1
00:00:00,790 --> 00:00:03,106
Han har angrepet en av mine
brødre og bortført den andre.

2
00:00:03,366 --> 00:00:04,961
Si til din kone
at hun må returnere

3
00:00:04,986 --> 00:00:07,785
den lille dritten av en dverg
til King's Landing.

4
00:00:08,076 --> 00:00:09,577
Hva med Jaime Lannister?

5
00:00:09,611 --> 00:00:13,116
Jeg er et halvt kongerike i gjeld
til hans jævla far.

6
00:00:13,150 --> 00:00:14,845
Vi skal snakke sammen når jeg
kommer tilbake fra jakten.

7
00:00:14,846 --> 00:00:16,060
Jakten?

8
00:00:16,085 --> 00:00:18,105
<i>Du må sitte på</i>
<i>tronen mens jeg er borte.</i>

9
00:00:18,108 --> 00:00:20,093
Du er anklaget for å ansette

10
00:00:20,095 --> 00:00:22,797
en mann for å drepe min sønn
Bran i sengen sin.

11
00:00:22,897 --> 00:00:24,899
Jeg krever en rettsak ved kamp.

12
00:00:24,934 --> 00:00:27,803
- Du har denne retten.
- Har jeg en frivillig?

13
00:00:27,837 --> 00:00:30,774
Jeg vil stå for dvergen.

14
00:00:30,808 --> 00:00:34,111
Stormaester Pycelle.
Send en ravn til Casterly Rock.

15
00:00:34,145 --> 00:00:36,982
Informer Tywin Lannister at
Han har blitt innkalt til retten

16
00:00:37,016 --> 00:00:39,418
<i>for å svare for forbrytelser</i>
<i>av Gregor Clegane</i>

17
00:00:39,453 --> 00:00:41,521
eller være merket en fiende
av Kronen.

18
00:00:41,556 --> 00:00:43,556
<i>Og en forræder til riket.</i>

19
00:00:43,590 --> 00:00:46,025
Kjemp!

20
00:00:53,565 --> 00:00:55,365
Jeg sender dere begge
tilbake til Winterfell.

21
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
Hva? Jeg skal gifte meg
med Prince Joffrey.

22
00:00:57,634 --> 00:01:00,202
<i>Han vil bli den største kongen</i>
<i>som noen gang var, en gylden løve.</i>

23
00:01:00,236 --> 00:01:03,171
Og jeg vil gi ham sønner
med vakkert blondt hår.

24
00:01:03,205 --> 00:01:05,739
"Herre Orys Baratheon,
svart av hår."

25
00:01:05,774 --> 00:01:07,941
"Axel Baratheon,
svart av hår."

26
00:01:07,976 --> 00:01:10,377
"Robert Baratheon,
svart av hår."

27
00:01:10,412 --> 00:01:13,915
"Joffrey Baratheon,
lys håret."

28
00:01:13,949 --> 00:01:17,253
Jeg vil ha det jeg kom for.
Jeg vil ha kronen han lovet meg.

29
00:01:19,022 --> 00:01:22,159
- Nei, Dany, please!
- En krone for en konge.

30
00:01:25,364 --> 00:01:27,831
Ild kan ikke drepe en drage.

31
00:01:47,135 --> 00:01:51,135
Game of Thrones 1x07
"Du vinner eller du dør."

32
00:01:51,160 --> 00:02:01,160
Sync av elderman, korrigert av honeybunny.
Norsk tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.

33
00:03:32,722 --> 00:03:34,856
"Innkalt til retten
for å svare for forbrytelser"

34
00:03:34,891 --> 00:03:36,725
av din Flaggmann
Gregor Clegane,

35
00:03:36,759 --> 00:03:38,827
Fjellet"...

36
00:03:38,862 --> 00:03:41,030
Uh, "Kom innen fjorten dager

37
00:03:41,064 --> 00:03:43,633
eller være merket en fiende
av Kronen."

38
00:03:43,667 --> 00:03:46,236
Stakkars Ned Stark...

39
00:03:46,270 --> 00:03:49,339
Modig mann, forferdelig dømmekraft.

40
00:03:53,912 --> 00:03:56,447
Å angripe ham var dumt.

41
00:04:04,456 --> 00:04:06,923
Lannistere

44
00:04:18,401 --> 00:04:20,636
Kom igjen, si noe smart.

45
00:04:23,739 --> 00:04:25,706
Catelyn Stark tok min bror.

46
00:04:29,677 --> 00:04:32,078
Hvorfor er han fremdeles i live?

47
00:04:32,113 --> 00:04:34,981
- Tyrion?
- Ned Stark.

48
00:04:35,015 --> 00:04:36,683
En av våre menn blandet seg inn,

49
00:04:36,717 --> 00:04:41,120
<i>spiddet ham gjennom beinet</i> <i>før
jeg kunne gjøre meg ferdig med ham.</i>

50
00:04:41,154 --> 00:04:43,455
Hvorfor er han fremdeles i live?

51
00:04:44,691 --> 00:04:49,161
- Det ville ikke ha vært rent.
- Rent.

52
00:04:49,196 --> 00:04:51,693
Du tilbringer for mye tid
på å bekymre deg for

53
00:04:51,718 --> 00:04:53,146
hva andre folk tenker om deg.

54
00:04:53,147 --> 00:04:55,569
Jeg bryr meg ikke om
hva noen mener om meg.

55
00:04:55,604 --> 00:04:58,840
<i>Det</i> er hva du vil
at folk skal tro om deg.

56
00:04:58,874 --> 00:05:00,842
Det er sannheten.

57
00:05:00,876 --> 00:05:02,763
Når du hører dem hviske

58
00:05:02,788 --> 00:05:03,988
"Kongedreper" bak ryggen din...

59
00:05:04,013 --> 00:05:06,182
<i>plager ikke det deg?</i>

60
00:05:08,118 --> 00:05:10,452
Selvfølgelig plager det meg.

61
00:05:10,487 --> 00:05:12,454
Løven bekymrer seg ikke

62
00:05:12,488 --> 00:05:14,622
om hva sauene mener.

63
00:05:17,592 --> 00:05:19,926
Jeg antar at jeg burde være takknemlig
for at forfengeligheten din

64
00:05:19,961 --> 00:05:22,962
kom i veien
for hensynsløsheten din.

65
00:05:24,631 --> 00:05:27,099
Jeg gir dere
halvparten av våre styrker...

66
00:05:27,134 --> 00:05:29,436
30 000 menn.

67
00:05:29,470 --> 00:05:32,272
Du vil bringe dem til
Catelyn Starks barndomshjem

68
00:05:32,306 --> 00:05:35,109
og minne henne om at Lannisters

69
00:05:35,143 --> 00:05:36,977
betaler alltid sin gjeld.

70
00:05:37,012 --> 00:05:41,282
Jeg var ikke klar over at du plasserte en
så høy verdi på min brors liv.

71
00:05:41,316 --> 00:05:43,652
Han er en Lannister.

72
00:05:43,686 --> 00:05:46,855
Han kan være den laveste av
Lannisterene, men han er en av oss.

73
00:05:46,889 --> 00:05:49,524
Og hver dag
han fortsatt er en fange,

74
00:05:49,558 --> 00:05:52,393
dess mindre respekt
vil vårt navn kommandere.

75
00:05:52,428 --> 00:05:55,562
Så løven bekymrer seg for hva sauene...

76
00:05:55,597 --> 00:05:57,598
Nei, det er ikke en mening.
Det er et faktum.

77
00:06:00,000 --> 00:06:02,635
Hvis et annet Hus
kan gripe en av våre egne

78
00:06:02,669 --> 00:06:05,471
og holde ham fanget ustraffet,

79
00:06:05,505 --> 00:06:07,673
så er vi ikke lenger
et hus å være fryktet.

80
00:06:12,246 --> 00:06:14,314
Din mor er død.

81
00:06:14,348 --> 00:06:16,517
Om ikke lenge vil jeg være død.

82
00:06:16,551 --> 00:06:18,385
Og du

83
00:06:18,420 --> 00:06:20,688
og din bror og din søster

84
00:06:20,722 --> 00:06:23,625
og alle hennes barn.
Alle av oss døde;

85
00:06:23,659 --> 00:06:26,528
Alle av oss råtnende i bakken.

86
00:06:26,562 --> 00:06:30,031
Det er familien navnet
som lever videre.

87
00:06:30,066 --> 00:06:32,568
Det er alt som lever videre.

88
00:06:32,602 --> 00:06:36,038
Ikke din personlige herlighet,
ikke din ære,

89
00:06:36,072 --> 00:06:38,707
men familien.

90
00:06:38,742 --> 00:06:41,143
Forstår du?

91
00:06:43,246 --> 00:06:45,114
Hmm.

92
00:06:52,390 --> 00:06:55,292
Du er velsignet med evner
som få menn har.

93
00:06:55,327 --> 00:06:59,397
Du er velsignet med å tilhøre den
mektigste familien i kongedømmene.

94
00:06:59,432 --> 00:07:02,134
Og du er fortsatt
velsignet med ungdom.

95
00:07:03,469 --> 00:07:06,605
<i>Og hva har du gjort</i>
<i>med disse velsignelsene, huh?</i>

96
00:07:06,640 --> 00:07:10,142
Du har fungert som en glorifisert
livvakt for to konger...

