1
00:00:00,754 --> 00:00:01,691
Si at de skal stoppe.

2
00:00:01,716 --> 00:00:02,700
For hvor lenge?

3
00:00:02,701 --> 00:00:04,669
Til jeg gir dem en ordre
om noe annet.

4
00:00:04,704 --> 00:00:06,205
Du begynner å snakke
som en dronning.

5
00:00:06,239 --> 00:00:08,942
Ikke en dronning.
En Khaleesi.

6
00:00:10,478 --> 00:00:13,414
Lord Snow her
vokste opp i et slott

7
00:00:13,448 --> 00:00:15,783
og spyttet ned
på sånne som dere.

8
00:00:15,817 --> 00:00:17,818
Alle sammen visste
hvilket sted dette er,

9
00:00:17,853 --> 00:00:20,454
men ingen fortalte meg noe...
ingen andre enn deg.

10
00:00:20,489 --> 00:00:22,489
Khaleesi har baby i seg.

11
00:00:22,524 --> 00:00:24,859
Det er sant.
Magen hennes har begynt å svulme.

12
00:00:24,893 --> 00:00:27,429
Jeg må ri til Qohor.

13
00:00:27,463 --> 00:00:29,198
Hva sa Aaerys Targaryen

14
00:00:29,232 --> 00:00:31,535
når du stakk ham i ryggen?

15
00:00:31,569 --> 00:00:34,005
Han sa det samme han hadde
sagt i timesvis...

16
00:00:34,039 --> 00:00:35,540
"brenn dem alle sammen."

17
00:00:35,574 --> 00:00:37,942
Min bror instruerer oss
i å arrangere en turnering

18
00:00:37,976 --> 00:00:40,978
til ære for Lord Starks utnevning
som kongens Hånd.

19
00:00:41,012 --> 00:00:43,549
Denne turneringen er en ekstravaganse
som vi ikke har råd til.

20
00:00:43,584 --> 00:00:46,052
Jeg drar i dag.
Jobben min er der ute.

21
00:00:46,087 --> 00:00:48,389
- Jeg skal ikke skuffe deg.
- Du skal ikke dra.

22
00:00:48,424 --> 00:00:51,893
Her får en mann det han fortjener
når han fortjener det.

23
00:00:51,928 --> 00:00:55,731
Jeg tar ikke ordrer fra
villmenn eller horene deres.

24
00:00:57,300 --> 00:01:00,669
Jeg vil ikke at min bror skal skades.

25
00:01:00,704 --> 00:01:03,739
Mormont, drep disse
Dothraki hundene!

26
00:01:05,208 --> 00:01:08,210
Vi har kommet til et farlig sted.
Vi må beskytte oss selv.

27
00:01:09,713 --> 00:01:10,746
Ah!

28
00:01:10,780 --> 00:01:12,414
Vi tillater nordlendingene
altfor mye makt.

29
00:01:12,449 --> 00:01:14,416
En god konge vet
når han må spare på kreftene sine

30
00:01:14,450 --> 00:01:16,518
og når han skal ødelegge
fiendene sine.

31
00:01:16,552 --> 00:01:18,787
Så du er enig...
Stark er fiender?

32
00:01:18,821 --> 00:01:22,324
Alle andre enn oss
er en fiende.

33
00:01:22,358 --> 00:01:25,262
- Vet du hvem sin kniv dette er?
- <i>Det gjør jeg.</i>

34
00:01:25,296 --> 00:01:27,631
Tyrion Lannisters...

35
00:01:27,665 --> 00:01:30,000
<i>Dvergen.</i>

36
00:02:11,100 --> 00:02:15,100
Game of Thrones 1x04
Krøplinger, Bastarder, og Ødelagte ting

37
00:02:15,125 --> 00:02:25,325
sync og korrigering av elderman
oversettelse av GeirDM for www.addic7ed.com

38
00:04:10,385 --> 00:04:13,921
<i>den lille Herren</i>
<i>har drømt igjen.</i>

39
00:04:20,027 --> 00:04:23,530
- Vi har besøkende.
- Jeg vil ikke se noen.

40
00:04:23,565 --> 00:04:26,567
Virkelig?
Hvis jeg var låst fast hele dagen

41
00:04:26,601 --> 00:04:29,670
med ingen andre enn dette gamle skinnet
til selskap, ville jeg bli gal.

42
00:04:31,006 --> 00:04:33,274
Uansett, sÃ¥ har du ikke et valg.
Robb venter.

43
00:04:33,308 --> 00:04:36,310
- Jeg har ikke lyst Ã¥ gÃ¥.
- Ikke jeg heller.

44
00:04:36,345 --> 00:04:38,246
Men Robb er Lord av Winterfell,

45
00:04:38,280 --> 00:04:41,416
som betyr at jeg gjør det han sier,
og du gjør som jeg sier.

46
00:04:42,752 --> 00:04:45,153
Hodor!

47
00:04:48,190 --> 00:04:51,192
- Hodor?
- Hjelp Bran, han er nede i gangen.

48
00:04:51,227 --> 00:04:53,328
<i>Hodor.</i>

49
00:04:59,169 --> 00:05:02,972
Jeg må si jeg fikk en litt
varmere velkomst på mitt siste besøk.

50
00:05:03,006 --> 00:05:05,508
Enhver mann av the Night's Watch
er velkommen på Winterfell.

51
00:05:05,543 --> 00:05:08,745
Enhver mann av the Night's Watch,
men ikke jeg, eh, gutt?

52
00:05:08,780 --> 00:05:10,714
Jeg er ikke din gutt,
Lannister.

53
00:05:10,749 --> 00:05:12,717
Jeg er Lord av Winterfell
mens min far er borte.

54
00:05:12,751 --> 00:05:16,254
Så kan du kanskje lære
en Herres høflighet.

55
00:05:18,324 --> 00:05:20,192
Så det er sant.

56
00:05:22,061 --> 00:05:24,295
Hei, Bran.

57
00:05:24,330 --> 00:05:26,664
Husker du noe
om hva som skjedde?

58
00:05:26,698 --> 00:05:29,300
Han har ingen minner
om den dagen.

59
00:05:29,334 --> 00:05:31,768
- Rart.
- Hvorfor er du her

60
00:05:31,802 --> 00:05:35,971
ville din sjarmerende følgesvenn
være så vennlig å knele?

61
00:05:36,006 --> 00:05:39,741
- Nakken min begynner å gjøre vondt.
- Stå på knærne, Hodor.

62
00:05:42,445 --> 00:05:44,980
- Liker du å ri, Bran?
- Ja.

63
00:05:45,014 --> 00:05:47,416
Vel, jeg mener jeg <i>likte</i> å ri.

64
00:05:47,451 --> 00:05:49,686
- Gutten har mistet bruk av bena.
- Hva med det?

65
00:05:49,720 --> 00:05:51,988
Med riktig hest og sal,
selv en krøpling kan ri.

66
00:05:52,023 --> 00:05:55,059
- Jeg er ikke en krøpling.
- Da er jeg ikke en dverg.

67
00:05:55,093 --> 00:05:57,128
Min far vil
glede seg for å høre det.

68
00:05:57,162 --> 00:05:59,764
Jeg har en gave til deg.

69
00:05:59,799 --> 00:06:02,334
Gi det til salmakeren din.
Han vil komme med resten.

70
00:06:04,503 --> 00:06:06,938
Du må forme
hesten til rytteren.

71
00:06:06,972 --> 00:06:09,040
<i>Start med en årsgammel</i>
<i>og lære den til å svare</i>

72
00:06:09,074 --> 00:06:11,008
<i>til tøyler</i>
<i>og til guttens stemme.</i>

73
00:06:12,277 --> 00:06:13,944
Vil jeg virkelig være
stand til å ri?

74
00:06:13,979 --> 00:06:15,546
Det vil du.

75
00:06:15,580 --> 00:06:17,914
På hesteryggen vil du bli
så høy som noen av dem.

76
00:06:17,948 --> 00:06:21,217
Er dette et slags knep?
Hvorfor ønsker du å hjelpe ham?

77
00:06:21,251 --> 00:06:22,952
Jeg har en ømt punkt
i mitt hjerte

78
00:06:22,987 --> 00:06:25,889
for krøplinger, bastarder
og ødelagte ting.

79
00:06:27,125 --> 00:06:29,026
<i>Du har gjort min bror</i>
<i>en vennlighet.</i>

80
00:06:29,061 --> 00:06:31,363
Winterfells gjestfrihet er din.

81
00:06:31,397 --> 00:06:34,232
Spar meg dine falske høfligheter,
Lord Stark.

82
00:06:34,266 --> 00:06:36,468
Det er en bordell
utenfor murene.

83
00:06:36,502 --> 00:06:39,404
Der vil jeg finne en seng og vi kan
begge to sove lettere.

84
00:06:44,510 --> 00:06:47,079
Du klarte ikke motstå
litt nordlig rumpe?

85
00:06:47,113 --> 00:06:49,882
Hvis du liker rødhårede,
be om Ros.

86
00:06:49,916 --> 00:06:52,785
Kom å ta farvel, Greyjoy?
Snilt av deg.

87
00:06:52,819 --> 00:06:55,354
Din Herre virker ikke
å like Lannisters.

88
00:06:55,388 --> 00:06:58,324
- Han er ikke min Herre.
- Nei, selvfølgelig ikke.

89
00:06:58,358 --> 00:07:00,326
Hva skjedde her?

90
00:07:00,360 --> 00:07:02,728
Hvor er Fru Stark?
Hvorfor tok ikke hun imot meg?

91
00:07:02,762 --> 00:07:05,631
- Hun var ikke helt bra.
- Hun er ikke i Winterfell, er hun vel?

92
00:07:05,665 --> 00:07:07,866
- Hvor har hun dratt?
- Min Frues oppholdssted...

93
00:07:07,900 --> 00:07:09,568
min Frue?

94
00:07:09,603 --> 00:07:13,006
Din lojalitet til fangevoktere
er rørende.

95
00:07:13,040 --> 00:07:16,242
Si meg, hvordan tror du
Balon Greyjoy ville føle seg

96
00:07:16,276 --> 00:07:19,211
hvis han kunne se sin eneste
overlevende sønn som en lakei?

97
00:07:20,380 --> 00:07:22,581
Jeg husker fortsatt når jeg så
min fars flåte

98
00:07:22,616 --> 00:07:24,216
brenne i Lannisport.

99
00:07:24,251 --> 00:07:26,152
Jeg tror dine onkler
var ansvarlig.

100
00:07:26,186 --> 00:07:27,454
Må ha vært et pent syn.

101
00:07:27,479 --> 00:07:29,896
Ingenting penere enn å se
seilere brenne levende.

102
00:07:30,024 --> 00:07:33,393
Ja, en stor seier
for ditt folk.

103
00:07:33,428 --> 00:07:37,131
- Synd at det utviklet seg som det gjorde.
- Vi var underlegne 10 til en...

104
00:07:37,166 --> 00:07:39,200
en dumt opprør da.

