1
00:02:05,058 --> 00:02:06,601
Du kan flytte rød fem.
2
00:02:09,187 --> 00:02:10,355
Takk, sir.
3
00:02:12,232 --> 00:02:14,443
Hvorfor har kortene hull?
4
00:02:14,610 --> 00:02:18,697
De er... Dette er brukte kasinokort.
5
00:02:18,864 --> 00:02:24,745
Når kasinoet trekker en kortstokk,
stempler de hull i og selger dem.
6
00:02:24,911 --> 00:02:26,997
For en dollar eller to.
7
00:02:28,373 --> 00:02:30,042
Nei, har du sett.
8
00:02:31,376 --> 00:02:34,546
Det er vel for å forhindre
at folk bruker dem til å jukse.
9
00:02:36,632 --> 00:02:40,302
De er fine suvenirer.
Disse er fra Caesars.
10
00:02:41,678 --> 00:02:43,263
Jeg har aldri vært der.
11
00:02:50,187 --> 00:02:51,772
Det begynner å bli mørkt.
12
00:02:53,607 --> 00:02:56,777
Hater å si det,
men det er på tide å slå av lyset.
13
00:02:56,943 --> 00:02:59,237
Ja, sir, selvsagt.
14
00:03:01,281 --> 00:03:03,367
Sikker på at du ikke vil ha en kopp te?
15
00:03:03,533 --> 00:03:07,371
-Nei takk, sir.
-Greit nok.
16
00:03:39,618 --> 00:03:43,455
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
17
00:03:50,879 --> 00:03:52,673
BANE
18
00:04:41,513 --> 00:04:43,682
Akkurat det jeg trengte.
19
00:04:45,017 --> 00:04:47,186
Drikk opp, karer, så dere ikke sovner.
20
00:04:48,937 --> 00:04:50,564
Tok du deg av batteriet?
21
00:04:50,731 --> 00:04:56,028
Ja, det døde omsider,
men vi byttet det for noen timer siden.
22
00:04:57,279 --> 00:05:00,449
-Ok, hvordan gikk det?
-Ingen problem.
23
00:05:00,616 --> 00:05:04,119
-Ble dere sett?
-Nei, folketomt der.
24
00:05:06,872 --> 00:05:10,042
Greit. Hold dere våkne.
25
00:05:49,498 --> 00:05:52,876
MÅL
26
00:06:20,487 --> 00:06:22,573
INTET SIGNAL
27
00:11:59,117 --> 00:12:01,119
MÅL
28
00:12:17,093 --> 00:12:19,137
BLINDVEI
29
00:12:56,842 --> 00:13:00,054
-Hallo?
-Hei, kom inn.
30
00:13:00,221 --> 00:13:03,891
Jeg heter Francesca Liddy.
Jeg er her for intervjuet.
31
00:13:04,058 --> 00:13:07,812
Jimmy McGill.
Kommer du tidlig, eller er jeg sen?
32
00:13:08,020 --> 00:13:09,647
Nei, jeg er tidlig ute.
33
00:13:09,814 --> 00:13:12,441
Ingen problem, du.
Aldri ille å være tidlig ute,-
34
00:13:12,650 --> 00:13:16,487
-med unntak av døden,
selvangivelsen og et par ting til.
35
00:13:17,655 --> 00:13:20,366
-Får jeg stille et spørsmål?
-Ja visst.
36
00:13:20,533 --> 00:13:22,827
Ser det rett ut?
37
00:13:25,830 --> 00:13:30,626
Jeg tror der... Den siden...
Jeg tror den er litt skjev.
38
00:13:30,835 --> 00:13:32,878
Bunnen av M-en.
39
00:13:35,673 --> 00:13:38,926
Ja, litt skjev.
40
00:13:41,429 --> 00:13:43,597
Du har jobbet for MVD i sju år?
41
00:13:43,764 --> 00:13:45,766
-Det stemmer.
-Et spørsmål.
42
00:13:45,933 --> 00:13:49,437
Hvorfor kaller ikke New Mexico det
DMV som de andre delstatene?
43
00:13:49,603 --> 00:13:52,023
Det er et godt spørsmål.
44
00:13:52,189 --> 00:13:56,861
Som i Arizona er Biltilsynet
en del av DOT, altså en avdeling,-
45
00:13:57,028 --> 00:14:02,033
-mens i de fleste delstater er DMV,
altså Biltilsynet, et eget departement,-
46
00:14:02,199 --> 00:14:04,618
-så jeg vet ikke
om det svarer på spørsmålet,-
47
00:14:04,702 --> 00:14:06,829
-men sånn er det bare med myndighetene.
48
00:14:07,038 --> 00:14:10,958
Det har du rett i.
Jeg nekter å kalle det MVD.
49
00:14:11,125 --> 00:14:13,586
DMV hele veien.
50
00:14:13,878 --> 00:14:16,172
Hva er din
mest verdifulle erfaring derfra?
51
00:14:16,338 --> 00:14:18,674
Tålmodighet, diplomati.
52
00:14:18,841 --> 00:14:21,510
Du møter alle typer folk der.
53
00:14:21,719 --> 00:14:25,848
Og de fleste er meget vennlige,
men du får møte de som er opprørte...
54
00:14:26,015 --> 00:14:27,808
-...fiendtlige.
-Hva med eldre?
55
00:14:27,975 --> 00:14:31,187
-Fikk du mange av dem?
