1
00:00:01,000 --> 00:00:05,837
<i>Følgende finner sted
mellom 15:00 og 16:00.</i>

2
00:00:07,838 --> 00:00:10,838
<i>Hendelsene skjer i sanntid.</i>

3
00:00:12,738 --> 00:00:15,273
Når vi nå samles -

4
00:00:15,273 --> 00:00:18,409
til denne store hendelsen,
må vi ikke glemme -

5
00:00:18,409 --> 00:00:22,914
at vi alle står i skyggen av Omar Hassans -

6
00:00:22,914 --> 00:00:24,582
tragiske død.

7
00:00:24,582 --> 00:00:26,484
Men...

8
00:00:26,484 --> 00:00:30,321
fredsavtalen vi nå er i ferd med å signere,
vil være -

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,123
et evig minne om ham.

10
00:00:32,123 --> 00:00:35,260
Hans mot fikk oss sammen
på denne historiske dagen,  -

11
00:00:35,260 --> 00:00:36,661
og hans visjon -

12
00:00:36,661 --> 00:00:41,432
vil fortsette å hjelpe oss fremover
når vi går inn i fremtiden...

13
00:00:41,432 --> 00:00:43,334
sammen.

14
00:00:43,334 --> 00:00:46,070
Så på vegne av det russiske folk, -

15
00:00:46,070 --> 00:00:47,805
strekker jeg ut en åpen vennskapshånd -

16
00:00:47,805 --> 00:00:50,608
til mine venner i fred:

17
00:00:50,608 --> 00:00:51,976
President Taylor,

18
00:00:51,976 --> 00:00:53,811
president Hassan.

19
00:00:53,811 --> 00:00:55,980
Tusen takk.

20
00:00:58,516 --> 00:01:00,184
Det vil være rom for spørsmål -

21
00:01:00,184 --> 00:01:02,120
etter signeringsseremonien.
Vær så snill, vær så snill.

22
00:01:02,120 --> 00:01:04,563
Hvis det ikke var noe mer, -

23
00:01:04,563 --> 00:01:06,424
ser jeg begge dere på signeringen.

24
00:01:09,094 --> 00:01:15,199
Det virker som om jeg ikke er den eneste
som ikke ønsker å være her.

25
00:01:15,467 --> 00:01:18,369
Fru Hassan virker utilpass.

26
00:01:18,369 --> 00:01:21,239
Det er forståelig det, ektemannen hennes
ble drept for seks timer siden.

27
00:01:21,239 --> 00:01:24,208
Er det derfor hun nekter å se på meg?

28
00:01:26,145 --> 00:01:28,146
Hun vet det.

29
00:01:30,549 --> 00:01:33,551
En journalist fortalte henne
om ditt engasjement -

30
00:01:33,551 --> 00:01:35,419
i drapet på hennes ektemann.

31
00:01:35,419 --> 00:01:38,456
Dalia kom til meg.

32
00:01:38,456 --> 00:01:41,325
Og du bekreftet anklagene som
denne journalisten kommer med.

33
00:01:41,325 --> 00:01:43,494
Jeg fortalte henne sannheten.

34
00:01:43,494 --> 00:01:47,098
Og til tross for hva hun vet, er hun fremdeles her.

35
00:01:48,467 --> 00:01:52,904
Fru Hassan forstår fordelene ved fredsavtalen.

36
00:01:52,904 --> 00:01:56,374
Fordi du hjalp henne med å forstå det.

37
00:01:56,374 --> 00:01:58,376
Unnskyld meg, president.

38
00:01:58,410 --> 00:02:01,000
Sir, det er telefon til deg.

39
00:02:02,247 --> 00:02:06,617
Hva du enn sa til fru Hassan
for å få henne til å bli her, -

40
00:02:06,617 --> 00:02:09,086
så må det ha vært veldig overbevisende.

41
00:02:11,123 --> 00:02:13,791
Ta telefonen din, Yuri.

42
00:02:15,760 --> 00:02:18,023
Det er Charles Logan, sir.

43
00:02:18,620 --> 00:02:21,500
Sa Logan noe om hva det gjelder?

44
00:02:22,700 --> 00:02:24,023
Han sa bare at det er noe som haster.

45
00:02:25,300 --> 00:02:26,300
Ålreit.

46
00:02:31,443 --> 00:02:33,010
Charles.

47
00:02:33,010 --> 00:02:35,479
Yuri. Vi må snakke sammen.

48
00:02:35,479 --> 00:02:37,415
Så snakk da.

49
00:02:37,415 --> 00:02:39,483
Æh, det dreier seg om noe meget sensitivt, -

50
00:02:39,483 --> 00:02:41,953
noe som jeg ikke kan snakke om over telefonen.

51
00:02:41,953 --> 00:02:43,221
Ålreit.

52
00:02:43,221 --> 00:02:44,522
Kom til suiten min.

53
00:02:44,522 --> 00:02:46,324
Nei. Du må komme til min.

54
00:02:46,324 --> 00:02:47,324
Hvorfor?

55
00:02:48,125 --> 00:02:50,228
Bare stol på meg, Yuri.

56
00:02:50,228 --> 00:02:51,696
Stol på deg?

57
00:02:51,696 --> 00:02:53,164
Jeg trenger vel ikke å minne deg på -

58
00:02:53,164 --> 00:02:55,533
at det er av alles interesse -

59
00:02:55,533 --> 00:02:58,502
å sørge for at noen
hemmeligheter forblir hemmelige.

60
00:02:58,502 --> 00:03:00,171
Slutt å snakke i gåter, Charles.

61
00:03:00,171 --> 00:03:02,240
Jeg har ikke tid til dette.

62
00:03:02,240 --> 00:03:04,508
Det kan være en lekkasje i delegasjonen din, -

63
00:03:04,508 --> 00:03:08,846
<i>og derfor må vi snakke om
det på kontoret mitt.</i>

64
00:03:08,846 --> 00:03:10,915
Jeg kommer straks.

65
00:03:16,455 --> 00:03:18,055
Jeg håper jeg var

66
00:03:18,055 --> 00:03:19,423
overbevisende nok for deg.

67
00:03:19,423 --> 00:03:21,525
Du er en verdensmester i å lyve.
Jeg hadde ikke forventet meg

68
00:03:21,525 --> 00:03:23,694
noe annet.

69
00:03:23,694 --> 00:03:25,796
Hva tror du at du driver med -

70
00:03:25,796 --> 00:03:28,899
ved å drepe Suvarov?

71
00:03:28,899 --> 00:03:30,768
Skape rettferdighet for Renee Walker?

72
00:03:30,768 --> 00:03:33,304
Ja, og for alle andre som har blitt drept i dag -

73
00:03:33,304 --> 00:03:34,839
da de prøvde å beskytte dette landet.

74
00:03:34,839 --> 00:03:39,076
Nå, sett deg ned ved skrivebordet
og hold deg på linjen.

75
00:03:39,076 --> 00:03:42,313
Jack, lydfilen du tok opp,
kan vi bruke -

76
00:03:42,313 --> 00:03:43,547
for å avsløre Suvarov.

77
00:03:43,547 --> 00:03:45,016
Vi kan bruke CTUs servere -

78
00:03:45,016 --> 00:03:46,784
til å distribuere det til
alle føderale byråer -

79
00:03:46,784 --> 00:03:49,754
og mediebedrifter.
- President Taylor har allerede sensurert pressen.

80
00:03:49,754 --> 00:03:51,355
NSA setter opp brannmurer.

81
00:03:51,355 --> 00:03:53,424
Arlo jobber med å koble seg gjennom de nå.

82
00:03:53,424 --> 00:03:54,725
Presidenten kan ikke stenge ned

83
00:03:54,725 --> 00:03:56,794
alle mediebedrifter.

84
00:03:56,794 --> 00:03:57,828
Det er Cole.

85
00:03:57,828 --> 00:03:59,096
Hvis jeg ikke svarer den,

86
00:03:59,096 --> 00:04:00,631
kommer han til å sende et taktisk team her.

87
00:04:00,631 --> 00:04:02,166
Da vil det være for seint.

88
00:04:02,166 --> 00:04:04,035
Jeg vil fullføre det jeg har begynt på.

89
00:04:05,971 --> 00:04:07,972
Du har kommet til Chloe O'Brians mobilsvar.

