1
00:01:40,529 --> 00:01:44,529
Game of Thrones 1x06
En Gylden Krone

2
00:01:45,529 --> 00:01:49,529
Sync av elderman, korrigert av honeybunny
Norsk tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.

3
00:02:24,659 --> 00:02:27,127
Unnskyld, Deres nåde.

4
00:02:27,161 --> 00:02:29,262
Jeg ville reise meg, men...

5
00:02:29,296 --> 00:02:31,698
<i>Vet du hva</i> <i>kona di har gjort?</i>

6
00:02:33,033 --> 00:02:35,202
Hun har ikke gjort noe jeg ikke har
gitt ordre om.

7
00:02:35,236 --> 00:02:36,970
Hvem hadde trodd
hun hadde det i seg?

8
00:02:37,005 --> 00:02:39,039
Med hvilken rett tør du legge dine
hender på min familie?

9
00:02:39,074 --> 00:02:40,634
Jeg er Kongens Hånd, med ordre
om å opprettholde fred...

10
00:02:40,659 --> 00:02:42,261
Du <i>var</i> Kongens Hånd.

11
00:02:42,711 --> 00:02:44,279
Du vil nå bli holdt ansvarlig.

12
00:02:44,313 --> 00:02:46,315
Å, vil dere begge Hold munn!

13
00:02:48,618 --> 00:02:51,954
Catelyn vil slippe Tyrion fri, og
du vil gjøre fred med Jaime.

14
00:02:51,989 --> 00:02:53,689
Han slaktet mine menn...

15
00:02:53,723 --> 00:02:56,192
Lord Stark returnerte beruset

16
00:02:56,226 --> 00:02:58,660
fra et bordell
da hans menn angrep Jaime.

17
00:02:58,694 --> 00:03:02,264
- Stille, kvinne.
- <i>Jaime har flyktet fra byen.</i>

18
00:03:02,298 --> 00:03:05,233
Gi meg lov til å bringe ham
tilbake til rettferdighet.

19
00:03:07,069 --> 00:03:09,004
Jeg tok deg for en konge.

20
00:03:09,038 --> 00:03:11,106
- Hold tungen din.
- <i>Han har angrepet</i>

21
00:03:11,140 --> 00:03:13,275
en av mine brødre
og bortført den andre.

22
00:03:13,309 --> 00:03:15,677
Jeg burde bruke rustning
og du kjolen.

23
00:03:27,957 --> 00:03:30,091
Jeg skal gå med denne
som om den er et merke av ære.

24
00:03:33,195 --> 00:03:36,464
Gå med den i stillhet
ellers vil jeg ære deg igjen.

25
00:03:50,811 --> 00:03:52,712
Se hva hun gjør med meg?

26
00:03:52,746 --> 00:03:55,715
Min kjære kone.

27
00:04:01,422 --> 00:04:03,757
Jeg burde ikke ha slått henne.

28
00:04:03,791 --> 00:04:05,893
Det var ikke...

29
00:04:06,995 --> 00:04:09,196
Det var ikke Kongelig.

30
00:04:10,833 --> 00:04:13,635
Hvis vi ikke handler,

31
00:04:13,670 --> 00:04:15,971
vil det bli en krig.

32
00:04:16,005 --> 00:04:19,874
Så si til din kone at hun skal ta
den lille dritten av en dverg

33
00:04:19,909 --> 00:04:22,310
tilbake til King's Landing.

34
00:04:22,345 --> 00:04:25,013
Hun har hatt sin moro,
nå setter du en stopper for det.

35
00:04:26,483 --> 00:04:29,318
Hører du meg?
Send en ravn og sett en stopper for det.

36
00:04:29,352 --> 00:04:32,154
Og hva med Jaime Lannister?

37
00:04:34,624 --> 00:04:37,460
- Hva med Jaime?
- Jeg er et halvt Kongedømme i gjeld

38
00:04:37,494 --> 00:04:39,862
til hans jævla far.

39
00:04:39,896 --> 00:04:43,800
Jeg vet ikke hva som skjedde mellom
deg og de gul-hårede drittene.

40
00:04:43,834 --> 00:04:46,570
Jeg vil ikke vite.
Det er dette som teller...

41
00:04:46,604 --> 00:04:48,639
Jeg kan ikke regjere i Kongedømmene

42
00:04:48,673 --> 00:04:51,675
hvis Stark og Lannisterene
er i hverandres struper.

43
00:04:51,710 --> 00:04:53,944
SÃ¥ nÃ¥ er det nok.

44
00:04:55,714 --> 00:04:58,283
Som du befaler, Deres nåde.

45
00:04:58,317 --> 00:05:00,786
Med din tillatelse,

46
00:05:00,820 --> 00:05:03,955
vil jeg dra tilbake til Winterfell
og ordne opp i sakene.

47
00:05:03,990 --> 00:05:05,891
Piss på det.
Send en ravn.

48
00:05:05,925 --> 00:05:07,559
Jeg vil at du skal bli.

49
00:05:07,593 --> 00:05:10,663
Jeg er kongen.
Jeg får det som jeg vil.

50
00:05:15,401 --> 00:05:18,870
Jeg har aldri elsket mine brødre.

51
00:05:18,905 --> 00:05:22,608
En trist ting for en mann
å innrømme, men det er sant.

52
00:05:26,113 --> 00:05:28,481
Du var den broren jeg valgte.

53
00:05:35,189 --> 00:05:37,324
Vi skal snakke igjen
når jeg kommer tilbake fra jakten.

54
00:05:39,560 --> 00:05:41,294
Jakten?

55
00:05:41,329 --> 00:05:44,732
Å drepe ting klarner hodet mitt.

56
00:05:44,767 --> 00:05:47,502
Du må sitte på
tronen mens jeg er borte.

57
00:05:47,536 --> 00:05:50,238
Du vil hate det mer enn jeg gjør.

58
00:05:50,272 --> 00:05:52,006
Den Targaryen jenta...

59
00:05:52,041 --> 00:05:55,609
Syv helveter,
ikke starte med henne igjen.

60
00:05:55,643 --> 00:05:58,479
Jenta vil dø
og jeg vil ikke høre mer av det.

61
00:05:58,513 --> 00:06:01,549
Ta på deg merket.
Og hvis du noen gang tar den av igjen,

62
00:06:01,583 --> 00:06:05,686
så sverger jeg til Moren, at jeg fester
den jævla tingen på Jaime Lannister.

63
00:07:26,991 --> 00:07:29,225
Khaleesi?

64
00:07:31,662 --> 00:07:33,596
Åh, Khaleesi!

65
00:07:44,743 --> 00:07:46,578
Du har det vondt.

66
00:08:40,031 --> 00:08:43,467
- Ikke for fort.
- Kom igjen, Dancer.

67
00:08:43,501 --> 00:08:45,368
Når du skal fortelle ham?

68
00:08:45,403 --> 00:08:47,471
Ikke nå.

69
00:08:47,505 --> 00:08:49,273
- Blod for blod.
- Kom igjen!

70
00:08:49,307 --> 00:08:51,808
Du må få Lannisterene til å
betale for Jory og de andre.

71
00:08:51,842 --> 00:08:54,144
- <i>Du snakker om krig.</i>
- <i>Jeg snakker om rettferdighet.</i>

72
00:08:54,179 --> 00:08:56,413
Bare Herren av Winterfell

73
00:08:56,447 --> 00:08:58,415
kan samle sammen flaggmennene
og sette i stand en hær.

74
00:08:58,449 --> 00:09:00,717
En Lannister stakk spydet
gjennom din fars ben.

75
00:09:00,752 --> 00:09:03,754
Kongedreperen rir til Casterly Rock
hvor ingen kan røre ham...

76
00:09:03,789 --> 00:09:05,657
Du vil ha meg til å marsjere
mot Casterly Rock?

