 00:32:51,102
Agissez dans son intérêt.

366
00:33:07,486 --> 00:33:11,457
Je sais que vous l'aimez bien.
Il ne mérite pas de vivre ainsi.

367
00:33:12,407 --> 00:33:13,954
Laissez-le partir.

368
00:33:17,120 --> 00:33:20,340
S'il te plaît, Jacob,
laisse-moi parîir.

369
00:33:35,597 --> 00:33:37,349
Allez, Jacob.

370
00:33:38,683 --> 00:33:40,230
On peut tous s'en sonir.

371
00:33:41,978 --> 00:33:46,074
Vous pouvez mettre un terme
à tout ça.

372
00:33:46,858 --> 00:33:48,610
Ça ne tient qu'à vous.

373
00:34:07,128 --> 00:34:08,630
Tu vas bien ?

374
00:34:08,880 --> 00:34:10,848
Vous êtes Ryan Hardy.

375
00:34:16,596 --> 00:34:19,349
Maman m'a dit
que vous étiez un gentil.

376
00:34:23,562 --> 00:34:25,064
Viens là.

377
00:34:44,040 --> 00:34:46,509
Nous sommes en direct de Havenport

378
00:34:46,751 --> 00:34:49,425
où le FBI a sauvé
le jeune Joey Matthews.

379
00:34:49,671 --> 00:34:51,719
Joey, le fils de Joe Carroll,

380
00:34:51,965 --> 00:34:54,514
avait été enlevé
il y a plusieurs semaines.

381
00:34:54,759 --> 00:34:58,309
<i>Sa mère, Claire,
étant toujours portée disparue,</i>

382
00:34:58,555 --> 00:35:00,899
<i>le FBI se refuse a' tout commentaire,</i>

383
00:35:01,141 --> 00:35:04,486
- <i>mais il pense que Carre/I...
- Eteignez ça, Aaron.</i>

384
00:35:04,728 --> 00:35:07,607
<i>dans la région,
sans plus de précisions...</i>

385
00:35:12,485 --> 00:35:13,953
Et tu pleures ?

386
00:35:16,906 --> 00:35:18,158
Mon fils est sauf.

387
00:35:19,909 --> 00:35:22,753
Notre fils est sauf, Joe.

388
00:35:25,332 --> 00:35:29,007
Et c'est à ce maudit Ryan Hardy
qu'on le doit.

389
00:35:52,817 --> 00:35:54,740
Je peux entrer?

390
00:36:01,034 --> 00:36:03,457
- Que s'est-il passé '.7
- S'il te plaît.

391
00:36:03,703 --> 00:36:07,082
Tu peux me détester,
je viens juste voir si tu vas bien.

392
00:36:14,798 --> 00:36:16,675
Que s'est-il passé ?

393
00:36:22,555 --> 00:36:24,683
On va bientôt mourir.

394
00:36:26,518 --> 00:36:27,940
Je le sens.

395
00:36:46,329 --> 00:36:49,333
- Joe ?
- Pas maintenant, Claire.

396
00:36:49,582 --> 00:36:51,550
- Je sais que tu es furieux.
- Oui.

397
00:36:51,793 --> 00:36:56,344
Et l'écriture m'aide à canaliser
mes émotions, alors...

398
00:36:58,216 --> 00:37:00,014
Joe, regarde-moi.

399
00:37:06,850 --> 00:37:08,602
Je veux conclure un marché.

400
00:37:12,147 --> 00:37:13,273
Je t'écoute.

401
00:37:20,029 --> 00:37:21,406
Je resterai.

402
00:37:22,782 --> 00:37:26,912
Je ferai tout ce que tu voudras,
mais à une condition.

403
00:37:31,458 --> 00:37:36,305
- Tu ne veux pas l'entendre ?
- Tu veux que je renonce à Joey.

404
00:37:36,546 --> 00:37:38,344
Je refuse qu'il ait cette vie.