-Det kommer mange eldre førere.
56
00:14:31,353 --> 00:14:35,149
Etter 75 må de ta førerprøven igjen,
og dersom de ikke består prøven,-
57
00:14:35,316 --> 00:14:38,903
-må du forklare hvorfor
førerkortet ikke fornyes.
58
00:14:39,111 --> 00:14:45,242
Hva sier du da? Kjefter du?
Gamlinger, det sier seg jo selv.
59
00:14:46,118 --> 00:14:49,038
Jeg ville aldri gjøre det.
60
00:14:49,580 --> 00:14:51,874
Du burde ikke det.
Det var et lurespørsmål.
61
00:14:52,041 --> 00:14:54,251
Du bestod med glans. Det var veldig bra.
62
00:14:54,418 --> 00:14:59,131
Greit... Jimmy og jeg har ulike behov.
63
00:14:59,298 --> 00:15:03,302
Han skriver testamenter for eldre,-
64
00:15:03,469 --> 00:15:06,847
-mens jeg er fokusert på én klient
for øyeblikket, Mesa Verde,-
65
00:15:07,014 --> 00:15:09,892
-som produserer tonnevis med dokumenter,-
66
00:15:10,059 --> 00:15:13,354
-så jeg trenger en som har sans for
organisasjon...
67
00:15:13,562 --> 00:15:15,564
-...og detaljer.
-DMV kan sånt.
68
00:15:15,731 --> 00:15:17,691
Mange detaljer på de førerkortene.
69
00:15:17,858 --> 00:15:22,947
Det kom hundrevis av folk daglig.
Og du vil ikke gå glipp av en skjemafeil.
70
00:15:23,114 --> 00:15:27,118
-Det fører bare til problemer.
-Høres utfordrende ut.
71
00:15:27,284 --> 00:15:29,537
Så hvorfor jus?
72
00:15:29,745 --> 00:15:32,248
Hvorfor vil du forlate DMV eller MVD?
73
00:15:32,415 --> 00:15:35,209
Det må koste deg en god trygdeordning.
74
00:15:35,584 --> 00:15:39,422
God sykeforsikring og pensjonsordning,-
75
00:15:39,547 --> 00:15:43,592
-men byråkratiet ble til slutt
for frustrerende.
76
00:15:44,176 --> 00:15:46,429
Ei altfor stor papirmølle.
77
00:15:46,595 --> 00:15:51,475
-Jeg vil bare bety noe.
-Det er oss. Vi betyr mye.
78
00:15:51,684 --> 00:15:54,437
Og du er dreven i både Word og Excel?
79
00:15:54,603 --> 00:15:56,147
-Så absolutt.
-Excel og Word!
80
00:15:56,313 --> 00:16:00,443
Gamlingene overbeviste meg.
Spørsmål, kan du begynne i dag?
81
00:16:01,235 --> 00:16:02,528
-Jeg...
-Kan...?
82
00:16:03,237 --> 00:16:04,905
-Ja?
-Fantastisk.
83
00:16:05,739 --> 00:16:08,325
Kan du gi oss et øyeblikk, Francesca?
84
00:16:08,492 --> 00:16:10,995
Så absolutt. Jeg... Selvsagt.
85
00:16:19,962 --> 00:16:22,590
-Hva holder du på med?
-Jeg liker henne.
86
00:16:22,756 --> 00:16:27,178
"Kan du begynne i dag?"
Burde vi ikke se flere CV-er?
87
00:16:27,344 --> 00:16:30,890
Hun er vårt første intervju.
Vi har ikke sjekket referansene.
88
00:16:31,140 --> 00:16:35,227
Vi kan sjekke dem. Kim, du har brukt
en evighet på å finne en advokatassistent.
89
00:16:35,394 --> 00:16:37,229
-Vi trenger hjelp.
-Må ha rett person.
90
00:16:37,396 --> 00:16:41,692
Fordi du leter etter fullkommenhet,
og det er fienden av tilfredsstillende.
91
00:16:41,942 --> 00:16:44,528
-Tilfredsstillende er lista?
-Hun er mer enn god nok.
92
00:16:44,695 --> 00:16:47,865
Hun jobbet i DMV. Helvetes femte sirkel.
93
00:16:48,032 --> 00:16:52,578
Hun er overkvalifisert. Funker det ikke,
kan vi sparke henne. Ingen stor sak.
94
00:16:52,745 --> 00:16:55,998
Ville ikke en med juserfaring være bedre?
95
00:16:56,207 --> 00:17:00,920
Om 11 minutter vises reklamen min på TV,
så telefonene vil ringe i ett sett.
96
00:17:01,086 --> 00:17:05,633
Jeg trenger hjelp, så kan vi prøve henne?
Jeg har en god magefølelse.
97
00:17:07,593 --> 00:17:09,220
Kom an, Kim.
98
00:17:13,891 --> 00:17:16,435
Å få gamlingene til å ringe
er halve slaget,-
99
00:17:16,602 --> 00:17:18,437
-så de må få høre en vennlig stemme.
100
00:17:18,604 --> 00:17:22,316
-Vennlig? Så absolutt.
-Snakk høyt og tydelig...
101
00:17:22,483 --> 00:17:26,195
...men vær forsiktig
så du ikke høres sint ut.
102
00:17:26,362 --> 00:17:27,571
Vær folkelig.
103
00:17:27,738 --> 00:17:30,032
-Vær munter.