90
00:04:07,972 --> 00:04:10,641
Vennligst legg igjen en melding.

91
00:04:20,018 --> 00:04:21,585
Delta grupper, dette er basen.

92
00:04:21,585 --> 00:04:23,521
- Kom inn, Delta.
- Dette er Delta 1. Over.

93
00:04:23,521 --> 00:04:25,222
Jeg vil at du skal sende alle tilgjengelige
taktiske enheter -

94
00:04:25,222 --> 00:04:26,757
til 23. etasje av Hart-bygningen.

95
00:04:26,757 --> 00:04:29,627
Jeg har fått informasjon om en mulig snikskytter.
Vet du hvem denne personen skal være?

96
00:04:29,627 --> 00:04:31,128
Bekrefter.

97
00:04:31,128 --> 00:04:32,596
Det er Jack Bauer.

98
00:04:33,799 --> 00:04:35,566
Med hensyn til Bauer, sir,

99
00:04:35,566 --> 00:04:38,135
den stående ordren
er å bruke dødelig makt.

100
00:04:39,171 --> 00:04:40,838
Orderen står.

101
00:04:40,838 --> 00:04:42,273
Det er mottatt.
Vi er på vei.

102
00:04:42,273 --> 00:04:44,842
Delta-team to og tre,
dette er en prioritet mobilisering.

103
00:04:44,842 --> 00:04:46,143
Den mistenkte er Jack Bauer.

104
00:04:46,143 --> 00:04:47,578
Regnes som bevæpnet og farlig.

105
00:04:47,578 --> 00:04:49,347
Følg ordren om å skyte når dere ser ham.

106
00:04:49,347 --> 00:04:52,550
Mottatt. Vi har fått
godkjennelse for å bruke dødelig makt.

107
00:04:58,390 --> 00:05:00,424
Hør på meg, Jack.

108
00:05:00,424 --> 00:05:01,826
Jack, legg ned rifla di,

109
00:05:01,826 --> 00:05:03,527
og la meg snakke deg ut av dette -

110
00:05:03,527 --> 00:05:05,363
før de kommer hit.

111
00:05:05,363 --> 00:05:07,832
Å drepe Pavel og Novakovich
var en ting,

112
00:05:07,832 --> 00:05:09,266
men å drepe Suvarov?

113
00:05:09,266 --> 00:05:11,669
Russerene vil vurdere et attentat
på deres president -

114
00:05:11,669 --> 00:05:13,671
på amerikansk jord for en krigshandling.

115
00:05:13,671 --> 00:05:16,307
Han har rettet et terrorangrep mot landet.

116
00:05:16,307 --> 00:05:18,509
<i> Det er en krigshandling.
Han er en morder.</ I></i>

117
00:05:18,509 --> 00:05:20,611
Du provoserer frem en krig
mot et land med atomvåpen.

118
00:05:20,611 --> 00:05:21,812
Hold kjeft, Chloe!

119
00:05:21,812 --> 00:05:23,814
Eller hva?
Skal du drepe meg også?

120
00:05:26,318 --> 00:05:27,685
Disse folkene må stoppes.

121
00:05:27,685 --> 00:05:29,120
De må bli
holdt ansvarlige.

122
00:05:29,120 --> 00:05:30,321
De kan for dette selv.

123
00:05:30,321 --> 00:05:31,655
Jeg trenger vel ikke minne deg på -

124
00:05:31,655 --> 00:05:32,990
de andre skadene du vil forårsake.

125
00:05:32,990 --> 00:05:34,325
For ikke å nevne de uskyldige livene -

126
00:05:34,325 --> 00:05:35,626
som står på spill.

127
00:05:39,497 --> 00:05:41,966
Sir, eh, president Suvarov er utenfor.

128
00:05:41,966 --> 00:05:44,135
Han sier du venter ham.

129
00:05:50,442 --> 00:05:52,009
Unnskyld, sir?

130
00:05:52,009 --> 00:05:53,611
Ja.

131
00:05:53,611 --> 00:05:56,180
Jeg hørte deg.

132
00:05:56,180 --> 00:05:57,915
Send ham inn.

133
00:06:00,485 --> 00:06:02,887
Du skal starte en krig fordi du mistet noen?

134
00:06:02,887 --> 00:06:04,422
Dette handler ikke om meg.

135
00:06:04,422 --> 00:06:06,791
Renee ville ikke ønsket dette.

136
00:06:06,791 --> 00:06:09,260
Hold kjeft sa jeg, Chloe!
Det vet du hun ikke ville.

137
00:06:09,260 --> 00:06:11,429
Hun ville ønsket at du brukte
det minnekortet -

138
00:06:11,429 --> 00:06:12,930
til å fremskaffe rettferdighet.
Det siste -

139
00:06:12,930 --> 00:06:15,933
Renee ville ønsket, var at du skulle
starte en krig i hennes navn.

140
00:06:15,933 --> 00:06:20,004
Jack, vær så snill, ikke vanære hennes minne slik.

141
00:06:22,474 --> 00:06:23,941
Vi burde snakke alene.

142
00:06:23,941 --> 00:06:25,109
Ja, selvfølgelig.

143
00:06:35,253 --> 00:06:39,423
Denne personen, den du påstår lekker informasjon..

144
00:06:39,423 --> 00:06:41,492
Hvem er det?

145
00:06:44,863 --> 00:06:48,732
Jeg snakker til deg.

146
00:06:53,472 --> 00:06:55,406
Ok, vi gjør det på din måte.

147
00:06:55,406 --> 00:06:57,408
Men du må love meg at du følger opp dette.

148
00:06:57,408 --> 00:06:59,109
Fordi det finnes ingen mulighet for
at jeg kommer meg ut herfra i live.

149
00:06:59,109 --> 00:07:00,878
Jack..
Du må love meg at -

150
00:07:00,878 --> 00:07:02,112
du fullfører dette -

151
00:07:02,112 --> 00:07:04,515
og at du gjør akkurat som jeg sier.

152
00:07:04,515 --> 00:07:06,350
Jeg vil høre deg si det!

153
00:07:06,350 --> 00:07:09,119
Jeg lover.

154
00:07:13,158 --> 00:07:14,992
Jeg, ehm..

155
00:07:14,992 --> 00:07:18,362
Jeg beklager..
for å forstyrre deg så brått.

156
00:07:18,362 --> 00:07:21,532
Jeg tok, feil.

157
00:07:21,532 --> 00:07:25,569
Mine antakelser viste seg å være grunnløse.

158
00:07:25,569 --> 00:07:28,706
Je-jeg fikk en telefon fra min kilde nå nettopp.

159
00:07:28,706 --> 00:07:31,909
Eh, ehm..
Hans informasjon var feil.

160
00:07:31,909 --> 00:07:36,013
Jeg beklager at jeg har sløst med tiden din, Yuri.

161
00:07:36,013 --> 00:07:38,315
Gregor. Vasily.

162
00:07:46,324 --> 00:07:49,159
Vi sees etter signeringen.

163
00:07:53,698 --> 00:07:55,499
Finn Pillar.

164
00:07:56,701 --> 00:07:59,003
Søkeutstyr i 23. etg!

165
00:08:01,506 --> 00:08:03,140
Jack, de taktiske styrkene er her straks.

166
00:08:03,140 --> 00:08:06,844
Jeg trenger bare å rekke frem
til det mobile kommandosenteret.

167
00:08:06,844 --> 00:08:09,914
Du kommer ikke så langt,
du kommer deg ikke ut av bygningen engang.

168
00:08:09,914 --> 00:08:12,283
Du og Cole fant meg først ved å omgå CTU.

169
00:08:12,283 --> 00:08:14,585
Om ikke Logan har skjønt
det enda, så gjør han det straks.

170
00:08:14,585 --> 00:08:17,855
CTU ga deg en stående ordre angående meg:

171
00:08:17,855 --> 00:08:18,856
å uskadeliggjøre ved ekstrem forhåndsdømming.

172
00:08:18,856 --> 00:08:20,624
Om ikke du skyter meg, -

173
00:08:20,624 --> 00:08:22,026
så kommer ikke den filen noen steder.

174
00:08:22,026 --> 00:08:24,194
Ta våpenet ditt, ta det!

175
00:08:24,194 --> 00:08:25,496
Sikt på meg.

176
00:08:25,496 --> 00:08:26,764
Sikt!