97
00:07:10,176 --> 00:07:14,112
<i>En en galning,</i>
<i>den andre en fyllik.</i>

98
00:07:18,983 --> 00:07:22,719
Fremtiden for vår familie vil bli
bestemt i disse neste månedene.

99
00:07:22,754 --> 00:07:26,389
Vi kan etablere et dynasti
som vil vare i tusen år.

100
00:07:26,424 --> 00:07:30,494
Eller vi kan kollapse iinn i intet,
som Targaryenene gjorde.

101
00:07:32,997 --> 00:07:37,234
Jeg trenger deg til å bli den mannen
du alltid var ment å være.

102
00:07:38,169 --> 00:07:41,038
Ikke neste år.
Ikke i morgen.

103
00:07:41,072 --> 00:07:43,207
Nå.

104
00:08:12,101 --> 00:08:15,170
Du er i smerte.

105
00:08:20,143 --> 00:08:22,145
Jeg har hatt det verre, Frue.

106
00:08:22,180 --> 00:08:25,549
Kanskje det er på tide å dra hjem.

107
00:08:25,583 --> 00:08:27,584
Sør synes ikke
å være enig med deg.

108
00:08:27,619 --> 00:08:29,987
Jeg vet sannheten som
Jon Arryn døde for.

109
00:08:30,021 --> 00:08:32,923
Gjør du, Herre Stark?

110
00:08:32,958 --> 00:08:36,660
Er det derfor du tilkalte meg hit,
for å stille meg gåter?

111
00:08:37,963 --> 00:08:40,231
Har han gjort dette før?

112
00:08:41,533 --> 00:08:43,767
Jaime ville ha drept ham.

113
00:08:43,802 --> 00:08:46,703
Min bror er verdt
ett tusen av din venn.

114
00:08:46,738 --> 00:08:47,971
Din bror...

115
00:08:48,005 --> 00:08:49,840
Eller din kjæreste?

116
00:08:54,612 --> 00:08:57,647
Hos Targaryenene giftet brødrene
og søstrene seg med hverandre i 300 år

117
00:08:57,682 --> 00:08:59,616
for å holde blodslinjene rene.

118
00:08:59,650 --> 00:09:02,085
Jaime og jeg er mer
enn bror og søster.

119
00:09:02,119 --> 00:09:04,220
Vi delte en livmor.

120
00:09:04,255 --> 00:09:07,323
Vi kom inn i denne verden sammen.
Vi hører sammen.

121
00:09:08,225 --> 00:09:10,293
Min sønn så deg med ham.

122
00:09:16,502 --> 00:09:18,136
Elsker du barna dine?

123
00:09:18,170 --> 00:09:20,171
- Med hele mitt hjerte.
- Ikke mer enn jeg elsker mine.

124
00:09:20,206 --> 00:09:23,441
- Og de er alle Jaime sine.
- Takk Gudene.

125
00:09:23,475 --> 00:09:25,644
I de sjeldne tilfellene hvor
Robert forlater sine horer

126
00:09:25,678 --> 00:09:27,408
lenge nok til å snuble
beruset opp i min seng,

127
00:09:27,433 --> 00:09:28,780
så får jeg ham ferdig på andre måter.

128
00:09:28,981 --> 00:09:31,883
- Om morgenen, husker han ingenting.
- Du har alltid hatet ham.

129
00:09:31,917 --> 00:09:35,186
Hatet ham?
Jeg tilba ham.

130
00:09:35,220 --> 00:09:37,780
Alle jentene i de Syv Kongedømmene
drømte om ham,

131
00:09:37,805 --> 00:09:39,211
men han var min av ed.

132
00:09:39,458 --> 00:09:41,392
Og da jeg endelig så ham

133
00:09:41,426 --> 00:09:43,393
på vår bryllupsdag
i september i Baelor,

134
00:09:43,428 --> 00:09:46,029
slank og sterk
og svart-skjegg,

135
00:09:46,063 --> 00:09:48,265
så var det det lykkeligste øyeblikket
i livet mitt.

136
00:09:49,768 --> 00:09:52,336
Så den kvelden han krabbet på
toppen av meg, stinkende av vin

137
00:09:52,370 --> 00:09:55,139
og gjorde det han gjorde -
det lille han kunne gjøre...

138
00:09:57,042 --> 00:09:59,378
og hvisket
i øret mitt, "Lyanna."

139
00:10:01,481 --> 00:10:04,049
Søsteren din var et lik
og jeg var en levende jente

140
00:10:04,084 --> 00:10:06,552
og han elsket henne over meg.

141
00:10:08,488 --> 00:10:11,490
Når kongen vender tilbake fra sin
jakt, vil jeg fortelle ham sannheten.

142
00:10:11,524 --> 00:10:14,592
Du må være borte innen da -
du og dine barn.

143
00:10:14,626 --> 00:10:17,762
Jeg vil ikke ha
deres blod på hendene mine.

144
00:10:17,796 --> 00:10:19,830
Dra så langt du kan,

145
00:10:19,865 --> 00:10:22,466
med så mange menn som du kan.

146
00:10:22,500 --> 00:10:24,868
Fordi uansett hvor du går,

147
00:10:24,902 --> 00:10:27,270
så vil Roberts vrede følge deg.

148
00:10:27,305 --> 00:10:29,873
Og hva med min vrede,
Herre Stark?

149
00:10:29,907 --> 00:10:32,509
Du burde ha tatt
riket for deg selv.

150
00:10:32,543 --> 00:10:35,412
Jaime fortalte meg om dagen
da King's Landing falt.

151
00:10:35,446 --> 00:10:38,348
Han satt på Jerntronen
og du fikk ham til å gi den fra seg.

152
00:10:38,382 --> 00:10:40,850
Alt du trengte å gjøre
var å klatre trinnene selv.

153
00:10:40,885 --> 00:10:43,653
En trist feil.

154
00:10:43,688 --> 00:10:46,189
Jeg har gjort mange feil
i mitt liv,

155
00:10:46,223 --> 00:10:48,925
men det var ikke en av dem.

156
00:10:48,959 --> 00:10:51,593
Å, men det var det.

157
00:10:51,628 --> 00:10:54,062
Når du spiller Spillet
for Tronene, så vinner du

158
00:10:54,097 --> 00:10:56,364
eller så dør du.

159
00:10:56,398 --> 00:10:58,499
Det finnes ingen mellomting.

160
00:11:05,106 --> 00:11:08,608
Kom her.

161
00:11:32,136 --> 00:11:36,005
Å ja, åh.

162
00:11:36,040 --> 00:11:39,142
<i>Å ja ja ja.</i>

163
00:11:45,683 --> 00:11:48,651
Nei nei nei nei!

164
00:11:50,387 --> 00:11:53,022
Er det det de lærer deg oppe
i nord?

165
00:11:54,258 --> 00:11:57,594
Og du -
uansett hvor du er fra,

166
00:11:57,629 --> 00:12:00,831
har du noen ide om
hvor latterlig du høres ut?

167
00:12:02,134 --> 00:12:05,136
Forstår noen av dere
et ord av det jeg sier?

168
00:12:05,171 --> 00:12:08,040
Ja, min Herre.

169
00:12:08,074 --> 00:12:10,442
La oss starte på nytt, skal vi?

170
00:12:11,677 --> 00:12:13,711
Du skal være mannen

171
00:12:13,746 --> 00:12:15,913
og du skal være kvinnen.

172
00:12:21,052 --> 00:12:23,119
Vel, gå videre.

173
00:12:24,655 --> 00:12:26,722
<i>Sakte.</i>

174
00:12:34,899 --> 00:12:37,902
Du lurer ikke <i>dem.</i>
De betalte deg akkurat.

175
00:12:37,936 --> 00:12:40,571
De vet hva du er.

176
00:12:40,606 --> 00:12:42,741
De vet det er alt bare en handling.

177
00:12:42,776 --> 00:12:45,744
Din jobb er å få dem til å
glemme hva de vet.

178
00:12:45,779 --> 00:12:47,880
Det tar tid.

179
00:12:47,915 --> 00:12:50,750
Du må...

180
00:12:50,785 --> 00:12:52,818
gli fremover.

181
00:12:55,189 --> 00:12:57,890
Kom igjen.

182
00:12:57,925 --> 00:13:00,393
<i>Gli enkelt inn i det.</i>

183
00:13:08,902 --> 00:13:11,738
Han vinner deg over
på tross av deg selv.

184
00:13:11,772 --> 00:13:14,274
Du begynner å like dette.

185
00:13:15,343 --> 00:13:17,444
Han ønsker å tro deg.

186
00:13:17,479 --> 00:13:19,913
Han har hatt det godt med kuken sin siden
han var gammel nok til å leke med den.

187
00:13:19,948 --> 00:13:24,285
Hvorfor skulle ikke du?
Han vet han er bedre enn andre menn.

188
00:13:24,319 --> 00:13:27,989
Han er alltid visst det dypt inne
i seg selv. Nå har han bevis.

189
00:13:28,023 --> 00:13:30,825
Han er så god,

190
00:13:30,859 --> 00:13:33,323
at han når noe dypt inne i deg

191
00:13:33,348 --> 00:13:34,968
som ingen engang visste var der,

192
00:13:35,164 --> 00:13:38,266
overvinner din natur.

193
00:13:40,303 --> 00:13:42,537
Hvorfor ikke bli med oss, min Herre?