-Skjønner.
104
00:17:30,199 --> 00:17:33,869
Trenger du kaffe eller vann?
Må du på toalettet før...
105
00:17:34,036 --> 00:17:36,121
Der begynner den.
106
00:17:37,706 --> 00:17:40,709
Jimmy McGills kontor.
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
107
00:17:40,876 --> 00:17:45,631
Unnskyld. Kan du vente litt? Takk.
108
00:17:45,965 --> 00:17:48,842
Jimmy McGills kontor. Vennligst vent.
109
00:17:49,677 --> 00:17:51,303
Beklager det der.
110
00:17:51,554 --> 00:17:53,597
Hva kan jeg hjelpe deg med?
111
00:17:55,558 --> 00:18:00,104
Det stemmer. Jimmy McGill fra reklamen.
112
00:18:00,271 --> 00:18:03,107
Vil du komme for en konsultasjon?
113
00:18:03,274 --> 00:18:04,358
Vær folkelig.
114
00:18:05,693 --> 00:18:08,529
Hører jeg en hund?
115
00:18:09,071 --> 00:18:12,449
Er det det? Hva heter hun?
116
00:18:12,616 --> 00:18:15,578
Det hjelper å nevne Cracker Barrel.
117
00:18:15,744 --> 00:18:20,165
Det er varmt ute i dag,
så det er flott at Margaret får leke inne.
118
00:18:20,332 --> 00:18:25,254
Jeg vurderte å dra til Cracker Barrel
fordi de har et utrolig godt klimaanlegg.
119
00:18:26,171 --> 00:18:29,049
Jeg elsker kjeksene deres også.
120
00:18:29,216 --> 00:18:31,385
Det er fantastisk.
121
00:18:32,261 --> 00:18:38,475
Ja, et testamente er viktig.
Når vil du møte Mr. McGill?
122
00:18:38,642 --> 00:18:42,062
"Jimmy." Alltid Jimmy.
123
00:18:42,229 --> 00:18:48,152
Han er tilgjengelig på fredag.
Passer det å komme kl. 09.00?
124
00:18:48,319 --> 00:18:51,155
Fantastisk. Kan du stave navnet ditt?
125
00:18:52,698 --> 00:18:55,492
Og et nummer hvor vi kan nå deg?
126
00:19:00,873 --> 00:19:03,584
Ok, Dorothy. Ser frem til å treffe deg.
127
00:19:04,251 --> 00:19:07,254
Ja visst. Ha det bra.
128
00:19:07,921 --> 00:19:11,300
Takk for at du ventet.
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
129
00:19:12,134 --> 00:19:17,181
Jeg kan godt arrangere et møte.
Jimmy er opptatt nå, men hvis du...
130
00:19:19,058 --> 00:19:20,559
Det høres ut som du er ute.
131
00:19:20,726 --> 00:19:23,979
Verner du deg for sola?
Det er varmt ute i dag.
132
00:19:24,688 --> 00:19:28,108
Beklager, men Jimmy er
utilgjengelig akkurat nå.
133
00:19:28,275 --> 00:19:32,821
Dersom du vil legge igjen
en beskjed, Mr. Ehrmantraut...?
134
00:19:33,864 --> 00:19:35,866
"Trout" som fisken?
135
00:19:37,660 --> 00:19:41,413
Cracker Barrel har et utmerket...
136
00:19:42,247 --> 00:19:44,458
Han vil ikke snakke om Cracker Barrel.
137
00:19:44,667 --> 00:19:46,669
Ja, sett ham over.
138
00:19:48,087 --> 00:19:50,297
Mr. McGill vil ta telefonen nå.
139
00:19:54,843 --> 00:19:59,348
-Din nye assistent er en knupp.
-Takk for at du knuste ånden hennes.
140
00:20:00,391 --> 00:20:02,851
Takk, sir. Kjør forsiktig.
141
00:20:04,311 --> 00:20:05,854
Er du den eneste på tråden?
142
00:20:06,021 --> 00:20:08,440
Ja, hva står på?
143
00:20:08,607 --> 00:20:11,193
Kan vi møtes til frokost i morgen?
144
00:20:18,785 --> 00:20:21,162
Greit, du skal gjøre som så.
145
00:20:21,329 --> 00:20:26,000
Du skal gå inn, kjøpe en kaffe, et måltid,
et eller annet, og sitte i en bås.
146
00:20:26,167 --> 00:20:30,213
Om 10 til 15 minutter vil en fyr
i en grønn Chevy Blazer parkere-
147
00:20:30,380 --> 00:20:35,301
-på den parkeringsplassen.
Han vil gå inn med en ryggsekk.
148
00:20:35,468 --> 00:20:39,431
Du må holde et øye med ryggsekken.
Fortell meg hva han gjør med den.
149
00:20:39,597 --> 00:20:43,518
Tar han noe ut av dem?
Gir han den til en annen person?
150
00:20:43,685 --> 00:20:45,895
Legger han igjen noe fra ryggsekken?
151
00:20:46,062 --> 00:20:48,022
Akkurat. Jeg skjønner.
152
00:20:48,189 --> 00:20:49,983
Grønn Chevy Blazer, svart tak.
153
00:20:50,150 --> 00:20:57,115
Hva er oppi ryggsekken? Er det penger?
Det må være penger. Dop? Er det dop?