105
00:07:39,235 --> 00:07:41,236
Jeg antar at din far innså at

106
00:07:41,270 --> 00:07:43,772
når brødrene dine døde i kamp.

107
00:07:43,806 --> 00:07:47,176
Nå er du her,
som fiendens godseier.

108
00:07:47,210 --> 00:07:49,044
- Forsiktig, dverg.
- Jeg har fornærmet deg.

109
00:07:49,078 --> 00:07:52,381
Tilgi meg, det har vært
en røff morgen.

110
00:07:52,415 --> 00:07:55,817
Uansett, fortvil ikke.

111
00:07:55,852 --> 00:07:58,287
Jeg er en konstant skuffelse
for min egen far

112
00:07:58,321 --> 00:08:00,055
og jeg har lært meg
å leve med det.

113
00:08:00,090 --> 00:08:02,958
Din neste omgang med Ros
er på meg.

114
00:08:02,993 --> 00:08:06,261
Jeg skal prøve å ikke
slite henne ut.

115
00:08:10,633 --> 00:08:13,535
<i>Skulder, ben.</i>

116
00:08:17,907 --> 00:08:21,509
<i>Ben, skulder, ben.</i>

117
00:08:22,578 --> 00:08:24,445
<i>Venstre fot frem.</i>
<i>Bra.</i>

118
00:08:24,479 --> 00:08:26,881
Nå vender du, mens du
leverer slaget.

119
00:08:26,915 --> 00:08:28,583
Legg hele vekten din bak det.

120
00:08:28,617 --> 00:08:30,951
Hva i syv helveter er det?

121
00:08:30,986 --> 00:08:33,521
<i>De vil trenge et åttende helvete</i>
<i>for å plassere ham i.</i>

122
00:08:35,791 --> 00:08:37,725
Fortell dem navnet ditt.

123
00:08:37,760 --> 00:08:39,960
Samwell Tarly,

124
00:08:39,995 --> 00:08:42,296
av Horn Hill -
jeg mener, jeg var av Horn Hill.

125
00:08:43,899 --> 00:08:47,268
- Jeg har kommet for å ta det svarte.
- Kom å ta blodpølse.

126
00:08:48,129 --> 00:08:49,884
Vel, du kan ikke være
noe verre enn du ser ut.

127
00:08:50,439 --> 00:08:52,106
Rast...

128
00:08:53,742 --> 00:08:55,342
<i>Se hva han kan gjøre.</i>

129
00:09:02,950 --> 00:09:05,251
Jeg gir meg.

130
00:09:05,286 --> 00:09:08,221
- Vær så snill, ikke mer.
- Kom deg på beina.

131
00:09:08,255 --> 00:09:10,289
Plukk opp sverdet.

132
00:09:10,324 --> 00:09:12,925
Slå ham til han
finner føttene sine.

133
00:09:22,269 --> 00:09:24,704
Det ser ut til at de begynner å gå tom for
krypskyttere og tyver nede i sør.

134
00:09:24,739 --> 00:09:27,607
- <i>Nå sender de noen jævla hylende griser.</i>
- Jon!

135
00:09:27,642 --> 00:09:30,210
<i>Igjen, hardere.</i>

136
00:09:30,244 --> 00:09:32,112
Jeg gir meg!

137
00:09:32,146 --> 00:09:33,647
Nok!

138
00:09:33,681 --> 00:09:36,950
<i>Han ga seg.</i>

139
00:09:38,519 --> 00:09:40,587
Ser ut som om
bastarden er forelsket.

140
00:09:43,424 --> 00:09:45,291
Greit, Lord Snow,

141
00:09:45,325 --> 00:09:48,561
du ønsker å forsvare din kjærlighet,
la oss gjøre det til en øvelse.

142
00:09:48,595 --> 00:09:51,698
Dere to. Tre av dere bør
være tilstrekkelig

143
00:09:51,732 --> 00:09:54,033
til å få damegrisen til å hyle.

144
00:09:54,067 --> 00:09:57,136
Alt dere må gjøre er å
komme dere forbi bastarden.

145
00:09:59,106 --> 00:10:01,740
- Er du sikker på at du vil gjøre dette?
- Nei

146
00:10:15,556 --> 00:10:18,458
gir meg, gir meg!
Jeg gir meg.

147
00:10:20,528 --> 00:10:22,229
Vi er ferdig for i dag.

148
00:10:22,263 --> 00:10:23,997
Gå å rengjør våpenlageret.

149
00:10:24,032 --> 00:10:25,798
Det er alt dere er god for.

150
00:10:29,703 --> 00:10:32,438
- Godt kjempet!
- Dra til helvete.

151
00:10:36,242 --> 00:10:37,976
Har han skadet deg?

152
00:10:38,010 --> 00:10:40,211
Jeg har hatt det verre.

153
00:10:41,380 --> 00:10:44,049
Du kan kalle meg Sam...
Hvis du vil.

154
00:10:44,084 --> 00:10:47,786
- Min mor kaller meg Sam -
- Det kommer ikke til å bli enklere.

155
00:10:47,821 --> 00:10:50,056
Du kommer til å måtte
forsvare deg selv.

156
00:10:50,090 --> 00:10:51,991
Hvorfor kom du deg ikke opp
og slåss?

157
00:10:52,025 --> 00:10:55,328
Jeg ville.

158
00:10:55,363 --> 00:10:57,731
- <i>Jeg kunne bare ikke.</i>
- Hvorfor ikke?

159
00:10:59,534 --> 00:11:01,602
Jeg er en feiging.

160
00:11:03,405 --> 00:11:06,206
- Min far sier alltid så.
- Veggen er ingen plass for feiginger.

161
00:11:06,241 --> 00:11:08,308
Du har rett.
Jeg beklager.

162
00:11:08,343 --> 00:11:11,477
Jeg bare... ønsket
å takke deg.

163
00:11:22,155 --> 00:11:24,190
En jævla feiging.

164
00:11:24,224 --> 00:11:26,292
Folk så oss snakke med ham.

165
00:11:26,326 --> 00:11:28,461
Nå vil de tenke
vi er feiginger også.

166
00:11:28,495 --> 00:11:30,195
Du er for dum å være feig.

167
00:11:30,230 --> 00:11:32,531
- Du er for dum til å være en -
- Raska på nå,

168
00:11:32,565 --> 00:11:35,234
før sommeren er over.

169
00:11:35,268 --> 00:11:37,469
Kom hit!

170
00:12:05,730 --> 00:12:09,200
Hyah hyah!

171
00:12:11,904 --> 00:12:15,674
Vaes Dothrak -
byen til hesteHerrene.

172
00:12:17,811 --> 00:12:19,445
En haug av gjørme.

173
00:12:19,479 --> 00:12:20,947
Gjørme, skitt og kvister...

174
00:12:20,981 --> 00:12:24,250
- beste disse villmennene kan gjøre.
- Dette er <i>mitt</i> folk nå.

175
00:12:24,284 --> 00:12:26,352
Du bør ikke
kaller dem villmenn.

176
00:12:26,386 --> 00:12:28,487
Jeg vil kalle dem hva jeg liker,
fordi de er <i>mitt</i> folk.

177
00:12:28,522 --> 00:12:30,856
Dette er min hær.

178
00:12:30,890 --> 00:12:34,292
Khal Drogo marsjerer feil vei
med <i>min</i> hær.

179
00:12:53,578 --> 00:12:56,847
Hvis min bror <i>ble</i> gitt
en hær av Dothraki,

180
00:12:56,881 --> 00:13:00,617
kunne du erobre de
syv kongedømmene?

181
00:13:00,651 --> 00:13:03,353
Dothraki har aldri
krysset den smale sjøen.

182
00:13:03,387 --> 00:13:06,023
<i>De frykter vann som</i>
<i>deres hester kan ikke drikke.</i>

183
00:13:06,057 --> 00:13:08,392
Men hvis de gjorde?

184
00:13:08,426 --> 00:13:11,929
Kong Robert er dum nok til
å møte dem i åpen kamp,

185
00:13:11,963 --> 00:13:14,898
<i>men mennene</i>
<i>som gir ham råd er annerledes.</i>

186
00:13:14,933 --> 00:13:19,135
- Og du kjenner disse mennene?
- Jeg kjempet ved siden av dem en gang,

187
00:13:19,170 --> 00:13:21,304
<i>for lenge siden.</i>

188
00:13:21,338 --> 00:13:23,706
Nå ønsker Ned Stark hodet mitt.

189
00:13:23,741 --> 00:13:26,509
Han drev meg fra mitt land.

190
00:13:27,745 --> 00:13:29,846
Du solgte slaver.

191
00:13:31,048 --> 00:13:33,449
Ja.

192
00:13:34,318 --> 00:13:37,320
- Hvorfor?
- Jeg hadde ingen penger

193
00:13:37,354 --> 00:13:39,856
og en dyr kone.

194
00:13:39,890 --> 00:13:41,725
Og hvor er hun nå?

195
00:13:41,759 --> 00:13:43,693
På et annet sted,

196
00:13:43,728 --> 00:13:46,163
med en annen mann.

197
00:13:51,836 --> 00:13:54,571
- Deres Nåde?
- Ja, min kjære?

198
00:13:54,605 --> 00:13:57,374
De kaller deg
den siste drage...

199
00:13:57,408 --> 00:14:00,110
Det gjør de.

200
00:14:01,379 --> 00:14:03,548
Du har drageblod

201
00:14:03,582 --> 00:14:05,483
i årene?

202
00:14:05,518 --> 00:14:07,552
Det er fullt mulig.

203
00:14:07,587 --> 00:14:11,156
Hva skjedde med dragene?

204
00:14:11,190 --> 00:14:13,859
Jeg ble fortalt at modige menn
drepte dem alle.

205
00:14:17,597 --> 00:14:20,232
De modige mennene
drepte ikke drager.

206
00:14:20,267 --> 00:14:23,035
De modige mennene red på dem.

207
00:14:23,070 --> 00:14:27,473
Red på dem fra Valyria for
å bygge den største sivilisasjonen

208
00:14:27,508 --> 00:14:30,043
denne verden
noensinne har sett.

209
00:14:30,077 --> 00:14:32,412
Pusten av de største dragen

210
00:14:32,446 --> 00:14:34,448
smeltet sammen Jerntronen,

211
00:14:34,482 --> 00:14:37,251
som tronraneren holder
varm for meg.

212
00:14:38,553 --> 00:14:41,088
Sverdene til de beseirede,

213
00:14:41,123 --> 00:14:43,923
tusener av dem...

214
00:14:43,958 --> 00:14:48,328
Smeltet sammen
som så mange lys.

215
00:14:51,631 --> 00:14:54,733
Jeg har alltid ønsket
å se en drage.

216
00:14:56,369 --> 00:14:59,270
Det er ingenting i verden
jeg ville heller se.

217
00:14:59,305 --> 00:15:01,472
Virkelig.
Hvorfor drager?