194
00:13:43,940 --> 00:13:46,141
Jeg sparer meg for en annen.

195
00:13:46,175 --> 00:13:48,743
Det hun ikke vet
vil ikke skade henne.

196
00:13:48,777 --> 00:13:50,912
Et dumt ordtak.

197
00:13:50,946 --> 00:13:54,014
Det vi ikke vet
er vanligvis det som får oss drept.

198
00:13:54,049 --> 00:13:57,551
Hun må være veldig vakker.

199
00:13:57,586 --> 00:14:01,389
Nei, egentlig ikke.
Men blodslinjene er ulastelige.

200
00:14:01,423 --> 00:14:03,658
Jeg tror min Herre er forelsket.

201
00:14:03,693 --> 00:14:06,495
I mange år.
Mesteparten av livet mitt egentlig.

202
00:14:06,529 --> 00:14:08,296
Lek med rumpa hennes.

203
00:14:08,331 --> 00:14:10,899
<i>Og hun elsket meg også.</i>

204
00:14:10,933 --> 00:14:12,901
Jeg var hennes lille fortrolige,

205
00:14:12,936 --> 00:14:15,370
hennes leketøy.

206
00:14:15,405 --> 00:14:18,240
Hun kunne fortelle meg alt,
hva som helst.

207
00:14:18,274 --> 00:14:22,044
Hun fortalte meg om alle
hestene hun likte,

208
00:14:22,078 --> 00:14:25,270
slottet hun ville bo i
og mannen

209
00:14:25,295 --> 00:14:26,715
hun ønsket å gifte seg med.

210
00:14:27,117 --> 00:14:30,819
En nordlending
med en kjeve som en ambolt.

211
00:14:32,513 --> 00:14:34,354
<i>Så jeg utfordret ham til duell.</i>

212
00:14:34,357 --> 00:14:37,059
<i>Jeg mener, hvorfor ikke?</i>
<i>Jeg leste alle historiene.</i>

213
00:14:37,094 --> 00:14:40,863
Den lille helten slår alltid den
store skurken i alle historiene.

214
00:14:40,897 --> 00:14:45,334
Til slutt, ville hun ikke
la ham drepe meg.

215
00:14:45,368 --> 00:14:48,003
"Han er bare en gutt, sa hun.

216
00:14:48,037 --> 00:14:50,973
<i>"Vær så snill ikke skad ham."</i>

217
00:14:51,007 --> 00:14:54,010
Så han ga meg et fint lite
arr å huske ham med.

218
00:14:54,044 --> 00:14:56,679
- Og så dro de.
- Er hun fortsatt gift med ham?

219
00:14:56,713 --> 00:14:57,974
Å nei.

220
00:14:57,999 --> 00:14:59,599
Han ble selv drept
før bryllupet...

221
00:15:01,969 --> 00:15:03,669
.. Og hun endte
opp med broren hans,

222
00:15:03,754 --> 00:15:05,622
et enda mer
imponerende eksemplar.

223
00:15:05,656 --> 00:15:08,224
Hun elsker ham, er jeg redd.

224
00:15:08,259 --> 00:15:11,961
<i>Og hvorfor skulle hun ikke det? Jeg mener,
hvem kunne sammenlignes med ham?</i>

225
00:15:11,996 --> 00:15:14,531
Han er bare så...

226
00:15:20,571 --> 00:15:21,871
Bra.

227
00:15:24,441 --> 00:15:26,942
Vet du hva jeg lærte,
når jeg tapte den duellen?

228
00:15:27,911 --> 00:15:29,846
Jeg lærte at jeg aldri vil vinne,

229
00:15:29,880 --> 00:15:33,049
ikke slik.
Det er <i>deres</i> spill,

230
00:15:33,083 --> 00:15:35,852
<i>deres</i> regler.

231
00:15:35,886 --> 00:15:37,854
Jeg har ikke tenkt til å bekjempe dem.

232
00:15:37,888 --> 00:15:41,257
<i>Jeg skal rævkjøre dem.</i>
<i>Det er det jeg vet.</i>

233
00:15:41,292 --> 00:15:43,526
Det er hva jeg er.

234
00:15:43,561 --> 00:15:46,396
Og bare ved å innrømme hva vi
er kan vi få det vi ønsker.

235
00:15:47,798 --> 00:15:49,899
Og hva vil du?

236
00:15:49,933 --> 00:15:52,468
Å, alt, min kjære.

237
00:15:52,502 --> 00:15:55,571
Alt som finnes.

238
00:15:58,174 --> 00:16:01,576
Nå, vask dere.
Dere skal begge jobbe i kveld.

239
00:16:07,982 --> 00:16:09,583
Hmm.

240
00:16:32,509 --> 00:16:35,078
Du er en veldig heldig jente.
Vet du det?

241
00:16:38,281 --> 00:16:41,751
<i>Der jeg kommer fra, viser vi ikke</i>
<i>barmhjertighet til kriminelle.</i>

242
00:16:41,785 --> 00:16:44,787
Hvor jeg kommer fra, hvis noen
som deg hadde angrepet en liten herre?

243
00:16:44,821 --> 00:16:48,523
Så ville vi ved lavvann legge deg
på ryggen på stranden,

244
00:16:48,558 --> 00:16:51,927
med hendene og føttene
lenket til fire staver.

245
00:16:51,961 --> 00:16:54,596
<i>Havet ville komme inn</i>
<i>nærmere og nærmere.</i>

246
00:16:54,630 --> 00:16:58,433
Du ville se døden komme krypende mot
deg et par tommer om gangen.

247
00:17:00,703 --> 00:17:02,504
Hvor er det du kommer fra?

248
00:17:02,538 --> 00:17:04,239
<i>Jernøyene.</i>

249
00:17:04,273 --> 00:17:05,807
Er de langt unna?

250
00:17:05,841 --> 00:17:08,309
Har du aldri hørt om Jernøyene?

251
00:17:08,344 --> 00:17:12,146
Stol på meg, du har aldri hørt om
hvor jeg er fra heller.

252
00:17:13,014 --> 00:17:15,648
"Stol på meg, <i>min Herre."</i>

253
00:17:18,318 --> 00:17:20,586
Du bor ikke
i villmarken lenger.

254
00:17:20,621 --> 00:17:23,189
<i>I siviliserte land,</i>
<i>Henviser du til dine bedre</i>

255
00:17:23,223 --> 00:17:25,324
<i>med deres riktige titler.</i>

256
00:17:25,358 --> 00:17:28,026
- Og hva er det?
- Herre.

257
00:17:28,061 --> 00:17:30,262
Hvorfor?

258
00:17:30,297 --> 00:17:32,599
Hvorfor?

259
00:17:32,633 --> 00:17:34,734
Hva mener du hvorfor?

260
00:17:34,768 --> 00:17:38,071
Min far er Balon Greyjoy,
Herre over Jernøyene.

261
00:17:38,105 --> 00:17:39,873
Hva har det med deg å gjøre?

262
00:17:41,208 --> 00:17:42,809
<i>Hvis din far er Herre,</i>

263
00:17:42,843 --> 00:17:44,678
hvordan kan du være Herre også?

264
00:17:44,712 --> 00:17:47,647
Jeg <i>vil</i> være Herre
etter min far...

265
00:17:47,682 --> 00:17:49,382
Så du ikke er Herre nå?

266
00:17:49,417 --> 00:17:51,417
Nei, du...

267
00:17:52,853 --> 00:17:55,521
Prøver du deg på meg?
Er det det?

268
00:17:55,555 --> 00:17:59,325
Jeg forstår bare ikke hvordan
dere Søringer gjør ting.

269
00:17:59,359 --> 00:18:02,460
- Jeg er ikke en Søring.
- Du kommer fra sør for Veggen.

270
00:18:02,495 --> 00:18:05,763
Det gjør deg til
en Søring for meg.

271
00:18:07,899 --> 00:18:10,735
Du er ei frekk
liten jente, er du ikke?

272
00:18:11,770 --> 00:18:13,504
Det kan jeg ikke si noe om, min Herre.

273
00:18:13,539 --> 00:18:15,574
Vet ikke hva frekk betyr.

274
00:18:15,608 --> 00:18:18,811
Frekk.
Det betyr uhøflig,

275
00:18:18,845 --> 00:18:21,080
<i>respektløst.</i>

276
00:18:25,152 --> 00:18:27,420
Ønsker du å tape det kjedet?

277
00:18:29,389 --> 00:18:31,757
Theon Greyjoy!

278
00:18:31,791 --> 00:18:34,226
Damen er vår gjest.

279
00:18:34,260 --> 00:18:36,227
Jeg trodde hun var vår fange.

280
00:18:36,262 --> 00:18:40,064
Er de to gjensidig utelukkende
i din erfaring?

281
00:18:50,341 --> 00:18:53,477
Jeg vil nok sikkert ikke være i nærheten
neste gang det skjer.

282
00:18:53,511 --> 00:18:56,447
Jeg er vant til verre enn ham.

283
00:18:56,481 --> 00:18:59,117
Jeg er vant til menn som kunne
tygge den gutten opp

284
00:18:59,151 --> 00:19:01,886
og bruke beina hans som tannpirkere.

285
00:19:06,893 --> 00:19:09,395
Hvorfor kom du hit?

286
00:19:09,429 --> 00:19:11,764
Mente ikke å komme hit.