154
00:20:57,782 --> 00:21:01,244
Noe annet? Jeg tipper det er penger.
155
00:21:01,411 --> 00:21:03,830
-Si at jeg har rett.
-Han kommer når som helst.
156
00:21:03,997 --> 00:21:07,584
Du må være på innsiden.
Vil du gjøre jobben eller ikke?
157
00:21:07,751 --> 00:21:09,252
Greit, jeg skal gjøre det.
158
00:21:10,503 --> 00:21:12,672
Du har sjarmert meg.
159
00:21:31,232 --> 00:21:34,194
Velkommen til Los Pollos Hermanos.
Hva vil du bestille?
160
00:21:34,360 --> 00:21:40,158
-En Pollos Classic og en svart kaffe.
-Vil du øke størrelsen for 50 cent ekstra?
161
00:21:40,325 --> 00:21:41,743
Nei, vanlig.
162
00:21:41,910 --> 00:21:43,328
Spise her eller ta med?
163
00:21:43,495 --> 00:21:44,704
Spise her.
164
00:21:44,871 --> 00:21:46,748
Er det alt?
165
00:21:46,915 --> 00:21:49,209
Det blir 3,19 dollar.
166
00:21:51,085 --> 00:21:52,670
Takk.
167
00:21:53,630 --> 00:21:56,966
-Vil du ha ekstra salsa?
-Nei, ketsjup.
168
00:21:59,844 --> 00:22:02,180
Én åttién.
169
00:22:10,313 --> 00:22:12,065
Hei. Hva kan jeg hjelpe med?
170
00:22:12,232 --> 00:22:14,859
Kan jeg få en nummer fire?
171
00:22:15,026 --> 00:22:16,653
Ja, sir.
172
00:22:17,111 --> 00:22:18,738
Vær så god, sir.
173
00:22:19,447 --> 00:22:22,033
-Ha en fin dag.
-Ja, i like måte.
174
00:22:22,200 --> 00:22:25,036
Ja, jeg tar en lettbrus.
175
00:22:31,501 --> 00:22:34,087
Hei. Velkommen til Los Pollos Hermanos.
176
00:22:34,254 --> 00:22:35,922
Hva kan jeg hjelpe med?
177
00:22:36,798 --> 00:22:40,718
-Kan jeg få en nummer fire?
-Ja, sir.
178
00:22:41,052 --> 00:22:44,430
-Spise her eller ta med?
-Spise her.
179
00:22:50,645 --> 00:22:52,480
Classic.
180
00:22:55,817 --> 00:22:57,944
Ja, hvis det er et ledig.
181
00:23:00,405 --> 00:23:02,031
Ja.
182
00:23:04,784 --> 00:23:07,370
Velkommen til Los Pollos Hermanos.
Hva vil du bestille?
183
00:23:20,800 --> 00:23:23,469
Velkommen til Los Pollos Hermanos.
Hva vil du bestille?
184
00:23:34,272 --> 00:23:37,442
-Var det alt?
-Spise her eller ta med?
185
00:23:37,609 --> 00:23:39,193
Takk. Ha en fin dag.
186
00:23:48,911 --> 00:23:50,371
-Seriøst?
-Ja.
187
00:23:58,755 --> 00:24:01,674
Velkommen til Los Pollos Hermanos.
Vil du bestille?
188
00:24:02,008 --> 00:24:05,011
Gi meg en nummer tre med poteter og kaffe.
189
00:24:05,637 --> 00:24:07,805
Vil du øke størrelsen for 50 cent ekstra?
190
00:24:07,972 --> 00:24:10,016
-Nei.
-Spise her eller ta med?
191
00:24:10,433 --> 00:24:11,768
Her.
192
00:24:11,934 --> 00:24:14,187
Er det alt? 4,89.
193
00:24:14,354 --> 00:24:17,190
-Når du er bak den sorte kulen...
-Jeg vet. Du har rett.
194
00:24:18,566 --> 00:24:20,902
Ja, ingen problem.
195
00:24:21,110 --> 00:24:24,197
-Vil du ha ekstra salsa?
-Ja, gjerne det.
196
00:24:36,292 --> 00:24:38,419
Her er en nummer tre.
197
00:24:39,921 --> 00:24:41,923
Vær så god. Ha en fin dag.
198
00:24:53,726 --> 00:24:56,104
Manuel, hvor er min 22?
199
00:24:57,063 --> 00:24:58,856
Den er på vei.
200
00:25:38,521 --> 00:25:40,314
Kom og hent.
201
00:25:41,566 --> 00:25:45,027
Takk for at du kom til
Los Pollos Hermanos. Ha en fin dag.
202
00:25:59,000 --> 00:26:00,710
Velkommen til Los Pollos Hermanos.
203
00:27:06,317 --> 00:27:10,321
-Er du klar, eller tenker du fortsatt?
-Jeg prøver fortsatt å bestemme meg.
204
00:27:10,488 --> 00:27:12,907
Ok, bare si ifra.
205
00:27:49,235 --> 00:27:50,945
Kan jeg hjelpe deg med noe?
206
00:27:54,949 --> 00:27:58,452
Klokka mi... Lenka er løs på den. Den...
207
00:27:58,619 --> 00:28:00,788
...faller av. Jeg forsøkte å få tak i den.
208
00:28:01,956 --> 00:28:04,709
Det var leit. Tillat meg.
209
00:28:07,461 --> 00:28:10,840
De sier klokkereima er like viktig
som klokka.