218
00:15:01,506 --> 00:15:04,208
De kan fly.

219
00:15:04,243 --> 00:15:07,346
Og uansett hvor de er,
bare noen få kast med vingene

220
00:15:07,380 --> 00:15:09,982
og de er et annet sted...

221
00:15:10,017 --> 00:15:12,151
Langt borte.

222
00:15:14,622 --> 00:15:16,957
Og de kan drepe.

223
00:15:16,991 --> 00:15:21,562
Alle eller alt som
prøver å skade dem

224
00:15:21,596 --> 00:15:26,600
blir brent bort til ingenting...

225
00:15:26,634 --> 00:15:30,203
Som så mange lys.

226
00:15:30,238 --> 00:15:31,404
Au.

227
00:15:34,007 --> 00:15:36,342
Ja.
Å se en drage

228
00:15:36,376 --> 00:15:38,310
ville gjøre meg veldig lykkelig.

229
00:15:38,344 --> 00:15:40,913
Vel, etter 15 år
i et gledeshus,

230
00:15:40,947 --> 00:15:43,148
kan jeg tenke meg bare å se
himmelen gjør deg lykkelig.

231
00:15:43,183 --> 00:15:46,251
Jeg var ikke låst inne.
Jeg har sett ting.

232
00:15:46,286 --> 00:15:48,254
- Hva har du sett?
- Jeg har sett...

233
00:15:48,288 --> 00:15:52,058
En mann fra Asshai med en dolk
av ekte drageglass.

234
00:15:52,093 --> 00:15:54,228
- Ååh.
- Jeg har sett en mann som kunne

235
00:15:54,262 --> 00:15:58,667
endre på ansiktet sitt som
andre menn endrer sine klær.

236
00:15:58,701 --> 00:16:02,705
Og jeg har sett en pirat
som var kledd sin vekt i gull

237
00:16:02,739 --> 00:16:06,875
og hvor skipet hans hadde
seil av farget silke.

238
00:16:06,909 --> 00:16:11,347
Så...

239
00:16:11,381 --> 00:16:13,549
Har du sett en?

240
00:16:13,583 --> 00:16:17,086
- En sjørøverskute?
- En drage.

241
00:16:18,021 --> 00:16:20,088
Nei.

242
00:16:20,123 --> 00:16:23,593
Nei, døde den siste mange år
før jeg ble født.

243
00:16:23,627 --> 00:16:26,962
Jeg vil fortelle deg
det jeg har sett:

244
00:16:26,997 --> 00:16:29,565
Deres hodeskaller.

245
00:16:29,600 --> 00:16:32,736
De brukes til å dekorere
tronrommet i Red Keep.

246
00:16:32,770 --> 00:16:35,172
Da jeg var veldig ung,
bare tre eller fire,

247
00:16:35,206 --> 00:16:37,408
brukte min far
å gå med meg ned radene

248
00:16:37,442 --> 00:16:39,176
og jeg ville si
navnene deres for ham.

249
00:16:39,211 --> 00:16:42,047
Da jeg fikk dem alle rett,
ga han meg et sukkertøy.

250
00:16:43,716 --> 00:16:46,851
De nærmest døren var
de siste som de var i stand til å klekke

251
00:16:46,885 --> 00:16:48,686
og de var alle
forkrøplet og feil.

252
00:16:48,720 --> 00:16:51,990
Hodeskallene var ikke større
enn hunde hodeskaller.

253
00:16:52,024 --> 00:16:56,962
Men ettersom du kom
nærmere Jerntronen...

254
00:16:58,298 --> 00:17:00,332
Ble de større

255
00:17:00,367 --> 00:17:03,435
og større og større.

256
00:17:06,239 --> 00:17:08,740
Det var Ghiscar

257
00:17:08,775 --> 00:17:11,343
og Valryon,

258
00:17:11,377 --> 00:17:13,144
Vermithrax,

259
00:17:13,179 --> 00:17:15,513
Essovius...

260
00:17:15,548 --> 00:17:18,049
Archonei,

261
00:17:18,083 --> 00:17:21,052
Meraxes,

262
00:17:21,086 --> 00:17:24,555
Vhagar...

263
00:17:26,159 --> 00:17:28,961
Og Balerion Dread...

264
00:17:28,995 --> 00:17:31,563
Som med sin brann smidde

265
00:17:31,598 --> 00:17:33,700
de Syv Kongedømmer

266
00:17:33,734 --> 00:17:35,969
til ett.

267
00:17:40,442 --> 00:17:43,177
Hva skjedde med hodeskallene?

268
00:17:45,314 --> 00:17:47,048
Jeg vet ikke.

269
00:17:47,082 --> 00:17:50,384
Tronraneren fikk dem
knust til pulver, forventer jeg.

270
00:17:51,253 --> 00:17:53,488
Spredt for vinden.

271
00:17:56,491 --> 00:17:59,226
Det er veldig trist.

272
00:17:59,261 --> 00:18:01,095
Ja, det er det.

273
00:18:02,697 --> 00:18:04,898
Hva kjøpte jeg deg for?

274
00:18:04,932 --> 00:18:08,001
- For å gjøre meg trist?
- Nei, deres Nåde.

275
00:18:09,103 --> 00:18:12,438
Til, uh, å lære søsteren din.

276
00:18:12,473 --> 00:18:14,873
Å lære min søster hvordan
å bli en bedre elsker?

277
00:18:14,908 --> 00:18:18,810
Tror du jeg har kjøpt deg for å gjøre
<i>Khal Drogo</i> lykkelig?

278
00:18:23,249 --> 00:18:26,252
Å, du din vakre lille idiot.

279
00:18:28,288 --> 00:18:30,423
Kom igjen da.
Fortsett.

280
00:18:40,300 --> 00:18:42,935
En dag vil mannen din sitte der

281
00:18:42,969 --> 00:18:45,237
og du vil sitte ved hans side.

282
00:18:45,272 --> 00:18:50,410
Og en dag, om ikke så altfor lenge,
du vil presentere din sønn til retten.

283
00:18:50,444 --> 00:18:53,012
Alle Westeros Herrer

284
00:18:53,047 --> 00:18:55,782
vil samles her for å se
den lille prinsen...

285
00:18:55,816 --> 00:18:57,617
hva om jeg har en jente?

286
00:18:57,652 --> 00:19:00,587
Gudene være god, vil du ha gutter og jenter
og nok av dem.

287
00:19:00,621 --> 00:19:03,222
Hva om jeg <i>bare</i> har jenter?

288
00:19:03,257 --> 00:19:05,392
Jeg ville ikke bekymre meg
for det.

289
00:19:05,426 --> 00:19:08,494
Jeyne Pooles mor hadde fem barn -
alle av dem jenter.

290
00:19:08,528 --> 00:19:10,630
Ja, men det er
svært lite sannsynlig.

291
00:19:10,664 --> 00:19:13,166
Men hva om?

292
00:19:13,200 --> 00:19:16,402
Vel, hvis du bare hadde jenter,

293
00:19:16,437 --> 00:19:20,006
jeg antar at tronen ville
gå til Prins Joffreys lillebror.

294
00:19:20,040 --> 00:19:22,976
Og alle ville hate meg.

295
00:19:23,010 --> 00:19:25,111
Ingen kan noensinne hate deg.

296
00:19:25,146 --> 00:19:27,648
- Joffrey gjør.
- Tull.

297
00:19:27,682 --> 00:19:30,717
Hvorfor vil du si noe slikt?

298
00:19:32,186 --> 00:19:34,321
Etter det med ulvene?
Sansa,

299
00:19:34,355 --> 00:19:36,757
jeg har fortalt deg
hundre ganger:

300
00:19:36,791 --> 00:19:39,526
- En direwolf er ikke -
- Vennligst holde kjeft om det.

301
00:19:40,928 --> 00:19:42,729
Husker du timene?

302
00:19:44,532 --> 00:19:47,301
Hvem bygde Jerntronen?

303
00:19:47,335 --> 00:19:49,403
Aegon erobreren.

304
00:19:49,437 --> 00:19:51,472
Og hvem bygde Red Keep?

305
00:19:51,506 --> 00:19:53,073
Maegor den grusomme.

306
00:19:53,108 --> 00:19:54,975
Og hvor mange år
tok det å bygge...

307
00:19:55,009 --> 00:19:58,045
min bestefar og onkel
ble myrdet her, ble de ikke?

308
00:19:59,547 --> 00:20:02,782
De ble drept på ordre fra
Kong Aerys, ja.

309
00:20:02,817 --> 00:20:07,120
- Den Gale kongen.
- Vanligvis kjent som den Gale kongen.

310
00:20:07,154 --> 00:20:09,588
Hvorfor ble de drept?

311
00:20:10,990 --> 00:20:13,858
Du bør snakke med din
far om disse sakene.

312
00:20:13,893 --> 00:20:15,893
Jeg ønsker ikke å snakke
til min far - noen gang.

313
00:20:15,928 --> 00:20:19,397
Sansa, du vil
finne det i ditt hjerte

314
00:20:19,431 --> 00:20:20,932
å tilgi din far.

315
00:20:20,966 --> 00:20:22,733
Nei, jeg vil ikke.

316
00:20:22,767 --> 00:20:25,035
Det er Håndens
turnering som forårsaker

317
00:20:25,070 --> 00:20:27,738
- alle disse problemene, mine Herrer.
- <i>Kongens</i> turnering.

318
00:20:27,773 --> 00:20:31,408
Jeg forsikrer deg Hånden
ønsker ingen deler av den.

319
00:20:31,443 --> 00:20:33,677
Kall det hva du vil,
Lord Stark, Ser,

320
00:20:33,712 --> 00:20:36,980
byen er fullpakket med folk
og mer flommer inn hver dag.

321
00:20:37,015 --> 00:20:40,183
I går kveld hadde vi et taverna opprør,
en bordell brann,

322
00:20:40,217 --> 00:20:43,120
<i>tre knivstikkinger og et hesteløp med fulle
hester ned Søstrenes Gate.</i>

323
00:20:43,154 --> 00:20:45,989
- Forferdelig.
- Hvis du ikke kan holde kongens fred,

324
00:20:46,024 --> 00:20:49,059
så bør kanskje byen bli
ledet av noen som kan.

325
00:20:49,094 --> 00:20:50,794
- Jeg trenger flere menn.
- <i>Du får 50.</i>

326
00:20:50,828 --> 00:20:53,764
- Lord Baelish vil sørge for betalingen.
- Vil jeg?

327
00:20:53,798 --> 00:20:55,499
Du fant penger
for en mesters veske,

328
00:20:55,533 --> 00:20:57,434
<i>du kan finne penger</i>
<i>å bevare freden.</i>

329
00:20:59,237 --> 00:21:01,305
Jeg vil også gi deg
20 av mitt hus' vakter

330
00:21:01,339 --> 00:21:03,139
<i>til folket</i> <i>har reist igjen.</i>

331
00:21:03,173 --> 00:21:04,808
Takk, min Herre Hånd, Ser.