287
00:19:11,798 --> 00:19:14,466
Mente å komme meg mye
lenger sør enn dette.

288
00:19:14,500 --> 00:19:17,435
Så langt sør som Sør går,

289
00:19:17,470 --> 00:19:19,939
før den lange natten kommer.

290
00:19:19,973 --> 00:19:23,643
Hvorfor? Hva er du redd for?

291
00:19:23,677 --> 00:19:26,946
Det er ting som sover om dagen

292
00:19:26,981 --> 00:19:29,948
- Og jakter om natten.
- Ugler og skyggekatter og...

293
00:19:29,983 --> 00:19:32,551
Jeg snakker ikke om
ugler og skyggekatter.

294
00:19:36,722 --> 00:19:39,490
De "tingene" du snakker om...

295
00:19:39,525 --> 00:19:42,593
de har vært borte
i tusenvis av år.

296
00:19:42,628 --> 00:19:44,762
De var ikke borte, gamle mann.

297
00:19:45,998 --> 00:19:48,366
De sov.

298
00:19:48,400 --> 00:19:51,269
Og de sover ikke mer.

299
00:20:00,247 --> 00:20:02,816
<i>Jeg savner jenter.</i>

300
00:20:02,850 --> 00:20:05,720
Å ikke engang å snakke med dem.
Jeg har aldri snakket med dem.

301
00:20:07,656 --> 00:20:09,323
Bare å se på dem,

302
00:20:09,357 --> 00:20:10,991
<i>høre dem fnise.</i>

303
00:20:16,397 --> 00:20:18,698
Savner ikke du jenter?

304
00:20:23,103 --> 00:20:24,903
Ryttere.

305
00:20:26,005 --> 00:20:28,473
Hornet.
Vi må blåse i hornet.

306
00:20:29,642 --> 00:20:32,477
Hvorfor er han alene?

307
00:20:33,713 --> 00:20:35,547
<i>Et støt</i>
<i>for en Ranger som kommer tilbake,</i>

308
00:20:35,581 --> 00:20:37,248
<i>to for Wildlinger,</i>

309
00:20:37,282 --> 00:20:39,317
- <i>Tre for -</i>
- Det er ingen rytter.

310
00:21:12,485 --> 00:21:14,353
<i>Whoa, gutt, Whoa.</i>

311
00:21:14,387 --> 00:21:16,656
Det er min onkel Benjens hest.

312
00:21:24,599 --> 00:21:26,834
Hvor er min onkel?

313
00:21:29,637 --> 00:21:31,938
Ned!

314
00:21:33,541 --> 00:21:36,342
Det er Robert.
Vi jaktet på...

315
00:21:36,377 --> 00:21:38,879
et villsvin...

316
00:21:44,619 --> 00:21:47,921
Jeg burde ha
tilbrakte mer tid med deg,

317
00:21:47,956 --> 00:21:51,425
vist deg hvordan å være en mann.

318
00:21:54,362 --> 00:21:57,432
Jeg var aldri ment
å være en far.

319
00:22:17,254 --> 00:22:19,623
Bare gå.

320
00:22:19,657 --> 00:22:21,825
Du ønsker ikke å se dette.

321
00:22:35,674 --> 00:22:38,142
Min feil.

322
00:22:38,177 --> 00:22:41,479
For mye vin,
Bommet med støtet mitt.

323
00:22:51,057 --> 00:22:53,759
Det stinker.

324
00:22:53,793 --> 00:22:56,495
Det stinker som døden.

325
00:22:56,529 --> 00:22:59,197
Ikke tro jeg ikke kan lukte det.

326
00:23:01,834 --> 00:23:04,568
Jeg betalte jævelen tilbake, Ned.

327
00:23:04,603 --> 00:23:07,938
Jeg kjørte kniven min
rett gjennom hjernen hans.

328
00:23:07,972 --> 00:23:10,641
<i>Du kan spørre dem
om jeg ikke gjorde det. Spør dem!</i>

329
00:23:12,243 --> 00:23:14,711
Jeg vil at gravølet skal
være den største festen

330
00:23:14,746 --> 00:23:16,680
Kongedømmene noensinne har sett.

331
00:23:17,982 --> 00:23:21,351
Og jeg vil at alle skal smake
på villsvinet som fikk meg.

332
00:23:25,089 --> 00:23:28,325
Nå, forlat oss alle sammen.
Jeg trenger å snakke med Ned.

333
00:23:29,561 --> 00:23:31,629
- Robert, min kjære -
- Ut, alle sammen!

334
00:23:51,817 --> 00:23:54,151
Du din jævla tosk.

335
00:23:54,185 --> 00:23:56,554
Papir og blekk på bordet,

336
00:23:56,588 --> 00:23:58,956
skriv ned det jeg sier.

337
00:24:06,164 --> 00:24:10,567
«I navnet til Robert
fra Huset Baratheon,

338
00:24:10,601 --> 00:24:13,270
første av -"
Du vet hvordan det går.

339
00:24:13,304 --> 00:24:15,806
Fyll ut de jævla titlene.

340
00:24:15,840 --> 00:24:18,409
"Jeg befaler herved

341
00:24:18,443 --> 00:24:21,279
Eddard av House Stark -"

342
00:24:21,313 --> 00:24:23,581
titler, titler...

343
00:24:23,615 --> 00:24:27,418
"Å tjene som Herre Konge
og Herre Beskytter,

344
00:24:27,452 --> 00:24:29,553
"Etter min død,

345
00:24:29,587 --> 00:24:32,389
"Å herske i mitt sted

346
00:24:32,423 --> 00:24:35,292
"Til min sønn Joffrey
kommer i alder."

347
00:24:53,646 --> 00:24:55,313
Gi det over.

348
00:25:10,998 --> 00:25:13,033
Gi den til Rådet

349
00:25:13,067 --> 00:25:14,768
etter jeg er død.

350
00:25:16,103 --> 00:25:18,071
Det minste de vil si,
er at jeg gjorde dette rett,

351
00:25:18,106 --> 00:25:20,674
<i>denne ene tingen.</i>

352
00:25:20,708 --> 00:25:23,310
Du vil styre nå.

353
00:25:23,345 --> 00:25:26,379
Du vil hate det mye mer
enn jeg gjorde,

354
00:25:26,414 --> 00:25:29,583
men du vil gjøre det bra.

355
00:25:32,987 --> 00:25:35,221
Jenta...

356
00:25:35,256 --> 00:25:37,990
Daenerys.

357
00:25:38,025 --> 00:25:42,228
Du hadde rett.
Varys, Lilllefinger,

358
00:25:42,262 --> 00:25:44,730
min bror...
udugelige.

359
00:25:44,765 --> 00:25:49,335
Ingen til å si "nei" til meg, utenom deg.

360
00:25:49,369 --> 00:25:52,038
Bare du.

361
00:25:54,808 --> 00:25:57,710
La henne leve.

362
00:25:57,744 --> 00:26:00,413
Stopp det, hvis det ikke er for sent.

363
00:26:00,447 --> 00:26:02,315
Jeg skal.

364
00:26:02,349 --> 00:26:04,584
Og min sønn...

365
00:26:04,618 --> 00:26:07,219
Hjelp ham, Ned.

366
00:26:08,855 --> 00:26:10,656
Gjør ham bedre enn meg.

367
00:26:11,558 --> 00:26:13,626
Jeg skal...

368
00:26:13,660 --> 00:26:17,329
Jeg vil gjøre alt jeg kan
for å hedre minnet ditt.

369
00:26:17,364 --> 00:26:20,231
Minnet mitt.

370
00:26:22,368 --> 00:26:25,503
Kong Robert Baratheon,

371
00:26:25,537 --> 00:26:27,938
myrdet av en gris.

372
00:26:31,477 --> 00:26:35,280
Gi meg noe for smerten
og la meg dø.

373
00:26:49,697 --> 00:26:52,198
Gi ham melk fra knoppene.

374
00:26:59,873 --> 00:27:02,041
Han var ute av seg fra vinen.

375
00:27:03,844 --> 00:27:05,979
Han befalte oss

376
00:27:06,013 --> 00:27:08,915
å tre til side, men...

377
00:27:08,950 --> 00:27:10,616
Jeg sviktet ham.

378
00:27:12,853 --> 00:27:15,622
Ingen mann kunne ha
beskyttet ham fra seg selv.

379
00:27:17,492 --> 00:27:19,460
Jeg lurer på, Ser Barristan,

380
00:27:19,494 --> 00:27:22,429
hvem ga Kongen vinen hans?

381
00:27:23,664 --> 00:27:26,499
Hans væpner,
fra Kongens egen hud.

382
00:27:26,534 --> 00:27:29,135
Hans væpner?
Lannister gutten?

383
00:27:29,170 --> 00:27:32,772
En slik pliktoppfyllende gutt
å sørge for at hans nåde

384
00:27:32,807 --> 00:27:34,808
ikke mangler forfriskninger.

385
00:27:34,843 --> 00:27:38,112
Jeg håper den stakkars gutten
ikke skylder på seg selv.

386
00:27:46,489 --> 00:27:48,324
Hans Nåde har endret seg
når det gjelder

387
00:27:48,358 --> 00:27:50,392
Daenerys Targaryen.