177
00:08:26,764 --> 00:08:27,998
Og når de kommer gjennom døren
så forteller du dem -

178
00:08:27,998 --> 00:08:30,134
at du fant meg ved snikskytterrifla,
jeg snudde meg mot deg -

179
00:08:30,134 --> 00:08:32,636
og du åpnet ild.
Ikke be meg om å gjøre noe jeg ikke kan.

180
00:08:32,636 --> 00:08:34,271
Pokker ta deg, Chloe,
trykk på avtrekkeren!

181
00:08:34,271 --> 00:08:35,873
Vi begynner å få dårlig tid.

182
00:08:35,873 --> 00:08:37,508
De kommer til å finne oss snart.

183
00:08:37,508 --> 00:08:38,809
Du sa du ville gjøre nøyaktig det jeg sa,

184
00:08:38,809 --> 00:08:39,810
at du ville fullføre dette.

185
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
Nå, trykk på avtrekkeren!

186
00:08:40,811 --> 00:08:42,279
- Jeg kan ikke!
- Jo, det kan du,

187
00:08:42,279 --> 00:08:43,280
og det skal du!

188
00:08:43,280 --> 00:08:44,615
- Nå, trykk på avtrekkeren!
- Nei!

189
00:08:44,615 --> 00:08:45,716
Pokker ta deg, Chloe, -

190
00:08:45,716 --> 00:08:47,017
trykk på avtrekkeren!
- Jack...

191
00:08:47,017 --> 00:08:48,886
Vi begynner å få dårlig tid!
Trykk på avtrekkeren!

192
00:08:48,886 --> 00:08:50,688
Ikke la meg gjøre dette.
Chloe, jeg vet -

193
00:08:50,688 --> 00:08:52,222
hvor vanskelig det er for deg,
men hvis du virkelig bryr -

194
00:08:52,222 --> 00:08:53,624
deg om meg,
vil du trykke på avtrekkeren nå.

195
00:08:53,624 --> 00:08:55,492
- Gjør det, Chloe!
- Jeg beklager, men jeg kan ikke.

196
00:08:55,492 --> 00:08:56,760
- Trykk på avtrekkeren!
- Nei, Jack!

197
00:08:56,760 --> 00:08:58,195
- Trykk på avtrekkeren!
- Jeg vil ikke gjøre det!

198
00:08:58,195 --> 00:08:59,797
Pokker ta deg!

199
00:09:03,067 --> 00:09:05,536
- Hva skjedde?
- Han tok frem våpenet sitt.

200
00:09:05,536 --> 00:09:06,904
Jeg skjøt ham først.

201
00:09:06,904 --> 00:09:08,072
Jack Bauer har blitt skadet av et pistolskudd -

202
00:09:08,072 --> 00:09:09,740
i øvre brystregionen.
Send medisinsk hjelp til vår posisjon.

203
00:09:09,740 --> 00:09:12,376
Jeg gjentar, Bauer har blitt skadet.

204
00:09:28,350 --> 00:09:29,985
Chloe, jeg har prøvd å få tak i deg.

205
00:09:29,985 --> 00:09:33,022
- Burke sier at du skjøt Jack.
- Jeg måtte det.

206
00:09:33,022 --> 00:09:34,657
- Jeg er på vei dit nå.
- Nei.

207
00:09:34,657 --> 00:09:36,659
Jeg trenger deg i basen.

208
00:09:36,659 --> 00:09:38,460
- Si hva som har skjedd.
- Jeg har opptaket

209
00:09:38,460 --> 00:09:39,795
av samtalen mellom Logan og Suvarov.

210
00:09:39,795 --> 00:09:41,030
Jack ga det til meg.

211
00:09:41,030 --> 00:09:43,299
Hvis han ga det til deg,
hvorfor skjøt du han da?

212
00:09:43,299 --> 00:09:44,900
Jeg kan forklare senere.
Akkurat nå må du sørge for -

213
00:09:44,900 --> 00:09:47,236
at Arlo er klar til å motta filen.

214
00:09:48,271 --> 00:09:49,805
Ja, OK.

215
00:09:49,805 --> 00:09:51,840
Bare...
Hvordan går det med Jack?

216
00:09:51,840 --> 00:09:53,842
Ambulansepersonalet jobber med ham nå.

217
00:09:53,842 --> 00:09:55,711
- Kommer han til å klare seg?
- Jeg vet ikke.

218
00:09:55,711 --> 00:09:57,713
Jeg skal forklare alt til deg når jeg kommer dit.

219
00:09:57,713 --> 00:09:58,881
Ser deg snart.

220
00:10:12,862 --> 00:10:15,731
Frøken O'Brian!

221
00:10:15,731 --> 00:10:18,067
NYPD fant herr Pillar i garasjen.

222
00:10:18,067 --> 00:10:20,269
Han var innelåst bak i bilen sin.

223
00:10:20,269 --> 00:10:22,371
- Han vil at du skal bli her.
- Hvorfor det?

224
00:10:22,371 --> 00:10:24,039
Han har blitt informert om situasjonen,

225
00:10:24,039 --> 00:10:25,507
og han ønsker å snakke med deg.

226
00:10:25,507 --> 00:10:27,543
Vi kan gjøre det senere på CTU.

227
00:10:27,543 --> 00:10:28,978
- Jeg leder fremdeles sikkerheten her.
- Jeg beklager.

228
00:10:28,978 --> 00:10:30,879
Frøken O'Brian, men han insisterte.

229
00:10:30,879 --> 00:10:32,548
Jeg må komme meg tilbake til basen.

230
00:10:32,548 --> 00:10:35,184
Frue, hans makt kommer fra presidenten.

231
00:10:35,184 --> 00:10:36,619
Hvis du gjerne vil ringe -

232
00:10:36,619 --> 00:10:38,320
til det hvite hus, så kan vi gjøre det.

233
00:10:40,357 --> 00:10:42,324
Når kommer han hit?

234
00:10:42,324 --> 00:10:44,493
Han er på vei opp her nå.

235
00:11:15,525 --> 00:11:18,861
Hmm, jeg er sikker på at
det var forferdelig, president.

236
00:11:21,164 --> 00:11:22,464
Men de fortalte meg at Bauer er nå hardt skadet.

237
00:11:22,464 --> 00:11:24,466
- Det er slutt.
- Nei. Nei.

238
00:11:24,466 --> 00:11:26,301
Det er ikke slutt, Jason.

239
00:11:26,301 --> 00:11:28,303
Bauer har et opptak -

240
00:11:28,303 --> 00:11:30,272
som impliserer meg sammen med Suvarov.

241
00:11:30,272 --> 00:11:31,674
Hvordan vet du det?

242
00:11:31,674 --> 00:11:34,343
Fordi den jævelen spilte av opptaket for meg.

243
00:11:34,343 --> 00:11:36,445
Han må ha plassert en mikrofon på meg -

244
00:11:36,445 --> 00:11:37,813
da han angrep meg i bilen.

245
00:11:37,813 --> 00:11:39,214
For alt jeg vet,

246
00:11:39,214 --> 00:11:41,684
har han tatt opp hver eneste samtale jeg har hatt

247
00:11:41,684 --> 00:11:43,018
de siste to timene.

248
00:11:43,018 --> 00:11:44,720
Jeg er på stedet nå.

249
00:11:44,720 --> 00:11:45,954
Jeg skal få tak i det.

250
00:11:45,954 --> 00:11:46,954
Hei!

251
00:11:48,024 --> 00:11:50,426
Du er også skyldig i dette.

252
00:11:50,426 --> 00:11:52,461
Dersom beviset kommer ut,

253
00:11:52,461 --> 00:11:55,064
må vi begge ta fallet.

254
00:11:55,064 --> 00:11:56,965
Ja, jeg skjønner hva som er på spill, president.

255
00:11:56,965 --> 00:11:58,834
Jeg skal ringe deg tilbake når jeg har opptaket.

256
00:11:58,834 --> 00:12:00,669
Ja.

257
00:12:04,340 --> 00:12:06,175
Er han stabil?

258
00:12:06,175 --> 00:12:08,010
- Ja, sir.
- Sir,

259
00:12:08,010 --> 00:12:09,845
som du bad om, sjekket jeg Bauer.

260
00:12:09,845 --> 00:12:13,582
Vi leter fremdeles rundt i området,
men det er alt vi har funnet foreløpig.