332
00:21:04,842 --> 00:21:06,576
De vil bli brukt godt.

333
00:21:08,812 --> 00:21:10,847
Jo fortere dette er over,
jo bedre.

334
00:21:10,881 --> 00:21:13,850
Riket tjener
på slike hendelser, min Herre.

335
00:21:13,884 --> 00:21:16,052
De gir den store
en sjanse for herlighet,

336
00:21:16,086 --> 00:21:18,354
og de ydmyke et pusterom
fra deres byrde.

337
00:21:18,389 --> 00:21:20,824
<i>Og hvert vertshus i</i>
<i>byen er fullt</i>

338
00:21:20,858 --> 00:21:22,892
og horer går hjulbeint.

339
00:21:22,927 --> 00:21:25,395
Jeg er sikker på at turneringen
setter mynter i mang en lomme.

340
00:21:25,429 --> 00:21:27,964
- Hmmm.
- Nå...

341
00:21:27,999 --> 00:21:30,567
Hvis det ikke er noe annet,
mine Herrer?

342
00:21:40,111 --> 00:21:42,612
Å, denne varmen.

343
00:21:42,647 --> 00:21:45,448
På dager som dette,
misunner jeg dere nordlendingene

344
00:21:45,483 --> 00:21:47,217
sommersnøen.

345
00:21:47,258 --> 00:21:48,265
Til i morgen, min Herre...

346
00:21:48,290 --> 00:21:50,662
jeg har håpet å snakke
med deg om Jon Arryn.

347
00:21:50,855 --> 00:21:53,723
Lord Arryn?

348
00:21:53,757 --> 00:21:55,925
Å, hans død var

349
00:21:55,960 --> 00:21:58,694
en stor sorg til oss alle.

350
00:21:58,729 --> 00:22:00,963
Jeg tok personlig ansvar
for hans omsorg,

351
00:22:00,997 --> 00:22:03,666
men jeg kunne ikke redde ham.

352
00:22:03,700 --> 00:22:05,969
Hans sykdom slo ham

353
00:22:06,003 --> 00:22:09,439
veldig hardt og veldig raskt.

354
00:22:10,341 --> 00:22:12,009
Jeg så ham i mitt kammer

355
00:22:12,043 --> 00:22:13,978
bare natten før han passerte.

356
00:22:14,012 --> 00:22:17,181
Lord Jon kom ofte
til meg for råd.

357
00:22:17,216 --> 00:22:19,952
Hvorfor?

358
00:22:19,986 --> 00:22:23,555
Jeg har vært Stormaester
i mange år.

359
00:22:23,589 --> 00:22:27,025
Konger og Kongens Hånd har kommet til meg
for råd siden...

360
00:22:27,060 --> 00:22:29,962
hva ville jon
natten før han døde?

361
00:22:29,996 --> 00:22:32,431
Å, han kom spørrende
etter en bok.

362
00:22:32,465 --> 00:22:34,200
En bok?

363
00:22:34,234 --> 00:22:35,868
Hvilken bok?

364
00:22:35,902 --> 00:22:37,603
Åh, jeg tror

365
00:22:37,638 --> 00:22:40,407
det ville være av liten interesse
for deg, min Herre.

366
00:22:40,441 --> 00:22:42,909
En tung lesning.

367
00:22:42,944 --> 00:22:46,513
Nei, jeg ønsker å lese den.

368
00:22:49,050 --> 00:22:51,519
"Linjer og historier

369
00:22:51,553 --> 00:22:54,723
om de store husene
i de syv kongedømmene,

370
00:22:54,757 --> 00:22:58,427
med beskrivelser
av mange høye Herrer

371
00:22:58,461 --> 00:23:01,564
og edle damer

372
00:23:01,598 --> 00:23:03,732
og deres barn."

373
00:23:20,914 --> 00:23:23,316
"Harkon Umber,
første av hans navn,

374
00:23:23,350 --> 00:23:27,153
født til Lord Hother Umber
og Fru Amaryllis Umber

375
00:23:27,187 --> 00:23:29,722
i ett hundre og åttitredje året
etter Aegons landing,

376
00:23:29,757 --> 00:23:33,060
på siste åren.
Blå øyne, brunt hår

377
00:23:33,094 --> 00:23:36,597
og rettferdig,
døde i sitt fjortende år

378
00:23:36,632 --> 00:23:38,867
av et sår mottatt
under en bjørnejakt."

379
00:23:38,901 --> 00:23:42,671
Som jeg sa, min Herre,
en tung lesning.

380
00:23:42,705 --> 00:23:45,540
Fortalte Jon Arryn deg
hva han ville med den?

381
00:23:45,574 --> 00:23:48,343
Han gjorde ikke, min Herre.
Og jeg dristet meg ikke til å spørre.

382
00:23:48,377 --> 00:23:51,011
- Jon er død...
- En slik tragedie.

383
00:23:51,046 --> 00:23:53,380
Sa han noe til deg
i hans siste timer?

384
00:23:53,415 --> 00:23:55,215
Ingenting av viktighet,
min Herre.

385
00:23:55,249 --> 00:23:58,051
Å - det var en setning

386
00:23:58,085 --> 00:23:59,919
han gjentok stadig:

387
00:23:59,953 --> 00:24:03,422
"Frøet er sterkt,"
tror jeg det var.

388
00:24:03,457 --> 00:24:05,759
- "Frøet er sterkt"?
- Mm.

389
00:24:05,793 --> 00:24:08,028
- Hva betyr det?
- Åh,

390
00:24:08,063 --> 00:24:11,165
det døende sinnet er
et galt sinn, Lord Stark.

391
00:24:11,200 --> 00:24:13,701
For all vekten de er gitt,

392
00:24:13,736 --> 00:24:15,804
siste ord er vanligvis

393
00:24:15,838 --> 00:24:17,907
like viktige som første ord.

394
00:24:17,941 --> 00:24:20,876
Og du er ganske sikker
han døde av en naturlig sykdom?

395
00:24:20,911 --> 00:24:23,212
Hva annet kan det være?

396
00:24:24,114 --> 00:24:25,748
Gift.

397
00:24:25,782 --> 00:24:28,451
En urovekkende tanke.

398
00:24:28,485 --> 00:24:30,653
Nei nei nei, jeg tror ikke
det er sannsynlig.

399
00:24:30,687 --> 00:24:33,088
Kongens Hånd
var elsket av alle.

400
00:24:33,123 --> 00:24:35,124
Hva slags mann tør...

401
00:24:35,158 --> 00:24:38,027
jeg har hørt det sagt at giften
er en kvinnes våpen.

402
00:24:38,061 --> 00:24:40,529
Ja, kvinner,

403
00:24:40,564 --> 00:24:42,464
Cravens...

404
00:24:42,498 --> 00:24:45,166
Og evenukker.

405
00:24:45,201 --> 00:24:48,604
Visste du at
Lord Varys er en evenukk?

406
00:24:48,638 --> 00:24:50,105
Alle vet det.

407
00:24:50,139 --> 00:24:52,374
Ja ja, selvfølgelig.

408
00:24:52,408 --> 00:24:55,844
Hvordan den slags <i>person</i>
har innfunnet seg

409
00:24:55,879 --> 00:24:58,513
I kongens råd,
vil jeg aldri vite.

410
00:24:58,548 --> 00:25:00,248
Jeg har tatt nok av din tid.

411
00:25:00,283 --> 00:25:02,885
Ingen problemer I det hele tatt, min Herre.
Det er en stor ære...

412
00:25:02,919 --> 00:25:04,653
takk.

413
00:25:04,688 --> 00:25:06,622
Jeg vil finne min egen vei ut.

414
00:25:29,148 --> 00:25:31,183
Syrio sier en vann danser

415
00:25:31,217 --> 00:25:32,917
kan stå på en tå i timesvis.

416
00:25:32,952 --> 00:25:35,754
Det er et hardt fall
ned disse trinnene.

417
00:25:35,788 --> 00:25:37,756
Syrio sier hver vondt
er en lekse

418
00:25:37,791 --> 00:25:39,992
og hver leksjon gjør deg bedre.

419
00:25:41,528 --> 00:25:44,530
- I morgen skal jeg jage katter.
- Katter?

420
00:25:44,565 --> 00:25:46,065
Syrio sier.

421
00:25:46,099 --> 00:25:48,167
Han sier hver fekter
bør studere katter.

422
00:25:48,202 --> 00:25:51,238
De er stille som skygger
og så lett som fjær.

423
00:25:51,272 --> 00:25:53,540
Du må være
rask for å fange dem.

424
00:25:53,575 --> 00:25:55,410
Han er rett om det.

425
00:25:55,444 --> 00:25:56,878
Nå som Bran er våken

426
00:25:56,912 --> 00:25:59,715
vil han komme å bo med oss?

427
00:26:01,484 --> 00:26:04,687
Vel, han trenger å få
sin styrke tilbake først.

428
00:26:04,721 --> 00:26:07,189
Han ønsker å være
en ridder av kongegarden.

429
00:26:07,223 --> 00:26:11,594
- Han kan ikke være en nå, kan han?
- Nei

430
00:26:13,430 --> 00:26:15,564
men en dag

431
00:26:15,599 --> 00:26:17,900
kunne han være
Herre av et holdfast

432
00:26:17,934 --> 00:26:20,168
eller sitte i Kongens råd.

433
00:26:20,203 --> 00:26:22,605
Eller han kunne bygge slott

434
00:26:22,639 --> 00:26:25,173
som Brandon byggHerren.

435
00:26:25,208 --> 00:26:27,943
Kan jeg være Herre
av et holdfast?

436
00:26:32,314 --> 00:26:35,316
Du vil gifte deg med
en høy Herre

437
00:26:35,350 --> 00:26:37,351
og styre slottet hans.

438
00:26:37,385 --> 00:26:39,752
Og dine sønner
skal være riddere

439
00:26:39,787 --> 00:26:42,388
og prinser og Herrer.

440
00:26:43,791 --> 00:26:46,459
Hmm?
Nei.

441
00:26:47,394 --> 00:26:49,862
Det er ikke meg.

442
00:27:11,987 --> 00:27:14,121
Hallo.

443
00:27:15,624 --> 00:27:18,225
Ser Alliser sa jeg skal være
din nye Watch partner.

444
00:27:20,395 --> 00:27:21,929
Jeg må advare deg,

445
00:27:21,963 --> 00:27:24,832
jeg ser ikke så bra.

446
00:27:26,000 --> 00:27:28,002
Kom å stå ved ilden.

447
00:27:29,371 --> 00:27:31,606
- Det er varmere.
- Nei, det er greit. Jeg har det fint.

448
00:27:31,640 --> 00:27:34,008
Det har du ikke.
Du fryser.

449
00:27:45,854 --> 00:27:48,790
Jeg liker ikke høye steder.

450
00:27:48,825 --> 00:27:50,559
Du kan ikke kjempe.

451
00:27:50,593 --> 00:27:52,361
Du kan ikke se.