388
00:27:52,428 --> 00:27:56,230
Uansett hvilke ordninger
du har satt i gang,

389
00:27:56,264 --> 00:27:58,599
stopp dem.
Med en gang.

390
00:27:58,633 --> 00:28:01,201
Jeg er redd

391
00:28:01,236 --> 00:28:02,903
de fuglene har fløyet.

392
00:28:02,937 --> 00:28:05,339
Jenta er sannsynligvis
død allerede.

393
00:28:59,160 --> 00:29:01,228
Tronen.

394
00:29:02,129 --> 00:29:04,464
Tronen.

395
00:29:46,275 --> 00:29:48,276
Kan ikke dere hjelpe meg
med å få ham til å forstå?

396
00:29:48,310 --> 00:29:51,246
Dothraki gjør ting i sitt eget tempo,
for sine egne grunner.

397
00:29:51,280 --> 00:29:54,515
Ha tålmodighet, Khaleesi.
Vi skal dra hjem, jeg lover deg.

398
00:29:54,550 --> 00:29:56,918
Min bror var en tosk, jeg vet det,

399
00:29:56,952 --> 00:29:59,754
men han var den rettmessige arvingen
til de Syv Kongedømmene.

400
00:30:01,256 --> 00:30:03,224
Har jeg sagt noe morsomt, Ser?

401
00:30:03,258 --> 00:30:06,160
Tilgi meg, Khaleesi, men
din slektning Aegon Erobreren

402
00:30:06,194 --> 00:30:08,996
tok ikke seks av kongedømmene
fordi det var hans rett.

403
00:30:09,031 --> 00:30:11,766
Han hadde ingen rett til dem.
Han tok dem fordi han kunne.

404
00:30:11,800 --> 00:30:13,267
Og fordi han hadde drager.

405
00:30:13,302 --> 00:30:16,037
Ah vel, å ha et par drager
gjør ting enklere.

406
00:30:17,640 --> 00:30:20,609
- Du tror det ikke.
- Har du noen gang sett en drage, Khaleesi?

407
00:30:20,644 --> 00:30:23,546
Jeg tror det mine øyne
og ører rapporterer.

408
00:30:23,580 --> 00:30:26,783
Og for resten...
Det var 300 år siden.

409
00:30:26,817 --> 00:30:28,585
Hvem vet hva som egentlig skjedde?

410
00:30:28,619 --> 00:30:31,287
Nå, hvis du unnskylder meg, skal jeg
finne handelsmanns kapteinen,

411
00:30:31,321 --> 00:30:32,822
se om han har
noen brev til meg.

412
00:30:32,856 --> 00:30:35,324
- Jeg vil bli med deg.
- Nei nei, ikke bry deg.

413
00:30:35,358 --> 00:30:38,694
Nyt markedet.
Jeg kommer tilbake til deg snart nok.

414
00:30:46,235 --> 00:30:49,604
Psst, Jorah Andalen.

415
00:30:51,674 --> 00:30:53,876
Edderkoppen sender sine hilsninger

416
00:30:53,910 --> 00:30:56,111
og gratulasjoner.

417
00:30:58,148 --> 00:31:01,050
En kongelig benådning -
Du kan dra hjem nå.

418
00:31:10,395 --> 00:31:15,232
Virzetha gizikhven!
Mra qora! Mra qora!

419
00:31:41,591 --> 00:31:44,926
Min sønn har allerede navnet sitt,
men jeg vil prøve sommervinen din.

420
00:31:44,961 --> 00:31:46,127
Bare en smak.

421
00:31:46,162 --> 00:31:49,331
Frue, du er fra Westeros.

422
00:31:49,365 --> 00:31:53,236
Du har æren av å snakke med
Daenerys av Huset Targaryen,

423
00:31:53,270 --> 00:31:57,641
Khaleesi av de Ridende menn
og prinsesse av de Syv Kongedømmene.

424
00:31:57,675 --> 00:31:59,810
- Prinsesse.
- <i>Reis deg.</i>

425
00:31:59,844 --> 00:32:01,779
Jeg kunne fremdeles tenke meg
å smake på vinen.

426
00:32:01,814 --> 00:32:05,283
Den? Dornish vaskevann.

427
00:32:05,318 --> 00:32:07,819
<i>Ikke verdig en prinsesse.</i>

428
00:32:07,854 --> 00:32:10,088
Jeg har en tørr rød
fra Arbor...

429
00:32:10,122 --> 00:32:12,057
Nektar fra Gudene.

430
00:32:12,091 --> 00:32:14,926
La meg gi deg en flaske.
Uh - en gave.

431
00:32:14,961 --> 00:32:16,461
Du ærer meg, Ser.

432
00:32:16,495 --> 00:32:19,131
Æren -
æren er min.

433
00:32:19,165 --> 00:32:21,066
Huh-uh, hu-uh.

434
00:32:24,170 --> 00:32:27,739
Det er mange i hjemlandet ditt
som ber for din retur, prinsesse.

435
00:32:27,774 --> 00:32:29,574
Jeg håper å betale tilbake
din godhet en dag.

436
00:32:29,609 --> 00:32:31,243
- Rakharo.
- Huh.

437
00:32:35,282 --> 00:32:37,651
- Er det noe galt?
- Jeg er tørst.

438
00:32:37,685 --> 00:32:39,519
Åpne den.

439
00:32:39,554 --> 00:32:42,222
Vinen er for Khaleesi.
Den er ikke for slike som deg.

440
00:32:42,257 --> 00:32:43,590
Åpne den.

441
00:32:54,869 --> 00:32:56,770
Hell.

442
00:32:56,804 --> 00:32:58,872
Det ville være en forbrytelse
å drikke en så rik vin

443
00:32:58,907 --> 00:33:00,527
uten å minst
gi den tid til å puste.

444
00:33:00,552 --> 00:33:02,581
Gjør som han sier.

445
00:33:03,044 --> 00:33:04,745
Som prinsessen befaler.

446
00:33:17,059 --> 00:33:19,093
<i>Søt, er den ikke?</i>

447
00:33:19,128 --> 00:33:21,496
<i>Kan du lukte frukten, Ser?</i>

448
00:33:22,832 --> 00:33:24,566
Smak på den, min Herre.

449
00:33:24,600 --> 00:33:26,434
Fortell meg at den ikke er
den fineste vin

450
00:33:26,469 --> 00:33:28,670
<i>som noensinne har rørt</i>
<i>tungen din.</i>

451
00:33:31,742 --> 00:33:34,076
Du først.

452
00:33:35,745 --> 00:33:37,445
Meg?

453
00:33:37,480 --> 00:33:39,881
Jeg er redd jeg ikke
verdig årene.

454
00:33:40,179 --> 00:33:41,750
Dessuten, er det en dårlig
vinhandler som ville

455
00:33:41,775 --> 00:33:42,919
drikke opp sin egen varer.

456
00:33:42,944 --> 00:33:44,993
Du skal drikke.

457
00:34:01,769 --> 00:34:03,937
- Khaleesi!
- Stopp ham!

458
00:34:17,216 --> 00:34:19,050
Kom.

459
00:34:25,824 --> 00:34:28,725
Dere kom til oss som fredløse,

460
00:34:28,760 --> 00:34:32,229
krypskyttere, voldtektsmenn,

461
00:34:32,264 --> 00:34:34,665
mordere, tyver.

462
00:34:34,700 --> 00:34:37,501
<i>Dere kom alene, > i lenker,</i>

463
00:34:37,535 --> 00:34:40,104
<i>uten venner</i>

464
00:34:40,139 --> 00:34:42,307
<i>eller ære.</i>

465
00:34:42,341 --> 00:34:45,744
<i>Dere kom til oss rike</i>
<i>og dere kom til oss fattige.</i>

466
00:34:46,743 --> 00:34:50,190
Noen av dere bærer navnene
fra stolte hus,

467
00:34:50,384 --> 00:34:53,952
andre bare bastard navn
eller ingen navn i det hele tatt.

468
00:34:53,986 --> 00:34:56,021
Det spiller ingen rolle.

469
00:34:56,055 --> 00:34:59,190
Alt det er i fortiden.

470
00:34:59,224 --> 00:35:01,692
Her

471
00:35:01,727 --> 00:35:03,294
på Veggen,

472
00:35:03,328 --> 00:35:06,430
er alle ett hus.

473
00:35:07,865 --> 00:35:11,201
- <i>I kveld...</i>
- Har dere lov til å se lykkelig ut.

474
00:35:11,235 --> 00:35:14,337
Dere vil bli en Ranger.

475
00:35:14,372 --> 00:35:17,374
Er det ikke det dere
alltid har ønsket?

476
00:35:17,408 --> 00:35:19,811
Jeg ønsker å finne min onkel.

477
00:35:19,845 --> 00:35:22,647
Jeg vet han er i live der ute.

478
00:35:22,682 --> 00:35:24,249
Jeg vet han er.

479
00:35:25,652 --> 00:35:28,454
Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg,
men jeg er ingen ranger.

480
00:35:28,488 --> 00:35:31,357
Det er en forvalters
liv for meg.

481
00:35:32,526 --> 00:35:34,427
Det er ære
i å være en forvalter.

482
00:35:34,461 --> 00:35:36,829
Ikke mye, egentlig.

483
00:35:36,864 --> 00:35:38,664
Men det er mat.

484
00:35:41,935 --> 00:35:45,305
Her begynner du på nytt.