77
00:09:05,691 --> 00:09:07,959
- Du er ikke en gutt lenger.
- <i>Kom igjen.</i>

78
00:09:07,993 --> 00:09:10,962
De angrep faren din.
De har allerede startet krigen.

79
00:09:10,996 --> 00:09:15,200
Det er din plikt til å representere Huset
ditt når din far ikke kan.

80
00:09:15,235 --> 00:09:18,871
Og det er ikke din plikt,
fordi det er ikke Huset ditt.

81
00:09:28,881 --> 00:09:30,982
Hvor er Bran?

82
00:09:33,219 --> 00:09:36,087
Jeg vet ikke.
Det er ikke mitt Hus.

83
00:10:08,553 --> 00:10:11,222
Robb?

84
00:10:11,256 --> 00:10:14,559
Helt alene i den dype,
mørke skogen.

85
00:10:17,563 --> 00:10:19,697
Jeg er ikke alene.
Min bror er med meg.

86
00:10:19,731 --> 00:10:21,432
Jeg ser ham ikke.

87
00:10:21,467 --> 00:10:23,434
Fikk ham skjult
under kappen din?

88
00:10:23,468 --> 00:10:25,670
Åh, det er et fint merke.

89
00:10:25,704 --> 00:10:28,339
- Sølv.
- Vi tar merket

90
00:10:28,373 --> 00:10:31,642
og hesten.
Kom deg ned.

91
00:10:33,245 --> 00:10:34,711
Vær rask.

92
00:10:34,746 --> 00:10:36,180
Jeg kan ikke.

93
00:10:36,214 --> 00:10:38,282
Salen -
stroppene.

94
00:10:41,719 --> 00:10:44,788
Hva er galt med deg?
Er du en slags krøpling?

95
00:10:44,823 --> 00:10:46,491
Jeg er Brandon Stark
av Winterfell.

96
00:10:46,525 --> 00:10:48,760
Hvis du ikke lar meg være,
vil jeg få dere alle drept!

97
00:10:48,794 --> 00:10:51,429
Kutt den lille kuken hans av,
og stikk den i munnen hans.

98
00:10:51,464 --> 00:10:53,832
Gutten er verdt ingenting død.

99
00:10:53,866 --> 00:10:56,067
Benjen Stark's eget blod?

100
00:10:56,102 --> 00:10:59,371
<i>Tenk hva Mance ville gi oss.</i>

101
00:10:59,405 --> 00:11:02,775
Piss på Mance Rayder
og piss på Nord.

102
00:11:02,809 --> 00:11:06,011
Vi skal så langt Sør
som Sør går.

103
00:11:06,045 --> 00:11:09,581
Det er ikke noen White Walkers
nede i Dorne.

104
00:11:09,616 --> 00:11:11,917
Slipp kniven!

105
00:11:11,951 --> 00:11:14,920
La ham gå, og jeg vil la deg leve.

106
00:11:34,906 --> 00:11:36,907
Robb.

107
00:11:36,942 --> 00:11:39,844
- Robb.
- Hold kjeft.

108
00:11:39,878 --> 00:11:42,179
Slipp kniven!

109
00:11:42,214 --> 00:11:44,315
- Nei, ikke gjør det.
- Gjør det.

110
00:12:22,785 --> 00:12:24,720
Er alt bra?

111
00:12:24,754 --> 00:12:27,490
Ja.
Det gjør ikke vondt.

112
00:12:28,425 --> 00:12:30,393
Tøff liten gutt.

113
00:12:30,427 --> 00:12:33,930
<i>På Jernøyene, er du ikke en mann</i>
<i>før du har drept din første fiende.</i>

114
00:12:33,964 --> 00:12:35,565
Godt gjort.

115
00:12:36,500 --> 00:12:38,467
Har du gått fra vettet?

116
00:12:38,502 --> 00:12:40,303
Hva om du hadde bommet?

117
00:12:40,337 --> 00:12:42,738
Han ville ha drept deg
og skjært halsen av på Bran.

118
00:12:42,772 --> 00:12:45,374
- Du har ingen rett -
- Til hva, til å redde din brors liv?

119
00:12:45,408 --> 00:12:48,276
Det var det eneste
å gjøre, så gjorde jeg det.

120
00:12:50,112 --> 00:12:52,046
Hva med henne?

121
00:12:57,853 --> 00:13:00,889
Gi meg mitt liv,
Min Herre, og jeg er din.

122
00:13:02,758 --> 00:13:04,659
Vi vil holde henne i live.

123
00:13:28,583 --> 00:13:30,384
Mord!

124
00:13:30,418 --> 00:13:33,654
Turnkey!
Mord!

125
00:13:34,956 --> 00:13:37,091
Mord!

126
00:13:40,897 --> 00:13:43,032
Dvergmannen lage bråk!

127
00:13:45,602 --> 00:13:47,336
Hvordan ville du like å være rik?

128
00:13:47,371 --> 00:13:49,872
Dvergmannen fortsatt lage støy.

129
00:13:50,775 --> 00:13:52,442
Min familie er rik.

130
00:13:52,476 --> 00:13:54,210
Vi har gull, masse gull.

131
00:13:54,245 --> 00:13:56,779
Jeg er forberedt på å gi deg
masse gull i...

132
00:13:59,283 --> 00:14:01,317
Ingen gull!

133
00:14:01,351 --> 00:14:03,352
Vel, jeg har ikke det her.

134
00:14:03,387 --> 00:14:05,788
Ingen gull.

135
00:14:05,822 --> 00:14:07,523
Dra til helvete.

136
00:14:33,451 --> 00:14:35,686
Jeg ønsker ikke å øve i dag.

137
00:14:35,720 --> 00:14:38,054
Ikke?

138
00:14:38,089 --> 00:14:40,491
De drepte Jory.

139
00:14:40,525 --> 00:14:43,427
Min far er skadet.

140
00:14:43,462 --> 00:14:45,963
Jeg bryr meg ikke om
dumme tre sverd.

141
00:14:45,998 --> 00:14:47,831
Du er plaget.

142
00:14:47,866 --> 00:14:49,533
- Ja.
- <i>Bra!</i>

143
00:14:49,567 --> 00:14:51,802
Å være plaget er den perfekte
tid for trening.

144
00:14:51,837 --> 00:14:55,139
Når du danser i engen
med dukker og kattunger,

145
00:14:55,174 --> 00:14:57,108
dette er ikke
når kampene skjer.

146
00:14:57,143 --> 00:14:59,411
Jeg liker ikke dukker og k...

147
00:15:00,279 --> 00:15:02,347
<i>Du er ikke her.</i>

148
00:15:03,316 --> 00:15:05,351
<i>Du er med dine problemer.</i>

149
00:15:05,385 --> 00:15:08,120
Hvis du er med dine problemer
når kampene skjer...

150
00:15:12,226 --> 00:15:13,994
Mer trøbbel for deg.

151
00:15:14,028 --> 00:15:16,229
<i>Bare sånn.</i>

152
00:15:17,598 --> 00:15:20,299
Hvordan kan du være
rask som en slange...

153
00:15:24,238 --> 00:15:26,505
Eller så stille
som en skygge...

154
00:15:30,777 --> 00:15:33,579
Når du er et annet sted?

155
00:15:36,082 --> 00:15:38,217
Du frykter for din far, hmm?

156
00:15:40,386 --> 00:15:42,721
Det er riktig.

157
00:15:42,756 --> 00:15:45,991
- Ber du til gudene?
- Den gamle og den nye.

158
00:15:47,661 --> 00:15:50,330
Det er bare én Gud

159
00:15:50,364 --> 00:15:53,267
og hans navn er Død.

160
00:15:53,301 --> 00:15:56,303
Og det er bare én ting
vi sier til Død:

161
00:15:57,438 --> 00:15:59,406
"Ikke i dag."