452
00:27:52,396 --> 00:27:55,732
Du er redd for høyder
og nesten alt annet sannsynligvis.

453
00:27:57,435 --> 00:27:59,369
Hva gjør du her, Sam?

454
00:28:03,742 --> 00:28:07,444
På morgenen av min attende navnedag,
kom faren min til meg.

455
00:28:08,680 --> 00:28:11,048
"Du er nesten
en mann nå, sa han...

456
00:28:12,384 --> 00:28:15,619
"Men du er ikke verdig
av mitt land og tittel.

457
00:28:16,888 --> 00:28:19,190
I morgen, skal du
ta den Svarte,

458
00:28:19,224 --> 00:28:22,526
forsake alle krav til
arv og starte nord.

459
00:28:22,560 --> 00:28:26,964
Hvis du ikke," sa han...

460
00:28:27,932 --> 00:28:30,133
"Da skal vi ha en jakt

461
00:28:30,168 --> 00:28:33,203
og et sted i disse skogene
hesten din vil snuble

462
00:28:33,237 --> 00:28:36,073
og du vil bli kastet
fra salen for å dø.

463
00:28:38,576 --> 00:28:41,111
Eller, det er det jeg vil fortelle
din mor.

464
00:28:41,146 --> 00:28:43,313
Ingenting ville
glede meg mer."

465
00:28:48,486 --> 00:28:51,588
Ser Alliser kommer til å få meg til
å slåss igjen i morgen, ikke sant?

466
00:28:52,757 --> 00:28:54,892
Ja, det vil han.

467
00:28:54,926 --> 00:28:57,695
Jeg kommer ikke til å bli
noe bedre.

468
00:28:59,131 --> 00:29:01,032
Vel...

469
00:29:01,066 --> 00:29:02,867
Du kan ikke bli verre.

470
00:29:12,643 --> 00:29:15,444
Jeg hører du leser
en kjedelig bok.

471
00:29:15,479 --> 00:29:17,279
Hmph.

472
00:29:17,314 --> 00:29:19,448
Pycelle snakker for mye.

473
00:29:19,482 --> 00:29:21,383
Oh, slutter han aldri.

474
00:29:21,417 --> 00:29:23,918
Kjenner du Ser Hugh av Vale?

475
00:29:25,054 --> 00:29:27,455
Ikke overraskende.
Inntil nylig,

476
00:29:27,490 --> 00:29:31,025
var han bare en godseier -
Jon Arryns godseier.

477
00:29:31,060 --> 00:29:33,027
Han ble slått til ridder
nesten umiddelbart

478
00:29:33,062 --> 00:29:35,463
etter sin Herres tidlige død.

479
00:29:35,497 --> 00:29:37,799
Adlet for hva?

480
00:29:38,767 --> 00:29:40,401
Hvorfor forteller du meg dette?

481
00:29:40,435 --> 00:29:42,136
Jeg lovet Cat
at jeg ville hjelpe deg.

482
00:29:42,170 --> 00:29:44,638
Hvor er Ser Hugh?

483
00:29:44,673 --> 00:29:47,574
- Jeg skal snakke med ham.
- En særdeles dårlig idé.

484
00:29:47,609 --> 00:29:49,776
Ser du den gutten der?

485
00:29:49,811 --> 00:29:52,445
En av Varys lille fugler.

486
00:29:52,480 --> 00:29:56,282
Edderkoppen har tatt en stor
interesse i når du kommer og går.

487
00:29:56,316 --> 00:29:58,217
Nå se der.

488
00:29:58,252 --> 00:30:00,986
Den mannen tilhører Dronningen.

489
00:30:01,021 --> 00:30:04,156
Og ser du den Septa som
utgir seg for å lese en bok?

490
00:30:04,190 --> 00:30:07,058
Varys eller Dronningens?

491
00:30:07,092 --> 00:30:09,794
Nei, er hun en av mine.

492
00:30:11,496 --> 00:30:14,731
Er det noen i din tjeneste
som du stoler fullstendig på?

493
00:30:16,800 --> 00:30:20,236
- Ja.
- Det klokere svaret var nei, min Herre.

494
00:30:21,371 --> 00:30:24,274
Få en melding til
denne Paragon du har...

495
00:30:24,308 --> 00:30:27,477
diskret -
send ham til å stille Ser Hugh spørsmål.

496
00:30:27,511 --> 00:30:31,749
Etter det, vil du kanskje at han
besøker en bestemt våpensmed i byen.

497
00:30:31,783 --> 00:30:35,386
Han bor i et stort hus på toppen
av Gaten av Stål.

498
00:30:35,420 --> 00:30:37,822
- Hvorfor?
- Jeg har mine observatører, som jeg sa,

499
00:30:37,857 --> 00:30:40,358
og det er mulig
at de så Herren Arryn

500
00:30:40,393 --> 00:30:44,296
besøke denne våpensmeden flere ganger
i ukene før han døde.

501
00:30:45,898 --> 00:30:48,933
Lord Baelish, kanskje jeg gjorde feil
i å mistro deg.

502
00:30:48,968 --> 00:30:50,835
Mistillit til meg var
det klokeste

503
00:30:50,870 --> 00:30:53,471
du har gjort siden du klatret
av hesten din.

504
00:30:59,944 --> 00:31:03,079
To, tre,

505
00:31:03,113 --> 00:31:04,914
Tjuefire, fem,

506
00:31:04,949 --> 00:31:07,250
seks, tjuesju,

507
00:31:07,284 --> 00:31:09,285
- Tjueåtte, tjueni -
- Ser Hugh?

508
00:31:09,320 --> 00:31:10,988
Tretti, trettien, trettito

509
00:31:11,022 --> 00:31:13,290
- Ser Hugh!
- Som du kan se, er jeg opptatt.

510
00:31:13,324 --> 00:31:16,260
Jeg er her på vegne
av Lord Eddard Stark,

511
00:31:16,295 --> 00:31:18,563
Kongens Hånd.

512
00:31:18,597 --> 00:31:19,997
Jeg er kaptein
i vaktstyrken hans.

513
00:31:20,032 --> 00:31:22,200
Jeg beklager, jeg tok ikke
navnet ditt, Ser...

514
00:31:22,234 --> 00:31:24,903
Ingen "Ser".
Jeg er ikke en ridder.

515
00:31:24,937 --> 00:31:28,239
Jeg skjønner. Vel, det bare
har seg sånn at jeg er.

516
00:31:32,977 --> 00:31:35,946
Han sa han ville være glad for
å snakke med Hånden selv.

517
00:31:35,980 --> 00:31:37,814
Han er en <i>ridder,</i> skjønner du.

518
00:31:37,848 --> 00:31:39,582
Ah, en ridder.

519
00:31:39,616 --> 00:31:42,484
De spankulerer rundt
som haner her nede.

520
00:31:42,519 --> 00:31:46,188
<i>Selv de som aldri har sett</i>
<i>en pil som kommer deres vei.</i>

521
00:31:46,222 --> 00:31:48,090
Du burde ikke være her ute,
min Herre.

522
00:31:48,124 --> 00:31:51,560
- Ikke godt å si hvem sine øyne som ser.
- La dem se.

523
00:31:53,563 --> 00:31:56,398
Den tidligere Kongens Hånd kalte på meg,
min Herre, flere ganger.

524
00:31:56,433 --> 00:31:59,768
Jeg beklager å si at han ikke ærer meg
med hans beskyttelse.

525
00:31:59,803 --> 00:32:02,337
Hva var det Lord Arryn ville?

526
00:32:02,372 --> 00:32:04,439
Han kom alltid for å se gutten.

527
00:32:04,474 --> 00:32:06,375
Jeg vil gjerne se ham også.

528
00:32:08,310 --> 00:32:10,745
Som du ønsker, min Herre.
Gendry!

529
00:32:14,549 --> 00:32:16,116
Her er han.

530
00:32:16,150 --> 00:32:18,785
Sterk for alderen.
Han jobber hardt.

531
00:32:18,819 --> 00:32:21,955
Vis Hånden
hjelmen du har laget, gutt.

532
00:32:35,804 --> 00:32:38,573
- Dette er bra arbeid.
- Det er ikke til salgs.

533
00:32:38,607 --> 00:32:40,508
Gutt, dette er Kongens Hånd!

534
00:32:40,543 --> 00:32:43,946
- Hvis hans Nåde ønsker hjelmen -
- Jeg laget den til meg selv.

535
00:32:43,980 --> 00:32:46,615
- Tilgi ham, min Herre.
- Det er ingenting å tilgi.

536
00:32:48,117 --> 00:32:50,852
Da Lord Arryn kom for å besøke deg,
hva snakket dere om?

537
00:32:50,886 --> 00:32:53,388
Han bare spurte meg spørsmål,
min Herre.

538
00:32:53,422 --> 00:32:55,590
Hva slags spørsmål?

539
00:32:57,693 --> 00:32:59,994
Om arbeidet mitt... i starten,

540
00:33:00,028 --> 00:33:03,631
om jeg ble behandlet godt,
om jeg likte meg her.

541
00:33:05,367 --> 00:33:07,602
Men så begynte han å
spør meg om min mor.

542
00:33:08,971 --> 00:33:12,039
- Moren din?
- Hvem hun var, hvordan hun så ut.

543
00:33:12,975 --> 00:33:14,809
Hva sa du til ham?

544
00:33:16,512 --> 00:33:18,580
Hun døde da jeg var liten.

545
00:33:18,614 --> 00:33:20,848
Hun hadde gult hår.

546
00:33:20,883 --> 00:33:23,518
Hun sang for meg noen ganger.

547
00:33:27,423 --> 00:33:29,291
Se på meg.

548
00:33:39,002 --> 00:33:40,937
Kom deg tilbake i arbeid, gutt.

549
00:33:42,673 --> 00:33:44,674
Hvis den dagen kommer,
når den gutten

550
00:33:44,708 --> 00:33:46,876
heller vil svinge et sverd
enn å lage et,

551
00:33:46,910 --> 00:33:49,311
<i>så sender du ham til meg.</i>

552
00:33:54,084 --> 00:33:56,118
Fant du noe?

553
00:33:57,154 --> 00:33:59,955
Kong Roberts uekte sønn.

554
00:34:02,325 --> 00:34:05,027
<i>Han liker det.</i>

555
00:34:06,530 --> 00:34:09,366
Dette er for kongen
fra Lord Stark.

556
00:34:09,400 --> 00:34:11,635
Bør jeg legge det med...

557
00:34:11,670 --> 00:34:13,404
hysj.

558
00:34:13,438 --> 00:34:15,273
Hør.

559
00:34:15,307 --> 00:34:18,043
Hører du dem?

560
00:34:20,347 --> 00:34:22,581
Hvor mange tror du
er der inne med ham?

561
00:34:22,615 --> 00:34:24,416
Huh?

562
00:34:24,450 --> 00:34:26,251
- <i>Gjett.</i>
- Tre?