210
00:28:11,007 --> 00:28:13,175
Sånn går det når de vil spare penger.
211
00:28:14,302 --> 00:28:15,970
Vi skal finne den for deg.
212
00:28:19,515 --> 00:28:23,769
-Hvor i helsike er den?
-Hvis den er her, skal jeg...
213
00:28:24,520 --> 00:28:26,063
Der er den.
214
00:28:28,566 --> 00:28:31,027
Får jeg rengjøre den?
Vi har alkoholservietter.
215
00:28:31,193 --> 00:28:33,279
Nei, den har vært verre steder.
216
00:28:33,446 --> 00:28:35,656
Takk, det var veldig snilt av deg.
217
00:28:35,823 --> 00:28:38,117
Ingen problem. Bare hyggelig.
218
00:28:38,367 --> 00:28:40,244
Kan jeg hjelpe deg med noe annet?
219
00:28:40,411 --> 00:28:44,665
-Nei. Takk.
-Ha det bra nå.
220
00:28:47,335 --> 00:28:48,794
-Gjenta det.
-Herregud.
221
00:28:48,961 --> 00:28:52,632
-Hvor mange måter skal jeg si det på?
-Bare fortell meg hva du så.
222
00:28:52,798 --> 00:28:54,800
Han kom inn slik du sa.
223
00:28:55,009 --> 00:28:59,263
Han bestilte nummer tre
med poteter og kaffe.
224
00:28:59,430 --> 00:29:01,098
Sa ja til ekstra salsa.
225
00:29:01,307 --> 00:29:04,852
Han betalte med kontanter
fra venstrelomma.
226
00:29:05,019 --> 00:29:10,441
Satte seg i en bås på østsiden
og plasserte ryggsekken på gulvet.
227
00:29:10,608 --> 00:29:13,861
-Hvor på gulvet?
-Under setet, mellom beina.
228
00:29:14,445 --> 00:29:16,697
Ingen rørte den.
229
00:29:16,864 --> 00:29:20,201
Han verken snakket med eller så på noen.
230
00:29:20,368 --> 00:29:24,705
Han brukte fem minutter på måltidet
og stakk. Han etterlot ingenting.
231
00:29:24,872 --> 00:29:28,751
-Og du er sikker på det?
-Jeg sjekket bokstavelig talt søpla.
232
00:29:28,918 --> 00:29:31,671
Det var bare søppel i den.
233
00:29:34,048 --> 00:29:39,512
Så hva er neste trekk?
Skal vi følge fyren?
234
00:29:39,720 --> 00:29:43,808
Fordi du... Du har mye James Bond-utstyr.
235
00:29:43,975 --> 00:29:48,854
-Bilen har vel ikke et katapultsete?
-Jeg tror vi er ferdige for i dag.
236
00:29:49,021 --> 00:29:51,399
-Var det alt?
-Det var alt.
237
00:29:53,150 --> 00:29:55,444
Jeg har hele morgenen på meg.
238
00:29:56,070 --> 00:30:01,033
Skal vi ikke følge ham til et nytt sted?
239
00:30:01,158 --> 00:30:03,536
Vi må i det minste holde et øye med ham.
240
00:30:04,120 --> 00:30:06,372
Takk for tiden din.
241
00:30:15,589 --> 00:30:22,013
Hvem er det som passer på deg? Jeg.
242
00:30:25,016 --> 00:30:27,393
Jeg skal huske det.
243
00:32:50,786 --> 00:32:52,788
MÅL
244
00:33:22,861 --> 00:33:26,573
Kim, telefonmøtet med Arizonas revisor
må utsettes.
245
00:33:26,740 --> 00:33:30,118
-Er torsdag ok?
-Ja, det er greit.
246
00:33:30,911 --> 00:33:34,289
Francesca, har vi flere
sånne diettsmørkjeks?
247
00:33:34,456 --> 00:33:38,418
-Jeg kan sjekke og se.
-Takk. Velkommen, folkens.
248
00:33:50,805 --> 00:33:52,766
Hei, Ernie, hva står på?
249
00:33:56,186 --> 00:33:58,813
Kan du ikke bare komme inn?
250
00:34:12,994 --> 00:34:17,415
Beklager. Takk.
251
00:34:17,707 --> 00:34:19,543
Hvorfor sitter vi her ute?
252
00:34:20,001 --> 00:34:23,088
Jeg ville ikke etterlate en telefonlogg.
253
00:34:24,214 --> 00:34:28,218
Jeg skulle komme inn, men tenkte
at Jimmy kanskje ikke burde se meg.
254
00:34:28,385 --> 00:34:30,929
-Så...
-Men du ringte meg.
255
00:34:33,515 --> 00:34:38,937
-Jeg har visst allerede rotet det til.
-Hva da? Hvorfor vil du ikke se Jimmy?
256
00:34:39,104 --> 00:34:41,898
Det er bare at...
257
00:34:42,983 --> 00:34:47,070
-Jeg vet ikke hvordan å begynne.
-Du kan bare fortelle meg det.
258
00:34:48,655 --> 00:34:52,784
Her er greia. Jeg har informasjon,
men ønsker ikke å havne i trøbbel.
259
00:34:52,951 --> 00:34:57,205
-Med Jimmy?
-Nei, HHM.
260
00:34:57,414 --> 00:35:00,584
Jeg tror kanskje jeg har taushetsplikt.