162
00:16:07,683 --> 00:16:10,018
<i>Rakh! Rakh! Rakh haj!</i>

163
00:16:10,052 --> 00:16:12,621
- Khalakka Dothrae!
- <i>Rakh! Rakh! Rakh HAJ!</i>

164
00:16:12,655 --> 00:16:15,056
- <i>Rakh! Rakh! Rakh haj!</i>
- <i>Khalakka Dothrae!</i>

165
00:16:24,833 --> 00:16:26,900
Må hun spise hele hjertet?

166
00:16:27,869 --> 00:16:29,736
Jeg håper det var ikke min hest.

167
00:16:29,771 --> 00:16:31,605
Hun gjør det bra.

168
00:16:31,639 --> 00:16:33,640
Hun vil aldri holde det nede.

169
00:16:33,675 --> 00:16:35,809
Rakh! Rakh! Rakh haj!

170
00:16:35,844 --> 00:16:38,345
<i>Khalakka Dothrae!</i>

171
00:16:55,031 --> 00:16:56,331
<i>Khalakka Dothrae!</i>

172
00:16:57,066 --> 00:16:58,967
Fortell meg hva hun sier.

173
00:16:59,001 --> 00:17:01,503
"Prinsen rir.

174
00:17:01,537 --> 00:17:04,538
"Jeg har hørt torden
fra hans hover.

175
00:17:04,573 --> 00:17:06,974
"Raskt som vinden han rir.

176
00:17:08,409 --> 00:17:11,278
"Hans fiender
vil skjelve for ham...

177
00:17:12,746 --> 00:17:16,249
"Og deres koner vil
gråte tårer av blod."

178
00:17:19,988 --> 00:17:22,123
Hun kommer til å ha en gutt.

179
00:17:24,860 --> 00:17:27,496
Han vil ikke være en sann Targaryen.

180
00:17:27,530 --> 00:17:29,932
Han vil ikke være en sann Drage.

181
00:18:20,318 --> 00:18:23,287
<i>Vezh fin saja rhaesheseres!</i>

182
00:18:23,321 --> 00:18:26,423
"Hingsten
som bedekker verden."

183
00:18:26,458 --> 00:18:29,460
Hingsten er Khal av Khalene.

184
00:18:29,494 --> 00:18:32,596
Han skal forene folket
til en enkelt Khalasar.

185
00:18:32,631 --> 00:18:35,999
<i>Alle menneskene i verden</i>
<i>vil være hans flokk.</i>

186
00:18:36,034 --> 00:18:38,235
<i>Rhaesheseres!</i>

187
00:18:38,269 --> 00:18:40,437
<i>Rhaesheseres!</i>

188
00:18:48,647 --> 00:18:51,148
Rhaego! Rhaego!

189
00:18:51,182 --> 00:18:53,317
Rhaego! Rhaego!

190
00:18:53,351 --> 00:18:56,119
Rhaego!
Rhaego...

191
00:19:02,259 --> 00:19:04,860
De elsker henne.

192
00:19:07,463 --> 00:19:08,696
Rhaego! Rhaego!

193
00:19:08,731 --> 00:19:11,466
Rhaego!
Rhaego...

194
00:19:28,852 --> 00:19:31,954
Hun er virkelig en dronning i dag.

195
00:20:00,248 --> 00:20:03,751
Ikke la dem se deg
bære et sverd i Vaes Dothrak.

196
00:20:03,785 --> 00:20:05,919
Du kjenner loven.

197
00:20:05,953 --> 00:20:07,921
Det er ikke min lov.

198
00:20:07,955 --> 00:20:09,924
De tilhører ikke deg.

199
00:20:09,958 --> 00:20:12,360
Alt som er hennes er også mitt.

200
00:20:13,262 --> 00:20:15,030
En gang, kanskje.

201
00:20:16,966 --> 00:20:19,802
Hvis jeg selger ett egg,
Jeg vil ha nok til å kjøpe et skip.

202
00:20:19,836 --> 00:20:22,004
To egg - et skip og en hær.

203
00:20:22,039 --> 00:20:25,341
- Og du har alle tre.
- Jeg trenger en stor hær.

204
00:20:26,711 --> 00:20:29,513
Jeg er det siste håpet
av et dynasti, Mormont.

205
00:20:29,547 --> 00:20:31,682
Den største dynastiet
denne verden noensinne har sett

206
00:20:31,716 --> 00:20:34,218
på skuldrene mine siden
jeg var fem år gammel...

207
00:20:34,252 --> 00:20:37,254
Og ingen har gitt meg
hva de ga til henne i det teltet.

208
00:20:37,288 --> 00:20:39,156
Aldri.

209
00:20:39,190 --> 00:20:41,424
Ikke en bit av det.

210
00:20:41,459 --> 00:20:44,127
Hvordan kan jeg bære
det jeg trenger å bære, uten det?

211
00:20:44,161 --> 00:20:45,862
Hmm?

212
00:20:45,896 --> 00:20:48,330
Hvem kan styre uten rikdom
eller frykt eller kjærlighet?

213
00:20:52,668 --> 00:20:56,573
Åh, du står der,
all adel og ære.

214
00:20:59,610 --> 00:21:02,446
Du tror ikke jeg ser at du kikker
på min lillesøster, hmm?

215
00:21:02,480 --> 00:21:05,016
Tror ikke jeg vet hva du vil?

216
00:21:08,053 --> 00:21:10,956
Jeg bryr meg ikke.
Du kan ha henne.

217
00:21:10,990 --> 00:21:13,258
Hun kan være Dronning
over villmennene og spise

218
00:21:13,293 --> 00:21:15,227
på de fineste
blodige hestedelene,

219
00:21:15,261 --> 00:21:18,063
og du kan spise på hvilken som helst
av delene på henne som du liker.

220
00:21:19,398 --> 00:21:21,733
Men la meg gå.

221
00:21:23,902 --> 00:21:25,403
Du kan gå.

222
00:21:25,437 --> 00:21:27,271
Du kan ikke ta eggene.

223
00:21:27,305 --> 00:21:29,072
Du sverget en ed til meg.

224
00:21:29,107 --> 00:21:31,608
Betyr lojalitet
ingenting for deg?

225
00:21:31,642 --> 00:21:33,810
Det betyr alt for meg.

226
00:21:33,844 --> 00:21:35,845
Men enda står du her.

227
00:21:35,879 --> 00:21:37,980
Enda står jeg her.

228
00:21:53,931 --> 00:21:56,533
Mord!

229
00:21:56,567 --> 00:21:58,801
Mord!

230
00:22:01,204 --> 00:22:03,072
Mord!

231
00:22:06,777 --> 00:22:08,811
Mord!

232
00:22:09,813 --> 00:22:11,614
Mord.

233
00:22:12,549 --> 00:22:14,650
Støy igjen!

234
00:22:17,054 --> 00:22:19,856
- Om gullet...
- Ingen gull!

235
00:22:19,891 --> 00:22:22,326
- Ingen gull.
- Hør på meg!

236
00:22:22,360 --> 00:22:24,428
Hør på meg.

237
00:22:24,462 --> 00:22:26,664
Noen ganger kan besittelse

238
00:22:26,698 --> 00:22:28,800
være et abstrakt begrep...

239
00:22:30,837 --> 00:22:33,372
Når de fanget meg,
de tok lommeboken min,

240
00:22:33,406 --> 00:22:35,374
men gullet er fortsatt mitt.

241
00:22:35,408 --> 00:22:37,176
Hvor?

242
00:22:37,210 --> 00:22:39,311
Hvor?
Jeg vet ikke hvor,

243
00:22:39,345 --> 00:22:40,645
men når de setter meg fri...

244
00:22:40,680 --> 00:22:42,080
Vil du være fri?

245
00:22:43,015 --> 00:22:45,350
Gå være fri.