405
00:37:38,590 --> 00:37:42,220
Tu es du même avis, je le sais,
aussi je m'inclinerai.

406
00:37:42,469 --> 00:37:46,099
Il n'y aura que toi et moi.

407
00:37:52,604 --> 00:37:54,606
Tu serais d'accord avec ça ?

408
00:37:56,024 --> 00:37:58,197
Je finirai par l'être, oui.

409
00:37:58,443 --> 00:38:01,413
- Et je dois te croire ?
- Inutile.

410
00:38:03,114 --> 00:38:04,536
Le temps te le prouvera.

411
00:38:07,619 --> 00:38:10,168
Je suis déjà tombée
amoureuse de toi.

412
00:38:11,331 --> 00:38:13,129
Cela peut se reproduire.

413
00:38:13,374 --> 00:38:16,298
Laisse-moi au moins essayer.

414
00:38:18,838 --> 00:38:20,556
Si je renonce à Joey ?

415
00:38:38,775 --> 00:38:42,279
- Je te fais peur.
- Accorde-moi un peu de temps.

416
00:39:37,667 --> 00:39:40,170
Lâchez-moi !

417
00:39:51,389 --> 00:39:53,437
Lâchez-moi !

418
00:39:59,981 --> 00:40:03,155
J'aimerais voir Ryan Hardy.

419
00:40:04,277 --> 00:40:06,405
Vous pouvez zoomer ?

420
00:40:07,947 --> 00:40:09,324
Une seconde.

421
00:40:11,117 --> 00:40:12,539
Bonsoir, Ryan.

422
00:40:15,121 --> 00:40:16,748
Tiens, tiens.

423
00:40:17,373 --> 00:40:18,545
Comment allez-vous '.7

424
00:40:18,791 --> 00:40:22,887
A vrai dire, Ryan, pas très bien.

425
00:40:24,589 --> 00:40:30,938
Je suis désolé, notre histoire
vient de prendre un tour inattendu.

426
00:40:31,179 --> 00:40:33,932
Lequel ?
Vous avez une sale voix, Joe.

427
00:40:34,182 --> 00:40:35,650
Eh bien...

428
00:40:38,061 --> 00:40:43,067
C'est grave, Ryan.
Très, très grave.

429
00:40:43,316 --> 00:40:48,664
Il faut tout réécrire.
On n'a pas le choix.

430
00:40:48,905 --> 00:40:51,704
C'est embêtant,
mais c'est comme ça.

431
00:40:52,325 --> 00:40:59,254
Autant vous dire que la journée
n'a pas été très bonne.

432
00:40:59,499 --> 00:41:01,126
Pourquoi ? Où est Claire ?

433
00:41:01,668 --> 00:41:07,801
Claire, figurez-vous, n'est plus
notre personnage principal féminin.

434
00:41:08,049 --> 00:41:11,929
<i>Elle ne partira pas avec moi
au soleil couchant.</i>

435
00:41:14,013 --> 00:41:19,065
Elle doit malheureusement mourir.

436
00:41:45,336 --> 00:41:47,680
Une femme vous demande.
Elle prétend être une adepte.

437
00:41:48,256 --> 00:41:50,099
Elle est prête à parler.

438
00:41:55,263 --> 00:41:58,233
Je ne suis pas armée.
Les pistolets sont inutiles.

439
00:41:58,474 --> 00:42:00,192
Je l'ai fouillée, elle n'a rien.

440
00:42:00,435 --> 00:42:02,608
Peu importe. Qui êtes-vous ?

441
00:42:02,854 --> 00:42:05,949
Melissa. Je viens me livrer.

442
00:42:06,858 --> 00:42:09,156
Je vous ai vu à la télé.

443
00:42:09,402 --> 00:42:11,154
Je vous en prie, aidez-moi.

444
00:42:12,613 --> 00:42:13,739
Faites-la entrer.

445
00:42:14,240 --> 00:42:15,332
Merci.

446
00:43:09,003 --> 00:43:11,005
[French]