261
00:35:01,001 --> 00:35:03,628
Jeg er litt usikker på jusen,-
262
00:35:03,795 --> 00:35:07,841
-men dersom jeg forteller deg
det jeg hørte og ikke Jimmy direkte,-
263
00:35:09,843 --> 00:35:14,222
-så vi har en buffer,
da står jeg på trygg grunn?
264
00:35:14,389 --> 00:35:17,017
Hva i helvete snakker du om?
265
00:35:17,517 --> 00:35:20,270
Jeg er bare bekymret for Jimmy.
266
00:35:20,478 --> 00:35:22,522
Men hvis jeg forteller ham det...
267
00:35:23,607 --> 00:35:25,859
Jeg vil ikke havne i trøbbel også.
268
00:35:26,985 --> 00:35:29,321
Fortelle Jimmy hva?
269
00:35:31,906 --> 00:35:36,911
Lily, takk for at du brakte mora di hit.
Det var en glede å møte deg, unge dame.
270
00:35:37,078 --> 00:35:39,372
-Takk, Jimmy.
-Fortell vennene dine...
271
00:35:39,539 --> 00:35:43,168
...at det er viktig
å oppdatere testamentet.
272
00:35:43,335 --> 00:35:45,503
-Jeg skal si det.
-Du husker Francesca.
273
00:35:45,670 --> 00:35:49,007
Hun skal ta seg av resten.
Greit, hvem er nestemann?
274
00:35:49,174 --> 00:35:54,638
Mr. Witchell, kom, kom.
Du er neste deltaker i The Price is Right.
275
00:35:54,804 --> 00:35:56,348
Jimmy, får jeg et øyeblikk.
276
00:35:56,514 --> 00:35:57,891
Unnskyld, sir.
277
00:35:58,933 --> 00:36:01,686
Beklager, Mr. Witchell.
Et øyeblikk, folkens.
278
00:36:02,020 --> 00:36:04,522
Har dere prøvd suppa
hos Cracker Barrel i dag?
279
00:36:07,692 --> 00:36:10,153
Hva er det?
280
00:36:10,612 --> 00:36:13,573
Kom an, folk venter på meg.
281
00:36:13,740 --> 00:36:15,492
-Jeg kan ikke...
-Gi meg en dollar.
282
00:36:15,700 --> 00:36:19,204
-Gi deg en dollar?
-Bare gi meg en dollar.
283
00:36:20,497 --> 00:36:23,958
-Jeg har bare 20 dollar.
-Ok, samme det. Greit.
284
00:36:24,125 --> 00:36:25,502
Jeg er advokaten din nå.
285
00:36:25,669 --> 00:36:28,171
Hvis noen spør, har jeg taushetsplikt.
286
00:36:28,338 --> 00:36:32,175
-Hvorfor trenger du taushetsplikt?
-Jimmy, hva sa du til Chuck?
287
00:36:35,512 --> 00:36:36,971
Her kommer det.
288
00:36:37,138 --> 00:36:39,474
Howard, ikke sant? Ringte Howard?
289
00:36:39,641 --> 00:36:43,478
Slapp av. Vennligst la meg forklare det.
290
00:36:43,645 --> 00:36:46,022
Kim, la meg beskrive det for deg.
291
00:36:46,189 --> 00:36:50,694
Da jeg besøkte Chuck i forrige uke,
så det ut som innsiden av en Jiffy Pop.
292
00:36:50,902 --> 00:36:54,864
Veggene og taket var dekket med mylar.
Taket.
293
00:36:55,031 --> 00:36:59,953
Han trodde hjernen ikke funket
som følge av Mesa Verde-opplegget,-
294
00:37:00,120 --> 00:37:04,082
-så jeg fortalte ham
at han hadde rett angående alt.
295
00:37:04,249 --> 00:37:06,042
Jeg måtte det. Han...
296
00:37:06,209 --> 00:37:10,547
Kim, han var en ødelagt mann.
Jeg kunne ikke la ham leve sånn.
297
00:37:10,714 --> 00:37:13,550
Jeg innrømte det
så han skulle føle seg bedre.
298
00:37:13,633 --> 00:37:15,719
Det har ikke noe å si hva han sier...
299
00:37:15,885 --> 00:37:19,097
-...fordi det er mitt ord mot hans.
-Jimmy, det finnes et opptak.
300
00:37:20,765 --> 00:37:24,936
-Hva?
-Det finnes et opptak av samtalen.
301
00:37:26,062 --> 00:37:30,442
Hva mener du? Hvem?
Han tok opp meg? Hvordan?
302
00:37:30,650 --> 00:37:33,611
Jeg vet ikke hvordan. Han gjorde bare det.
303
00:37:33,778 --> 00:37:36,239
-Ernie fortalte meg det.
-Ernie fortalte deg det?
304
00:37:36,406 --> 00:37:40,201
Chuck har en båndopptaker tullet inn
i et romteppe i skrivebordsskuffen.
305
00:37:40,368 --> 00:37:45,123
Ernie skulle bytte batteri for Chuck,
og kassetten spilte i et par sekunder.
306
00:37:45,290 --> 00:37:49,085
Din stemme sa noe om
å bytte 1261 til 1216.
307
00:37:49,294 --> 00:37:53,256
Så det var opplagt tilståelsen din.
308
00:37:55,216 --> 00:37:57,218
Han tok det opp?
