1
00:00:10,000 --> 00:00:12,670
<i>Tidligere på 24</i>

2
00:00:13,284 --> 00:00:16,081
Jeg regner med at det er en uforandret -

3
00:00:16,144 --> 00:00:18,106
status i forhold til president Hassan?

4
00:00:18,170 --> 00:00:19,301
Jeg er redd for det.

5
00:00:19,369 --> 00:00:21,599
Da er han fortsatt fanget hos terroristene.

6
00:00:21,666 --> 00:00:23,764
Dersom Hassan dør, -

7
00:00:23,832 --> 00:00:25,097
har vi ingen avtale.

8
00:00:25,163 --> 00:00:26,429
Hvis jeg ikke visste bedre, -

9
00:00:26,496 --> 00:00:28,427
ville jeg trodd at det er det du håper på.

10
00:00:28,495 --> 00:00:30,625
Jack tror at noen på innsiden hos CTU jobber -

11
00:00:30,693 --> 00:00:31,859
sammen med terroristene.

12
00:00:31,927 --> 00:00:34,224
Jack fikk tak i Tarins mobil fra krasjet.

13
00:00:34,292 --> 00:00:35,758
Hvis noen faktisk tipset ham, -

14
00:00:35,826 --> 00:00:37,358
vil vi finne nummeret i samtaleloggen.

15
00:00:37,425 --> 00:00:39,089
Det er Danas telefon.

16
00:00:39,157 --> 00:00:40,855
Jeg snakket med Hastings.

17
00:00:40,923 --> 00:00:42,619
Han klarerte meg, Jim.

18
00:00:44,452 --> 00:00:45,348
Bli stående -

19
00:00:45,416 --> 00:00:46,947
og hold hendene syn...

20
00:00:47,014 --> 00:00:49,947
Hun gikk nettopp inn i garasjen.

21
00:00:54,746 --> 00:00:57,180
Den eneste grunnen til at du har noe pressmiddel, -

22
00:00:57,248 --> 00:00:58,848
er fordi president Hassan fremdeles er i live.

23
00:00:58,915 --> 00:01:00,815
Så slutt å kødde med meg!

24
00:01:00,883 --> 00:01:03,313
De kommer til å tvinge ham til
å komme med en uttalelse, -

25
00:01:03,381 --> 00:01:05,579
også kommer de til å drepe ham.

26
00:01:05,646 --> 00:01:07,708
Bare les uttalelsen, Omar.

27
00:01:10,007 --> 00:01:11,406
Du vil si fra deg fredsavtalen.

28
00:01:11,474 --> 00:01:13,641
Jeg kommer aldri til å gjøre det.

29
00:01:13,709 --> 00:01:15,643
Han er sterkere enn vi trodde.

30
00:01:15,710 --> 00:01:17,074
Klargjør internettsendingen.

31
00:01:17,142 --> 00:01:19,039
Så vil jeg fortelle verden om
hans kriminelle handlinger.

32
00:01:19,107 --> 00:01:20,873
Denne mannen er ikke vår president!

33
00:01:20,941 --> 00:01:22,274
Han er en arrogant...

34
00:01:22,342 --> 00:01:23,808
Jack, det ser ut som Samir avslutter.

35
00:01:23,876 --> 00:01:25,975
Du må komme deg inn nå!

36
00:01:26,041 --> 00:01:27,540
Jeg ser Hassan.

37
00:01:27,608 --> 00:01:28,975
Klar til å utføre.

38
00:01:41,445 --> 00:01:42,843
Jeg beklager.

39
00:01:45,644 --> 00:01:49,044
<i>Følgende finner sted mellom 08:00 og 09:00</i>

40
00:01:57,577 --> 00:02:00,577
President?

41
00:02:03,576 --> 00:02:04,776
Ja?

42
00:02:04,944 --> 00:02:07,777
Jack Bauer er pÃ¥ trÃ¥den her.

43
00:02:07,845 --> 00:02:09,444
FÃ¥ ham pÃ¥.

44
00:02:11,412 --> 00:02:12,679
Jack...

45
00:02:12,747 --> 00:02:14,947
President, jeg vet ikke hva jeg skal si -

46
00:02:15,014 --> 00:02:17,415
annet enn at jeg beklager så mye.

47
00:02:17,482 --> 00:02:19,349
Jeg stoler på at det var ingenting -

48
00:02:19,417 --> 00:02:21,684
du og teamet ditt kunne gjort annerledes.

49
00:02:21,752 --> 00:02:23,618
Nei, frue.

50
00:02:23,686 --> 00:02:27,820
President Hassan var død allerede
før vi nådde frem.

51
00:02:27,888 --> 00:02:30,187
Da trenger du ikke å unnskylde deg.

52
00:02:30,255 --> 00:02:32,488
Jeg sviktet deg, frue.

53
00:02:32,556 --> 00:02:35,690
Det var Hassans valg å overgi seg selv -

54
00:02:35,757 --> 00:02:37,457
for å kunne redde amerikanske menneskeliv.

55
00:02:37,525 --> 00:02:39,592
Det var utenfor din kontroll.

56
00:02:39,659 --> 00:02:43,260
Ikke legg ansvaret på deg selv.

57
00:02:43,327 --> 00:02:47,495
President, du må holde denne fredsavtalen i gang.

58
00:02:47,563 --> 00:02:49,229
Det kan ikke bli noen avtale -

59
00:02:49,297 --> 00:02:51,597
når IRK ikke har noen leder, Jack.

60
00:02:51,665 --> 00:02:54,465
Ekstremistene der vil benytte seg av tomrommet -

61
00:02:54,533 --> 00:02:56,967
og vil sette hele den
prosessen vi hadde med Hassan tilbake.

62
00:02:57,034 --> 00:02:59,601
Jeg må gi beskjed til delegatene -

63
00:02:59,669 --> 00:03:02,035
om noen minutter og annonsere -

64
00:03:02,103 --> 00:03:04,537
avslutningen av møtet, og formelt slippe dem.

65
00:03:04,605 --> 00:03:06,571
Frue, hvis du gir opp, betyr det at de har vunnet.

66
00:03:06,639 --> 00:03:08,873
Jeg ser ingen annen utvei, Jack.

67
00:03:08,940 --> 00:03:11,474
Jeg skulle ønske jeg gjorde det.

68
00:03:13,742 --> 00:03:14,909
Hadet, Jack.

69
00:03:23,816 --> 00:03:25,148
Hvordan er tilstanden hans?

70
00:03:25,216 --> 00:03:27,350
Han tok et skudd i skulderen og et i magen, -

71
00:03:27,418 --> 00:03:28,717
men det traff ikke noe.

72
00:03:28,785 --> 00:03:30,752
- Blodtrykket hans er stabilt.
- Vi trenger han tilgjengelig for avhør.

73
00:03:30,820 --> 00:03:32,920
- Kommer han til å klare seg?
- Ser ikke ut som noen -

74
00:03:32,988 --> 00:03:34,688
vitale organer ble truffet. Han vil overleve.
- OK.

75
00:03:34,756 --> 00:03:36,456
Vi får sende ham tilbake til CTU.

76
00:03:36,524 --> 00:03:38,524
Så kan medisinske ta hånd om han.

77
00:04:17,828 --> 00:04:19,229
Jack.

78
00:04:24,400 --> 00:04:26,332
President Taylor kommer til å offisielt annonsere -

79
00:04:26,400 --> 00:04:27,832
slutten på fredskonferansen.

80
00:04:31,767 --> 00:04:33,701
Jack, du gjorde alt du kunne.

81
00:04:33,769 --> 00:04:35,769
Det var ikke nok.

82
00:04:37,571 --> 00:04:39,339
Vi burde reise tilbake til CTU.

83
00:04:39,407 --> 00:04:41,074
Hvorfor?

84
00:04:41,142 --> 00:04:42,508
Brennselsstavene er funnet.

85
00:04:42,609 --> 00:04:44,177
Fredskonferansen er over.

86
00:04:44,245 --> 00:04:47,513
Alle ansvarlige er enten døde eller i varetekt.

87
00:04:51,618 --> 00:04:53,619
Cole.

88
00:04:55,187 --> 00:04:56,854
Hvordan går det med Samir?

89
00:04:56,922 --> 00:04:59,289
Han er fremdeles bevisstløs, men ambulansefolkene
sier han kommer til å overleve.

90
00:04:59,357 --> 00:05:01,191
Ok, bra.
Jeg vil at du blir hos ham.

91
00:05:01,259 --> 00:05:02,392
Jeg gir deg all autoritet -

92
00:05:02,460 --> 00:05:04,127
og ansvar i forbindelse med
inntransporteringen til deg.

93
00:05:04,195 --> 00:05:05,595
Drar du tilbake til CTU?

94
00:05:05,663 --> 00:05:06,764
Nei.

95
00:05:06,832 --> 00:05:08,433
Vi drar hjem, vi er ferdige.

96
00:05:08,501 --> 00:05:10,534
Hastings vil nok fremdeles -

97
00:05:10,602 --> 00:05:11,902
debriefe begge to.

98
00:05:11,969 --> 00:05:13,903
Det vil han nok.
Han vet hvor han finner meg.

99
00:05:13,971 --> 00:05:16,906
Jeg er lei for at det endte slik, Jack.

100
00:05:16,974 --> 00:05:19,242
Jeg også.

101
00:05:19,310 --> 00:05:20,876
Du er en flink agent, Cole.

102
00:05:20,944 --> 00:05:22,511
Jeg ville ikke stått her
hadde det ikke vært for deg.

103
00:05:22,578 --> 00:05:23,745
Takk.