563
00:34:26,285 --> 00:34:28,586
Fire.

564
00:34:30,288 --> 00:34:32,557
Han liker å gjøre dette
når jeg er på vakt...

565
00:34:32,591 --> 00:34:35,159
han får meg til å lytte
mens han fornærmer min søster.

566
00:34:40,866 --> 00:34:41,689
Tilgi meg, Herre...

567
00:34:41,714 --> 00:34:43,715
hvorfor må jeg tilgi deg?
Har du gjort galt mot meg?

568
00:34:46,237 --> 00:34:48,038
Vi har møtt før, vet du.

569
00:34:48,073 --> 00:34:51,042
Har vi?
Rart, det har jeg glemt.

570
00:34:51,076 --> 00:34:54,513
Beleiringen av Pyke.
Vi kjempet side ved side en ettermiddag.

571
00:34:54,547 --> 00:34:56,348
Ah.

572
00:34:56,382 --> 00:34:58,417
- Det var der du fikk arret ditt?
- Ja.

573
00:34:58,451 --> 00:34:59,852
Åh.

574
00:34:59,887 --> 00:35:01,721
En av Greyjoys
tok nesten øyet mitt.

575
00:35:01,756 --> 00:35:04,725
- Blodtørstige horesønner.
- De likte blodsutgytelse.

576
00:35:04,759 --> 00:35:06,927
<i>De stoppet å like det</i>
<i>på slutten.</i>

577
00:35:06,961 --> 00:35:10,964
Det var en skikkelig kamp.
Husker du

578
00:35:10,999 --> 00:35:14,034
Thoros av Myrs angrep
gjennom bruddet?

579
00:35:14,069 --> 00:35:15,602
Med sitt brennende sverd?

580
00:35:15,637 --> 00:35:17,505
Jeg vil huske det
til dagen jeg dør.

581
00:35:17,539 --> 00:35:21,376
Jeg så den yngste av
Greyjoy gutta på Winterfell.

582
00:35:21,410 --> 00:35:23,778
Det var som å se en hai
på en fjelltopp.

583
00:35:23,812 --> 00:35:26,080
Theon?
Han er en god gutt.

584
00:35:26,115 --> 00:35:27,215
Jeg tviler på det.

585
00:35:32,055 --> 00:35:34,590
<i>Jeg vedder på at du lukter</i>
<i>som bjørnebær syltetøy!</i>

586
00:35:34,625 --> 00:35:36,993
Kom hit...

587
00:35:39,130 --> 00:35:40,530
Kan jeg legge denne her
med deg?

588
00:35:40,565 --> 00:35:42,199
Meldingen fra Lord Stark.

589
00:35:42,233 --> 00:35:44,568
Jeg tjener ikke Lord Stark.

590
00:36:07,589 --> 00:36:10,125
- Hvor har du vært?
- Watch plikter.

591
00:36:10,159 --> 00:36:12,527
- Med Sam.
- Ah, prins svinekotelett.

592
00:36:12,562 --> 00:36:14,696
- Hvor er han?
- Han var ikke sulten.

593
00:36:14,731 --> 00:36:16,398
Umulig!

594
00:36:16,432 --> 00:36:18,968
Det er nok.

595
00:36:24,175 --> 00:36:26,576
Sam er ikke annerledes
enn resten av oss.

596
00:36:26,610 --> 00:36:28,912
Det var ingen plass
for ham i verden,

597
00:36:28,946 --> 00:36:30,746
så han har kommet hit.

598
00:36:30,781 --> 00:36:33,216
Vi kommer ikke til å skade ham
i treningsområdet lenger.

599
00:36:33,250 --> 00:36:36,118
Aldri igjen,
uansett hva Thorne sier.

600
00:36:36,152 --> 00:36:39,121
Han er vår bror nå
og vi kommer til å beskytte ham.

601
00:36:39,155 --> 00:36:41,823
Du <i>er</i> forelsket, Lord Snow.

602
00:36:44,293 --> 00:36:47,262
Dere jenter kan gjøre
som dere vil.

603
00:36:47,296 --> 00:36:50,132
Men hvis Thorne setter meg
opp mot damegrisen,

604
00:36:50,167 --> 00:36:52,234
skal jeg skjære meg
en side av bacon.

605
00:37:15,294 --> 00:37:17,996
Ingen rører Sam.

606
00:37:32,278 --> 00:37:34,613
Hva er det du venter på?

607
00:37:44,524 --> 00:37:46,925
Angrip ham!

608
00:37:55,835 --> 00:37:58,136
Kom deg inn her.

609
00:38:02,108 --> 00:38:03,608
Slå meg.

610
00:38:05,811 --> 00:38:07,812
Gå på, slå meg!

611
00:38:09,748 --> 00:38:12,350
<i>Jeg gir meg!</i>

612
00:38:12,384 --> 00:38:14,352
Gir meg, gir meg.

613
00:38:14,386 --> 00:38:16,620
<i>Jeg gir meg.</i>

614
00:38:19,491 --> 00:38:22,493
Synes du dette er morsomt?

615
00:38:25,598 --> 00:38:27,098
Når du er der ute

616
00:38:27,133 --> 00:38:29,834
bortenfor veggen
og solen går ned,

617
00:38:29,869 --> 00:38:32,304
vil du ha en mann i ryggen?

618
00:38:32,338 --> 00:38:34,640
Eller en gråtende guttunge?

619
00:38:49,089 --> 00:38:51,857
Du sender denne horen for
å gi meg ordrer?

620
00:38:51,892 --> 00:38:54,426
Jeg burde ha sendt
hodet tilbake til deg!

621
00:38:54,460 --> 00:38:56,361
Tilgi meg, Khaleesi.
Jeg gjorde som du sa.

622
00:38:56,396 --> 00:38:57,996
Hysj nå.
Det er i orden.

623
00:38:58,031 --> 00:39:01,333
- Irri, ta henne og forlat oss.
- <i>Ja, Khaleesi.</i>

624
00:39:04,671 --> 00:39:07,739
- Hvorfor har du slått henne?!
- Hvor mange ganger må jeg fortelle deg?

625
00:39:07,774 --> 00:39:09,374
Du trenger ikke gi meg ordrer.

626
00:39:09,409 --> 00:39:11,175
Jeg ga deg ikke ordrer.

627
00:39:11,210 --> 00:39:13,010
Jeg ville bare invitere
deg til kveldsmat.

628
00:39:13,045 --> 00:39:15,313
- Hva er dette?
- Det er en gave.

629
00:39:15,347 --> 00:39:18,283
- Jeg har laget dem til deg.
- Dothraki filler?

630
00:39:18,317 --> 00:39:20,351
- Skal du kle meg nå?
- Vær så snill.

631
00:39:20,386 --> 00:39:22,420
Dette stinker av gjødsel.
Alt sammen.

632
00:39:22,455 --> 00:39:24,826
Stopp - stopp det.

633
00:39:24,851 --> 00:39:26,321
Du vil endre meg til å bli én
av dem, vil du ikke?

634
00:39:26,325 --> 00:39:27,992
Neste du vil ønske er
å flette håret mitt.

635
00:39:28,026 --> 00:39:30,060
Du har ingen rett
til en flette.

636
00:39:30,094 --> 00:39:31,561
Du har ikke vunnet
noen seire ennå.

637
00:39:31,596 --> 00:39:34,731
Ikke snakk tilbake til meg!

638
00:39:36,033 --> 00:39:38,534
Du er en hesteherres hore.

639
00:39:38,569 --> 00:39:40,503
Og nå har du vekket dragen...

640
00:39:46,143 --> 00:39:49,713
jeg er en Khaleesi av Dothraki!

641
00:39:49,747 --> 00:39:52,116
Jeg er den store Khals kone

642
00:39:52,150 --> 00:39:54,919
og jeg bærer hans sønn
inni meg.

643
00:39:54,953 --> 00:39:58,723
Neste gang
du hever en hånd mot meg

644
00:39:58,757 --> 00:40:01,993
vil bli siste gang
du har hender.

645
00:40:09,802 --> 00:40:11,703
Jeg vet med sikkerhet
at noen av offiserene

646
00:40:11,738 --> 00:40:13,705
går på bordell i Mole's Town.

647
00:40:13,740 --> 00:40:15,540
Jeg tviler ikke på det.

648
00:40:15,575 --> 00:40:18,009
Synes du ikke det er
litt urettferdig?

649
00:40:18,043 --> 00:40:20,178
Å få oss til å ta våre løfter
mens de stikker av

650
00:40:20,212 --> 00:40:22,813
og får seg litt Sally på siden?

651
00:40:22,847 --> 00:40:25,616
- Sally på siden?
- Er det ikke dumt?

652
00:40:25,650 --> 00:40:28,987
Hva, kan vi ikke forsvare
Veggen med mindre vi er i sølibat?

653
00:40:29,021 --> 00:40:30,844
Det er absurd.

654
00:40:30,869 --> 00:40:32,923
Jeg trodde ikke du ville bli
så opprørt over det.

655
00:40:34,327 --> 00:40:36,595
Hvorfor ikke?

656
00:40:36,629 --> 00:40:39,090
- Fordi jeg er feit?
- Nei

657
00:40:39,098 --> 00:40:42,210
men jeg liker jenter like
så mye som du gjør.

658
00:40:43,337 --> 00:40:45,906
De liker nok ikke meg så mye.

659
00:40:47,842 --> 00:40:51,111
Jeg har aldri -
vært med én.

660
00:40:52,446 --> 00:40:54,381
Du har sikkert hatt hundrevis.

661
00:40:54,415 --> 00:40:56,083
Nei.

662
00:40:58,386 --> 00:41:00,921
Faktisk,

663
00:41:00,956 --> 00:41:02,389
jeg er helt lik deg.

664
00:41:02,424 --> 00:41:04,424
Ja.

665
00:41:04,459 --> 00:41:06,660
Jeg finner det vanskelig å tro.

666
00:41:06,694 --> 00:41:08,996
Jeg kom veldig nær en gang.

667
00:41:09,030 --> 00:41:12,465
Jeg var alene i et rom
med en naken jente, men...

668
00:41:12,500 --> 00:41:14,801
du visste ikke
hvor du skulle plassere den?

669
00:41:14,835 --> 00:41:16,869
Jeg vet hvor du skal
plassere den.

670
00:41:16,904 --> 00:41:18,938
Var hun...

671
00:41:18,973 --> 00:41:21,107
Gammel og stygg?

672
00:41:22,142 --> 00:41:23,909
Unge og nydelig.

673
00:41:25,545 --> 00:41:27,446
En hore som heter Ros.

674
00:41:29,415 --> 00:41:31,216
Hvilken farge på håret?

675
00:41:31,250 --> 00:41:34,085
- Rødt.
- Å, jeg liker rødt hår.

676
00:41:35,654 --> 00:41:37,421
Og hennes, ehm...

677
00:41:37,456 --> 00:41:39,156
Hennes...

678
00:41:40,258 --> 00:41:41,858
- Det vil du ikke vite.
- Så fine?