246
00:22:46,618 --> 00:22:48,786
Har du noen gang hørt uttrykket

247
00:22:48,820 --> 00:22:50,754
"Rik som en Lannister"?

248
00:22:53,358 --> 00:22:55,359
<i>Selvfølgelig har du det!</i>

249
00:22:55,393 --> 00:22:58,329
Du er en smart mann.

250
00:22:58,363 --> 00:23:01,199
Du vet hvem Lannisterene er.

251
00:23:02,101 --> 00:23:05,069
Jeg er en Lannister.

252
00:23:05,104 --> 00:23:08,773
Tyrion, sønn av Tywin!

253
00:23:08,808 --> 00:23:12,879
Og selvfølgelig,
du har også hørt uttrykket,

254
00:23:12,913 --> 00:23:16,249
"En Lannister betaler alltid
sin gjeld."

255
00:23:18,052 --> 00:23:20,620
Hvis du leverer
en melding fra meg...

256
00:23:21,722 --> 00:23:25,091
til Lady Arryn,
vil jeg være i gjeld til deg.

257
00:23:26,860 --> 00:23:29,196
Jeg vil skylde deg gull.

258
00:23:30,565 --> 00:23:32,699
Hvis du leverer meldingen

259
00:23:32,734 --> 00:23:36,570
og jeg overlever, noe jeg veldig mye
har tenkt å gjøre.

260
00:23:39,207 --> 00:23:41,008
Hvilket budskap?

261
00:23:47,682 --> 00:23:50,317
Fortell henne at jeg ønsker
å bekjenne mine forbrytelser.

262
00:23:56,692 --> 00:23:59,727
Du ønsker å tilstå
dine forbrytelser?

263
00:23:59,762 --> 00:24:01,396
Ja, Frue.

264
00:24:01,430 --> 00:24:02,964
Jeg gjør, Frue.

265
00:24:02,998 --> 00:24:06,334
Himmel cellene
knekker dem alltid.

266
00:24:06,369 --> 00:24:08,570
Snakk, dverg.

267
00:24:08,605 --> 00:24:11,006
Møt dine guder
som en ærlig mann.

268
00:24:15,811 --> 00:24:19,448
Hvor begynner jeg,
mine herrer og damer?

269
00:24:20,750 --> 00:24:22,618
Jeg er en ussel mann,

270
00:24:22,652 --> 00:24:24,553
Jeg bekjenner det.

271
00:24:24,587 --> 00:24:27,589
Mine forbrytelser og synder
er hinsides å kunne telles.

272
00:24:27,624 --> 00:24:30,759
<i>Jeg har løyet og lurt...</i>

273
00:24:32,094 --> 00:24:34,229
<i>spilt og horet.</i>

274
00:24:35,932 --> 00:24:37,900
<i>Jeg er ikke spesielt</i>
<i>god på vold,</i>

275
00:24:37,934 --> 00:24:41,370
men jeg er flink til å overbevise
andre til å være voldelige for meg.

276
00:24:44,008 --> 00:24:46,142
Du ønsker detaljer, antar jeg.

277
00:24:47,545 --> 00:24:50,080
Da jeg var syv
så jeg en tjener jente

278
00:24:50,114 --> 00:24:52,082
bade i elva.

279
00:24:52,117 --> 00:24:53,984
Jeg stjal hennes kappe.

280
00:24:54,018 --> 00:24:56,352
Hun ble tvunget til å returnere
til slottet

281
00:24:56,387 --> 00:24:58,387
naken og i tårer.

282
00:24:59,990 --> 00:25:01,723
Hvis jeg lukker øynene,

283
00:25:01,758 --> 00:25:04,960
kan jeg fortsatt se
puppene hennes sprette.

284
00:25:07,229 --> 00:25:11,465
Da jeg var 10 stappet jeg geiteskit
i min onkels støvler.

285
00:25:11,500 --> 00:25:13,901
<i>Når jeg ble konfrontert
med forbrytelsen min,</i>

286
00:25:13,935 --> 00:25:16,404
Skyldte jeg på en væpner.
Stakkars gutten ble pisket

287
00:25:16,438 --> 00:25:18,673
og jeg slapp unna rettferdigheten.

288
00:25:18,707 --> 00:25:20,475
<i>Da jeg var 12</i>

289
00:25:20,509 --> 00:25:23,511
Melket jeg ålen min
i en kasserolle med skilpaddestuing.

290
00:25:23,546 --> 00:25:26,582
Jeg pisket den enøyde slangen.

291
00:25:26,616 --> 00:25:28,617
Jeg flådde pølsa mi.

292
00:25:28,652 --> 00:25:31,854
Jeg fikk den skallede mannen
til å gråte

293
00:25:31,889 --> 00:25:33,890
<i>opp i skilpaddestuingen,</i>

294
00:25:33,924 --> 00:25:35,925
som jeg tror
søsteren min spiste.

295
00:25:35,959 --> 00:25:37,894
<i>Jeg håper i det minste
at hun gjorde.</i>

296
00:25:37,928 --> 00:25:40,262
En gang tok jeg et esel
og en vokskake med

297
00:25:40,297 --> 00:25:42,464
- til et bordell -
- Stillhet!

298
00:25:42,498 --> 00:25:44,099
Hva skjedde så?

299
00:25:45,101 --> 00:25:48,135
Hva er det du tror at du gjør?

300
00:25:48,170 --> 00:25:50,104
Bekjenner min forbrytelser.

301
00:25:50,138 --> 00:25:52,673
Lord Tyrion, du er anklaget

302
00:25:52,707 --> 00:25:56,177
for å ansette en mann til å drepe
min sønn Bran i sengen sin,

303
00:25:56,211 --> 00:25:59,014
<i>og for å konspirere til drap</i>
<i>på min søster's mann,</i>

304
00:25:59,048 --> 00:26:02,885
Lord Jon Arryn, Kongens Hånd.

305
00:26:02,919 --> 00:26:05,254
Å, jeg er veldig lei meg.

306
00:26:06,423 --> 00:26:08,358
Jeg vet ikke noe
om alt det der.

307
00:26:09,494 --> 00:26:11,729
Du har hatt din lille spøk.

308
00:26:11,763 --> 00:26:14,132
Jeg håper du likte det.

309
00:26:14,166 --> 00:26:17,035
Mord, ta ham tilbake
til fangehullet.

310
00:26:17,069 --> 00:26:19,403
Men denne gangen,
finn en mindre celle...

311
00:26:19,438 --> 00:26:21,539
med et brattere gulv.

312
00:26:21,574 --> 00:26:24,342
Er det slik rettferdighet

313
00:26:24,376 --> 00:26:26,244
er gjort i Vale?

314
00:26:26,278 --> 00:26:28,846
<i>Du anklager meg for forbrytelser,</i>

315
00:26:28,881 --> 00:26:32,049
Jeg benekter dem,
så du kaster meg inn i en celle

316
00:26:32,083 --> 00:26:33,951
<i>for å fryse og sulte?</i>

317
00:26:33,985 --> 00:26:36,921
Hvor er Kongens dommer?

318
00:26:36,955 --> 00:26:40,325
Jeg er anklaget
og krever en rettssak!

319
00:26:42,061 --> 00:26:43,996
Hvis du er stilt for retten
og funnet skyldig,

320
00:26:44,030 --> 00:26:47,133
så av Kongens egne lover
vil du betale med livet ditt.

321
00:26:47,167 --> 00:26:50,270
Jeg forstår loven.

322
00:26:50,304 --> 00:26:52,872
Vi har ingen bøddel i Eyrie.

323
00:26:52,907 --> 00:26:55,709
Livet er mer elegant her.

324
00:26:55,743 --> 00:26:57,677
Åpne Måne Døren.

325
00:27:18,330 --> 00:27:21,299
<i>Du vil ha en rettssak,</i>
<i>Min Herre Lannister.</i>

326
00:27:21,333 --> 00:27:23,334
Greit.