104
00:05:23,813 --> 00:05:25,013
Jeg håper alt ordner seg.

105
00:05:25,081 --> 00:05:26,815
Jeg pakker sammen sakene mine nede.

106
00:05:35,055 --> 00:05:36,589
President.

107
00:05:36,657 --> 00:05:40,459
Delegatene er samlet i salen som du ønsket.

108
00:05:42,394 --> 00:05:44,595
La oss bli ferdig med dette.

109
00:05:47,064 --> 00:05:49,632
Å avslutte fredsprosessen som skulle være -

110
00:05:49,699 --> 00:05:51,400
en milepæl under hennes styre.

111
00:05:51,468 --> 00:05:54,506
President Hassan har åpenbart
blitt kidnappet tidligere, -

112
00:05:54,574 --> 00:05:55,943
og deretter tatt til...

113
00:05:56,011 --> 00:05:57,946
Jamot.

114
00:05:58,014 --> 00:05:59,814
På vegne av landet mitt, -

115
00:05:59,882 --> 00:06:03,314
har du vår dypeste medfølelse for denne tragedien.

116
00:06:03,382 --> 00:06:05,115
Men, jeg tror du personlig -

117
00:06:05,183 --> 00:06:07,584
har litt blandede følelser akkurat nå.

118
00:06:07,652 --> 00:06:09,252
Unnskyld?

119
00:06:09,320 --> 00:06:11,121
Hassan fikk deg arrestert uten grunn -

120
00:06:11,188 --> 00:06:12,855
da han sjekket sine potensielle fiender.

121
00:06:12,923 --> 00:06:15,725
Tillot at du ble avhørt.

122
00:06:15,792 --> 00:06:18,259
Jeg vil tro at du ikke akkurat likte denne mannen.

123
00:06:18,327 --> 00:06:21,028
President Hassan var under et enormt press, -

124
00:06:21,096 --> 00:06:22,563
og han mistet grepet, -

125
00:06:22,631 --> 00:06:25,532
men jeg sluttet aldri å tro på det han stod for.

126
00:06:25,600 --> 00:06:26,533
Selvsagt.

127
00:06:26,601 --> 00:06:27,901
Jeg mente ikke å såre deg.

128
00:06:27,968 --> 00:06:29,468
Såklart ikke.

129
00:06:29,536 --> 00:06:31,035
Unnskyld.

130
00:06:32,404 --> 00:06:33,704
Selv om vi ikke vet identiteten -

131
00:06:33,772 --> 00:06:35,306
på terroristen i videoen...

132
00:06:38,376 --> 00:06:40,209
President Taylor.

133
00:06:40,277 --> 00:06:42,145
Minister Jamot.

134
00:06:42,212 --> 00:06:44,947
Hvis du har tid, vil jeg gjerne snakke med deg.

135
00:06:45,014 --> 00:06:46,849
Jeg vil mer enn gjerne snakke med deg -

136
00:06:46,916 --> 00:06:48,983
etter at jeg har informert de andre delegatene.

137
00:06:49,051 --> 00:06:50,285
Jeg vet at du har planer om å -

138
00:06:50,352 --> 00:06:51,719
avslutte fredsprosessen, -

139
00:06:51,787 --> 00:06:53,988
men det kan være en måte vi kan unngå det på.

140
00:06:54,055 --> 00:06:55,622
Før du gjør noe, -

141
00:06:55,690 --> 00:06:58,024
vil jeg at du skal høre litt på meg.

142
00:06:59,794 --> 00:07:01,260
Ålreit.

143
00:07:01,328 --> 00:07:03,462
Hva med de andre delegatene, frue?

144
00:07:03,530 --> 00:07:04,763
Bare... bare gi meg litt tid.

145
00:07:04,831 --> 00:07:06,498
La oss gå inn her.

146
00:07:06,566 --> 00:07:08,197
Vær så snill.

147
00:07:09,935 --> 00:07:11,535
Føderale agenter hadde et oppdrag -

148
00:07:11,603 --> 00:07:13,971
om å redde president Hassan fra terroristene -

149
00:07:14,038 --> 00:07:16,206
som ble utført for omtrent 30 minutter siden.

150
00:07:16,273 --> 00:07:17,841
Ja?

151
00:07:17,908 --> 00:07:21,677
Samirs menn ble alle drept,
takket være amerikanerne.

152
00:07:21,744 --> 00:07:27,147
Samir var den eneste igjen,
men jeg tok hånd om ham.

153
00:07:27,215 --> 00:07:28,816
Så det er ingen forbindelse til oss?

154
00:07:28,883 --> 00:07:30,050
Vi er klarerte?

155
00:07:30,118 --> 00:07:31,885
Kanskje ikke.

156
00:07:31,953 --> 00:07:35,522
Det var en dame der som kan ha gjenkjent meg.

157
00:07:35,590 --> 00:07:36,990
Hvilken dame.

158
00:07:37,058 --> 00:07:40,060
Hun kunne være fra CTU...
Jeg er ikke sikker, men...

159
00:07:40,127 --> 00:07:42,095
Jeg har sett henne før.

160
00:07:42,163 --> 00:07:43,163
Hvor?

161
00:07:43,231 --> 00:07:45,298
For seks år siden, da vi brukte -

162
00:07:45,366 --> 00:07:47,700
den mafiabossen, Vladimir Laitanan, -

163
00:07:47,768 --> 00:07:50,670
til å smugle militære våpen ut av landet, -

164
00:07:50,738 --> 00:07:52,338
da var hun med ham.

165
00:07:52,406 --> 00:07:54,340
Er du sikker på at det var henne?

166
00:07:54,408 --> 00:07:56,976
Jeg glemmer aldri ansikter.

167
00:07:57,044 --> 00:07:58,444
Hvor er hun nå?

168
00:07:58,512 --> 00:07:59,879
I en drosje, -

169
00:07:59,946 --> 00:08:03,712
rett foran meg,
med Jack Bauer.

170
00:08:03,780 --> 00:08:05,546
Bauer?

171
00:08:05,614 --> 00:08:07,548
Er de på vei til CTU?

172
00:08:07,615 --> 00:08:09,549
Nei, det tror jeg ikke.

173
00:08:09,617 --> 00:08:12,084
Da virker det usannsynlig at hun gjenkjente deg.

174
00:08:12,152 --> 00:08:15,454
Vi bør ikke ta noen sjanser.

175
00:08:15,522 --> 00:08:18,190
Jeg skal drepe Bauer også, mens jeg enda er i gang.

176
00:08:18,258 --> 00:08:20,559
Amerikanerne tror IRK -

177
00:08:20,627 --> 00:08:22,695
var de eneste som stod bak de seneste angrepene.

178
00:08:22,763 --> 00:08:24,931
Å drepe Bauer og denne dama
vil bare gjøre de oppmerksomme -

179
00:08:24,999 --> 00:08:26,835
på at andre var involvert.

180
00:08:26,902 --> 00:08:29,606
Hvor lang tid vil det ta før
de oppdager at det var oss?

181
00:08:29,673 --> 00:08:31,540
Det vil ta mindre tid -

182
00:08:31,608 --> 00:08:33,774
hvis denne dama husker meg.

183
00:08:35,710 --> 00:08:38,511
Hva er min ordre?

184
00:08:38,579 --> 00:08:41,614
Fortsett å forfølge de,
hold øye med de...

185
00:08:41,682 --> 00:08:43,815
så kontakter jeg deg senere.

186
00:09:10,934 --> 00:09:12,735
Jeg finner ikke ord -

187
00:09:12,803 --> 00:09:16,138
til å fortelle deg og Kayla hvor lei meg jeg er.

188
00:09:17,941 --> 00:09:20,811
Jeg vet du gjorde det du kunne.

189
00:09:23,881 --> 00:09:26,115
Jamot, jeg visste ikke at du var her.

190
00:09:26,183 --> 00:09:29,150
Jeg kom hit for kort tid siden.

191
00:09:29,218 --> 00:09:31,185
Jeg vil at du skal vite, -

192
00:09:31,253 --> 00:09:33,420
at de siste timene vi fikk sammen, -

193
00:09:33,487 --> 00:09:35,555
fortalte Omar hvor mye han angret til meg, -

194
00:09:35,622 --> 00:09:38,691
ikke minst hvordan han behandlet deg.

195
00:09:38,758 --> 00:09:41,827
Jeg setter pris på det.

196
00:09:41,895 --> 00:09:45,564
Fru Hassan, jeg vet at tidspunktet
ikke akkurat er passende, -

197
00:09:45,632 --> 00:09:48,600
men det er noe vi må snakke med deg alene om.

198
00:09:48,668 --> 00:09:50,203
Fant du ham, president Taylor?

199
00:09:50,271 --> 00:09:52,138
Han som drepte faren min?

200
00:09:52,205 --> 00:09:53,772
Samir Mehran.

201
00:09:53,840 --> 00:09:55,240
Ja.

202
00:09:55,308 --> 00:09:57,942
Han ble hardt skadet, men han vil overleve
slik at vi kan stille ham for retten.

203
00:09:58,010 --> 00:10:02,013
Og tro meg, han vil betale dyrt
for det han har gjort.

204
00:10:02,081 --> 00:10:03,481
Kayla, kjære,

205
00:10:03,549 --> 00:10:06,083
jeg må snakke alene med president Taylor.

206
00:10:06,150 --> 00:10:08,151
Det vil ta noen minutter.

207
00:10:19,328 --> 00:10:21,361
Hva ønsker dere å snakke med meg om?

208
00:10:21,429 --> 00:10:22,529
Fru Hassan, som du vet, -

209
00:10:22,596 --> 00:10:24,296
i nesten et år, jobbet jeg og mannen din -

210
00:10:24,364 --> 00:10:26,998
med å gjøre denne fredavtalen til en realitiet.