485
00:35:53,013 --> 00:35:56,482
En mann av Nattens Voktere...

486
00:35:58,018 --> 00:36:01,020
lever sitt liv for riket.

487
00:36:02,489 --> 00:36:04,390
Ikke for en konge,

488
00:36:04,424 --> 00:36:07,627
eller en herre, eller æren
av dette huset

489
00:36:07,661 --> 00:36:10,096
<i>eller det huset;</i>

490
00:36:10,130 --> 00:36:12,865
Ikke for gull eller ære

491
00:36:12,900 --> 00:36:14,667
eller en kvinnes kjærlighet;

492
00:36:14,701 --> 00:36:17,169
Men for riket

493
00:36:17,203 --> 00:36:19,971
<i>og alle menneskene i det.</i>

494
00:36:20,006 --> 00:36:23,508
Dere har lært alle
ordene til løftet.

495
00:36:23,542 --> 00:36:27,245
Tenk nøye over dem
før dere sier dem.

496
00:36:27,279 --> 00:36:30,648
<i>Straffen for desertering</i>

497
00:36:30,683 --> 00:36:33,485
er døden.

498
00:36:37,590 --> 00:36:39,858
Dere kan ta løftene her

499
00:36:39,892 --> 00:36:43,729
i kveld ved solnedgang.

500
00:36:43,763 --> 00:36:46,465
Har noen av dere
fortsatt de Gamle Gudene?

501
00:36:48,535 --> 00:36:50,503
Jeg, min Herre.

502
00:36:50,538 --> 00:36:53,806
Du vil ønske å ta løftet foran
et hjerte tre som din onkel gjorde.

503
00:36:53,841 --> 00:36:55,318
Ja, min Herre.

504
00:36:55,343 --> 00:36:57,735
Du vil finne en Weirwood
en kilometer nord for Veggen.

505
00:36:57,811 --> 00:37:01,181
Og dine Gamle Guder også, kanskje.

506
00:37:02,250 --> 00:37:05,219
Min Herre, kan jeg også dra?

507
00:37:05,253 --> 00:37:07,221
Holder Huset Tarly
de Gamle Gudene?

508
00:37:07,256 --> 00:37:10,190
Nei, min Herre.

509
00:37:10,225 --> 00:37:12,292
Jeg ble navngitt i lyset
av de Syv,

510
00:37:12,327 --> 00:37:14,861
som min far var
og hans far før ham.

511
00:37:14,896 --> 00:37:19,000
Hvorfor vil du forsake Gudene
til din far og ditt hus?

512
00:37:21,270 --> 00:37:23,171
Nattens Voktere er mitt hus nå.

513
00:37:23,205 --> 00:37:25,740
De Syv har aldri
besvart mine bønner.

514
00:37:25,775 --> 00:37:28,410
Kanskje de Gamle Gudene vil.

515
00:37:30,513 --> 00:37:31,846
Som du vil, gutt.

516
00:37:31,881 --> 00:37:35,483
<i>Dere har alle blitt</i>
<i>tildelt en ordre,</i>

517
00:37:35,518 --> 00:37:38,920
<i>i henhold til våre behov</i>

518
00:37:38,954 --> 00:37:40,622
og deres sterke sider.

519
00:37:40,656 --> 00:37:43,758
Halder til utbyggerne.

520
00:37:44,627 --> 00:37:46,495
<i>Pyp til forvalterne.</i>

521
00:37:46,529 --> 00:37:49,364
<i>Toad til utbyggerne.</i>
<i>Grenn til Rangerene.</i>

522
00:37:49,398 --> 00:37:51,432
<i>Samwell til forvalterne.</i>

523
00:37:51,467 --> 00:37:54,736
Matthar til Rangerene.
Dareon til forvalterne.

524
00:37:54,770 --> 00:37:56,805
Balian til Rangerene.

525
00:37:56,839 --> 00:37:58,706
Rast til Rangerene.

526
00:37:58,741 --> 00:38:00,508
<i>Jon til forvalterne.</i>

527
00:38:00,542 --> 00:38:02,376
<i>Rancer til utbyggerne.</i>

528
00:38:02,411 --> 00:38:04,078
<i>Echiel til utbyggerne.</i>

529
00:38:04,113 --> 00:38:05,313
<i>Gordo til forvalterne.</i>

530
00:38:05,348 --> 00:38:09,184
<i>Niko til Rangerene.</i>
<i>Escan til Rangerene.</i>

531
00:38:09,219 --> 00:38:11,854
<i>Vorkoy til utbyggerne.</i>
<i>Joby til stallen.</i>

532
00:38:11,888 --> 00:38:15,291
<i>Mink til kjøkkenet.</i>
<i>Allo til utbyggerne.</i>

533
00:38:15,326 --> 00:38:17,661
<i>Nelugo til Rangerene.</i>

534
00:38:17,695 --> 00:38:21,398
Måtte alle gudene bevare dere.

535
00:38:26,104 --> 00:38:28,838
Rangere med meg.

536
00:38:28,873 --> 00:38:31,240
<i>Utbyggere!</i>

537
00:38:49,961 --> 00:38:54,799
Samwell, vil du hjelpe meg
i tårnrommet og biblioteket.

538
00:38:54,833 --> 00:38:58,903
Pyp, vil du rapportere til
Bowen Marsh i kjøkkenet.

539
00:38:58,937 --> 00:39:03,674
Luke, rapport til en-øye Joe
i stallen.

540
00:39:03,709 --> 00:39:07,378
Dareon, vi sender
deg til Østvokterne.

541
00:39:07,413 --> 00:39:10,515
Presenter deg selv for Borcas
når du ankommer.

542
00:39:10,549 --> 00:39:13,852
Ingen kommentar om nesen hans.

543
00:39:15,288 --> 00:39:18,323
Jon Snow,
Herre Kommandør Mormont

544
00:39:18,357 --> 00:39:21,025
har bedt deg
bli hans personlige forvalter.

545
00:39:21,059 --> 00:39:24,228
Vil jeg servere
Herren Kommandørs måltider

546
00:39:24,262 --> 00:39:26,229
og hente varmt vann
for hans bad.

547
00:39:26,263 --> 00:39:27,480
Helt sikkert.

548
00:39:27,505 --> 00:39:29,365
Og holde ilden gående
i hans kammer,

549
00:39:29,400 --> 00:39:32,636
og skifte hans sengetøy
og tepper daglig

550
00:39:32,671 --> 00:39:36,506
og gjøre alt annet som
Herre Kommandøren krever av deg.

551
00:39:39,177 --> 00:39:41,045
Tar du meg for en tjener?

552
00:39:41,079 --> 00:39:43,614
Vi tok deg for en mann
av Nattens Voktere.

553
00:39:43,648 --> 00:39:46,617
<i>Men kanskje vi tok feil i det.</i>

554
00:39:47,652 --> 00:39:50,353
- Kan jeg gå?
- Som du vil.

555
00:39:56,060 --> 00:39:58,027
Jon, vent!

556
00:39:58,062 --> 00:39:59,996
Ser du ikke hva de gjør?

557
00:40:00,030 --> 00:40:02,031
Jeg ser Ser Allisers hevn,
det er alt.

558
00:40:02,065 --> 00:40:03,966
Han ville det, og han fikk det.

559
00:40:04,000 --> 00:40:06,468
Forvaltere er ikke noe annet
enn tjenere!

560
00:40:06,502 --> 00:40:08,636
Jeg er en bedre fekter
og rytter enn noen av dere!

561
00:40:08,671 --> 00:40:12,407
- Det er ikke rettferdig.
- <i>Rettferdig?</i>

562
00:40:12,442 --> 00:40:14,910
Jeg sang for en høy Herre
på Acorn Hall

563
00:40:14,944 --> 00:40:17,880
da han la hånden sin på foten min
og han ønsket å se kuken min.

564
00:40:17,914 --> 00:40:20,341
Jeg dyttet ham bort og han sa
at han ville få hendene mine kuttet av

565
00:40:20,366 --> 00:40:21,804
for å stjele sølvet deres.

566
00:40:21,885 --> 00:40:23,638
Så nå er jeg her -
ved verdens ende

567
00:40:23,663 --> 00:40:24,688
med ingen andre å synge for

568
00:40:24,689 --> 00:40:26,590
<i>enn gamle menn</i>
<i>og små drittunger som deg.</i>

569
00:40:26,624 --> 00:40:28,626
Jeg vil aldri se familien min igjen.

570
00:40:28,660 --> 00:40:30,694
Jeg vil aldri være inne i
en kvinne igjen.

571
00:40:30,728 --> 00:40:32,240
Så ikke fortell meg om rettferdig.

572
00:40:32,265 --> 00:40:34,165
Jeg trodde du ble fanget for å
stjele et hjul med ost

573
00:40:34,231 --> 00:40:36,266
for din sultende søster?

574
00:40:36,291 --> 00:40:37,661
Tror du jeg ville fortelle
en haug med fremmede

575
00:40:37,668 --> 00:40:40,302
at en høy herre prøvd
å ta på kuken min?

576
00:40:42,472 --> 00:40:46,374
Kan du synge meg en sang, Pyp?
Jeg vil gjerne høre en sang.

577
00:40:51,480 --> 00:40:53,214
Nå hører du på meg.

578
00:40:53,248 --> 00:40:56,184
Den gamle mannen er Herre Kommandør
over Nattens Voktere.