327
00:27:23,369 --> 00:27:26,337
Min sønn vil lytte
til hva du har å si,

328
00:27:26,372 --> 00:27:28,639
og du vil høre hans dom.

329
00:27:28,674 --> 00:27:30,775
Så vil du gå ut...

330
00:27:30,810 --> 00:27:32,944
av den ene døren eller den andre.

331
00:27:32,978 --> 00:27:36,180
Vi trenger ikke å bry Lord Robin.

332
00:27:36,215 --> 00:27:39,851
Jeg krever en rettsak med kamp.

333
00:27:48,494 --> 00:27:50,361
Du har den retten.

334
00:27:51,430 --> 00:27:53,331
Frue, jeg ber om den ære.

335
00:27:53,365 --> 00:27:55,333
La meg være din mester.

336
00:27:55,367 --> 00:27:57,768
Den æren burde være min.

337
00:27:57,803 --> 00:28:00,037
For kjærligheten jeg følte for
din Herre, mann,

338
00:28:00,072 --> 00:28:01,873
la meg hevne hans død.

339
00:28:01,907 --> 00:28:04,442
- <i>Jeg vil kjempe for deg, Min Frue.</i>
- Det blir min ære.

340
00:28:04,476 --> 00:28:07,811
- Æren skal være min.
- Få den slemme mannen til å fly!

341
00:28:09,080 --> 00:28:11,782
Ser Vardis...

342
00:28:11,817 --> 00:28:13,985
Du er stille.

343
00:28:14,019 --> 00:28:15,919
Vil ikke du hevne min mann?

344
00:28:17,922 --> 00:28:20,491
Med hele mitt hjerte, Frue.

345
00:28:20,525 --> 00:28:22,459
Men dvergen er bare
halve min størrelse.

346
00:28:22,494 --> 00:28:25,628
Det ville være skammelig å slakte
en slik mann og kalle det rettferdighet.

347
00:28:25,663 --> 00:28:27,731
Enig.

348
00:28:27,765 --> 00:28:30,700
Du krevde en rettssak med kamp.

349
00:28:30,735 --> 00:28:34,070
Nå krever jeg en mester.
Jeg har den samme retten som du.

350
00:28:34,105 --> 00:28:36,072
Frue,

351
00:28:36,106 --> 00:28:39,576
Jeg vil gjerne kjempe mot
dvergens mester for deg.

352
00:28:39,610 --> 00:28:42,112
Jeg ville ikke bli for glad, Ser.

353
00:28:42,146 --> 00:28:44,648
Jeg vil ha min bror
Jaime Lannister.

354
00:28:44,682 --> 00:28:46,883
<i>Kongedreperen</i>

355
00:28:46,918 --> 00:28:48,885
er hundrevis av kilometer herfra.

356
00:28:48,919 --> 00:28:51,521
Send en ravn til ham.
Jeg kan gladelig vente.

357
00:28:52,423 --> 00:28:54,591
Rettssaken vil være i dag.

358
00:28:57,529 --> 00:29:00,097
Har jeg en frivillig?

359
00:29:07,907 --> 00:29:10,475
Noen?

360
00:29:10,510 --> 00:29:12,511
Noen?

361
00:29:15,448 --> 00:29:17,749
Jeg tror vi kan anta
at ingen er villig til...

362
00:29:17,783 --> 00:29:19,818
Jeg vil stå for dvergen.

363
00:29:31,296 --> 00:29:33,430
Mer vin, Deres Nåde?

364
00:29:35,333 --> 00:29:37,868
- Hva snakket jeg om?
- Enklere tid.

365
00:29:37,903 --> 00:29:41,239
Det var det! Det var.
Du er for ung til å huske.

366
00:29:41,273 --> 00:29:42,974
Var det ikke enklere, Selmy?

367
00:29:43,009 --> 00:29:46,478
- Det var det, Deres Nåde.
- Fienden var rett foran deg,

368
00:29:46,513 --> 00:29:50,716
så onde som du vil, og klare til kamp.

369
00:29:50,751 --> 00:29:52,719
Ingenting som i dag.

370
00:29:52,753 --> 00:29:55,621
- Det høres spennende ut.
- Spennende, ja.

371
00:29:55,655 --> 00:29:58,023
Ikke så spennende
som de ballene

372
00:29:58,058 --> 00:30:00,459
og maskeradene
du liker å holde.

373
00:30:05,398 --> 00:30:07,865
Har du noen gang knullet
en Riverlands jente?

374
00:30:07,899 --> 00:30:09,533
En gang.
Tror jeg.

375
00:30:09,567 --> 00:30:13,370
Du tror?
Jeg tror du ville husket det.

376
00:30:13,404 --> 00:30:16,339
I de gamle dagene,
så var du ikke en ekte mann

377
00:30:16,374 --> 00:30:19,476
før du hadde knullet en jente
fra hvert av de Syv Kongedømmene

378
00:30:19,511 --> 00:30:21,245
og Riverlandene.

379
00:30:21,279 --> 00:30:24,515
- Vi pleide å kalle det "å klare de åtte."
- Det var noen <i>heldige</i> jenter.

380
00:30:24,549 --> 00:30:26,584
Har du noen gang klart
de åtte, Barristan?

381
00:30:26,618 --> 00:30:28,586
Jeg tror ikke det, Deres Nåde.

382
00:30:28,620 --> 00:30:30,488
Det var tider.

383
00:30:30,522 --> 00:30:32,290
Hvilke tider, egentlig?

384
00:30:32,324 --> 00:30:35,827
De hvor halvparten av Westeros kjempet
mot andre halvparten, og millioner døde?

385
00:30:35,861 --> 00:30:39,097
Eller før det, når den Gale Kongen
slaktet kvinner og babyer

386
00:30:39,131 --> 00:30:42,033
fordi stemmene i hodet hans
fortalte ham at de fortjente det?

387
00:30:42,067 --> 00:30:45,436
Eller til og med før det, da drager
brant hele byer til grunnen?

388
00:30:45,470 --> 00:30:47,638
Rolig, gutt.

389
00:30:47,673 --> 00:30:50,641
Du kan være min bror,
men du snakker til kongen.

390
00:30:50,676 --> 00:30:52,410
Jeg antar at det var alt
ganske heroisk...

391
00:30:52,444 --> 00:30:55,279
Hvis du var full nok
og hadde en stakkars Riverlands hore

392
00:30:55,313 --> 00:30:57,948
å dytte pikken din inni
for å klare de åtte.

393
00:31:02,054 --> 00:31:03,922
Mer vin, Deres Nåde?

394
00:31:19,974 --> 00:31:23,810
<i>De brant nesten alt</i>
<i>i Riverlandene:</i>

395
00:31:23,845 --> 00:31:28,014
<i>Våre marker;</i>
<i>Våer kornmagasiner;</i>

396
00:31:28,048 --> 00:31:30,450
Våre hjem.

397
00:31:30,484 --> 00:31:34,620
<i>De tok våre kvinner,</i>
<i>så tok de dem igjen.</i>

398
00:31:34,655 --> 00:31:37,256
Da de var ferdig,
slaktet de dem

399
00:31:37,291 --> 00:31:39,092
som om de var dyr.

400
00:31:39,126 --> 00:31:41,261
De dekket våre barn

401
00:31:41,296 --> 00:31:43,097
i olje

402
00:31:43,131 --> 00:31:45,032
og tente fyr på dem.

403
00:31:46,201 --> 00:31:48,202
Overfallsmenn, mest sannsynlig.

404
00:31:48,237 --> 00:31:50,606
De var ikke tyver.

405
00:31:50,640 --> 00:31:53,242
De hadde ikke stjålet noe.

406
00:31:53,276 --> 00:31:56,678
De lot til og med noe være igjen,
Deres Nåde.