211
00:10:27,066 --> 00:10:29,800
Iløpet av den tiden, så jeg -

212
00:10:29,868 --> 00:10:31,768
hvilken leder han var.

213
00:10:31,836 --> 00:10:33,403
Han klarte å kjempe mot overmakten -

214
00:10:33,470 --> 00:10:35,271
og fikk ordnet en enighet -

215
00:10:35,338 --> 00:10:37,038
om en samlet regjering.

216
00:10:37,106 --> 00:10:38,806
Men nå som han er borte, -

217
00:10:38,874 --> 00:10:41,875
vil landet ditt bli kaotisk.

218
00:10:41,943 --> 00:10:44,310
Jeg er klar over utfordringene som venter.

219
00:10:44,378 --> 00:10:46,645
Hvorfor forteller du meg dette?

220
00:10:46,713 --> 00:10:49,413
Noen trenger åpenbart å ta kontrollen -

221
00:10:49,481 --> 00:10:51,583
over IRKs myndigheter.

222
00:10:51,651 --> 00:10:53,958
Noen som tror på de samme idealene -

223
00:10:54,026 --> 00:10:56,164
og prinsippene som Omar Hassan, -

224
00:10:56,232 --> 00:10:58,433
og som har den samme styrken.

225
00:10:58,501 --> 00:10:59,934
Minister Jamot -

226
00:11:00,002 --> 00:11:01,669
tror at den personen -

227
00:11:01,737 --> 00:11:03,604
bør være deg.

228
00:11:03,672 --> 00:11:05,806
Hva?!

229
00:11:05,873 --> 00:11:08,007
Jeg er ikke den eneste som mener det.

230
00:11:08,075 --> 00:11:09,208
Jeg har snakket med vår delegasjon, -

231
00:11:09,276 --> 00:11:10,910
og flere regjeringsmedlemmer -

232
00:11:10,977 --> 00:11:12,144
hjemme.

233
00:11:12,212 --> 00:11:14,612
Du står for det beste.

234
00:11:14,680 --> 00:11:16,247
Vår eneste sjanse -

235
00:11:16,315 --> 00:11:17,448
til å holde på vårt styresett -

236
00:11:17,516 --> 00:11:19,484
og agendaen til mannen din.

237
00:11:19,552 --> 00:11:21,385
Du er helt gal!

238
00:11:21,453 --> 00:11:23,988
Jeg er ikke en politiker.

239
00:11:24,055 --> 00:11:26,024
Men du er kona til en matyr.

240
00:11:26,091 --> 00:11:28,193
Og historien har vist at -

241
00:11:28,260 --> 00:11:30,194
det kan være mye mer kraftfullt.

242
00:11:30,262 --> 00:11:32,796
Du har alltid vært populær blant vårt folk.

243
00:11:32,864 --> 00:11:35,532
Et stort flertall av de ønsker fred.

244
00:11:35,600 --> 00:11:37,434
De vil samle seg rundt deg.

245
00:11:37,502 --> 00:11:39,570
Vaktrådet vil ikke ha noe annet valg -

246
00:11:39,637 --> 00:11:42,639
enn å se på deg som
etterfølgeren av presidentskapet.

247
00:11:42,707 --> 00:11:44,708
Men jeg har et valg.

248
00:11:45,744 --> 00:11:47,045
Du forventer for mye av meg, -

249
00:11:47,112 --> 00:11:49,180
Jamot.

250
00:11:55,053 --> 00:11:58,422
Jeg forstår at det er mye å tenke på, -

251
00:11:58,489 --> 00:12:01,925
spesielt nå som du sørger, -

252
00:12:01,993 --> 00:12:05,262
men uten en samlende figur
til å holde landet samlet, -

253
00:12:05,329 --> 00:12:09,732
vil alt mannen din jobbet for ha vært forgjeves.

254
00:12:16,507 --> 00:12:20,309
President Taylor, mitt ekteskap
til Omar var langt fra perfekt.

255
00:12:20,377 --> 00:12:24,379
Vi har hatt mange problemer den siste tiden.

256
00:12:25,414 --> 00:12:27,414
Jeg vet så alt for godt -

257
00:12:27,482 --> 00:12:29,449
hvor vanskelig et ekteskap -

258
00:12:29,517 --> 00:12:32,551
kan være med et politisk liv.

259
00:12:32,619 --> 00:12:34,987
Men til tross for alt,
sluttet jeg aldri å elske ham.

260
00:12:36,923 --> 00:12:38,190
Eller å dele han ønske -

261
00:12:38,258 --> 00:12:40,726
om bedre relasjoner til vesten.

262
00:12:46,867 --> 00:12:49,635
Hvis det er det folket mitt -

263
00:12:49,703 --> 00:12:52,805
og myndighetene mine ønsker, -

264
00:12:52,873 --> 00:12:57,109
vil jeg ta min manns plass i fredskonferansen.

265
00:12:57,177 --> 00:13:00,345
Det vil være en ære å stå ved din side.

266
00:13:00,413 --> 00:13:02,380
Vi vil offentliggjøre dette sammen -

267
00:13:02,448 --> 00:13:04,384
fra FN-bygningen.

268
00:13:04,451 --> 00:13:07,093
Fru Hassan, -

269
00:13:07,160 --> 00:13:08,963
takk.

270
00:13:21,109 --> 00:13:22,609
Hun gjør det.

271
00:13:22,677 --> 00:13:24,578
Det er gode nyheter, president.

272
00:13:24,646 --> 00:13:26,646
Jeg vil at alle delegatene
skal bli kontaktet personlig.

273
00:13:26,714 --> 00:13:29,115
Be de avlyse planene om å forlate landet.

274
00:13:29,183 --> 00:13:30,817
Vi returnerer til FN-bygningen.

275
00:13:30,884 --> 00:13:31,985
Ja, frue.

276
00:13:32,052 --> 00:13:33,219
Jeg vil også ringe CTU -

277
00:13:33,287 --> 00:13:34,654
og implementere de endringene vi diskuterte -

278
00:13:34,722 --> 00:13:36,089
om jeg fremdeles har din tillatelse.

279
00:13:36,156 --> 00:13:37,690
Det er din avgjørelse.

280
00:13:37,758 --> 00:13:39,258
Gjør det du syns er best.

281
00:13:39,326 --> 00:13:40,726
Ja, frue.

282
00:13:44,431 --> 00:13:45,865
Hvor er Bauer?

283
00:13:45,932 --> 00:13:47,966
Jack forlot åstedet, og tok Renee med seg.

284
00:13:48,034 --> 00:13:49,635
Han tok Hassans død ganske tungt.

285
00:13:49,702 --> 00:13:52,004
Samir har blitt sendt til sykestuen
for å bli lappet sammen.

286
00:13:52,071 --> 00:13:53,305
Er han bevisst?
Såvidt.

287
00:13:53,373 --> 00:13:55,440
Gi beskjed straks han er klar til å bli avhørt.

288
00:13:55,508 --> 00:13:56,642
Ok.

289
00:13:56,710 --> 00:13:57,909
Sett ham over.

290
00:13:58,944 --> 00:14:01,012
CTU. O'Brian.

291
00:14:01,079 --> 00:14:02,747
Dette er Tim Woods hos Homeland Security.

292
00:14:02,814 --> 00:14:04,983
Hold linjen, jeg skal sette
deg over til herr Hastings.

293
00:14:05,050 --> 00:14:07,686
Nei, det er faktisk deg jeg
vil snakke med, O'Brian.

294
00:14:07,754 --> 00:14:09,388
Meg? Er du sikker?

295
00:14:09,456 --> 00:14:10,990
Jeg vet dette er uvanlige omstendigheter, -

296
00:14:11,057 --> 00:14:12,591
jeg skal komme til poenget.

297
00:14:12,659 --> 00:14:13,959
President Taylor og utenriksministeriatet -

298
00:14:14,026 --> 00:14:15,527
returnerer til FN straks -

299
00:14:15,594 --> 00:14:17,095
og der vil presidenten annonsere at hun vil -

300
00:14:17,163 --> 00:14:19,330
fortsette jobben med å få signert fredsavtalen.

301
00:14:19,398 --> 00:14:20,632
Hæ? Unnskyld meg, -

302
00:14:20,699 --> 00:14:22,934
men hvordan kan hun gjøre
det uten president Hassan?

303
00:14:23,002 --> 00:14:24,869
Det kan jeg ikke fortelle deg enda, -

304
00:14:24,937 --> 00:14:27,071
men vår første bekymring er om CTU er i stand til

305
00:14:27,139 --> 00:14:29,673
å ta hånd om sikkerheten under resten av prosessen.

306
00:14:29,741 --> 00:14:31,775
Det har allerede blitt infiltrert
av en fiendtlig agent, -

307
00:14:31,843 --> 00:14:33,210
og blitt satt i fare flere ganger i dag.

308
00:14:33,278 --> 00:14:34,778
Vi kan ikke tillate flere feil.

309
00:14:34,846 --> 00:14:36,079
Foreslår du at jeg -

310
00:14:36,147 --> 00:14:38,148
er ansvarlig for disse feiltakene?

311
00:14:38,215 --> 00:14:39,582
Nei, stikk motsatt.

312
00:14:39,650 --> 00:14:41,417
Jeg har sett på timesrapportene, -

313
00:14:41,485 --> 00:14:43,486
og ut i fra det jeg kan se,
har du gjort noen kloke valg, -

314
00:14:43,554 --> 00:14:45,321
og har bevist at du er veldig ressurssterk -

315
00:14:45,389 --> 00:14:46,489
gjennom denne krisen.