261
00:12:18,221 --> 00:12:19,588
Er du sikker på at det er alt?

262
00:12:19,588 --> 00:12:21,623
Som sagt, sir, vi leter fremdeles.

263
00:12:21,623 --> 00:12:24,059
Jeg tror denne telefonen er din.

264
00:12:24,059 --> 00:12:26,128
Ja.

265
00:12:29,999 --> 00:12:32,167
Det er en...

266
00:12:32,167 --> 00:12:33,402
digital opptaker, sir,
men den er tom.

267
00:12:33,402 --> 00:12:35,437
Det er ingenting i den.

268
00:12:35,437 --> 00:12:37,740
Kom hit.

269
00:12:39,309 --> 00:12:41,243
Dere får ha oss unnskyldt.

270
00:12:41,243 --> 00:12:44,046
Minnekortet mangler.

271
00:12:44,046 --> 00:12:45,614
Bauer har en digital fil -

272
00:12:45,614 --> 00:12:47,449
som er en fare for rikets sikkerhet.

273
00:12:47,449 --> 00:12:49,585
- Vi må finne den.
- Ja, sir, vi skal fortsette letingen.

274
00:12:56,459 --> 00:12:58,460
Hva skjedde her oppe?

275
00:12:58,460 --> 00:13:00,295
Han gikk etter våpenet
og jeg skjøt ham.

276
00:13:00,295 --> 00:13:01,730
Hva mer trenger du å vite?

277
00:13:01,730 --> 00:13:03,465
Ga Bauer deg noe?

278
00:13:03,465 --> 00:13:05,534
Hva skulle han ha gitt meg?

279
00:13:05,534 --> 00:13:07,035
Bauer hadde en digital opptaker.

280
00:13:07,035 --> 00:13:08,070
Minnekortet mangler.

281
00:13:08,070 --> 00:13:09,705
Jeg trodde du gjerne visste hvor det var.

282
00:13:09,705 --> 00:13:11,140
Jeg skjønner ikke hva du snakker om.

283
00:13:11,140 --> 00:13:14,209
Du så ikke at han gjemte det noe sted?

284
00:13:14,209 --> 00:13:17,546
Hvis jeg hadde gjort det, ville jeg allerede
ha tatt det og loggført det -

285
00:13:17,546 --> 00:13:19,548
som bevis.

286
00:13:19,548 --> 00:13:21,316
Da vil du ikke ha noe imot å tømme lommene dine.

287
00:13:22,352 --> 00:13:23,986
Ehm...

288
00:13:23,986 --> 00:13:26,155
- Jeg skjøt nettopp vennen min, så...
- Med mindre du vil -

289
00:13:26,155 --> 00:13:28,624
at jeg skal gjøre det for deg,
får du tømme lommene dine nå.

290
00:13:28,624 --> 00:13:30,559
På hvilket grunnlag?

291
00:13:30,559 --> 00:13:31,827
Rikets sikkerhet.

292
00:13:31,827 --> 00:13:34,630
Kom igjen.

293
00:13:50,146 --> 00:13:52,581
Hvis jeg visiterer deg,
kommer jeg til å finne kortet?

294
00:13:52,581 --> 00:13:54,716
Dette er galskap.

295
00:13:54,716 --> 00:13:56,451
Legg hendene der.

296
00:14:01,858 --> 00:14:03,292
Jeg sa det jo nettopp til deg,
jeg skjøt Jack.

297
00:14:03,292 --> 00:14:05,227
Hvorfor skulle jeg hjelpe ham?

298
00:14:05,227 --> 00:14:08,297
Jeg beklager, frøken O'Brian,
men jeg må være helt sikker.

299
00:14:27,984 --> 00:14:29,918
Ok.

300
00:14:29,918 --> 00:14:31,987
Håper du koste deg.

301
00:15:11,327 --> 00:15:13,028
Det er slutt, Jack.

302
00:15:13,028 --> 00:15:15,297
Du må snakke med meg,
og kanskje gjøre noe godt for deg selv.

303
00:15:15,297 --> 00:15:17,366
Hvor er minnekortet?

304
00:15:21,037 --> 00:15:22,304
Er han stabil nok -

305
00:15:22,304 --> 00:15:23,839
til å bli behandlet på CTU
istedet for på sykehuset?

306
00:15:23,839 --> 00:15:25,073
Det bør han være.

307
00:15:25,073 --> 00:15:26,341
Han var heldig.
Kulen gikk rett igjennom.

308
00:15:26,341 --> 00:15:28,010
Rett gjennom.

309
00:15:28,010 --> 00:15:29,344
Kula traff ingen

310
00:15:29,344 --> 00:15:31,113
av hans organer eller hjertekammere.
Hvis du vil bli -

311
00:15:31,113 --> 00:15:32,648
skutt noe sted, er det der
du helst vil bli det.

312
00:15:32,648 --> 00:15:35,317
Pokker!

313
00:15:35,317 --> 00:15:37,753
Sett meg over til basen.

314
00:15:37,753 --> 00:15:39,821
Hva?

315
00:15:39,821 --> 00:15:42,024
Vil du si meg noe?

316
00:15:42,024 --> 00:15:44,626
Hvis du vil si meg noe,
bør du si det nå.

317
00:15:44,626 --> 00:15:45,961
Snakk med meg.

318
00:15:47,629 --> 00:15:49,598
Hva?

319
00:15:57,472 --> 00:15:59,808
Få ham ut herfra!

320
00:15:59,808 --> 00:16:02,477
Få arrestert O'Brian!

321
00:16:05,048 --> 00:16:07,549
Arlo er klar til å motta filen.

322
00:16:07,549 --> 00:16:10,552
Chloe, du må fortelle meg
hvorfor du skjøt Jack.

323
00:16:10,552 --> 00:16:12,554
Jack sa de ville mistenke meg
hvis jeg ikke gjorde det. Han sa -

324
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
at den eneste måten jeg kom ut derfra
med beviset, var å skyte ham.

325
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
Den medisinske rapporten sier
at kula gikk rett igjennom ham.

326
00:16:16,725 --> 00:16:19,895
Ingen vitale organer ble truffet.
Sier du at du mente å bomme?

327
00:16:19,895 --> 00:16:22,798
Hvordan visste du at du ikke kom til å drepe ham?

328
00:16:22,798 --> 00:16:24,700
Jeg visste ikke det.

329
00:16:24,700 --> 00:16:25,734
Den laster opp nå.

330
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Bør ikke ta for lang tid.

331
00:16:27,569 --> 00:16:29,805
Chloe...

332
00:16:29,805 --> 00:16:31,673
Jeg trenger bare noen få sekunder til.

333
00:16:31,673 --> 00:16:32,975
- Hva skjer?
- Jeg har nettopp fått ordre -

334
00:16:32,975 --> 00:16:34,309
om å arrestere Chloe O'Brian.
- Hvilke ordre?

335
00:16:34,309 --> 00:16:35,711
- Vennligst gå vekk.
- Jeg går ingen steder -

336
00:16:35,711 --> 00:16:36,778
før du forteller meg
hva det er som foregår.

337
00:16:36,778 --> 00:16:38,313
Sir, vi kommer ikke til å be
deg om det en gang til.

338
00:16:38,313 --> 00:16:39,681
Gå vekk.

339
00:16:40,717 --> 00:16:42,985
Ikke - jeg beordrer deg til å stoppe!

340
00:16:42,985 --> 00:16:44,853
Jeg beordrer deg til å stoppe! Ikke!

341
00:16:44,853 --> 00:16:46,388
Frøken O'Brian, er dette -

342
00:16:46,388 --> 00:16:47,556
det minnekortet Jack Bauer ga til deg?

343
00:16:47,556 --> 00:16:49,191
Ja. Du må høre hva som er på det.

344
00:16:49,191 --> 00:16:50,592
Herr Pillar vil ta den avgjørelsen.

345
00:16:50,592 --> 00:16:51,927
Pillar er en del av dekkoperasjonen.

346
00:16:51,927 --> 00:16:54,429
Det minnekortet vil aldri bli lagt inn som bevis.

347
00:16:54,429 --> 00:16:55,597
Vær så snill!

348
00:16:55,597 --> 00:16:56,832
- Hold de her.
- Ikke gjør dette!

349
00:16:56,832 --> 00:16:57,866
Burke!

350
00:16:57,866 --> 00:16:59,701
Burke, ikke gjør det!