407
00:31:56,713 --> 00:32:00,115
Det er Kongens Hånd
du snakker til, ikke Kongen.

408
00:32:00,149 --> 00:32:02,083
Kongen er på jakt.

409
00:32:09,157 --> 00:32:13,394
Fisk.
Seglet til Huset Tully.

410
00:32:13,428 --> 00:32:17,198
Er ikke det din kones hus -
Tully, Min Herre Hånd?

411
00:32:21,836 --> 00:32:25,272
Disse menn, kom de med et Segl?

412
00:32:26,308 --> 00:32:29,076
- Et flaggr?
- Ingen, Deres...

413
00:32:29,110 --> 00:32:30,711
Hånd.

414
00:32:30,745 --> 00:32:32,579
<i>Den som ledet dem...</i>

415
00:32:32,614 --> 00:32:36,117
En fot høyere enn noen annen
mann jeg noensinne har møtt,

416
00:32:36,151 --> 00:32:39,487
så ham kuttet smeden i to,

417
00:32:39,521 --> 00:32:41,922
så ham ta hodet av en hest

418
00:32:41,957 --> 00:32:44,459
med en enkelt sving
med sverdet.

419
00:32:44,493 --> 00:32:47,028
Det høres ut som
noen vi kjenner.

420
00:32:47,062 --> 00:32:49,164
Fjellet.

421
00:32:49,198 --> 00:32:52,267
Du beskriver
Ser Gregor Clegane.

422
00:32:52,301 --> 00:32:55,270
Hvorfor skulle Ser Gregor
bli en banditt?

423
00:32:55,304 --> 00:32:57,471
Mannen er en salvet ridder.

424
00:32:57,506 --> 00:33:00,574
Jeg har hørt ham bli kalt
Tywin Lannisters gale hund.

425
00:33:00,608 --> 00:33:02,844
Jeg er sikker på at det du har også.

426
00:33:02,878 --> 00:33:04,879
Kan du komme på noen grunn

427
00:33:04,913 --> 00:33:06,714
Lannisterene muligens kan ha

428
00:33:06,748 --> 00:33:08,416
for å være sint på din kone?

429
00:33:08,450 --> 00:33:11,218
<i>Hvis Lannisterene</i>

430
00:33:11,253 --> 00:33:13,554
skulle bestille angrep
på landsbyer

431
00:33:13,588 --> 00:33:15,823
under kongens beskyttelse,

432
00:33:15,857 --> 00:33:18,626
- Det ville være -
- Det ville være nesten like frekt

433
00:33:18,660 --> 00:33:21,695
som å angripe Kongens Hånd
i gatene i hovedstaden.

434
00:33:21,730 --> 00:33:24,132
Vel...

435
00:33:27,904 --> 00:33:30,272
Jeg kan ikke gi dere
tilbake hjemmene deres

436
00:33:30,306 --> 00:33:33,008
<i>eller gjenopprette døde til liv,</i>

437
00:33:33,043 --> 00:33:35,010
men kanskje jeg kan
gi dere rettferdighet

438
00:33:35,045 --> 00:33:37,679
<i>i navnet til vår Konge, Robert.</i>

439
00:33:37,714 --> 00:33:41,049
Lord Beric Dondarrion.

440
00:33:45,087 --> 00:33:48,790
Du skal ha kommandoen.
Sett sammen 100 menn

441
00:33:48,824 --> 00:33:52,527
- Og ri til Ser Gregors oppholdsted.
- Som du befaler.

442
00:33:59,601 --> 00:34:02,771
I navnet til Robert av Huset
Baratheon, den første av hans navn,

443
00:34:02,772 --> 00:34:06,642
Kongen av Andals og Første menn,
Herre over de Syv Kongedømmer

444
00:34:06,676 --> 00:34:08,911
og beskytter av riket,

445
00:34:08,946 --> 00:34:11,180
Jeg pålegger dere å ta med
Kongens rettferdighet

446
00:34:11,215 --> 00:34:13,250
til den falske ridderen
Gregor Clegane

447
00:34:13,284 --> 00:34:15,752
og alle de
som delte hans forbrytelser.

448
00:34:15,787 --> 00:34:17,688
Jeg fordømmer ham

449
00:34:17,722 --> 00:34:19,690
og merker ham.

450
00:34:19,724 --> 00:34:23,026
Jeg stripper ham for alle
grader og titler,

451
00:34:23,061 --> 00:34:26,729
<i>av alle land og andeler,</i>

452
00:34:26,764 --> 00:34:30,133
- og dømmer ham til døden.
- Min Herre...

453
00:34:30,167 --> 00:34:33,135
Dette - dette er
en drastisk handling.

454
00:34:33,170 --> 00:34:35,938
Det ville være bedre å vente
for Kong Roberts gjenkomst.

455
00:34:35,973 --> 00:34:38,407
- Stormaester Pycelle.
- Min Herre.

456
00:34:38,442 --> 00:34:40,811
Send en ravn til Casterly Rock.

457
00:34:40,845 --> 00:34:44,181
Informer Tywin Lannister at
Han har blitt innkalt til retten

458
00:34:44,216 --> 00:34:46,283
<i>for å svare for forbrytelser</i>
<i>begått av hans flaggmenn.</i>

459
00:34:46,318 --> 00:34:50,454
Han vil ankomme innen fjorten dager
eller være merket en fiende av kronen

460
00:34:50,488 --> 00:34:54,158
og en forræder til riket.

461
00:35:07,273 --> 00:35:10,142
Et dristig trekk, Min Herre,
og beundringsverdig.

462
00:35:10,176 --> 00:35:12,711
Men er det lurt
å dra i løvens hale?

463
00:35:12,746 --> 00:35:16,248
Tywin Lannister er den rikeste mannen
i alle de Syv Kongedømmer.

464
00:35:17,450 --> 00:35:20,319
Gull vinner kriger, ikke soldater.

465
00:35:20,353 --> 00:35:22,688
Så hvordan har det seg
at Robert er konge

466
00:35:22,722 --> 00:35:25,024
og ikke Tywin Lannister?

467
00:35:57,458 --> 00:36:01,061
<i>Holdt!</i>

468
00:36:01,095 --> 00:36:03,331
<i>- Angrip angrip!</i>
<i>- Kom igjen, Ser Vardis!</i>

469
00:36:03,365 --> 00:36:06,334
<i>Angrip!</i>

470
00:36:09,571 --> 00:36:12,139
Bli og slåss, feiging!

471
00:37:12,569 --> 00:37:15,204
Ja!

472
00:37:17,207 --> 00:37:20,877
Nok, Ser Vardis! Drep ham.

473
00:37:39,431 --> 00:37:42,199
<i>Hva gjør du?</i>
<i>Kom deg opp!</i>

474
00:37:42,234 --> 00:37:45,302
<i>Stå opp, stå opp, stå opp!</i>

475
00:37:47,338 --> 00:37:49,540
<i>Løft sverdet ditt.</i>
<i>Løft det!</i>

476
00:37:52,844 --> 00:37:54,445
Kom deg opp, mann!

477
00:37:54,479 --> 00:37:56,180
- <i>På føttene!</i>
- <i>Kom deg opp!</i>

478
00:37:56,214 --> 00:37:58,849
<i>Kom deg opp og kjemp, Ser Vardis!</i>

479
00:38:12,796 --> 00:38:15,631
<i>Nei! Ha nåde!</i>

480
00:38:40,258 --> 00:38:42,460
Er det over?

481
00:38:46,531 --> 00:38:49,533
Du kjemper ikke med ære!

482
00:38:51,970 --> 00:38:53,804
Nei.

483
00:38:56,474 --> 00:38:57,741
Han gjorde.

484
00:39:11,656 --> 00:39:13,523
Kan jeg få
den lille mannen til å fly nå?

485
00:39:13,558 --> 00:39:15,492
Ikke denne lille mannen.