309
00:38:08,480 --> 00:38:10,064
Ja, Jimmy.
310
00:38:14,569 --> 00:38:16,863
Uvisst hva han kan gjøre med det...
311
00:38:19,157 --> 00:38:21,117
...juridisk sett.
312
00:38:22,994 --> 00:38:25,330
Jeg må undersøke saken.
313
00:38:26,122 --> 00:38:31,044
Han hadde en grunn til å ta det opp,
og vi må bare finne ut hvorfor.
314
00:38:41,805 --> 00:38:46,226
Jeg må fortsette å jobbe.
Lobbyen er full av klienter.
315
00:38:49,646 --> 00:38:51,314
Vi skal finne ut av dette.
316
00:38:52,524 --> 00:38:54,192
Jeg vet det.
317
00:38:57,195 --> 00:39:00,865
Beklager forsinkelsen, folkens.
Mr. Witchell, takk for tålmodigheten.
318
00:39:01,032 --> 00:39:02,325
Du har med dokumenter.
319
00:39:05,037 --> 00:39:09,208
Jeg må innrømme at jeg aldri
ville ha samlet på flasketopper.
320
00:39:09,375 --> 00:39:12,253
Det er en vidunderlig hobby.
321
00:39:12,419 --> 00:39:15,047
Det er jakten som er spennende.
322
00:39:15,214 --> 00:39:17,049
Jeg kan forestille meg det.
323
00:39:17,216 --> 00:39:20,886
-En glede, Mr. Tiller.
-Takk, Jimmy.
324
00:39:21,053 --> 00:39:24,473
-Kjør forsiktig.
-Jeg gjør det.
325
00:39:31,438 --> 00:39:34,608
Var det sistemann,
eller har vi noen etternølere?
326
00:39:34,775 --> 00:39:35,901
Han var sistemann.
327
00:39:37,361 --> 00:39:41,282
Takk, Francesca. Du var flink i dag.
328
00:39:41,448 --> 00:39:42,783
I like måte.
329
00:39:42,950 --> 00:39:44,368
De folka digger deg.
330
00:39:48,497 --> 00:39:50,207
Hvem gjør ikke det?
331
00:39:57,423 --> 00:40:02,720
Det er U.S. mot McKeever?
Akkurat. Ja, det er forståelig.
332
00:40:03,846 --> 00:40:07,391
Du var til stor hjelp, professor.
Takk for at du tok deg tid.
333
00:40:09,727 --> 00:40:12,938
I like måte. Takk igjen.
334
00:40:19,987 --> 00:40:21,697
Kan du gjøre meg en tjeneste?
335
00:40:21,906 --> 00:40:26,368
Kan du gå igjennom Mesa Verde-filene,
ta frem alle merket "CRA-evalueringer"-
336
00:40:26,535 --> 00:40:29,038
-og sortere dem etter dato?
Jeg trenger de nyeste.
337
00:40:29,204 --> 00:40:31,373
-Så absolutt.
-Takk.
338
00:40:31,540 --> 00:40:34,126
Jeg kommer straks.
339
00:40:38,672 --> 00:40:41,300
Snakket med
min gamle straffeprosessprofessor.
340
00:40:41,467 --> 00:40:42,801
Jaså? Hva sa han?
341
00:40:42,968 --> 00:40:45,054
I New Mexico trengs bare ett samtykke,-
342
00:40:45,137 --> 00:40:47,932
-så Chuck hadde full rett til
å ta opp samtalen,-
343
00:40:48,098 --> 00:40:51,560
-men du var bekymret
for hans mentale helse.
344
00:40:52,227 --> 00:40:55,064
Du sa det du sa
for å løfte på humøret hans,-
345
00:40:55,147 --> 00:40:58,359
-så det modererer
i det minste innrømmelsen.
346
00:40:59,777 --> 00:41:04,615
Vi kan trekke beviskjeden i tvil
og hevde at det ikke er din stemme.
347
00:41:04,782 --> 00:41:08,577
Selv om det ikke funker,
er ikke den beviskraftige verdien god nok.
348
00:41:08,744 --> 00:41:12,039
Jeg tror vi kan få det hele forkastet
under 403.
349
00:41:12,206 --> 00:41:14,458
Antagelig få det utelukket helt.
350
00:41:16,210 --> 00:41:21,215
Så... hva kan han gjøre utenfor retten?
351
00:41:22,424 --> 00:41:25,260
Spille kassetten for Kevin i Mesa Verde?
352
00:41:25,469 --> 00:41:28,389
Han har ikke gjort det.
Jeg ville ha hørt noe.
353
00:41:28,555 --> 00:41:32,434
Jeg tror ikke han vil gjøre det.
Howard ville ikke tillate det.
354
00:41:32,601 --> 00:41:36,021
Howard vet det ville stille HHM
i et dårlig lys.
355
00:41:42,736 --> 00:41:45,572
Hvis Chuck har en plan,
vet jeg ikke hva den er.
356
00:41:46,407 --> 00:41:50,619
Vi kan bare vente til han gjør noe
og så svare.
357
00:41:55,040 --> 00:42:01,380
-Greit. Takk.
-Ja visst.
358
00:42:03,215 --> 00:42:05,342
Hva syns du?
359
00:42:05,509 --> 00:42:09,346
Det er blå etyde over høstdagdrøm.
360
00:42:09,513 --> 00:42:13,017
Det skulle se ut som morgenen
over Sandias.