351
00:16:59,701 --> 00:17:01,103
Tenk på hva du gjør!

352
00:17:01,103 --> 00:17:03,271
Burke, ikke..!

353
00:17:07,109 --> 00:17:09,144
- Pillar.
- Herr Pillar, -

354
00:17:09,144 --> 00:17:10,812
jeg har arrestert O'Brian.

355
00:17:10,812 --> 00:17:12,481
Hun jobbet tilsynelatene sammen med agent Ortiz.

356
00:17:12,481 --> 00:17:13,815
Han er også anholdt.

357
00:17:13,815 --> 00:17:15,250
Fikk du tak i minnekortet?

358
00:17:15,250 --> 00:17:16,451
Ja, sir.

359
00:17:16,451 --> 00:17:17,719
O'Brian prøvde å laste opp filen -

360
00:17:17,719 --> 00:17:18,754
til CTUs hovedserver,

361
00:17:18,754 --> 00:17:20,756
men jeg fikk stoppet overføringen.

362
00:17:20,756 --> 00:17:22,657
Godt jobbet, agent Burke.

363
00:17:22,657 --> 00:17:25,427
Ålreit, send O'Brian og Ortiz til CTUs fengsel

364
00:17:25,427 --> 00:17:26,762
og ikke snakk med noen.

365
00:17:26,762 --> 00:17:28,764
Og lever det minnekortet til president Logan.

366
00:17:28,764 --> 00:17:30,499
Ja, sir.

367
00:17:30,499 --> 00:17:32,134
Kjør de til CTU.

368
00:17:50,294 --> 00:17:51,995
Dette er det.

369
00:17:53,997 --> 00:17:57,834
Dette er opptaket Jack Bauer gjorde.

370
00:17:57,834 --> 00:17:59,336
Bauer jobbet -

371
00:17:59,336 --> 00:18:03,039
sammen med Chloe O'Brian og en feltagent
som heter Cole Ortiz.

372
00:18:03,039 --> 00:18:05,041
De planla å bruke CTUs servere -

373
00:18:05,041 --> 00:18:07,077
til å videresende dette opptaket -

374
00:18:07,077 --> 00:18:10,080
til nyhetsbyråer, regjeringsmedlemmer

375
00:18:10,080 --> 00:18:13,083
og vakthundgrupper i stor skala.

376
00:18:13,083 --> 00:18:15,085
Det gikk nesten.

377
00:18:15,085 --> 00:18:17,821
Folkene mine ga aldri opp og nå er det slutt.

378
00:18:17,821 --> 00:18:19,890
Du vant.

379
00:18:21,159 --> 00:18:23,493
Gratulerer.

380
00:18:23,493 --> 00:18:25,529
Har du hørt på dette?

381
00:18:25,529 --> 00:18:28,231
Ja, ja, men det er ikke verdt å høre på.

382
00:18:29,267 --> 00:18:31,968
Hvor er Jack nå?

383
00:18:31,968 --> 00:18:35,705
Han blir transportert til CTU
og er strengt bevoktet.

384
00:18:36,974 --> 00:18:40,277
Jeg forstår det er vanskelig for deg, -

385
00:18:40,277 --> 00:18:42,546
men en ting vi kan være helt sikre på -

386
00:18:42,546 --> 00:18:45,148
er at Jack Bauer vil aldri -

387
00:18:45,148 --> 00:18:47,117
gi slipp på dette.

388
00:18:47,117 --> 00:18:47,867
Nei.

389
00:18:49,353 --> 00:18:51,388
Jeg regner ikke med det.

390
00:18:53,391 --> 00:18:56,393
Alle store oppnåelser i staten...

391
00:18:56,393 --> 00:18:58,428
er sårbare ting,

392
00:18:58,428 --> 00:19:01,431
president.

393
00:19:01,431 --> 00:19:03,967
Spesielt i fødselen.

394
00:19:03,967 --> 00:19:07,003
De trenger beskyttelse.

395
00:19:07,003 --> 00:19:10,006
Vår fredsavtale er meget sårbar.

396
00:19:10,006 --> 00:19:12,008
Så lenge Jack Bauer er der ute,

397
00:19:12,008 --> 00:19:14,711
kan aldri fredsavtalen være trygg.

398
00:19:14,711 --> 00:19:16,713
Så kan vi stenge ham inne -

399
00:19:16,713 --> 00:19:19,749
på en anstalt på andre siden av jorden.

400
00:19:19,749 --> 00:19:22,752
Og han vil fremdeles finne en utvei, president.

401
00:19:22,752 --> 00:19:24,654
Merk mine ord.

402
00:19:24,654 --> 00:19:28,391
Han vil reise seg fra det
dypeste hullet i bakken.

403
00:19:28,391 --> 00:19:31,428
Han vil klamre seg tilbake -

404
00:19:31,428 --> 00:19:33,463
fra verdens ende, -

405
00:19:33,463 --> 00:19:37,033
med mindre vi kan stoppe ham før det skjer.

406
00:19:43,674 --> 00:19:46,142
Jeg venter fortsatt på godkjennelse på

407
00:19:46,142 --> 00:19:50,113
en plan jeg har startet.

408
00:19:51,148 --> 00:19:54,150
Selvfølgelig har du en plan.

409
00:19:58,723 --> 00:20:01,157
Jeg vil tolke din stillhet,

410
00:20:01,157 --> 00:20:03,159
som en godkjennelse.

411
00:20:29,853 --> 00:20:32,222
Mange gode folk døde i dag,

412
00:20:32,222 --> 00:20:33,623
ikke bare president Hassan.

413
00:20:33,623 --> 00:20:38,328
Agenter fra CTU, medlemmer av andre byråer.

414
00:20:41,799 --> 00:20:43,800
Renee Walker.

415
00:20:45,836 --> 00:20:48,138
Som jeg var sterkt knyttet til.

416
00:20:49,840 --> 00:20:52,742
De døde i dag fordi president Suvarov -

417
00:20:52,742 --> 00:20:55,812
ønsket å ødelegge fredsavtalen
på grunn av sine egne interesser, -

418
00:20:55,812 --> 00:20:57,981
og president Taylor vet dette
fordi jeg fortalte det til henne,

419
00:20:57,981 --> 00:21:00,050
men hun er villig til
å legge lokk på det, fordi hun mener -

420
00:21:00,050 --> 00:21:01,818
fredsavtalen vil være for det beste.

421
00:21:01,818 --> 00:21:04,120
Hun tar feil. Det vil den ikke.

422
00:21:06,691 --> 00:21:07,691
Ja?

423
00:21:08,693 --> 00:21:10,260
Begge delegatene er her, frue.

424
00:21:11,462 --> 00:21:13,797
Hva med generalsekretæren?

425
00:21:13,797 --> 00:21:15,899
Han er rett utenfor atriet.

426
00:21:15,899 --> 00:21:18,301
Takk, Tim.

427
00:21:27,578 --> 00:21:31,648
Evigvarende fred kan ikke
bare dreie seg om politikk.

428
00:21:31,648 --> 00:21:35,118
Den må være myntet på tillit,
ærlighet og forståelse -

429
00:21:35,118 --> 00:21:39,122
og mest av alt, en vilje fra begge sider
til å stå samlet fremover.

430
00:21:41,492 --> 00:21:43,426
Men den viljen fins ikke nå.

431
00:21:43,426 --> 00:21:45,362
Denne freden er falsk,
og jeg kan ikke -

432
00:21:45,362 --> 00:21:47,097
med god samvittighet
la personene, -

433
00:21:47,097 --> 00:21:50,200
som mistet livet i dag,
ikke få rettferdighet.

434
00:21:50,200 --> 00:21:54,104
Kim, du minnet meg på det tidligere i dag.

435
00:21:54,104 --> 00:21:56,473
Det er sånn jeg er.

436
00:22:17,294 --> 00:22:19,429
Bauer blir tatt hånd om.

437
00:22:19,429 --> 00:22:20,497
- Er det gjort?
- Ja, sir.

438
00:22:20,497 --> 00:22:23,433
Glimrende.

439
00:22:26,070 --> 00:22:28,905
Vet du, jeg var ikke sikker på -

440
00:22:28,905 --> 00:22:31,608
at presidenten hadde baller
nok til å fullføre dette.

441
00:22:31,608 --> 00:22:32,609
Jeg må åpenbart,

442
00:22:32,609 --> 00:22:33,610
ha undervurdert henne.