486
00:39:15,526 --> 00:39:17,894
Denne lille mannen skal dra hjem.

487
00:39:19,998 --> 00:39:21,998
Jeg tror du har
noe som er mitt.

488
00:39:41,953 --> 00:39:44,822
En Lannister betaler
alltid sin gjeld.

489
00:40:02,107 --> 00:40:04,607
Du har håret ditt som
en ordentlig sørlig dame nå.

490
00:40:06,512 --> 00:40:09,647
Vel, hvorfor skulle jeg ikke?
Vi er i Sør.

491
00:40:09,682 --> 00:40:13,018
Det er viktig å huske hvor
du kommer fra.

492
00:40:13,052 --> 00:40:16,288
Jeg er ikke sikker på at din mor ville
like disse nye stilene.

493
00:40:16,322 --> 00:40:19,025
Min mor er ikke <i>fra</i> nord.

494
00:40:20,394 --> 00:40:22,228
Jeg er klar over det.

495
00:40:22,262 --> 00:40:24,063
Hvorfor bryr du deg?

496
00:40:24,097 --> 00:40:25,765
Har du i det hele tatt hår
under der?

497
00:40:25,799 --> 00:40:29,234
Ja.
Jeg har hår.

498
00:40:29,269 --> 00:40:31,037
Jeg har aldri sett det.

499
00:40:31,071 --> 00:40:33,205
Vil du?

500
00:40:33,240 --> 00:40:35,275
Nei.

501
00:40:37,178 --> 00:40:39,846
Hvor er du fra egentlig?
Nord eller Sør?

502
00:40:41,682 --> 00:40:44,250
Jeg kommer fra en veldig
liten landsby i...

503
00:40:44,285 --> 00:40:45,552
Å, vent.

504
00:40:45,586 --> 00:40:48,021
Jeg innså at jeg bryr meg ikke.

505
00:40:48,055 --> 00:40:50,290
- Sansa -
- Septa.

506
00:40:50,324 --> 00:40:53,760
Nå er du uhøflig.

507
00:40:59,466 --> 00:41:01,601
Min prins.

508
00:41:03,905 --> 00:41:05,872
Min prins.

509
00:41:05,907 --> 00:41:07,507
Min Frue.

510
00:41:08,743 --> 00:41:11,077
Jeg frykter jeg har
oppført meg som et monster

511
00:41:11,112 --> 00:41:13,980
de siste ukene.

512
00:41:16,049 --> 00:41:18,150
Med din tillatelse?

513
00:41:30,562 --> 00:41:33,230
Det er vakkert,

514
00:41:33,265 --> 00:41:35,332
som den din mor bærer.

515
00:41:35,367 --> 00:41:37,334
Du vil bli Dronning en dag.

516
00:41:37,368 --> 00:41:40,170
Det er bare passende
du bør se ut som en.

517
00:41:44,810 --> 00:41:47,345
Vil du tilgi meg
uhøfligheten min?

518
00:41:47,380 --> 00:41:50,316
Det er ingenting å tilgi.

519
00:41:52,019 --> 00:41:54,721
Du er Min Frue.

520
00:41:54,755 --> 00:41:57,924
En dag er vi gift i Tronrommet.

521
00:41:57,958 --> 00:42:01,894
Herrer og Fruer fra alle de
Syv Kongedømmer vil komme,

522
00:42:01,928 --> 00:42:04,196
fra den siste åren i Nord

523
00:42:04,230 --> 00:42:07,166
til Saltstranden i Sør,

524
00:42:07,200 --> 00:42:10,436
og du vil bli dronning
over dem alle.

525
00:42:13,673 --> 00:42:16,107
<i>Jeg vil aldri behandle deg</i>
<i>uten respekt igjen.</i>

526
00:42:16,142 --> 00:42:19,344
Jeg vil aldri være grusom
mot deg igjen.

527
00:42:19,378 --> 00:42:21,680
Forstår du meg?

528
00:42:23,516 --> 00:42:25,751
Du er Min Frue nå,

529
00:42:25,785 --> 00:42:29,221
fra denne dagen

530
00:42:29,255 --> 00:42:32,024
til min siste dag.

531
00:42:54,115 --> 00:42:56,216
Stopp.

532
00:42:56,251 --> 00:42:58,819
- Stopp!
- Whoa.

533
00:43:00,221 --> 00:43:02,755
- Hva gjør du?
- Å dra til King's Landing.

534
00:43:02,790 --> 00:43:04,891
I en turnipsvogn?

535
00:43:04,925 --> 00:43:07,927
Jeg skal finne et skip på vei mot
Sør i White Harbor.

536
00:43:08,995 --> 00:43:10,796
Og du har råd til det?

537
00:43:10,830 --> 00:43:13,531
Noen av mine venner er mer
sjenerøse enn andre.

538
00:43:13,566 --> 00:43:16,234
Det er tusen
jenter som deg i King's Landing.

539
00:43:16,269 --> 00:43:18,536
Så jeg vil ha masse selskap.

540
00:43:18,571 --> 00:43:20,272
Ja, du vil være veldig populær...

541
00:43:20,306 --> 00:43:22,007
Til en feit Herre
kommer på besøk

542
00:43:22,042 --> 00:43:23,909
med en stor mage
og en liten pikk

543
00:43:23,944 --> 00:43:26,446
og han ikke kan få den opp
så han slår ut alle tennene dine.

544
00:43:26,480 --> 00:43:29,349
Og hva vil skje
med meg hvis jeg blir her?

545
00:43:29,383 --> 00:43:31,318
Vil jeg bli Fru Greyjoy,

546
00:43:31,352 --> 00:43:34,422
- Herskerinnen over Jernøyene?
- Ikke vær dum.

547
00:43:34,456 --> 00:43:36,590
Jeg hører Jaime Lannister
angrep Herre Stark

548
00:43:36,625 --> 00:43:38,392
i gatene av King's Landing.

549
00:43:38,427 --> 00:43:42,296
Hver mann innenfor hundre kilometer
marsjerer i krigen snart

550
00:43:42,330 --> 00:43:44,297
og de fleste av dem
vil aldri komme tilbake.

551
00:43:44,332 --> 00:43:46,333
Det er ingenting igjen
for meg her.

552
00:43:47,601 --> 00:43:49,669
La oss gå, Stefon.

553
00:43:49,703 --> 00:43:51,170
<i>Giddyup.</i>

554
00:43:51,204 --> 00:43:53,472
La meg se det en gang til!

555
00:43:53,506 --> 00:43:55,807
Se hva?

556
00:44:07,219 --> 00:44:09,320
Jeg kommer til å savne deg.

557
00:44:09,355 --> 00:44:11,222
Jeg vet.

558
00:44:25,002 --> 00:44:27,037
Jeg sender dere begge
tilbake til Winterfell.

559
00:44:27,071 --> 00:44:28,471
- Hva?!
- Hør...

560
00:44:28,505 --> 00:44:31,107
- Hva med Joffrey?
- Dør du på grunn av benet ditt?

561
00:44:31,141 --> 00:44:32,420
<i>Er det derfor</i>
<i>du sender oss hjem?</i>

562
00:44:32,445 --> 00:44:33,609
Hva? Nei.

563
00:44:33,610 --> 00:44:35,044
Vær så snill, far.
Vennligst ikke.

564
00:44:35,078 --> 00:44:37,246
Du kan ikke.
Jeg har mine timer med Syrio.

565
00:44:37,280 --> 00:44:38,881
Jeg begynner endelig å bli god.

566
00:44:38,915 --> 00:44:41,350
Dette er ikke en straff.

567
00:44:41,384 --> 00:44:43,786
Jeg vil ha dere tilbake i Winterfell
for deres egen sikkerhet.

568
00:44:43,820 --> 00:44:45,254
Kan vi ta Syrio tilbake med oss?