361
00:42:13,183 --> 00:42:16,562
-Jeg liker det. Ser fint ut.
-Det ser ikke ut som et børskrakk?
362
00:42:17,521 --> 00:42:22,776
Nei, det ser ikke ut som et børskrakk.
Det er fint.
363
00:42:30,325 --> 00:42:31,493
Går det bra?
364
00:42:34,872 --> 00:42:36,790
Det går bra, Kim.
365
00:47:17,112 --> 00:47:20,240
-Hvorfor er du her, Howard?
-Har du et øyeblikk, Chuck?
366
00:47:20,407 --> 00:47:22,659
Parkerte... Du parkerte i nabokvartalet?
367
00:47:22,826 --> 00:47:26,955
-Ja, langt borte.
-Ja. Mobilen, nøklene.
368
00:47:28,540 --> 00:47:30,667
Du må gjemme dem.
369
00:47:43,180 --> 00:47:45,974
-Alt i orden, sir?
-Ja, takk, David.
370
00:47:46,141 --> 00:47:48,060
-Gi oss et øyeblikk.
-Ja, sir.
371
00:47:50,812 --> 00:47:53,273
-Hva står på?
-Chuck...
372
00:47:53,857 --> 00:47:58,361
...dette har pågått nå i åtte dager,
uten indikasjon på at det vil funke.
373
00:47:58,528 --> 00:48:00,113
Det vil funke.
374
00:48:00,447 --> 00:48:07,412
Jeg har vært ganske tålmodig hittil,
men disse privatdetektivene begynner...
375
00:48:07,871 --> 00:48:11,792
-...å koste en god del.
-Howard. Dette er vår plikt.
376
00:48:11,958 --> 00:48:16,421
Som advokater har vi en etisk plikt å...
377
00:48:16,588 --> 00:48:18,423
Broren min brøt loven.
378
00:48:18,590 --> 00:48:22,427
-Vi kan ikke bare la det gå.
-Jeg snakker ikke om å la det gå.
379
00:48:22,594 --> 00:48:25,806
Jeg vil bare frigjøre sinnene våre-
380
00:48:25,972 --> 00:48:29,976
-så vi kan vurdere alternative strategier.
381
00:48:31,144 --> 00:48:33,230
Møt meg halvveis.
382
00:48:36,358 --> 00:48:38,318
Jeg antar...
383
00:48:38,777 --> 00:48:42,364
Vi trenger vel bare privatdetektiver
om natta.
384
00:48:42,572 --> 00:48:45,909
-Om natta.
-Ja, Jimmy vil antagelig bryte seg inn...
385
00:48:46,076 --> 00:48:49,913
...når han tror jeg sover.
Han kan finne på alt mulig,-
386
00:48:50,080 --> 00:48:53,750
-men det er mest sannsynlig
at han vil stjele kassetten om natta.
387
00:48:53,917 --> 00:48:55,418
Tror du han vil gjøre det?
388
00:48:55,585 --> 00:48:59,256
-Ja, det gjør jeg.
-Hvordan kan du være så sikker?
389
00:49:00,298 --> 00:49:04,678
Howard, jeg kjenner broren min.
390
00:49:11,852 --> 00:49:13,228
Åpn døra, Chuck.
391
00:49:14,062 --> 00:49:16,189
Åpn døra, for svarte.
392
00:49:16,356 --> 00:49:18,400
-Jimmy, gå vekk.
-Åpn døra! Åpn den nå!
393
00:49:18,567 --> 00:49:21,695
-Jeg åpner ikke døra...
-Jeg sverger, Chuck.
394
00:49:21,903 --> 00:49:23,363
Jimmy.
395
00:49:23,738 --> 00:49:24,865
Tok du opp samtalen?
396
00:49:25,031 --> 00:49:26,449
-Ditt rasshøl.
-Jimmy.
397
00:49:26,616 --> 00:49:31,371
Brukte du følelsene mine mot meg?
Din drittsekk!
398
00:49:32,581 --> 00:49:35,542
"Hjernen min pleide å fungere.
Jeg er syk. Aner ikke råd."
399
00:49:35,709 --> 00:49:39,129
Rasshøl! Ikke rart Rebecca forlot deg.
400
00:49:40,130 --> 00:49:42,632
Hvorfor brukte hun så lang tid?
401
00:49:45,135 --> 00:49:46,887
Der er den.
402
00:49:50,932 --> 00:49:55,228
Nå skal vi se.
403
00:50:02,444 --> 00:50:06,239
Er det denne?
404
00:50:07,949 --> 00:50:14,623
Ødela du familien vår for dette?
Er du fornøyd? For hva da? Ingenting!
405
00:50:16,458 --> 00:50:18,585
Er det alt, Chuck?
406
00:50:19,211 --> 00:50:23,048
Er det... Er det alt du har?
Eller lagde du kopier, Chuck?
407
00:50:23,256 --> 00:50:26,384
Fortell meg det
ellers brenner jeg ned huset.
408
00:50:26,593 --> 00:50:30,055
Jimmy, det holder nå.
409
00:50:31,139 --> 00:50:32,390
Ta et steg tilbake.
410
00:50:34,559 --> 00:50:40,190
-Howard, du var vitne til dette?
-Jeg var det, ja.
411
00:50:40,357 --> 00:50:43,568
-Og du?
-Jeg bevitnet det.