443
00:22:33,610 --> 00:22:35,545
Det gjorde vi begge, sir.

444
00:22:41,552 --> 00:22:43,853
Lykke til, president.

445
00:23:06,343 --> 00:23:08,845
Dette fortjener

446
00:23:08,845 --> 00:23:10,180
en feiring.

447
00:23:10,180 --> 00:23:12,115
Hæ, litt for å minke
øresmerten din?

448
00:23:13,616 --> 00:23:15,218
Hva drikker du?

449
00:23:15,218 --> 00:23:16,920
- Det samme som deg, president.
- Ja.

450
00:23:20,123 --> 00:23:22,959
Du gjorde en god jobb, Jason.

451
00:23:24,228 --> 00:23:28,531
Du holdt fokus.

452
00:23:28,531 --> 00:23:29,866
Takk, sir.

453
00:23:29,866 --> 00:23:33,503
Her er en skål til all den politiske kapital, -

454
00:23:33,503 --> 00:23:35,738
som presidenten er i ferd med å vinne -

455
00:23:35,738 --> 00:23:37,640
i etasjen under.

456
00:23:37,640 --> 00:23:39,142
Og dette er en skål for å hjelpe
henne med bruke den opp.

457
00:23:51,322 --> 00:23:54,090
Jeg må hele tiden minne meg selv på at
vi vil være hjemme i morgen, -

458
00:23:54,090 --> 00:23:55,425
og at denne dagen -

459
00:23:55,425 --> 00:23:56,793
vil være lagt bak oss.

460
00:24:21,685 --> 00:24:24,287
Mine damer og herrer, vær så snill, vær så snill,

461
00:24:24,287 --> 00:24:27,223
vær så snill og sett dere.

462
00:24:28,259 --> 00:24:31,094
Ærede delegater, -

463
00:24:31,094 --> 00:24:34,063
og inviterte gjester, -

464
00:24:34,063 --> 00:24:35,398
på vegne av FN, -

465
00:24:35,398 --> 00:24:36,799
la meg ønske dere velkommen -

466
00:24:36,799 --> 00:24:41,171
til denne store hendelsen
av håp og fred.

467
00:24:41,171 --> 00:24:45,175
I dag vil vi være vitne til
en unik handling -

468
00:24:45,175 --> 00:24:46,910
i en av verdens største konflikter.

469
00:24:46,910 --> 00:24:48,311
Hvis dere vil -

470
00:24:48,311 --> 00:24:51,614
tillate meg å bare si noen ord til alle oss -

471
00:24:51,614 --> 00:24:55,118
som er heldige nok til å være her nå.

472
00:24:55,118 --> 00:24:56,519
La oss alle love

473
00:24:56,519 --> 00:25:01,658
at stemningen i dette øyeblikket...

474
00:25:01,658 --> 00:25:04,127
blir et nytt kapittel i historien -

475
00:25:04,127 --> 00:25:07,797
til alle land.

476
00:25:07,797 --> 00:25:10,099
USAs president,

477
00:25:10,099 --> 00:25:12,769
kan du komme hit til meg?

478
00:25:14,171 --> 00:25:17,674
Russlands president -

479
00:25:17,674 --> 00:25:21,044
og presidenten til den
islamske republikken Kamistan,

480
00:25:21,044 --> 00:25:23,846
kan dere komme hit til meg?

481
00:25:37,027 --> 00:25:40,296
Foran dere er siste utkast -

482
00:25:40,296 --> 00:25:42,432
av avtalen som har blitt forandlet -

483
00:25:42,432 --> 00:25:45,835
av dere og deres representanter i god tro.

484
00:25:45,835 --> 00:25:47,770
Ved å signere dens sider, forpliktes dere

485
00:25:47,770 --> 00:25:51,007
til at deres respektive land, skal følge premissene

486
00:25:51,007 --> 00:25:55,912
for avtalen, som bestemt av internasjonalt lovverk.

487
00:25:57,948 --> 00:26:02,719
President Suvarov, jeg tror du er den første.

488
00:26:22,172 --> 00:26:24,474
President Hassan.

489
00:28:17,321 --> 00:28:21,691
<i>Ektemannen min ville du skulle ha denne.</i>

490
00:28:21,691 --> 00:28:24,394
Jeg kan ikke ta imot denne.

491
00:28:27,197 --> 00:28:29,465
President, hva gjør du?

492
00:28:29,465 --> 00:28:31,200
Noe jeg burde ha gjort for flere timer siden.

493
00:28:31,200 --> 00:28:35,671
Jeg anbefaler deg å ikke gjøre
det du har tenkt til å gjøre.

494
00:28:36,673 --> 00:28:39,242
Generalsekretær,

495
00:28:39,242 --> 00:28:42,111
mine meddelegater.

496
00:28:43,180 --> 00:28:45,214
Alvorlige kriminelle handlinger har blitt begått

497
00:28:45,214 --> 00:28:47,283
i innspurten til denne avtalen.

498
00:28:49,353 --> 00:28:51,087
Jeg har vært med på -

499
00:28:51,087 --> 00:28:52,588
en konspirasjon -

500
00:28:52,588 --> 00:28:55,925
for å skjule disse.

501
00:28:57,327 --> 00:29:00,830
Før det kan bli en fred med mening,

502
00:29:00,830 --> 00:29:03,232
må rettferdighet skje.

503
00:29:06,570 --> 00:29:08,504
Jeg vil komme -

504
00:29:08,504 --> 00:29:11,941
med en lengre kunngjøring innen en time,

505
00:29:11,941 --> 00:29:14,210
men akkurat nå,

506
00:29:14,210 --> 00:29:17,146
er denne fredsprosessen over.

507
00:29:32,095 --> 00:29:34,096
Ta kontakt med CTU og få de til å varsle -

508
00:29:34,096 --> 00:29:35,932
Jack Bauers transport.

509
00:29:35,932 --> 00:29:37,099
President...

510
00:29:37,099 --> 00:29:39,135
Han er i ferd med å bli angrepet.

511
00:29:39,135 --> 00:29:40,636
Bare ring, Tim!

512
00:29:40,636 --> 00:29:42,738
Det kan allerede være for sent.

513
00:29:48,111 --> 00:29:49,078
Sentralen, dette er Tim Woods.

514
00:29:49,078 --> 00:29:50,379
Jeg har en nødsituasjon.

515
00:29:50,379 --> 00:29:53,249
Kortesjen som transporterer Jack,
er i ferd med å bli angrepet.

516
00:29:53,249 --> 00:29:55,952
Send ut et varsel til
medisinske enhet nr. 1 øyeblikkelig.

517
00:29:55,952 --> 00:29:58,421
Hva... gjør det.

518
00:30:01,424 --> 00:30:03,993
Snakk med meg, president.

519
00:30:03,993 --> 00:30:07,864
Fortell meg hva som skjer.

520
00:30:07,864 --> 00:30:08,584
Frue.

521
00:30:10,567 --> 00:30:13,135
Jeg har gjort noe fryktelig galt, Tim, -

522
00:30:13,135 --> 00:30:15,071
noe jeg aldri -

523
00:30:15,071 --> 00:30:19,509
kan ta tilbake... men jeg trenger din hjelp -

524
00:30:19,509 --> 00:30:21,511
for å unngå at det blir verre.

525
00:30:21,511 --> 00:30:23,579
Ja, frue.

526
00:30:29,519 --> 00:30:31,654
Medisinske enhet 1, dette er sentralen på CTU.

527
00:30:33,089 --> 00:30:36,425
Medisinske enhet 1, jeg har en viktig
samtale fra Homeland Security.

528
00:30:36,425 --> 00:30:38,895
Kom inn, takk.

529
00:30:45,968 --> 00:30:48,037
Du snakker med Woods.

530
00:30:52,142 --> 00:30:54,143
Takk.

531
00:30:56,680 --> 00:30:58,915
Det var for seint.

532
00:30:58,915 --> 00:31:00,750
De fikk tak i Bauer.

533
00:31:08,959 --> 00:31:11,928
Min kunngjøring blir kort,
og jeg kommer ikke til å ta noen spørsmål.

534
00:31:13,096 --> 00:31:15,097
For kort tid siden,

535
00:31:15,097 --> 00:31:16,966
nektet president Taylor å signere -

536
00:31:16,966 --> 00:31:20,136
fredsavtalen og trakk seg fra prosessen.