316
00:14:46,557 --> 00:14:48,224
Ok.

317
00:14:48,292 --> 00:14:49,859
Så hvorfor ringer du meg?

318
00:14:51,261 --> 00:14:52,895
Jeg fjerner Brian Hastings fra hans posisjon -

319
00:14:52,963 --> 00:14:54,897
med øyeblikkelig virkning.

320
00:14:54,965 --> 00:14:56,198
Vi er nå i en prosess med å finne -

321
00:14:56,266 --> 00:14:58,033
sikkerhetsklarerte kandidater
som kan ta over etter ham, -

322
00:14:58,101 --> 00:15:01,236
men inntil vi finner noen
vil du midlertidig være sjef.

323
00:15:01,304 --> 00:15:04,706
Dere.. Dere setter meg til å være sjef?

324
00:15:04,774 --> 00:15:06,542
For øyeblikket.

325
00:15:06,609 --> 00:15:08,544
Jeg kjenner til historikken
din fra CTU sitt kontor i L.A. -

326
00:15:08,645 --> 00:15:10,546
og hvor viktig du var under Sangalakrisen.

327
00:15:10,613 --> 00:15:11,680
Det er ingen i den bygningen -

328
00:15:11,748 --> 00:15:13,348
som har mer erfaring enn det du har.

329
00:15:13,416 --> 00:15:14,650
Sir, du tar feil.

330
00:15:14,717 --> 00:15:15,951
Det som skjedde med president Hassan -

331
00:15:16,019 --> 00:15:17,152
og alt ellers..

332
00:15:17,220 --> 00:15:18,854
Det var ikke Hastings feil.

333
00:15:18,921 --> 00:15:21,256
Chloe, jeg har ikke tid til å krangle med deg.

334
00:15:21,324 --> 00:15:22,925
Division mener du er det best kvalifiserte -

335
00:15:22,992 --> 00:15:24,393
til å ta over, og jeg er enig.

336
00:15:24,460 --> 00:15:25,560
Min avgjørelse er tatt.

337
00:15:25,628 --> 00:15:27,396
Godta den og la oss gå videre.

338
00:15:27,463 --> 00:15:29,031
Vet Hastings om dette?

339
00:15:29,098 --> 00:15:31,266
Division informerer han nå.

340
00:15:32,702 --> 00:15:34,002
Bare prøv å gjøre overgangen -

341
00:15:34,070 --> 00:15:35,371
så kjapp og smertefri som mulig.

342
00:15:35,438 --> 00:15:36,539
Jeg ta kontakt igjen -

343
00:15:36,606 --> 00:15:38,774
så snart presidenten ankommer FN-bygningen.

344
00:15:38,841 --> 00:15:40,776
Ja, sir.

345
00:15:58,297 --> 00:16:00,298
Kom inn.

346
00:16:01,400 --> 00:16:03,401
Herr Hastings?

347
00:16:04,403 --> 00:16:06,836
Det er i orden, Chloe.

348
00:16:06,903 --> 00:16:09,005
Jeg vil bare at du skal vite -

349
00:16:09,072 --> 00:16:11,107
at jeg syns ikke det de gjør er rettferdig, -

350
00:16:11,174 --> 00:16:12,508
å legge all skyld på deg.

351
00:16:14,544 --> 00:16:17,546
Alt som skjer her er mitt ansvar.

352
00:16:17,614 --> 00:16:20,049
Både suksess og feilskjær.

353
00:16:21,385 --> 00:16:24,854
Jeg rekruterte Dana Walsh inn hit, -

354
00:16:24,922 --> 00:16:27,490
så jeg slapp slangen inn i Edens hage.

355
00:16:34,631 --> 00:16:36,999
Jeg må gjennomgå protokollene med deg.

356
00:16:37,067 --> 00:16:40,369
La oss ikke sløse med tiden.

357
00:16:43,771 --> 00:16:45,970
Har du bodd her lenge?

358
00:16:46,038 --> 00:16:48,003
Nei, bare mens jeg restituerte meg.

359
00:16:50,104 --> 00:16:53,305
Vet du, jeg tror jeg har
igjen noe kaffe her et sted.

360
00:17:12,720 --> 00:17:15,321
Hva heter hun, barnebarnet ditt?

361
00:17:15,389 --> 00:17:17,490
Teri.

362
00:17:18,558 --> 00:17:20,559
Kim oppkalte henne etter hennes mor.

363
00:17:27,733 --> 00:17:30,299
Jack, hør her..

364
00:17:30,366 --> 00:17:33,835
Jeg vet at vi har sagt mye til hverandre, -

365
00:17:33,903 --> 00:17:36,404
og at du har gitt meg løfter om...

366
00:17:39,041 --> 00:17:41,008
Jeg vil bare -

367
00:17:41,076 --> 00:17:43,577
at du skal vite at jeg ikke krever at du holder de.

368
00:17:43,645 --> 00:17:45,980
Det har vært -

369
00:17:46,047 --> 00:17:47,281
en forferdelig dag, og jeg vet -

370
00:17:47,348 --> 00:17:48,815
at vi sier mye i kampens hete, og jeg vil bare...

371
00:17:48,883 --> 00:17:50,050
jeg vil ikke at du skal...

372
00:18:21,873 --> 00:18:23,139
Hallo?

373
00:18:23,207 --> 00:18:25,275
Er det noen der?

374
00:19:28,229 --> 00:19:30,163
Ta kofferen min med til Marine 1, -

375
00:19:30,231 --> 00:19:33,031
og si til Secret Service at
jeg er snart klar til å dra.

376
00:19:33,099 --> 00:19:34,966
Og send herr Novakovich inn.

377
00:19:35,034 --> 00:19:36,468
Ja, frue.

378
00:19:44,944 --> 00:19:46,512
Herr Novakovich.

379
00:19:46,579 --> 00:19:48,347
Takk for at du vil møte meg, president.

380
00:19:48,415 --> 00:19:49,615
Bare hyggelig.

381
00:19:49,683 --> 00:19:52,251
Hva kan jeg hjelpe deg med?

382
00:19:52,319 --> 00:19:54,152
Jeg fikk nettopp en mystisk telefon -

383
00:19:54,220 --> 00:19:56,154
fra Tim Woods -

384
00:19:56,221 --> 00:19:58,723
som sier at du har planer om å fortsette -

385
00:19:58,791 --> 00:20:01,160
fredsprosessen med IRK.

386
00:20:01,227 --> 00:20:03,227
- Det stemmer.
- Kan jeg spørre -

387
00:20:03,295 --> 00:20:04,796
hvordan du har tenkt å gjøre det, -

388
00:20:04,863 --> 00:20:06,631
når du tenker på at lederen deres er død?

389
00:20:06,698 --> 00:20:08,733
Vel, jeg har tenkt å svare på det spørsmålet -

390
00:20:08,800 --> 00:20:10,735
når jeg informerer alle delegatene, -

391
00:20:10,803 --> 00:20:12,537
men siden du spør...

392
00:20:12,604 --> 00:20:15,373
vil Dalia Hassan undertegne avtalen -

393
00:20:15,441 --> 00:20:17,142
i steden for ektemannen hennes.

394
00:20:17,210 --> 00:20:20,078
Det er en interessant idé, president, -

395
00:20:20,146 --> 00:20:22,681
men jeg ser ikke helt hvordan hun kan ha makt nok -

396
00:20:22,748 --> 00:20:24,015
til å undertegne et slikt dokument.

397
00:20:24,083 --> 00:20:25,917
Hun får den fra regjeringen nå.

398
00:20:25,984 --> 00:20:28,085
Parlamentet har kalt inn til et krisemøte -

399
00:20:28,153 --> 00:20:31,022
for å stadfeste henne som midlertidig president.

400
00:20:31,090 --> 00:20:33,892
Vi vil straks motta et brev som bekrefter dette.

401
00:20:33,960 --> 00:20:36,494
President, jeg setter pris på optimismen din, -

402
00:20:36,562 --> 00:20:38,596
men jeg forstår ikke hvordan du kan tro -

403
00:20:38,664 --> 00:20:40,565
at å innsette Hassans enke -

404
00:20:40,633 --> 00:20:43,569
som en slags gallionsfigur
vil letne våre bekymringer -

405
00:20:43,636 --> 00:20:46,005
angående ustabiliteten rundt regjeringen i IRK.

406
00:20:46,073 --> 00:20:48,474
Med president Hassan død, -

407
00:20:48,542 --> 00:20:50,943
vil opposisjonen bare bli sterkere.

408
00:20:51,010 --> 00:20:53,611
Hassans død vil oppildne hans tilhengere -

409
00:20:53,679 --> 00:20:55,746
og enhver tilhenger av denne fredsprosessen -

410
00:20:55,814 --> 00:20:58,082
til å gi sin støtte til
henne som hans etterfølger.

411
00:20:58,150 --> 00:20:59,984
Det kan du ikke være sikker på.

412
00:21:01,053 --> 00:21:03,822
Igjen, herr Novakovich, -

413
00:21:03,889 --> 00:21:05,357
gir du sterke indikasjoner -

414
00:21:05,425 --> 00:21:08,560
på at Russland ikke har noen
interesse i denne fredsavtalen.

415
00:21:08,628 --> 00:21:11,496
Jeg er lei for at du føler
det på den måten, president, -

416
00:21:11,564 --> 00:21:14,835
men det er et faktum at vi
ikke lenger føler oss trygge -

417
00:21:14,902 --> 00:21:17,577
på at noen meningsfylte framskritt kan bli gjort.