579
00:40:56,218 --> 00:40:58,453
Du vil være med ham
dag og natt.

580
00:40:58,487 --> 00:41:00,955
Ja, vil du vaske klærne hans.

581
00:41:00,989 --> 00:41:05,159
Men du vil også ta brevene hans,
møte ham på møter,

582
00:41:05,193 --> 00:41:06,894
være væpner for ham i kamp.

583
00:41:06,928 --> 00:41:10,264
Du vil vite alt,
være en del av alt.

584
00:41:10,299 --> 00:41:12,433
Og han ba om deg selv.

585
00:41:13,535 --> 00:41:16,303
Han ønsker å å gjøre deg klar
for å kommandere.

586
00:41:21,074 --> 00:41:23,742
Jeg bare...

587
00:41:23,777 --> 00:41:26,044
Jeg har alltid ønsket
å være en Ranger.

588
00:41:28,214 --> 00:41:30,315
Jeg har alltid ønsket
å være en trollmann.

589
00:41:32,852 --> 00:41:34,553
Hva?

590
00:41:34,587 --> 00:41:37,223
Nei, jeg er alvorlig.

591
00:41:37,257 --> 00:41:39,693
Så vil du bli
og si dine ord med meg?

592
00:41:46,235 --> 00:41:49,604
Herre Stark, et øyeblikk av tiden din.

593
00:41:50,740 --> 00:41:52,807
Alene hvis det går.

594
00:42:01,952 --> 00:42:05,221
Han ga deg navnet
Herre Beskytter.

595
00:42:05,255 --> 00:42:07,490
Det gjorde han.

596
00:42:07,524 --> 00:42:09,291
Hun vil ikke bry seg om det.

597
00:42:09,326 --> 00:42:12,661
Gi meg en time, og jeg kan sette ett
hundre sverd under din kommando.

598
00:42:12,696 --> 00:42:14,697
Og hva bør jeg gjøre
med hundre sverd?

599
00:42:14,731 --> 00:42:18,134
Slå til! I kveld
mens slottet sover.

600
00:42:18,168 --> 00:42:22,172
Vi må få Joffrey vekk fra
moren sin og i vår varetekt.

601
00:42:22,207 --> 00:42:26,644
<i>Beskytter av riket eller ikke, han som
holder Kongen holder Kongedømmene.</i>

602
00:42:26,678 --> 00:42:30,315
<i>For hvert øyeblikk du forsinker, gir du
Cersei et øyeblikk til, til å forberede.</i>

603
00:42:30,349 --> 00:42:33,484
Innen Robert dør,
vil det være for sent for oss begge.

604
00:42:33,518 --> 00:42:35,252
<i>Hva med Stannis?</i>

605
00:42:35,286 --> 00:42:38,488
Redde de Syv Kongedømmene fra
Cersei og levere dem til Stannis?

606
00:42:38,523 --> 00:42:41,324
<i>Du har merkelig forestillinger om</i>
<i>beskytte riket.</i>

607
00:42:41,358 --> 00:42:43,410
Stannis er din eldre bror.

608
00:42:43,435 --> 00:42:45,264
<i>Dette handler ikke om den jævla</i>
<i>arverekkefølgen.</i>

609
00:42:45,295 --> 00:42:48,230
Det spilte ingen rolle når du gjorde opprør
mot den Gale Kongen.

610
00:42:48,265 --> 00:42:50,599
Det burde ikke være viktig nå.

611
00:42:50,634 --> 00:42:53,636
<i>Hva er best for Kongedømmene?</i>

612
00:42:53,670 --> 00:42:56,706
Hva er best
for folket vi regjerer?

613
00:42:57,842 --> 00:43:00,310
Vi vet alle hva Stannis er.

614
00:43:00,345 --> 00:43:03,313
Han inspirerer ingen
kjærlighet eller lojalitet.

615
00:43:03,348 --> 00:43:05,449
Han er ikke en konge.

616
00:43:05,484 --> 00:43:08,252
Jeg er.

617
00:43:14,793 --> 00:43:16,760
Stannis er en kommandant.

618
00:43:16,795 --> 00:43:19,664
Han har ledet menn i krig to ganger.

619
00:43:19,698 --> 00:43:21,966
Han ødela Greyjoy flåten...

620
00:43:22,001 --> 00:43:23,764
Ja, han er en god soldat.
Alle vet det.

621
00:43:23,789 --> 00:43:25,376
Det var Robert også.

622
00:43:25,839 --> 00:43:27,173
Fortell meg:

623
00:43:27,207 --> 00:43:29,808
Tror du fremdeles at gode soldater
gjør gode konger?

624
00:43:35,581 --> 00:43:37,783
Jeg vil ikke vanære
Robert sine siste timer

625
00:43:37,817 --> 00:43:39,685
med å dra blod i hans haller

626
00:43:39,719 --> 00:43:42,822
og dra skremte
barn fra sine senger.

627
00:43:56,370 --> 00:43:59,072
Du vil seile
til Dragonstone i kveld.

628
00:43:59,106 --> 00:44:01,875
Du vil sette dette i hånden
til Stannis Baratheon.

629
00:44:03,511 --> 00:44:05,478
Ikke hans forvalter,

630
00:44:05,513 --> 00:44:08,615
ikke hans vakt kaptein,

631
00:44:08,649 --> 00:44:11,184
og ikke hans kone.

632
00:44:16,057 --> 00:44:17,624
Bare Stannis selv.

633
00:44:17,658 --> 00:44:20,894
Ja, min Herre.

634
00:44:23,064 --> 00:44:24,565
Forlat oss.

635
00:44:33,909 --> 00:44:36,578
Min Herre Beskytter.

636
00:44:41,185 --> 00:44:43,854
Kongen har ingen ektefødte sønner.

637
00:44:43,888 --> 00:44:46,490
<i>Joffrey og Tommen</i>

638
00:44:46,524 --> 00:44:48,525
er Jaime Lannisters bastarder.

639
00:44:49,994 --> 00:44:53,096
- Så når kongen dør -
- Passeres Tronen

640
00:44:53,130 --> 00:44:56,332
til hans bror Herre Stannis.

641
00:44:56,367 --> 00:44:59,302
Det ser sånn ut.

642
00:45:01,071 --> 00:45:03,339
- Med mindre -
- Det er ingen "med mindre."

643
00:45:03,373 --> 00:45:05,841
Han er den rettmessige arvingen.
Ingenting kan endre det.

644
00:45:05,875 --> 00:45:08,010
Og han kan ikke ta tronen
uten din hjelp.

645
00:45:08,044 --> 00:45:09,444
Du ville være klok i
å nekte ham den,

646
00:45:09,478 --> 00:45:12,180
<i>og sikre at</i> <i>Joffrey lykkes.</i>

647
00:45:15,051 --> 00:45:17,820
Har du et fnugg av ære?

648
00:45:17,854 --> 00:45:21,725
Du er nå Kongens Hånd
<i>og</i> Herre Beskytter.

649
00:45:21,759 --> 00:45:24,061
All makt er din.
Du trenger bare

650
00:45:24,095 --> 00:45:26,597
strekke hånden ut og ta den.

651
00:45:26,631 --> 00:45:28,832
<i>Slutte fred med Lannisterene.</i>

652
00:45:28,867 --> 00:45:32,237
Slippe dvergen fri.
Gifte bort din datter til Joffrey.

653
00:45:32,271 --> 00:45:35,172
<i>Vi har god tid til</i>
<i>å bli kvitt Stannis.</i>

654
00:45:35,207 --> 00:45:37,661
Og hvis Joffrey begynner
å skape problemer når han

655
00:45:37,686 --> 00:45:38,986
kommer på Tronen sin,

656
00:45:39,078 --> 00:45:41,412
avslører vi bare
hans lille hemmelighet

657
00:45:41,447 --> 00:45:43,381
og setter Herre Renly
der i stedet.

658
00:45:43,415 --> 00:45:44,547
Vi?

659
00:45:44,572 --> 00:45:46,283
Du trenger noen
å dele disse byrdene med.

660
00:45:46,452 --> 00:45:50,388
Jeg forsikrer dere -
min pris ville være beskjeden.

661
00:45:51,456 --> 00:45:53,591
Det du foreslår er forræderi.

662
00:45:53,625 --> 00:45:55,859
Bare hvis vi taper.

663
00:45:58,229 --> 00:46:00,864
Slutte fred med
Lannisterene, sier du...

664
00:46:02,599 --> 00:46:04,733
Med folket
som prøvde å drepe gutten min.

665
00:46:04,768 --> 00:46:07,169
Vi slutter bare fred
med våre fiender, min Herre.

666
00:46:07,203 --> 00:46:10,605
Det er derfor det er
kalt "å slutte fred."

667
00:46:10,640 --> 00:46:13,909
Nei.
Jeg vil ikke gjøre det.

668
00:46:13,943 --> 00:46:16,611
Så det vil bli Stannis og krig?

669
00:46:16,645 --> 00:46:18,846
Det er ingen andre valg.

670
00:46:18,881 --> 00:46:21,449
Han er arvingen.

671
00:46:22,518 --> 00:46:24,019
Så hvorfor kalte du meg hit?

672
00:46:24,053 --> 00:46:26,688
Ikke for min visdom, tydligvis.