537
00:31:20,136 --> 00:31:21,504
Hun gjorde dette -

538
00:31:21,504 --> 00:31:24,373
etter å ha kommet med anklager om
uspesifiserte kriminelle handlinger,

539
00:31:24,373 --> 00:31:27,176
som FN ikke vet noe om.

540
00:31:28,745 --> 00:31:30,279
President Taylor sa at hun vil komme med mer -

541
00:31:30,279 --> 00:31:34,684
innen en time for å forklare
hvorfor hun gjorde det.

542
00:31:34,684 --> 00:31:38,354
Frem til da, vær så snill,
å still alle deres spørsmål -

543
00:31:38,354 --> 00:31:40,156
til det hvite hus sitt kommunikasjonskontor.

544
00:31:43,125 --> 00:31:45,361
President Taylor selv, etter...

545
00:31:49,198 --> 00:31:52,234
Det er presidenten som vil høre om Bauer.

546
00:31:56,974 --> 00:31:58,107
Nei.

547
00:32:01,445 --> 00:32:03,045
La den ringe.

548
00:32:03,045 --> 00:32:06,515
Med respekt å melde, sir,
hva godt vil det gjøre?

549
00:32:07,817 --> 00:32:10,119
Det er slutt.

550
00:32:10,119 --> 00:32:13,522
La oss ikke få et mord på listen
over det vil allerede er anklaget for.

551
00:32:23,734 --> 00:32:25,334
Vet du hva, Jason?
Du har rett.

552
00:32:27,104 --> 00:32:29,372
Vær så god. Ta telefonen.

553
00:32:33,009 --> 00:32:34,243
Hallo?

554
00:32:34,243 --> 00:32:35,411
Dette er president Taylor.

555
00:32:35,411 --> 00:32:37,146
Jeg må snakke med Charles Logan øyeblikkelig.

556
00:32:38,247 --> 00:32:40,316
Charles!

557
00:32:45,589 --> 00:32:47,857
Dette var min siste sjanse, -

558
00:32:47,857 --> 00:32:49,925
og Bauer tok den ifra meg.

559
00:32:57,467 --> 00:32:59,669
Dette har skjedd på grunn av han.

560
00:33:06,810 --> 00:33:08,310
Den er låst.

561
00:33:10,047 --> 00:33:11,047
Åpne -

562
00:33:11,881 --> 00:33:13,916
døra, Charles!
Det er Tim Woods.

563
00:33:13,916 --> 00:33:15,484
Jeg er med presidenten i 23. etasje.

564
00:33:15,484 --> 00:33:17,820
Vi trenger universalnøkkelen til
rom 2206 øyeblikkelig.

565
00:33:19,321 --> 00:33:21,557
Pokker, Charles! Åpne døra!

566
00:33:28,998 --> 00:33:30,599
President, denne veien! Nå!

567
00:33:30,599 --> 00:33:33,536
Tim, jeg trenger Logan i live!

568
00:33:50,603 --> 00:33:52,537
Kan de redde han?

569
00:33:52,537 --> 00:33:54,372
Jeg tror det, men president, -

570
00:33:54,372 --> 00:33:56,141
de sier at selv om han får
tilbake bevisstheten, -

571
00:33:56,141 --> 00:33:58,477
så har han antakeligvis pådratt
seg en hjerneskade.

572
00:33:58,477 --> 00:34:00,746
Han visste at han var den
eneste som kunne -

573
00:34:00,746 --> 00:34:03,648
finne Jack.
Ikke nødvendigvis.

574
00:34:03,648 --> 00:34:06,318
CTUs droner har vært i luften
de siste fire timene.

575
00:34:06,318 --> 00:34:08,820
Kanskje de kan spore Jack fra angrepsstedet -

576
00:34:08,820 --> 00:34:10,255
ved å spole igjennom opptak.

577
00:34:10,255 --> 00:34:11,423
Hvor er Chloe O'Brian?

578
00:34:11,423 --> 00:34:12,791
Hun and ggent Ortiz -

579
00:34:12,791 --> 00:34:14,259
dro tilbake til CTU for rundt
ti minutter siden, -

580
00:34:14,259 --> 00:34:16,995
under arrest.
- Jeg vil ha de løslatt øyeblikkelig.

581
00:34:16,995 --> 00:34:18,330
Si at Chloe skal bruke -

582
00:34:18,330 --> 00:34:20,665
alle ressurser hun kan for
å finne Jack.

583
00:34:20,665 --> 00:34:23,101
Jeg har allerede gjort det, president.

584
00:34:23,101 --> 00:34:25,170
Takk, Tim.

585
00:34:26,906 --> 00:34:28,106
Takk.

586
00:34:33,546 --> 00:34:34,613
Slipp meg!

587
00:34:34,613 --> 00:34:36,414
Du har ikke makt her, O'Brian.

588
00:34:36,414 --> 00:34:37,682
Jeg tror ikke du vet hva du gjør.

589
00:34:37,682 --> 00:34:39,317
- Hold kjeft og gå.
- Hva i huleste -

590
00:34:39,317 --> 00:34:41,286
er det som foregår?

591
00:34:41,286 --> 00:34:42,921
<i>Hva er det som foregår?</i>

592
00:34:42,921 --> 00:34:44,322
President Taylor signerte ikke avtalen.

593
00:34:44,322 --> 00:34:46,091
Hun trakk seg i siste liten,
men hun hadde allerede -

594
00:34:46,091 --> 00:34:47,959
gitt ordre om å angripe Jack.
- Fikk hun stoppet det?

595
00:34:47,959 --> 00:34:49,494
Hun prøvde, men ambulansen

596
00:34:49,494 --> 00:34:51,696
ble angrepet. Hun får ikke tak i angriperne.

597
00:34:51,696 --> 00:34:53,765
- Hvordan vet hun at Jack fremdeles er i live?
- Det gjør hun ikke.

598
00:34:53,765 --> 00:34:55,200
Hun fikk fjernet alle fra etasjen her,

599
00:34:55,200 --> 00:34:56,935
unnatt du, jeg og Arlo.

600
00:34:56,935 --> 00:34:58,870
Arlo flytter dronen til angrepsstedet.

601
00:34:58,870 --> 00:35:01,773
Vi fikk nettopp melding fra politiet
om en hendelse midt i byen,

602
00:35:01,773 --> 00:35:03,275
CTUs kortesje ble angrepet,

603
00:35:03,275 --> 00:35:04,943
tre agenter ble skadet,
men de fant ikke

604
00:35:04,943 --> 00:35:07,179
Jack på stedet.
- Kan du få frem opptak -

605
00:35:07,179 --> 00:35:09,881
fra samme sted?
- Holder på.

606
00:35:14,720 --> 00:35:16,321
Når skjedde dette?

607
00:35:16,321 --> 00:35:18,056
For fem minutter siden.

608
00:35:19,292 --> 00:35:20,625
Spol fremover.

609
00:35:24,397 --> 00:35:25,831
Kom igjen, Arlo.
Gi meg noe.

610
00:35:25,831 --> 00:35:27,065
OK, for 30 sekunder siden,

611
00:35:27,065 --> 00:35:29,334
kjøre vanen av fra Delancey.

612
00:35:29,334 --> 00:35:30,502
Pokker.
Hva?

613
00:35:30,502 --> 00:35:31,636
Jeg mistet den utav synet under
Williamsburg-broen.

614
00:35:31,636 --> 00:35:34,039
Spol til sanntid.

615
00:35:44,383 --> 00:35:46,484
Der er den. Der er bilen.

616
00:35:46,484 --> 00:35:48,253
Få NYPD til å sende alle
enheter til det området.

617
00:35:48,253 --> 00:35:49,321
De vil aldri -

618
00:35:49,321 --> 00:35:51,556
nå frem i tide.

619
00:35:51,556 --> 00:35:53,592
Er ...

620
00:35:56,128 --> 00:35:59,064
OK, vent litt.

621
00:36:01,968 --> 00:36:04,402
Gjør klar Gruppe B.
20 minutter til.

622
00:36:04,402 --> 00:36:05,737
Jeg ordner det.

623
00:36:05,737 --> 00:36:07,205
Kom igjen.

624
00:36:07,205 --> 00:36:08,573
Snu deg.
Snu deg.