418
00:21:17,644 --> 00:21:20,228
Mitt land vil respektfult avslå -

419
00:21:20,296 --> 00:21:22,237
å signere fredsdokumentet.

420
00:21:22,305 --> 00:21:23,642
Du må ha meg unnskyldt.

421
00:21:23,713 --> 00:21:27,581
Må jeg personlig ta dette opp
med president Suvarov?

422
00:21:27,649 --> 00:21:30,213
Om du vil, men jeg kan forsikre deg -

423
00:21:30,281 --> 00:21:32,115
at jeg har full myndighet i denne saken.

424
00:21:32,183 --> 00:21:35,586
En hver avgjørelse jeg gjør i
denne saken representerer formelt -

425
00:21:35,653 --> 00:21:37,187
den russiske regjeringen.

426
00:21:39,257 --> 00:21:41,256
Ha en fin dag.

427
00:21:55,195 --> 00:21:57,863
Agent Peters, jeg må treffe
utenriksminister Kanin nå.

428
00:21:57,930 --> 00:21:59,030
Ok, president.

429
00:21:59,098 --> 00:22:00,698
Vi er underveis.

430
00:22:00,766 --> 00:22:03,971
Vi klarte å fjerne en propp i
en av de sviktende arteriene, -

431
00:22:04,039 --> 00:22:05,908
og røntgenbildene viser at
skadene på hjertemuskelen -

432
00:22:05,975 --> 00:22:07,342
er mindre enn først antatt.

433
00:22:07,410 --> 00:22:09,745
Med andre ord, jeg er en tøff jævel.

434
00:22:09,813 --> 00:22:12,415
Du er en heldig mann, såpass kan jeg si deg.

435
00:22:12,482 --> 00:22:14,584
Jeg tolker det dit at jeg
kan gjenoppta mine plikter.

436
00:22:14,652 --> 00:22:16,286
Selv om operasjonen var uten kirurgiske inngrep, -

437
00:22:16,354 --> 00:22:18,322
så ville jeg nok helst sett
at du tok det med ro en stund.

438
00:22:18,389 --> 00:22:20,391
Det var ikke et nei.

439
00:22:21,693 --> 00:22:23,829
Hei, Ethan.
Hvordan føler du deg?

440
00:22:23,896 --> 00:22:27,299
Vel, jeg har hatt bedre dager.

441
00:22:27,367 --> 00:22:29,735
Kan dere gi oss litt tid alene?

442
00:22:29,803 --> 00:22:31,470
Takk.

443
00:22:35,305 --> 00:22:37,236
Du hørte om Hassan?

444
00:22:37,304 --> 00:22:39,036
Tom Woods fortalte meg.

445
00:22:39,104 --> 00:22:41,471
Han oppdaterte meg også på IRKs planer om å -

446
00:22:41,539 --> 00:22:43,774
innsette Dalia Hassan.

447
00:22:43,842 --> 00:22:45,810
Hva tror du?

448
00:22:45,877 --> 00:22:48,813
Hun kommer fra en mektig
familie med et godt nettverk.

449
00:22:48,881 --> 00:22:50,682
Jeg synes det er en god idé.

450
00:22:50,750 --> 00:22:53,118
Vel, russerne synes ikke det.

451
00:22:53,186 --> 00:22:56,521
Novakovich fortalte meg klart og
tydelig at de ikke vil godta henne.

452
00:22:56,589 --> 00:22:59,390
De bruker det som en unnskyldning
for å trekke seg fra signeringen.

453
00:22:59,458 --> 00:23:00,692
Selv om IRK får en ny leder -

454
00:23:00,760 --> 00:23:03,461
så vil ikke fredsavtalen holde -

455
00:23:03,529 --> 00:23:05,397
uten Moskvas underskrift.

456
00:23:05,464 --> 00:23:07,266
Jeg trenger din hjelp, Ethan.

457
00:23:07,333 --> 00:23:09,168
Du fikk russerne til bordet.

458
00:23:09,236 --> 00:23:11,270
Hva kan jeg gjøre for å holde de der?

459
00:23:11,338 --> 00:23:14,507
Det kan være en som kan hjelpe oss.

460
00:23:14,575 --> 00:23:17,009
Men du kommer ikke til å like det.

461
00:23:17,077 --> 00:23:18,277
Hvem?

462
00:23:18,345 --> 00:23:19,944
Charles Logan.

463
00:23:20,012 --> 00:23:21,078
Logan?

464
00:23:21,146 --> 00:23:23,345
Ethan, du kan ikke mene dette.

465
00:23:23,412 --> 00:23:24,678
Mannen er en forbryter!

466
00:23:24,744 --> 00:23:26,878
Jeg bryr meg ikke om han ble benådet.

467
00:23:26,946 --> 00:23:29,281
Jeg var heller ikke enig i
president Daniels avgjørelse, -

468
00:23:29,348 --> 00:23:32,318
men faktum er at han har lagt igjen
flere meldinger på mitt kontor -

469
00:23:32,386 --> 00:23:34,019
den siste timen.

470
00:23:34,087 --> 00:23:36,588
Han er tydeligvis klar over at russerne ikke vil -

471
00:23:36,656 --> 00:23:39,691
signere avtalen, og har tilbudt seg å hjelpe.

472
00:23:39,758 --> 00:23:42,593
Hvordan kunne han vite noe om dette?
Vel, på tross av -

473
00:23:42,661 --> 00:23:44,961
hans politiske undergang så
har han klart å opprettholde -

474
00:23:45,029 --> 00:23:47,729
et unikt og nært forhold til Moskva.

475
00:23:47,797 --> 00:23:50,098
Meldingene hans indikerer at han har informasjon, -

476
00:23:50,166 --> 00:23:51,399
som kan vise seg å være nyttig i forbindelse -

477
00:23:51,467 --> 00:23:54,102
med å holde russerne ved bordet.

478
00:23:54,170 --> 00:23:55,737
Hvilken informasjon?

479
00:23:55,805 --> 00:23:58,106
Det sa han ikke.

480
00:23:58,174 --> 00:24:00,876
Allison..

481
00:24:00,943 --> 00:24:03,712
Jeg stoler ikke på denne
mannen noe mer enn du gjør, -

482
00:24:03,779 --> 00:24:05,981
men det ville vært aktløst av
meg om jeg ikke anbefalte deg -

483
00:24:06,048 --> 00:24:09,183
å i det minste.. ta en prat med han.

484
00:24:16,724 --> 00:24:19,193
Ok hør etter alle sammen.

485
00:24:22,797 --> 00:24:25,099
Jeg har aldri vært god på avskjeder.

486
00:24:25,167 --> 00:24:27,969
Men jeg vil få sagt at det har vært en stor ære -

487
00:24:28,037 --> 00:24:30,939
å ha tjenestegjort -

488
00:24:31,006 --> 00:24:34,009
med hver eneste en av dere.

489
00:24:35,378 --> 00:24:37,513
Division gjennomgår nå sikkerhetsklarerte folk -

490
00:24:37,581 --> 00:24:39,281
for å erstatte meg.

491
00:24:39,349 --> 00:24:41,616
I mellomtiden vil Chloe O'Brian -

492
00:24:41,684 --> 00:24:43,351
være sjef, og jeg er sikker på at -

493
00:24:43,419 --> 00:24:46,989
dere vil vise henne den samme
lojalitet og forpliktelse -

494
00:24:47,056 --> 00:24:49,358
som dere alle har vist overfor meg.

495
00:24:51,294 --> 00:24:52,695
Takk.

496
00:25:04,071 --> 00:25:05,304
Sir..

497
00:25:05,372 --> 00:25:07,540
Å, ikke vær bekymret, Chloe,
dette klarer du fint.

498
00:25:07,608 --> 00:25:08,708
Jeg håper det.

499
00:25:08,776 --> 00:25:11,744
Jeg vil bare si at vi hadde en tøff start, -

500
00:25:11,812 --> 00:25:14,280
men etter hvert så syntes jeg
det var morsomt å jobbe for deg.

501
00:25:14,348 --> 00:25:17,015
Vel, jeg er glad for at jeg
kan si at jeg tok feil av deg.

502
00:25:17,083 --> 00:25:19,149
Og om jeg hadde hørt på deg fra begynnelsen, -

503
00:25:19,217 --> 00:25:20,950
så ville kanskje ting endt annerledes.

504
00:25:21,018 --> 00:25:22,218
Det tviler jeg på.

505
00:25:22,286 --> 00:25:23,986
Jeg vil være på Division for å skrive rapport.

506
00:25:24,054 --> 00:25:26,893
Men jeg er tilgjengelig for
deg om du skulle lure på noe.

507
00:25:26,960 --> 00:25:28,897
Tusen takk, sir.

508
00:25:28,965 --> 00:25:30,398
Lykke til.

509
00:25:30,466 --> 00:25:31,966
Herr Hastings.

510
00:25:32,034 --> 00:25:33,501
Agent Ortiz er på tråden.

511
00:25:33,569 --> 00:25:34,903
Det har oppstått en situasjon i sykestuen.

512
00:25:34,971 --> 00:25:37,272
Denne er din, Chloe.

513
00:25:38,709 --> 00:25:40,711
Frøken O'Brian.

514
00:25:40,779 --> 00:25:42,011
Cole, det er Chloe.

515
00:25:42,079 --> 00:25:42,878
Hvor er Hastings?

516
00:25:42,945 --> 00:25:44,479
Han er ikke her.

517
00:25:44,547 --> 00:25:45,884
Hva skjedde?

518
00:25:45,952 --> 00:25:46,887
Hjertet til Samir har akkurat stoppet.