679
00:41:41,893 --> 00:41:43,660
- Bedre.
- Å nei.

680
00:41:45,363 --> 00:41:47,999
Så hvorfor

681
00:41:48,033 --> 00:41:51,736
elsket du ikke med
Ros med de perfekte -?

682
00:41:51,770 --> 00:41:54,239
Hva er mitt navn?

683
00:41:54,273 --> 00:41:56,175
Jon Snow?

684
00:41:56,209 --> 00:41:59,512
Og hvorfor er
etternavnet mitt snø?

685
00:41:59,546 --> 00:42:02,349
Fordi...

686
00:42:02,383 --> 00:42:04,951
Du er en bastard fra nord.

687
00:42:06,620 --> 00:42:09,022
Jeg har aldri møtt min mor.

688
00:42:09,056 --> 00:42:12,024
Min far ville ikke engang
si meg navnet hennes.

689
00:42:12,059 --> 00:42:14,694
Jeg vet ikke om hun er
levende eller død.

690
00:42:16,697 --> 00:42:19,164
Jeg vet ikke
om hun er en adelskvinne

691
00:42:19,199 --> 00:42:20,833
eller en fiskers kone...

692
00:42:22,535 --> 00:42:24,536
Eller en hore.

693
00:42:26,773 --> 00:42:29,141
Så jeg satt der

694
00:42:29,175 --> 00:42:32,378
i bordellet hvor Ros
tok av seg klærne.

695
00:42:32,412 --> 00:42:35,982
Men jeg kunne ikke gjøre det.

696
00:42:36,016 --> 00:42:39,019
Fordi alt jeg kunne
tenke på var

697
00:42:39,053 --> 00:42:41,722
hva om jeg gjorde henne gravid

698
00:42:41,756 --> 00:42:43,791
og hun fikk et barn,

699
00:42:43,825 --> 00:42:46,760
enda en bastard som heter Snow?

700
00:42:51,299 --> 00:42:54,135
Det er ikke et godt liv
for et barn.

701
00:42:54,169 --> 00:42:56,370
Ah, mmm.

702
00:42:59,174 --> 00:43:01,008
Så...

703
00:43:01,042 --> 00:43:03,444
Du visste ikke
hvor du skulle plassere den?

704
00:43:09,117 --> 00:43:11,252
<i>Koser dere dere?</i>

705
00:43:13,389 --> 00:43:15,190
Dere ser kald ut, gutter.

706
00:43:16,959 --> 00:43:18,493
Det er litt kjølig.

707
00:43:18,527 --> 00:43:20,929
Litt kjølig, ja, ved ilden,

708
00:43:20,963 --> 00:43:25,100
innendørs.
Det er fortsatt sommer.

709
00:43:26,268 --> 00:43:28,971
Kan dere gutter egentlig huske
sist vinter?

710
00:43:30,140 --> 00:43:32,775
Hvor lenge har det vært nå?
Hva, 10 år?

711
00:43:32,809 --> 00:43:34,910
Jeg husker.

712
00:43:34,945 --> 00:43:37,646
Var det ubehagelig
på Winterfell?

713
00:43:37,681 --> 00:43:40,316
Var det dager da
du bare ikke kunne bli varm,

714
00:43:40,350 --> 00:43:43,185
uansett hvor mange bål
dine tjenere laget?

715
00:43:43,220 --> 00:43:46,421
- Jeg lager mine egne bål.
- Det er beundringsverdig.

716
00:43:47,957 --> 00:43:50,625
Jeg tilbrakte seks måneder der ute,
bortenfor Veggen

717
00:43:50,660 --> 00:43:53,562
<i>i løpet av sist vinter.</i>

718
00:43:53,597 --> 00:43:56,699
Det var ment å være
et to-ukers oppdrag.

719
00:43:56,734 --> 00:44:00,169
Vi hørte et rykte at Mance Rayder
planla å angripe Eastwatch.

720
00:44:00,204 --> 00:44:03,573
Så vi gikk ut for å lete
etter noen av hans menn...

721
00:44:03,607 --> 00:44:06,509
fange dem, sanke kunnskap.

722
00:44:06,544 --> 00:44:09,512
De Wildlings som slåss
for Mance Rayder er harde menn.

723
00:44:09,547 --> 00:44:12,581
Hardere enn du noensinne vil bli.

724
00:44:12,616 --> 00:44:15,050
De kjenner landet sitt
bedre enn vi gjør.

725
00:44:15,085 --> 00:44:17,420
De visste det var
en storm som kom.

726
00:44:18,755 --> 00:44:21,724
Så de gjemte seg i sine huler
og ventet på at den passerte.

727
00:44:23,293 --> 00:44:25,694
Og vi ble fanget av den
ute i det fri.

728
00:44:25,728 --> 00:44:28,030
Vind så sterk

729
00:44:28,064 --> 00:44:30,566
den dro 100-fot høye trær
rett fra bakken,

730
00:44:30,600 --> 00:44:33,069
<i>røtter og alt.</i>
<i>Hvis du tok av hanskene</i>

731
00:44:33,103 --> 00:44:35,104
<i>for å finne kuken din</i>
<i>for å pisse,</i>

732
00:44:35,139 --> 00:44:37,440
mistet du en finger
til frosten.

733
00:44:37,474 --> 00:44:39,808
Og alt i mørket.

734
00:44:43,046 --> 00:44:45,514
Du kjenner ikke kaldt.

735
00:44:45,548 --> 00:44:47,949
Ingen av dere gjør.

736
00:44:50,086 --> 00:44:52,721
Hestene døde først.

737
00:44:54,557 --> 00:44:57,659
Vi hadde ikke nok til å mate dem,
å holde dem varme.

738
00:44:59,929 --> 00:45:02,364
Spise hestene var lett.

739
00:45:04,333 --> 00:45:07,435
Men senere når <i>vi</i>
begynte å falle...

740
00:45:09,171 --> 00:45:11,439
Det var ikke lett.

741
00:45:11,473 --> 00:45:15,008
Vi skulle ha hatt et par
gutter som dere to, skulle vi ikke?

742
00:45:20,748 --> 00:45:22,982
Myke, feite gutter som deg.

743
00:45:23,017 --> 00:45:25,486
Vi ville ha holdt ut i
to uker på deg

744
00:45:25,520 --> 00:45:28,556
og fortsatt hadde bein
tilovers for suppe.

745
00:45:31,159 --> 00:45:34,062
Snart vil vi ha nye rekrutter

746
00:45:34,096 --> 00:45:37,132
og dere to vil bli ført videre
til Lord Commander

747
00:45:37,166 --> 00:45:39,301
for tildeling av oppdrag

748
00:45:39,335 --> 00:45:43,272
og de vil kalle dere
menn av Night's Watch,

749
00:45:43,307 --> 00:45:46,041
men dere vil være idioter
hvis dere tror på det.

750
00:45:47,611 --> 00:45:49,478
<i>Dere er fortsatt gutter.</i>

751
00:45:49,512 --> 00:45:52,614
<i>Og når vinteren kommer</i>
<i>vil dere dø...</i>

752
00:45:54,416 --> 00:45:56,750
Som fluer.

753
00:46:02,456 --> 00:46:04,825
Jeg slo ham.

754
00:46:04,859 --> 00:46:06,760
Jeg slo dragen.

755
00:46:06,795 --> 00:46:09,230
Din bror Rhaegar
var den siste drage.

756
00:46:09,264 --> 00:46:12,167
Viserys er mindre enn
skyggen av en slange.

757
00:46:12,201 --> 00:46:14,069
Han er fremdeles
den sanne kongen.

758
00:46:14,103 --> 00:46:16,104
Sannheten nå:

759
00:46:16,139 --> 00:46:19,408
Vil du se din bror
sittende på Jerntronen?

760
00:46:20,310 --> 00:46:21,944
Nei.

761
00:46:21,978 --> 00:46:24,880
Men vanlige folk venter på ham.

762
00:46:24,915 --> 00:46:29,251
Illyrio sier at de syr drageflagg
og ber for hans tilbakekomst.

763
00:46:29,285 --> 00:46:33,421
Vanlige folk ber for regn,
helse og en sommer som aldri tar slutt.

764
00:46:33,456 --> 00:46:36,924
De bryr seg ikke om hvilket spill
de høye Herrene spiller.

765
00:46:36,958 --> 00:46:39,793
Hva ber du for, Ser Jorah?

766
00:46:43,864 --> 00:46:46,833
Hjem.

767
00:46:46,867 --> 00:46:49,035
Jeg ber for hjem også.

768
00:46:52,373 --> 00:46:55,509
Min bror vil aldri ta tilbake
de Syv Kongedømmer.

769
00:46:57,178 --> 00:47:00,481
Han kunne ikke lede en hær
selv om mannen min ga ham en.

770
00:47:03,852 --> 00:47:06,287
Han vil aldri føre oss hjem.

771
00:47:25,741 --> 00:47:28,109
Kjærlighetskrangel?

772
00:47:28,144 --> 00:47:29,945
Jeg beklager.
Kjenner jeg..?

773
00:47:29,979 --> 00:47:33,082
Sansa kjære, dette er Lord Baelish.
Han er kjent...

774
00:47:33,117 --> 00:47:34,617
en gammel venn av familien.

775
00:47:34,652 --> 00:47:37,855
Jeg har kjent din mor
en lang lang tid.

776
00:47:37,889 --> 00:47:40,190
- Hvorfor kaller de deg lillefinger?
- Arya!

777
00:47:40,225 --> 00:47:43,193
- Ikke vær frekk!
- Nei, det er helt greit.

778
00:47:43,228 --> 00:47:46,863
Da jeg var barn
jeg var veldig liten

779
00:47:46,898 --> 00:47:49,766
og jeg kommer fra en liten landtunge
kalt fingrene,

780
00:47:49,800 --> 00:47:51,568
så du ser,

781
00:47:51,602 --> 00:47:53,669
det er et veldig
smart kallenavn.

782
00:47:53,704 --> 00:47:56,238
Jeg har sittet her i dagesvis!

783
00:47:56,273 --> 00:47:58,273
Start den jævla turneringen

784
00:47:58,308 --> 00:48:00,242
før jeg pisser på meg selv!

785
00:48:07,783 --> 00:48:10,352
Guder, hvem er det?

786
00:48:10,386 --> 00:48:12,888
<i>Ser Gregor Clegane.</i>

787
00:48:12,923 --> 00:48:16,025
<i>De kaller ham Fjellet.</i>

788
00:48:17,461 --> 00:48:20,130
<i>Hundens eldre bror.</i>

789
00:48:20,164 --> 00:48:23,133
- Og motstanderen?
- Ser Hugh av Vale.

790
00:48:23,168 --> 00:48:25,569
<i>Han var</i> <i>Jon Arryn's godseier.</i>

791
00:48:25,603 --> 00:48:27,270
<i>Se hvor langt han er kommet.</i>

792
00:48:27,305 --> 00:48:29,539
Ja ja, nok
av den jævla prakten.