625
00:36:08,573 --> 00:36:11,276
Ned på knærne.

626
00:36:15,247 --> 00:36:17,215
Jeg vet hvem du er.

627
00:36:17,215 --> 00:36:19,684
Så jeg skal gjøre dette -

628
00:36:19,684 --> 00:36:21,419
eh, fort og greit.

629
00:36:23,656 --> 00:36:25,657
Burde jeg si, takk?

630
00:36:37,103 --> 00:36:39,938
Bli liggende! Bli liggende!

631
00:37:02,628 --> 00:37:05,630
Jeg vil ikke gjøre dette,
men ordre er ordre.

632
00:37:05,630 --> 00:37:08,166
Det er greit.

633
00:37:10,336 --> 00:37:12,370
Skyt da.

634
00:37:13,072 --> 00:37:14,072
Sir!

635
00:37:15,708 --> 00:37:16,942
Vent! Ikke skyt!

636
00:37:22,815 --> 00:37:24,582
Det er president Taylor.

637
00:37:24,582 --> 00:37:25,884
Jeg har ikke bekreftelse,

638
00:37:25,884 --> 00:37:27,118
men det høres ut som henne.

639
00:37:27,118 --> 00:37:28,420
Hun sier at CTU har en drone over hodene våre.

640
00:37:28,420 --> 00:37:30,989
De har et målrettet mikrobølgesignal.

641
00:37:30,989 --> 00:37:33,658
Slik kom de gjennom på telefonen.

642
00:37:42,001 --> 00:37:43,201
President?

643
00:37:43,201 --> 00:37:45,704
Jeg beorder deg å slippe Jack Bauer fri -

644
00:37:45,704 --> 00:37:47,872
øyeblikkelig!
- Frue?

645
00:37:47,872 --> 00:37:49,107
Du hørte hva jeg sa!

646
00:37:49,107 --> 00:37:52,877
Du og ditt team skal la Bauer bli der han er.

647
00:37:52,877 --> 00:37:56,047
Trekk dere tilbake utenfor vestporten -

648
00:37:56,047 --> 00:37:58,149
frem til FBI ankommer.

649
00:37:58,149 --> 00:38:01,186
Hvis du har planer om å rømme før den tid,

650
00:38:01,186 --> 00:38:03,788
er dronen bevæpnet med to AGM-114 -

651
00:38:03,788 --> 00:38:06,491
missiler av typen Hellfire.
Og jeg vil ikke nøle med å bruke de.

652
00:38:06,491 --> 00:38:08,460
- Er det klart?
- Ja, frue.

653
00:38:08,460 --> 00:38:10,595
Få Bauer på tråden.

654
00:38:14,800 --> 00:38:16,401
Ta av ham håndjernene.

655
00:38:16,401 --> 00:38:18,937
- Sir?
- Jeg bad deg ta av ham håndjernene.

656
00:38:31,250 --> 00:38:32,684
Dere har fått i ordre om å trekke dere
tilbake og forlate området.

657
00:38:32,684 --> 00:38:34,886
Vi pakker sammen og drar her fra.

658
00:38:34,886 --> 00:38:36,888
La oss komme oss i bilen.

659
00:38:36,888 --> 00:38:39,557
Kom igjen. Nå.

660
00:38:41,260 --> 00:38:42,694
Presidenten vil snakke med deg.

661
00:38:55,574 --> 00:38:56,824
Jack?

662
00:38:58,710 --> 00:39:00,545
Du skulle latt de drepe meg...

663
00:39:02,081 --> 00:39:05,550
...for jeg gir meg ikke før det er slutt.

664
00:39:05,550 --> 00:39:07,252
Det er slutt.

665
00:39:09,155 --> 00:39:12,057
Jeg trakk meg fra fredsavtalen
for 15 minutter siden.

666
00:39:12,057 --> 00:39:15,927
Iløpet av den kommende timen,
vil jeg fortelle verden -

667
00:39:15,927 --> 00:39:17,729
hva som har skjedd i dag.

668
00:39:17,729 --> 00:39:20,231
Jeg vil levere inn en oppsigelse -

669
00:39:20,231 --> 00:39:23,068
og melde meg for statsadvokaten...

670
00:39:23,068 --> 00:39:25,537
og ta straffen for mine handlinger.

671
00:39:27,339 --> 00:39:29,841
Dessverre må du også gjøre det samme.

672
00:39:32,511 --> 00:39:35,213
Jeg ville så gjerne få til denne freden, Jack.

673
00:39:35,213 --> 00:39:37,882
Og på grunn av det, har jeg forrådt -

674
00:39:37,882 --> 00:39:40,652
alle prinsipp som jeg har stått for.

675
00:39:42,688 --> 00:39:44,689
Og jeg har forrådt deg.

676
00:39:46,525 --> 00:39:48,526
Hadde jeg hørt på deg, -

677
00:39:48,526 --> 00:39:50,261
ville ingenting av dette ha skjedd.

678
00:39:51,897 --> 00:39:55,266
Vi har begge gjort feil som vi må leve med.

679
00:39:55,266 --> 00:39:58,336
Jeg ville gitt alt for å kunne skru tiden tilbake.

680
00:39:59,872 --> 00:40:01,806
Men alt jeg kan gjøre, er å be deg -

681
00:40:01,806 --> 00:40:04,175
forlate landet mens du fortsatt har sjansen.

682
00:40:05,511 --> 00:40:08,580
Russerne vil komme etter deg.

683
00:40:08,580 --> 00:40:10,381
Og det samme vil vi.

684
00:40:13,486 --> 00:40:15,653
Jack, jeg er så lei meg.

685
00:40:19,992 --> 00:40:22,794
Jeg vet ikke hva mer jeg skal si.

686
00:40:54,092 --> 00:40:55,827
Jack?

687
00:40:55,827 --> 00:40:57,295
Chloe, presidenten fortalte meg
nettopp hva som har skjedd.

688
00:40:57,295 --> 00:40:58,963
Hun sa at hun ønsket å gi meg litt tid -

689
00:40:58,963 --> 00:41:00,165
til å prøve å komme meg ut av landet.

690
00:41:00,165 --> 00:41:02,200
- Jeg vet. Jeg hørte samtalen.
- Datteren min...

691
00:41:02,200 --> 00:41:04,969
hennes familie, de kommer til å prøve
å bruke henne for å få tak i meg.

692
00:41:04,969 --> 00:41:06,171
Jeg skal sørge for at de er i sikkerhet.

693
00:41:06,171 --> 00:41:08,840
Nei, Chloe, du må love meg.

694
00:41:08,840 --> 00:41:10,341
Du må love meg at du vil holde de i sikkerhet.

695
00:41:10,341 --> 00:41:12,343
Jeg skal sørge for at de er i sikkerhet.
Jeg lover.

696
00:41:12,343 --> 00:41:15,013
Hvor god tid tror du jeg har?

697
00:41:15,013 --> 00:41:16,648
Jeg vet ikke.

698
00:41:16,648 --> 00:41:18,583
Jeg skal prøve å gi deg så mye tid jeg kan.

699
00:41:19,919 --> 00:41:21,452
Chloe...

700
00:41:22,488 --> 00:41:23,738
Hva?

701
00:41:29,929 --> 00:41:31,429
Da du først kom til CTU...

702
00:41:36,869 --> 00:41:38,803
hadde jeg aldri trodd det skulle bli deg

703
00:41:38,803 --> 00:41:41,873
som skulle støtte meg i alle disse årene.

704
00:41:41,873 --> 00:41:44,209
Og jeg vet at alt du gjorde i dag -

705
00:41:44,209 --> 00:41:46,778
var for å prøve og beskytte meg. Det vet jeg.

706
00:41:52,918 --> 00:41:54,085
Takk.

707
00:41:59,158 --> 00:42:00,925
Lykke til, Jack.

708
00:42:02,394 --> 00:42:04,395
Ja...

709
00:42:19,812 --> 00:42:22,313
Send dronen tilbake til basen.

710
00:42:22,313 --> 00:42:24,315
Det som skjedde her, skjedde ikke.

711
00:42:24,315 --> 00:42:26,384
Forstått?

712
00:42:46,438 --> 00:42:48,373
Skru det av.

713
00:42:53,374 --> 00:42:59,374
Oversatt til norsk av
-=- Team NorSub -=-
http://teamnorsub.will.kick.your.as/