519
00:25:46,954 --> 00:25:48,188
Hva?

520
00:25:48,256 --> 00:25:49,690
Jeg trenger 4mg adrenalin -

521
00:25:49,757 --> 00:25:50,924
og 275 lidokain.

522
00:25:52,093 --> 00:25:54,227
Jeg kommer straks.

523
00:25:56,864 --> 00:25:58,130
Klart!

524
00:26:04,801 --> 00:26:06,868
Prøver igjen på 360 joule.

525
00:26:08,404 --> 00:26:09,571
Klart!

526
00:26:20,115 --> 00:26:21,881
Hva skjedde?

527
00:26:21,949 --> 00:26:23,449
Jeg trodde ikke skadene var livstruende.

528
00:26:23,517 --> 00:26:24,747
Det samme trodde jeg.

529
00:26:24,815 --> 00:26:26,282
Hvor i svarte er Hastings?

530
00:26:26,350 --> 00:26:27,449
Han har blitt fjernet av Division.

531
00:26:27,517 --> 00:26:29,050
Hvem er sjef?

532
00:26:29,118 --> 00:26:32,521
Jeg... inntil de finner en erstatter.

533
00:26:32,588 --> 00:26:34,192
Var du med Samir hele tiden?

534
00:26:34,259 --> 00:26:35,594
Hele veien fra åstedet, ja.

535
00:26:35,662 --> 00:26:37,066
Hva med på åstedet?

536
00:26:37,134 --> 00:26:39,869
Han kan ha vært ubevoktet et par minutter.

537
00:26:39,937 --> 00:26:42,972
Ambulansepersonellet var hos han.

538
00:26:43,040 --> 00:26:45,241
Vi må flytte han til likhuset for en obduksjon.

539
00:26:45,308 --> 00:26:48,043
Ikke enda.. bestill en foreløpig forgiftningstest.

540
00:26:48,111 --> 00:26:49,311
Men de kjører full test på han på obduksjonen.

541
00:26:49,379 --> 00:26:50,545
Jeg vil ha det gjort nå!

542
00:26:50,613 --> 00:26:52,013
Chloe, det var såvidt han var bevisst.

543
00:26:52,081 --> 00:26:54,082
Han kunne ikke ha tatt noe.

544
00:26:54,150 --> 00:26:57,018
Nei, men noen kunne ha gitt han noe.

545
00:27:01,390 --> 00:27:03,124
Gjør som hun sier.

546
00:27:03,192 --> 00:27:05,726
Jeg blir på Hastings kontor.. mitt kontor.

547
00:27:05,794 --> 00:27:08,228
Gi beskjed når du vet noe mer.

548
00:27:27,269 --> 00:27:30,171
Noen få av de konservative
medlemmene av delegasjonen vår -

549
00:27:30,239 --> 00:27:32,606
kan komme til å motarbeide deg, -

550
00:27:32,674 --> 00:27:34,607
men.. vi kan..

551
00:27:34,675 --> 00:27:36,542
vi kan overtale dem.

552
00:27:36,610 --> 00:27:38,944
Kanskje om vi snakket med de på tomannshånd.

553
00:27:39,012 --> 00:27:40,211
En veldig god idé.

554
00:27:47,884 --> 00:27:49,385
Frøken Kayla, -

555
00:27:49,452 --> 00:27:52,654
jeg fikk ikke sjansen til å gi
uttrykk for hvor lei meg jeg er.

556
00:27:52,722 --> 00:27:55,156
Takk.

557
00:27:55,224 --> 00:27:56,891
Vel..

558
00:27:56,958 --> 00:27:58,392
Vi sees alle sammen -

559
00:27:58,460 --> 00:28:00,461
i FN-bygningen.

560
00:28:02,131 --> 00:28:03,232
FN?

561
00:28:03,299 --> 00:28:05,235
Jeg trodde vi skulle reise hjem.

562
00:28:05,302 --> 00:28:07,169
Nei, ikke enda.
Det har skjedd noe nylig.

563
00:28:07,237 --> 00:28:09,271
Jeg skal forklare mer på veien.

564
00:28:09,339 --> 00:28:10,672
Hva er det som foregår, mor?

565
00:28:10,740 --> 00:28:12,741
Hvorfor ville president Taylor og Jamot -

566
00:28:12,809 --> 00:28:14,843
snakke med deg alene?

567
00:28:14,911 --> 00:28:17,479
De har bedt meg vurdere å bli her -

568
00:28:17,547 --> 00:28:20,649
og fortsette arbeidet til faren din.

569
00:28:20,716 --> 00:28:23,318
Jeg skjønner ikke,
hva betyr dette?

570
00:28:23,385 --> 00:28:28,188
Vårt parti ønsker å ha meg som den nye presidenten.

571
00:28:30,392 --> 00:28:32,793
Hva svarte du?

572
00:28:32,861 --> 00:28:35,029
Du sa til dem -

573
00:28:35,097 --> 00:28:37,265
at du kunne ikke akseptere det,
ikke etter det som har skjedd.

574
00:28:37,332 --> 00:28:38,466
Kayla!

575
00:28:38,534 --> 00:28:40,836
Landet vårt er i ferd med å bli kuppet -

576
00:28:40,903 --> 00:28:44,172
av folkene som er skyldige i drapet på faren din.

577
00:28:44,240 --> 00:28:45,874
Noen må lede.

578
00:28:45,942 --> 00:28:48,544
Du kan ikke slå de,
skjønner du ikke det nå?

579
00:28:48,612 --> 00:28:50,045
Jeg tror ikke på det, jeg vil ikke.

580
00:28:50,113 --> 00:28:52,280
Og det verste jeg kan gjøre mot de, -

581
00:28:52,348 --> 00:28:53,848
er å signere fredsavtalen.

582
00:28:53,916 --> 00:28:55,483
Det vil være arven etter faren din.

583
00:28:55,550 --> 00:28:57,517
Det vil være en dødsstraff for deg!

584
00:28:57,585 --> 00:28:58,785
Du ønsker fred, -

585
00:28:58,853 --> 00:29:00,554
men alt det disse ønsker er anarki.

586
00:29:00,622 --> 00:29:01,722
Å, mor, de kommer til å drepe deg!

587
00:29:01,789 --> 00:29:03,256
Det holder!

588
00:29:07,928 --> 00:29:11,796
Du er ikke den eneste som har lidd i dag.

589
00:29:11,864 --> 00:29:14,032
Dette var ikke -

590
00:29:14,100 --> 00:29:17,935
en enkel avgjørelse for meg å ta,
men jeg måtte ta den.

591
00:29:18,003 --> 00:29:21,705
Jeg trenger ikke å bli minnet på faren av deg.

592
00:29:21,773 --> 00:29:24,607
Jeg trenger din hjelp til å holde meg sterk.

593
00:29:26,443 --> 00:29:30,512
Nå, ta deg sammen,
vi har en bil som venter på oss.

594
00:29:42,580 --> 00:29:45,315
Vel, jeg er sikker på at mediene
ønsker en uttalelse, men jeg er ikke -

595
00:29:45,382 --> 00:29:47,082
klar til å komme med en enda.

596
00:29:47,150 --> 00:29:48,584
De må bare vente.

597
00:29:48,652 --> 00:29:49,718
Ålreit.

598
00:29:49,786 --> 00:29:51,586
Takk.

599
00:29:51,654 --> 00:29:54,154
Pressesekretæren sier at russerne allerede -

600
00:29:54,222 --> 00:29:56,556
har lekket til nyhetskanalen om deres intensjon -

601
00:29:56,624 --> 00:29:58,591
til å "motvillig" trekke seg fra samtalene.

602
00:29:58,659 --> 00:30:00,660
De kaster ikke bort tiden sin.

603
00:30:00,728 --> 00:30:02,862
Har gjesten min ankommet?

604
00:30:02,929 --> 00:30:04,263
Ja, frue.
Jeg fikk Secret Service -

605
00:30:04,331 --> 00:30:05,931
til å bringe ham inn varemottaket -

606
00:30:05,999 --> 00:30:08,500
og deretter diskré føre ham til konferanserom 3, -

607
00:30:08,568 --> 00:30:09,734
som du bad om.

608
00:30:09,802 --> 00:30:11,235
Takk, Tim.

609
00:30:11,303 --> 00:30:12,703
Ja, frue.

610
00:30:36,590 --> 00:30:39,358
President, la meg kondolere så mye -

611
00:30:39,426 --> 00:30:41,426
for tapet av president Hassan.

612
00:30:41,494 --> 00:30:43,895
Jeg vet at du jobbet tett med ham.

613
00:30:43,963 --> 00:30:46,464
Dette må være tungt for deg.

614
00:30:46,532 --> 00:30:50,133
Takk... for din sympati, president.

615
00:30:50,200 --> 00:30:53,768
Hvis du ikke har noe imot det,
vil jeg gjerne snakke med deg alene.

616
00:30:53,836 --> 00:30:57,103
Dette er min assistent, Jason Pillar.

617
00:30:57,171 --> 00:30:59,039
Jeg kan forsikre deg om at han er til å stole på.

618
00:30:59,106 --> 00:31:00,407
Vel, unnskyld meg -

619
00:31:00,475 --> 00:31:02,375
for å ikke ta mye hensyn til akkurat det.

620
00:31:02,443 --> 00:31:04,443
Han må gå.

621
00:31:05,579 --> 00:31:07,582
Kan du unnskylde oss, Jason?

622
00:31:13,421 --> 00:31:15,788
La meg gjøre ting klinkende klart.

623
00:31:15,856 --> 00:31:19,091
Jeg aksepterte dette møtet bare fordi -

624
00:31:19,158 --> 00:31:21,125
minister Kanin gikk god for deg.