793
00:48:29,574 --> 00:48:31,040
Kom igjen!

794
00:49:51,059 --> 00:49:54,095
Ikke det du forventet?

795
00:49:56,933 --> 00:50:00,702
Har noen fortalt deg historien
om Fjellet og Hunden?

796
00:50:01,905 --> 00:50:04,340
En vakker liten fortelling
om broderlig kjærlighet.

797
00:50:05,775 --> 00:50:08,644
Hunden var bare en valp,

798
00:50:08,678 --> 00:50:11,079
seks år gammel kanskje.

799
00:50:11,113 --> 00:50:13,315
Gregor et par år eldre...

800
00:50:13,349 --> 00:50:16,785
allerede en stor gutt, allerede
få litt av et rykte.

801
00:50:16,819 --> 00:50:19,254
Noen heldige gutter

802
00:50:19,288 --> 00:50:22,457
<i>er bare født med talent</i>
<i>for vold.</i>

803
00:50:23,826 --> 00:50:27,129
<i>En kveld fant Gregor lillebror</i>

804
00:50:27,163 --> 00:50:29,799
<i>lekende med en leke</i>
<i>ved bålet -</i>

805
00:50:29,833 --> 00:50:32,034
<i>Gregors leketøy,</i>

806
00:50:32,068 --> 00:50:34,470
en ridder av tre.

807
00:50:34,504 --> 00:50:36,972
Gregor sa aldri et ord,

808
00:50:37,007 --> 00:50:39,775
han bare tok sin bror
etter nakkeskinnet hans

809
00:50:39,810 --> 00:50:43,012
<i>og dyttet ansiktet hans</i>
<i>i det brennende bålet.</i>

810
00:50:43,046 --> 00:50:45,281
<i>Holdt ham der</i>

811
00:50:45,315 --> 00:50:47,283
<i>mens gutten skrek,</i>

812
00:50:47,317 --> 00:50:49,718
<i>mens ansiktet hans smeltet.</i>

813
00:50:53,823 --> 00:50:56,592
Det er ikke veldig mange mennesker
som kjenner historien.

814
00:50:56,627 --> 00:50:59,295
Jeg vil ikke si det til noen.
Jeg lover.

815
00:50:59,329 --> 00:51:01,230
Nei, vennligst ikke.

816
00:51:01,265 --> 00:51:03,699
Dersom Hunden så mye som
hørte deg nevne det,

817
00:51:03,733 --> 00:51:06,735
er jeg redd alle riddere
i King's Landing

818
00:51:06,769 --> 00:51:09,104
ville ikke være i stand
å redde deg.

819
00:51:21,748 --> 00:51:24,850
Min Herre,
hennes Nåde dronningen.

820
00:51:27,920 --> 00:51:30,522
- Deres Nåde.
- Du går glipp av turneringen din.

821
00:51:30,556 --> 00:51:33,124
Å sette navnet mitt på den,
gjør den ikke til min.

822
00:51:35,161 --> 00:51:38,363
Jeg tenkte vi kunne legge det som skjedde
på Kongsveien bak oss...

823
00:51:38,397 --> 00:51:40,632
det stygge, med ulvene.

824
00:51:42,802 --> 00:51:45,404
Og å tvinge deg til å drepe
dyret var ekstremt.

825
00:51:47,040 --> 00:51:50,143
Men noen ganger går vi ekstremt til verks
når det gjelder våre barn.

826
00:51:51,578 --> 00:51:53,379
Hvordan er Sansa?

827
00:51:53,414 --> 00:51:55,315
Hun liker det her.

828
00:51:55,349 --> 00:51:57,083
<i>Hun er den eneste</i>
<i>Stark som gjør det.</i>

829
00:51:57,118 --> 00:51:59,619
Tar etter moren,

830
00:51:59,653 --> 00:52:01,421
ikke mye av nord i henne.

831
00:52:01,455 --> 00:52:04,858
- Hva gjør du her?
- Jeg kan spørre det samme om deg.

832
00:52:04,892 --> 00:52:07,060
Hva er det du håper å oppnå?

833
00:52:07,094 --> 00:52:10,163
Kongen kalte på meg
for å tjene ham og riket,

834
00:52:10,198 --> 00:52:12,932
og det er det jeg vil gjøre
til han forteller meg noe annet.

835
00:52:12,967 --> 00:52:15,434
Du kan ikke forandre ham.
Du kan ikke hjelpe ham.

836
00:52:15,469 --> 00:52:18,037
Han vil gjøre hva han vil, noe som er
alt han noensinne har gjort.

837
00:52:18,071 --> 00:52:21,039
Du gjør ditt beste
å plukke opp restene.

838
00:52:21,074 --> 00:52:23,809
Hvis det er jobben min,
så får det være det.

839
00:52:25,311 --> 00:52:27,747
Du er bare en soldat,
er du ikke?

840
00:52:27,781 --> 00:52:30,516
Du tar dine ordrer
og du går på.

841
00:52:31,552 --> 00:52:33,719
Jeg antar at det er fornuftig.

842
00:52:33,754 --> 00:52:37,090
Din eldre bror ble opplært til å
lede og du var opplært til å følge.

843
00:52:37,124 --> 00:52:40,092
Jeg ble også trent til å drepe
mine fiender, deres Nåde.

844
00:52:43,531 --> 00:52:45,632
Som meg.

845
00:53:03,516 --> 00:53:05,484
Sju velsignelser til dere,
godt folk!

846
00:53:05,518 --> 00:53:07,853
Og til deg.

847
00:53:07,887 --> 00:53:09,854
Gutt!
Brød, kjøtt og øl. Raskt.

848
00:53:09,889 --> 00:53:12,290
Ah, god ide, bestefar.
Jeg sulter.

849
00:53:12,324 --> 00:53:14,125
En sang
mens vi venter eller -?

850
00:53:14,159 --> 00:53:15,960
Jeg vil heller kaste meg selv
ned en brønn.

851
00:53:15,994 --> 00:53:19,630
Nå nå, bestefar, dette kan være din
siste sjanse hvis du er på vei nord.

852
00:53:19,665 --> 00:53:22,667
Den eneste musikk nordlendingene vet er
den av en hylende ulv!

853
00:53:24,770 --> 00:53:26,437
Guder.

854
00:53:26,471 --> 00:53:27,972
Jeg beklager, min Herre.
Det er helt fullt.

855
00:53:28,006 --> 00:53:31,008
- <i>Alle rom.</i>
- <i>Mine menn kan sove i stallen.</i>

856
00:53:31,043 --> 00:53:33,678
For meg selv,
krever jeg ikke et stort rom.

857
00:53:33,712 --> 00:53:36,881
Sannelig, min Herre,
vi har ingenting.

858
00:53:36,915 --> 00:53:39,250
Er det ingenting jeg kan gjøre...

859
00:53:39,284 --> 00:53:41,853
For å bøte på dette?

860
00:53:41,887 --> 00:53:43,755
Du kan få rommet mitt.

861
00:53:43,789 --> 00:53:45,323
Nå, der er det en smart mann.

862
00:53:47,226 --> 00:53:49,961
Du kan klare mat, håper jeg?
Yoren, spis med meg.

863
00:53:49,995 --> 00:53:52,097
- Ja, min Herre.
- Min Herre Lannister!

864
00:53:52,131 --> 00:53:54,232
Kan jeg underholde deg
mens du spiser?

865
00:53:54,266 --> 00:53:57,168
Jeg kan synge til din fars seier
ved King's Landing!

866
00:53:57,202 --> 00:53:59,836
Ingenting vil mer sannsynlig
ødelegge min kveldsmat.

867
00:54:00,805 --> 00:54:02,472
Fru Stark!

868
00:54:02,506 --> 00:54:05,208
<i>For en uventet</i> <i>glede.</i>

869
00:54:06,577 --> 00:54:08,778
Jeg var lei meg for ikke å ha
sett deg på Winterfell.

870
00:54:08,813 --> 00:54:10,680
Fru Stark!

871
00:54:18,522 --> 00:54:20,690
Jeg var fortsatt Catelyn Tully

872
00:54:20,725 --> 00:54:23,226
sist gang jeg bodde her.

873
00:54:25,597 --> 00:54:28,365
Du, ser,

874
00:54:28,399 --> 00:54:32,636
er det den svarte flaggermus av Harrenhal
jeg ser brodert på frakken din?

875
00:54:32,670 --> 00:54:34,705
Det er det, Frue.

876
00:54:34,739 --> 00:54:37,575
Og er Fru Whent
en sann og ærlig venn

877
00:54:37,610 --> 00:54:41,413
til min far, Lord Hoster Tully
av Riverrun?

878
00:54:41,448 --> 00:54:43,216
Det er hun.

879
00:54:45,352 --> 00:54:48,721
Den røde hingsten var alltid
et velkommen syn på Riverrun.

880
00:54:48,755 --> 00:54:50,957
Min far teller Jonas Bracken

881
00:54:50,991 --> 00:54:54,093
blant hans eldste
og mest lojale flaggmenn.

882
00:54:54,127 --> 00:54:55,995
Vår Herre er hedret
av hans tillit.

883
00:54:56,029 --> 00:54:58,331
Jeg misunner din far

884
00:54:58,365 --> 00:55:00,032
alle hans fine venner,
Fru Stark,

885
00:55:00,067 --> 00:55:03,136
men jeg ser ikke helt
hensikten med denne.

886
00:55:04,938 --> 00:55:07,006
Jeg kjenner ditt segl også...

887
00:55:08,309 --> 00:55:10,710
Tvillingtårn av Frey.

888
00:55:10,745 --> 00:55:13,013
Hvordan er din Herre Ser?

889
00:55:13,047 --> 00:55:15,015
Lord Walder har det bra, Frue.

890
00:55:15,049 --> 00:55:17,851
<i>Han har bedt din far</i>
<i>for den ære av sin tilstedeværelse</i>

891
00:55:17,885 --> 00:55:19,453
på hans nittiende navnedag.

892
00:55:19,487 --> 00:55:21,755
Han planlegger å ta en annen kone.

893
00:55:28,463 --> 00:55:30,932
Denne mannen

894
00:55:30,966 --> 00:55:33,301
kom inn i huset mitt
som en gjest

895
00:55:33,335 --> 00:55:37,237
og der konspirerte han for
å drepe min sønn,

896
00:55:37,272 --> 00:55:40,775
en gutt på 10.

897
00:55:42,377 --> 00:55:45,646
I navnet til Kong Robert
og de gode Herrer dere tjener,

898
00:55:45,681 --> 00:55:48,449
jeg kaller på dere å gripe ham

899
00:55:48,483 --> 00:55:52,053
og hjelpe meg returnere ham
til Winterfell

900
00:55:52,087 --> 00:55:54,122
for å avvente Kongens Dommer.

901
00:56:06,194 --> 00:56:10,194
Sync og korrigering av elderman
oversettelse av GeirDM for www.addic7ed.com