569
00:44:45,289 --> 00:44:46,860
Hvem bryr seg om din
dumme danselærer?

570
00:44:46,885 --> 00:44:48,185
Jeg kan ikke gå.

571
00:44:48,192 --> 00:44:50,060
Jeg skal gifte meg
Prince Joffrey.

572
00:44:50,094 --> 00:44:51,996
Jeg elsker ham og jeg er ment
å være hans dronning

573
00:44:52,030 --> 00:44:54,632
- Og ha hans babyer.
- Syv helveter.

574
00:44:54,666 --> 00:44:56,300
Når du blir gammel nok,

575
00:44:56,334 --> 00:44:59,036
Skal jeg få deg matchet
med noen som er verdig av deg,

576
00:44:59,071 --> 00:45:01,739
noen som er modig
og myk og sterk...

577
00:45:01,773 --> 00:45:05,043
Jeg vil ikke ha noen modig
og mild og sterk. Jeg vil ha ham!

578
00:45:05,077 --> 00:45:07,846
Han vil være den største
Konge som noen gang var, en gylden løve,

579
00:45:07,880 --> 00:45:10,648
og jeg vil gi ham
sønner med vakkert blondt hår.

580
00:45:10,683 --> 00:45:13,318
<i>Løven er ikke hans segl, idiot.</i>

581
00:45:13,352 --> 00:45:15,153
Han er en hjort, som sin far.

582
00:45:15,187 --> 00:45:18,089
Det er han ikke.
Han er ikke som den gamle fulle Kongen.

583
00:45:21,293 --> 00:45:24,129
Kom igjen, jenter. Få Septaen deres og
start å pakke tingene deres.

584
00:45:24,163 --> 00:45:25,665
- Vent!
- Kom igjen.

585
00:45:25,699 --> 00:45:27,333
Men det er ikke rettferdig!

586
00:46:01,770 --> 00:46:04,773
"Herre Orys Baratheon,
svart av hår."

587
00:46:06,910 --> 00:46:09,679
"Axel Baratheon,
svart av hår."

588
00:46:10,781 --> 00:46:13,583
"Lyonel Baratheon,
svart av hår."

589
00:46:14,953 --> 00:46:17,721
"Steffon Baratheon,
svart av hår."

590
00:46:23,160 --> 00:46:25,761
"Robert Baratheon,
svart av hår."

591
00:46:27,764 --> 00:46:29,965
"Joffrey Baratheon...

592
00:46:31,033 --> 00:46:33,134
Gull-håret."

593
00:47:04,700 --> 00:47:06,602
Daenerys!

594
00:47:08,939 --> 00:47:10,873
Hvor er min søster?

595
00:47:10,908 --> 00:47:12,075
Stopp ham.

596
00:47:12,109 --> 00:47:13,643
<i>Hvor er hun?</i>

597
00:47:13,678 --> 00:47:15,812
<i>Hmm?</i>

598
00:47:18,282 --> 00:47:21,050
Hvor er hun?
Jeg er her for festen.

599
00:47:22,119 --> 00:47:24,387
- Horens fest?
- Kom.

600
00:47:24,421 --> 00:47:26,088
Ta hendene av meg!

601
00:47:26,122 --> 00:47:28,657
Ingen rører Dragen!

602
00:47:29,525 --> 00:47:31,693
<i>Khal rhae mhar!</i>

603
00:47:31,727 --> 00:47:34,495
Me ifa!

604
00:47:37,133 --> 00:47:39,601
Khal Drogo!

605
00:47:39,636 --> 00:47:42,104
Jeg er her for festen.

606
00:47:43,140 --> 00:47:46,910
<i>Nevakhi vekha ha maan.</i>

607
00:47:46,944 --> 00:47:49,312
Khal Drogo sier
det er en plass for deg.

608
00:47:49,347 --> 00:47:51,548
Der bak.

609
00:47:53,785 --> 00:47:56,020
Det er ingen plass for en konge.

610
00:47:56,054 --> 00:47:58,722
Du er ingen konge.

611
00:48:00,958 --> 00:48:03,125
Hold dere vekk fra meg!

612
00:48:03,160 --> 00:48:05,161
Viserys, vær så snill.

613
00:48:07,297 --> 00:48:09,198
Der er hun.

614
00:48:13,570 --> 00:48:16,404
Ta sverdet ned.
De vil drepe oss alle.

615
00:48:16,439 --> 00:48:19,074
De kan ikke drepe oss.

616
00:48:20,409 --> 00:48:23,111
De kan ikke felle blod
i deres hellige by.

617
00:48:30,187 --> 00:48:31,621
Men jeg kan.

618
00:48:41,365 --> 00:48:43,800
Jeg vil ha det jeg kom for.

619
00:48:43,834 --> 00:48:46,236
Jeg vil kronen Han lovet meg.

620
00:48:47,104 --> 00:48:49,005
Han kjøpte deg.

621
00:48:49,039 --> 00:48:51,173
Men han har aldri betalt for deg.

622
00:48:56,379 --> 00:48:59,448
Fortell ham at jeg vil ha det som ble
forhandlet, ellers tar jeg deg tilbake.

623
00:49:00,517 --> 00:49:03,119
Han kan beholde babyen.

624
00:49:03,153 --> 00:49:05,454
Jeg vil kutte den ut
og legge den igjen til ham.

625
00:49:08,692 --> 00:49:11,928
<i>Anha vazhak maan, rek me Zala.</i>

626
00:49:13,364 --> 00:49:16,700
<i>Anha vazhak maan</i>
<i>firikhnharen hoshora</i>

627
00:49:16,734 --> 00:49:19,469
<i>ma mahrazhi aqovi</i>
<i>affin mori atihi mae!</i>

628
00:49:19,503 --> 00:49:21,938
Hva sier han?

629
00:49:23,373 --> 00:49:25,107
Han sier ja.

630
00:49:26,543 --> 00:49:29,444
Du skal ha en gyllen krone...

631
00:49:31,081 --> 00:49:33,649
som menn skal skjelve
av å se på.

632
00:49:44,794 --> 00:49:46,995
Det var alt jeg ønsket.

633
00:49:49,364 --> 00:49:51,499
Hva-hva var lovet.

634
00:50:07,983 --> 00:50:09,950
<i>Qora mae.</i>

635
00:50:11,219 --> 00:50:13,253
Nei!

636
00:50:13,288 --> 00:50:15,990
Nei!
Du kan ikke røre meg.

637
00:50:16,024 --> 00:50:18,359
Jeg er Dragen.
Jeg er Dragen!

638
00:50:18,393 --> 00:50:21,162
Jeg vil ha min krone!
Ahh!

639
00:50:21,197 --> 00:50:24,366
<i>Ammeni haz jolin!</i>

640
00:50:33,410 --> 00:50:35,712
- Se bort, Khaleesi.
- Nei

641
00:50:42,686 --> 00:50:45,054
<i>Nei, Dany.</i>

642
00:50:45,088 --> 00:50:46,555
Dany, fortell dem.

643
00:50:46,589 --> 00:50:48,023
Få dem til!

644
00:50:49,025 --> 00:50:51,794
<i>Dany, få dem til...</i>

645
00:50:53,463 --> 00:50:55,564
Nei, du kan ikke!

646
00:50:55,598 --> 00:50:58,734
Bare - vær så snill!

647
00:50:58,768 --> 00:51:01,703
Dany, vær så snill!

648
00:51:03,306 --> 00:51:05,808
En krone for en konge.

649
00:51:20,791 --> 00:51:23,159
Khaleesi?

650
00:51:23,193 --> 00:51:25,395
Han var ingen Drage.

651
00:51:26,564 --> 00:51:29,200
Ild kan ikke drepe en drage.

652
00:51:34,097 --> 00:51:38,097
Sync av elderman, korrigert av honeybunny
Norsk tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.