625
00:31:21,193 --> 00:31:24,461
Nå, jeg er ikke helt sikker på
om du forstår situasjonen.

626
00:31:24,529 --> 00:31:26,162
Slik jeg forstår, ønsker ikke russerne -

627
00:31:26,230 --> 00:31:28,664
å godta Dalia Hassan som en gyldig etterfølger, -

628
00:31:28,732 --> 00:31:32,134
og derfor ønsker de ikke å signere fredsavtalen.

629
00:31:32,202 --> 00:31:33,769
Du er godt informert.

630
00:31:33,837 --> 00:31:36,772
Jeg har nære venner i Moskva.

631
00:31:36,840 --> 00:31:39,274
På flere måter, setter folkene der -

632
00:31:39,342 --> 00:31:42,110
mer pris på meg enn folk her i landet.

633
00:31:42,177 --> 00:31:45,914
Det var ikke deres grunnlov du trampet på.

634
00:31:45,982 --> 00:31:47,982
Russerne -

635
00:31:48,050 --> 00:31:51,551
har prøvd å trekke seg ut av
denne avtalen fra starten av.

636
00:31:51,619 --> 00:31:53,986
Tror du virkelig at dine forbindelser -

637
00:31:54,054 --> 00:31:55,688
kan få de til å forandre mening?

638
00:31:55,756 --> 00:31:57,423
Det er jeg helt sikker på.

639
00:31:57,491 --> 00:31:59,459
- Hvordan?
- La meg bare si -

640
00:31:59,526 --> 00:32:03,495
at jeg kan skaffe noe pressmiddel.

641
00:32:03,563 --> 00:32:05,664
Hva slags pressmiddel?

642
00:32:05,732 --> 00:32:08,466
Betyr det noe hvis det får jobben gjort?

643
00:32:08,534 --> 00:32:10,001
Det vil det for meg.

644
00:32:10,069 --> 00:32:11,269
Jeg kan love deg -

645
00:32:11,337 --> 00:32:12,470
at ingen lover vil bli brutt, -

646
00:32:12,538 --> 00:32:14,806
ingenting vil skade ditt presidentskap, -

647
00:32:14,874 --> 00:32:19,512
men detaljene må forbli mellom meg og russerne.

648
00:32:23,650 --> 00:32:25,918
Du og president Hassan gjorde grunnarbeidet -

649
00:32:25,985 --> 00:32:29,488
til den viktigste freden denne generasjonen, -

650
00:32:29,555 --> 00:32:32,523
og hele verden stiller seg bak den.

651
00:32:32,591 --> 00:32:35,993
Å la russerne ødelegge det
som skulle bli kronjuvelen -

652
00:32:36,061 --> 00:32:37,127
i ditt styresett...

653
00:32:37,195 --> 00:32:39,028
Ikke lek med meg.

654
00:32:39,096 --> 00:32:40,696
Dette handler om -

655
00:32:40,764 --> 00:32:44,199
at du ønsker å fikse ryktet ditt.

656
00:32:44,267 --> 00:32:46,468
Er det så vanskelig å skjønne?

657
00:32:46,535 --> 00:32:47,903
Du deltok -

658
00:32:47,971 --> 00:32:52,209
i en konspirasjon for å dekke
henrettelsen av David Palmer.

659
00:32:52,276 --> 00:32:53,878
Jeg prøvde å beskytte landet -

660
00:32:53,946 --> 00:32:55,847
fra en unødvendig traumatisk...
- Ikke prøv deg! Du gjorde -

661
00:32:55,915 --> 00:32:59,250
det som passet best for deg.

662
00:33:00,285 --> 00:33:03,554
Ja.

663
00:33:03,622 --> 00:33:07,393
Du har rett, president.

664
00:33:07,460 --> 00:33:09,495
Du har så rett.

665
00:33:09,563 --> 00:33:10,995
Jeg tipper jeg har brukt så mange år -

666
00:33:11,063 --> 00:33:13,262
på å rettferdiggjøre mine handlinger -

667
00:33:13,330 --> 00:33:15,931
at det har vært vanskelig for meg -

668
00:33:18,201 --> 00:33:20,769
å innse sannheten.

669
00:33:22,472 --> 00:33:25,941
Jeg har gjort mine feil, -

670
00:33:26,009 --> 00:33:28,478
alvorlige feil, som har skadet -

671
00:33:28,545 --> 00:33:31,877
ryktet til presidentskapet, -

672
00:33:31,945 --> 00:33:35,817
og det er noe jeg må bøte for resten av livet.

673
00:33:37,421 --> 00:33:41,626
Men jeg kan fremdeles være
verdifull for landet mitt.

674
00:33:44,695 --> 00:33:47,130
Jeg kan fremdeles gjøre gode ting.

675
00:33:47,198 --> 00:33:49,966
Hør her, vi vet begge at du ikke -

676
00:33:50,034 --> 00:33:53,402
ville ha kontaktet meg,
med mindre det var noe annet du kunne gjøre -

677
00:33:53,470 --> 00:33:55,769
så vi kan enten fortsette å dvele med fortiden, -

678
00:33:55,836 --> 00:33:58,871
eller så kan du la meg ta tak i den eneste sjansen -

679
00:33:58,939 --> 00:34:01,340
du har for å gjennoppta denne fredsprosessen.

680
00:34:03,709 --> 00:34:05,942
Vær så snill.

681
00:34:07,778 --> 00:34:09,779
La meg hjelpe deg.

682
00:34:13,351 --> 00:34:15,485
Ålreit.

683
00:34:15,553 --> 00:34:18,154
Takk.

684
00:34:19,223 --> 00:34:21,391
Hva er det første du har tenkt å gjøre?

685
00:34:21,459 --> 00:34:24,961
Få ordnet et møte med den
russiske delegaten Novakovich.

686
00:34:25,029 --> 00:34:27,597
Eh, få sendt en melding til ham på hotellet.

687
00:34:27,665 --> 00:34:30,266
Fortelle ham at du sender
over din offisielle emissær -

688
00:34:30,334 --> 00:34:33,236
til å snakke med ham.

689
00:34:33,304 --> 00:34:35,605
Hva med om han ikke vil møte deg?

690
00:34:35,672 --> 00:34:37,173
Sørg for at han får vite at det er meg.

691
00:34:37,240 --> 00:34:38,975
Da vil han gå med på det.

692
00:34:39,043 --> 00:34:43,947
Gud hjelpe deg hvis du får
meg til å angre på dette.

693
00:35:10,180 --> 00:35:11,446
O'Brian.

694
00:35:11,514 --> 00:35:14,415
Går det bra med deg?

695
00:35:14,483 --> 00:35:16,751
Utmerket.

696
00:35:16,819 --> 00:35:19,120
Lover du?
Hmm.

697
00:35:21,690 --> 00:35:23,358
Jeg er så tørst.

698
00:35:23,426 --> 00:35:24,726
Jeg også.

699
00:35:24,794 --> 00:35:28,063
Vil du jeg skal finne noe drikke til deg.

700
00:35:28,130 --> 00:35:30,132
Ok.

701
00:35:33,069 --> 00:35:35,403
Jeg er straks tilbake.

702
00:35:51,251 --> 00:35:53,619
Ikke rør deg.

703
00:36:08,834 --> 00:36:10,769
Jack, mobilen din ringer.

704
00:36:10,836 --> 00:36:13,270
Ikke bry deg om det, bare la den være.

705
00:36:22,679 --> 00:36:24,013
Hallo.
Jacks mobil.

706
00:36:24,080 --> 00:36:25,480
Renee, det er Chloe.
Jeg må snakke med Jack.

707
00:36:25,548 --> 00:36:26,481
Hva er i veien?

708
00:36:26,549 --> 00:36:27,715
Samir Mehran er død.

709
00:36:27,783 --> 00:36:29,149
Jeg tror han ble henrettet.

710
00:36:29,217 --> 00:36:31,652
Hva mener du, henrettet?

711
00:36:31,720 --> 00:36:33,054
Jeg utførte en foreløpig stofftest.

712
00:36:33,121 --> 00:36:35,856
Den viser spor av et ukjent stoff

713
00:36:35,924 --> 00:36:36,958
i blodomløpet hans.

714
00:36:37,025 --> 00:36:37,994
Noen må ha injisert ham

715
00:36:38,061 --> 00:36:40,665
med dette, ganske sikkert på åstedet.

716
00:36:40,732 --> 00:36:43,801
Det var,
det var en lege der.

717
00:36:43,869 --> 00:36:45,169
Han virket kjent.

718
00:36:45,237 --> 00:36:48,242
Det var så mye som skjedde der,
så jeg la ikke så mye merke til det.

719
00:36:48,310 --> 00:36:49,978
Kjent? Fra hvor?

720
00:36:50,046 --> 00:36:52,485
Du må få tak i mine saksfiler fra FBI.

721
00:36:52,553 --> 00:36:54,154
Få tak i alt du kan om Red Square.

722
00:36:54,221 --> 00:36:55,855
Tror du han var fra den russiske mafiaen?

723
00:36:55,923 --> 00:36:57,990
Han så ut som en som var med Vladimir Laitanan

724
00:36:58,058 --> 00:36:59,792
da jeg var underover der.

725
00:36:59,859 --> 00:37:00,826
Det var for seks år siden.

726
00:37:00,893 --> 00:37:01,826
Er du sikker?

727
00:37:01,894 --> 00:37:03,693
Ikke helt, for å være ærlig.

728
00:37:03,761 --> 00:37:05,325
Bare send meg saksfilene, -

729
00:37:05,393 --> 00:37:07,524
og overvåkningsbildene som ble tatt, -

730
00:37:07,592 --> 00:37:09,189
så skal jeg se om han er der.

731
00:37:09,257 --> 00:37:10,422
OK.

732
00:37:10,489 --> 00:37:12,156
Jack...

733
00:37:12,223 --> 00:37:13,156
du må høre dette.

734
00:37:13,224 --> 00:37:14,523
Samir...

735
00:37:18,760 --> 00:37:19,860
Renee...

736
00:37:19,927 --> 00:37:21,295
Renee!

737
00:37:27,467 --> 00:37:29,101
Renee?
Kom igjen. Kom igjen.

738
00:37:31,405 --> 00:37:32,339
Jack.

739
00:37:32,407 --> 00:37:33,574
Renee, er du der?
Jack.

740
00:37:33,642 --> 00:37:36,544
Ikke snakk, jeg skal få deg til et sykehus.

741
00:37:36,612 --> 00:37:37,779
Har det skjedd noe?

742
00:37:37,846 --> 00:37:39,580
Hvem er dette?
Det er Chloe.

743
00:37:39,648 --> 00:37:40,581
Chloe, det er Jack.

744
00:37:40,649 --> 00:37:41,749
Renee har blitt skutt av en snikskytter -

745
00:37:41,816 --> 00:37:42,749
gjennom vinduet i leiligheten min.

746
00:37:42,817 --> 00:37:43,950
Vi er fremdeles under angrep.

747
00:37:44,018 --> 00:37:45,518
Jeg trenger et traumeteam på St. Andrews nå.

748
00:37:45,586 --> 00:37:47,086
Vent, bli hos meg.

749
00:37:47,154 --> 00:37:48,154
Kom igjen.

750
00:37:48,989 --> 00:37:50,289
Kom igjen.

751
00:38:26,793 --> 00:38:27,795
Hold alle i lobbyen.

752
00:38:27,863 --> 00:38:28,797
Det er en snikskytter på utsiden.

753
00:38:28,865 --> 00:38:29,998
Ring etter ambulanse.

754
00:38:30,066 --> 00:38:31,466
Nå!

755
00:38:37,406 --> 00:38:38,706
Flytt deg!

756
00:38:44,511 --> 00:38:46,144
Hun har blitt skutt,
vi må komme oss til sykehuset -

757
00:38:46,212 --> 00:38:47,714
St. Andrews-sykehuset, på 22nd og Ninth.

758
00:38:56,502 --> 00:38:58,304
Kom igjen, du kan klare deg.

759
00:38:58,372 --> 00:39:01,341
Vent... bare vent...

760
00:39:06,747 --> 00:39:07,881
Vi kommer til å klare det.

761
00:39:07,949 --> 00:39:09,449
Vi kommer til å klare det, jeg lover.

762
00:39:09,517 --> 00:39:10,984
Gjør alt du må.

763
00:39:11,052 --> 00:39:13,286
Vi må komme oss til sykehuset nå!

764
00:39:18,225 --> 00:39:20,225
Kom igjen, kom igjen..

765
00:39:20,293 --> 00:39:22,727
Jeg har deg..

766
00:39:22,795 --> 00:39:24,228
Jeg har deg..

767
00:39:24,296 --> 00:39:25,229
Det kommer til å gå bra.

768
00:39:25,297 --> 00:39:26,864
Vi er nesten der.

769
00:39:26,932 --> 00:39:28,232
De er noen få kvartal fra sykehuset -

770
00:39:28,299 --> 00:39:29,399
de er der når som helst.

771
00:39:29,467 --> 00:39:31,467
Sørg for at hun blir prioritert.

772
00:39:31,535 --> 00:39:32,501
Takk.

773
00:39:32,569 --> 00:39:33,502
Arlo, -

774
00:39:33,569 --> 00:39:34,503
få opp satellittene.

775
00:39:34,570 --> 00:39:35,704
Få frem områdene mellom -

776
00:39:35,771 --> 00:39:37,638
Eight Avenue og West 18th Street.

777
00:39:37,706 --> 00:39:39,506
Hva er det som skjer?
Renee Walker ble akkurat skutt.

778
00:39:39,574 --> 00:39:41,875
Hva?
Bare gjør som jeg ber deg om.

779
00:39:41,943 --> 00:39:43,109
Jack fortalte at snikskytteren var posisjonert -

780
00:39:43,177 --> 00:39:44,344
ved hans leilighet ved -

781
00:39:44,412 --> 00:39:45,912
West 18th Street 1145.

782
00:39:45,980 --> 00:39:47,380
Spol tilbake tre minutter.

783
00:39:47,448 --> 00:39:48,515
Kommer hun til å klare seg?

784
00:39:48,583 --> 00:39:50,317
Han får henne til sykehuset nå.

785
00:39:50,384 --> 00:39:51,384
Jeg forstår ikke.

786
00:39:51,452 --> 00:39:53,052
Hvorfor ville noen drepe Renee?

787
00:39:56,324 --> 00:39:59,159
Hjelp! Hun er blitt skutt,
det er ikke noe utgangssår.

788
00:39:59,227 --> 00:40:01,528
Vi har et skuddsår i brystregionen.. Kom igjen.

789
00:40:01,596 --> 00:40:02,996
Hvordan er pulsen hennes?

790
00:40:03,064 --> 00:40:05,532
110, pusten hennes er ustabil.

791
00:40:05,600 --> 00:40:06,800
Sjekk halspulsåren.

792
00:40:06,868 --> 00:40:08,434
Blodtrykket er 80 over 50.

793
00:40:08,502 --> 00:40:09,434
Rett her.

794
00:40:09,502 --> 00:40:10,635
Hva har vi her?
Rom fem er klargjort.

795
00:40:10,703 --> 00:40:11,803
Vi skal ta hånd om deg.

796
00:40:11,870 --> 00:40:13,273
Operasjonsrom 5, kom igjen.
Hvor mange skuddskader?

797
00:40:13,340 --> 00:40:14,941
Et i brystet.
Sir, du må vente her.

798
00:40:15,008 --> 00:40:17,042
- Har du sjekket blodtypen til pasienten?
- Nei.

799
00:40:17,110 --> 00:40:19,011
Ring blodbanken og be om fem enheter med O minus.

800
00:40:19,078 --> 00:40:20,779
- Ok.
- Kom igjen, kom igjen, kom igjen.

801
00:40:51,942 --> 00:40:53,243
Ja.

802
00:40:53,311 --> 00:40:54,645
Jack, det er Chloe. Hvordan går det med henne?

803
00:40:54,713 --> 00:40:56,480
Ikke bra.

804
00:40:56,547 --> 00:40:59,549
Vi sjekket satelittbilder fra
området rundt bygningen din.

805
00:40:59,617 --> 00:41:01,285
Skuddene ble avfyrt -

806
00:41:01,352 --> 00:41:03,790
fra et kontor rett over gaten.

807
00:41:03,858 --> 00:41:06,296
Politiet meldte om at de fant et lik på stedet.

808
00:41:06,364 --> 00:41:07,733
Hva med skytteren?

809
00:41:07,801 --> 00:41:09,838
Vi har ingenting.

810
00:41:09,906 --> 00:41:11,241
Vi mistet ham.

811
00:41:11,308 --> 00:41:13,610
Du snakket med henne på telefonen
rett før hun ble skutt.

812
00:41:13,677 --> 00:41:14,978
Hva snakket dere om?

813
00:41:15,046 --> 00:41:17,180
Det er ikke viktig nå.

814
00:41:17,248 --> 00:41:18,181
Bare...

815
00:41:18,249 --> 00:41:19,282
bli med henne.

816
00:41:19,349 --> 00:41:21,551
Hun blir operert, Chloe, jeg kan ikke.

817
00:41:21,618 --> 00:41:22,952
Hva snakket dere om?

818
00:41:23,020 --> 00:41:24,621
Jeg fortalte henne det jeg ringer for å si deg.

819
00:41:24,689 --> 00:41:27,424
Samir Mehran ble gitt en dødelig dose på stedet -

820
00:41:27,492 --> 00:41:30,093
der han ble fanget, sannsynligvis for å tie ham.

821
00:41:30,161 --> 00:41:32,963
Renee trodde hun kjente igjen
en av ambulansefolkene.

822
00:41:33,030 --> 00:41:34,964
Hun sa ikke noe til meg.

823
00:41:35,032 --> 00:41:36,165
Hun var ikke sikker.

824
00:41:36,233 --> 00:41:38,801
Hun trodde ikke det betydde noe da.

825
00:41:38,869 --> 00:41:41,304
Hvor sa hun at hun husket ham i fra?

826
00:41:41,372 --> 00:41:43,573
Fra da hun var undercover hos den russiske mafiaen.

827
00:41:43,640 --> 00:41:46,275
Hun bad meg skaffe filen om Red Square.

828
00:41:46,343 --> 00:41:47,610
Fikk du tak i filen?

829
00:41:47,677 --> 00:41:49,745
Ja.

830
00:41:52,582 --> 00:41:54,616
Jack?

831
00:41:54,684 --> 00:41:56,417
Jeg må ringe deg tilbake.

832
00:41:59,422 --> 00:42:01,756
Jeg beklager, hun klarte seg ikke.

833
00:42:01,824 --> 00:42:03,559
Det var for store skader

834
00:42:03,626 --> 00:42:05,328
og for stort tap av blod.

835
00:42:05,396 --> 00:42:07,397
Jeg beklager så mye.

836
00:42:11,398 --> 00:42:16,398
Oversatt til norsk av
-=- Team NorSub -=-
http://teamnorsub.will.kick.your.as/