673
00:46:27,790 --> 00:46:29,892
Du lovet Catelyn
du ville hjelpe meg.

674
00:46:29,926 --> 00:46:32,629
Dronningen har et dusin riddere
og et hundre bevæpnede menn...

675
00:46:32,663 --> 00:46:36,032
Nok til å overvelde det
som er igjen av <i>mine</i> hus vakter.

676
00:46:36,067 --> 00:46:38,535
Jeg trenger Gull Kappene.

677
00:46:38,570 --> 00:46:41,772
Byens Voktere er 2.000 mann sterk

678
00:46:41,807 --> 00:46:45,243
og har sverget på å forsvare
kongens fred.

679
00:46:47,948 --> 00:46:50,449
Se på deg.

680
00:46:50,484 --> 00:46:52,818
Du vet hva
du vil jeg skal gjøre,

681
00:46:52,853 --> 00:46:54,954
du vet det må gjøres,

682
00:46:54,988 --> 00:46:59,558
men det er ikke hederlig
så ordene sitter fast i halsen.

683
00:46:59,592 --> 00:47:02,894
Når Dronningen
proklamerer en konge

684
00:47:02,929 --> 00:47:04,563
og Hånden proklamerer en annen,

685
00:47:04,597 --> 00:47:08,166
hvem sin fred skal
Gull Kappene beskytte?

686
00:47:08,201 --> 00:47:10,302
Hvem følger de?

687
00:47:15,975 --> 00:47:18,843
Mannen som betaler dem.

688
00:48:03,191 --> 00:48:07,362
Hør mine ord og bær
vitne til løftet mitt.

689
00:48:07,396 --> 00:48:11,132
Natten kommer
og begynner min vakt.

690
00:48:11,167 --> 00:48:14,636
<i>Den skal ikke ende før min død.</i>

691
00:48:14,670 --> 00:48:16,838
<i>Jeg skal ikke ta en hustru,</i>

692
00:48:16,872 --> 00:48:19,808
<i>ikke holde landområder,</i>
<i>ikke bli far til noen barn.</i>

693
00:48:19,842 --> 00:48:24,212
<i>Jeg skal ikke bære noen Krone</i>
<i>og ikke vinne herlighet.</i>

694
00:48:24,247 --> 00:48:27,982
Jeg skal leve og dø
på min post.

695
00:48:28,017 --> 00:48:31,118
Jeg er sverdet i mørket.

696
00:48:31,153 --> 00:48:33,988
Jeg er vokteren på veggene.

697
00:48:34,022 --> 00:48:37,324
Jeg er skjoldet som beskytter
menns riker.

698
00:48:37,358 --> 00:48:41,761
Jeg gir mitt liv og min ære
til Nattens Voktere,

699
00:48:41,795 --> 00:48:45,731
for denne natten og alle
nettene som kommer.

700
00:48:45,765 --> 00:48:47,766
Dere knelte som gutter.

701
00:48:47,801 --> 00:48:50,569
Reis dere nå som menn
av Nattens Voktere.

702
00:49:03,852 --> 00:49:05,786
Godt gjort.
Godt gjort.

703
00:49:12,561 --> 00:49:14,395
Hva er det han har der?

704
00:49:14,429 --> 00:49:17,598
Til meg, Ghost.
Ta den hit.

705
00:49:19,701 --> 00:49:22,101
Gudene være god!

706
00:49:28,375 --> 00:49:31,210
Hva vil de gjøre med ham?

707
00:49:33,680 --> 00:49:36,515
Når Khalasar rir,
vil han være bundet til en sal,

708
00:49:36,549 --> 00:49:39,318
tvunget til å løpe bak hestene
så lenge han kan.

709
00:49:39,352 --> 00:49:41,053
Og når han faller?

710
00:49:42,989 --> 00:49:45,991
Jeg så en mann
holde ut i ni kilometer en gang.

711
00:49:47,527 --> 00:49:49,795
Kong Robert
ønsker meg fortsatt død.

712
00:49:49,829 --> 00:49:52,131
Denne forgifteren var den første.
Han vil ikke bli den siste.

713
00:49:52,165 --> 00:49:55,034
Jeg trodde
Han ville la meg være i fred...

714
00:49:55,069 --> 00:49:56,736
nå når min bror er borte.

715
00:49:56,771 --> 00:49:58,772
Han vil aldri la deg være i fred.

716
00:49:58,806 --> 00:50:02,476
<i>Hvis du rir til mørkeste Asshai,</i>
<i>vil hans mordere følge deg.</i>

717
00:50:02,510 --> 00:50:04,879
<i>Hvis du seilte hele veien</i>
<i>til Basilisk Øyene,</i>

718
00:50:04,913 --> 00:50:06,480
<i>ville hans spioner fortelle ham.</i>

719
00:50:06,515 --> 00:50:09,284
Han vil aldri avbryte jakten.

720
00:50:09,318 --> 00:50:13,254
<i>Du er en Targaryen -</i>
<i>den siste Targaryen.</i>

721
00:50:13,288 --> 00:50:15,523
<i>Din sønn vil ha Targaryen blod</i>

722
00:50:15,557 --> 00:50:18,225
med 40.000 ryttere i ryggen.

723
00:50:19,594 --> 00:50:21,594
Han vil ikke få tak i min sønn.

724
00:50:22,829 --> 00:50:24,597
Han vil ikke få tak i
deg heller, Khaleesi.

725
00:53:27,475 --> 00:53:28,409
Herre Stark!

726
00:53:28,443 --> 00:53:30,912
- Stopp!
- Nei, greit.

727
00:53:30,946 --> 00:53:32,880
Det er greit.
Slipp ham forbi.

728
00:53:32,914 --> 00:53:35,249
Herre Stark, Kong Joffrey
og Dronning Regenten

729
00:53:35,283 --> 00:53:36,801
etterspør din tilstedeværelse
i Tron Rommet.

730
00:53:36,826 --> 00:53:38,119
Kong Joffrey?

731
00:53:38,120 --> 00:53:40,388
Kong Robert er borte.

732
00:53:40,422 --> 00:53:42,423
Gudene gi ham ro.

733
00:53:53,869 --> 00:53:56,504
Alt er skjedd.
Byens Voktere er dine.

734
00:53:56,539 --> 00:53:58,206
Bra.

735
00:53:58,241 --> 00:54:00,309
Vil Herre Renly bli med oss?

736
00:54:02,545 --> 00:54:05,381
Jeg frykter Herren Renly
har forlatt byen.

737
00:54:05,415 --> 00:54:08,350
<i>Han red gjennom den Gamle Porten</i>

738
00:54:08,384 --> 00:54:09,618
<i>en time før daggry</i>

739
00:54:09,653 --> 00:54:13,289
med Ser Lorås Tyrell
og rundt 50 tilhengere.

740
00:54:13,323 --> 00:54:17,260
Sist sett galopperende mot sør
i en viss hast.

741
00:54:37,815 --> 00:54:40,116
Vi står bak deg, Herre Stark.

742
00:54:49,493 --> 00:54:51,561
Alle hyller Hans Nåde,

743
00:54:51,596 --> 00:54:54,464
Joffrey av hus
Baratheon og Lannister,

744
00:54:54,498 --> 00:54:56,066
den første av hans navn,

745
00:54:56,100 --> 00:54:58,535
<i>Konge av Andalene</i>
<i>og Første menn,</i>

746
00:54:58,569 --> 00:55:00,737
<i>Herre over de Syv Kongedømmene</i>

747
00:55:00,771 --> 00:55:03,974
og Herre Beskytter.

748
00:55:21,761 --> 00:55:24,214
Jeg befaler Rådet å gjøre
alle nødvendige arrangement

749
00:55:24,239 --> 00:55:25,692
for min kroning.

750
00:55:25,766 --> 00:55:28,134
Jeg ønsker å bli kronet
innen fjorten dager.

751
00:55:28,168 --> 00:55:30,970
I dag vil jeg akseptere
lojalitets eder

752
00:55:31,004 --> 00:55:33,372
fra mine lojale rådgivere.

753
00:55:37,077 --> 00:55:39,211
Ser Barristan,

754
00:55:39,245 --> 00:55:42,313
Jeg tror ingen her noensinne
vil kunne stille spørsmål ved din ære.

755
00:55:53,158 --> 00:55:57,027
Kong Roberts segl -
ubrutt.

756
00:56:04,403 --> 00:56:07,005
"Herre Eddard Stark
er her kalt"

757
00:56:07,040 --> 00:56:10,076
Beskytter av riket,

758
00:56:10,110 --> 00:56:12,511
for å herske som Regent

759
00:56:12,546 --> 00:56:15,715
"Inntil arvingen
kommer i alder."

760
00:56:16,783 --> 00:56:19,118
Kan jeg se det brevet,
Ser Barristan?

761
00:56:27,561 --> 00:56:30,329
Beskytter av riket.

762
00:56:33,266 --> 00:56:35,802
Er dette ment
å være ditt skjold, Herre Stark?

763
00:56:37,171 --> 00:56:39,105
Et stykke papir?

764
00:56:42,109 --> 00:56:45,278
- De var kongens ord.
- Vi har en ny konge nå.

765
00:56:48,316 --> 00:56:51,018
Herre Eddard, da vi sist snakket
tilbød du meg noen råd.

766
00:56:51,052 --> 00:56:54,589
<i>Tillat meg å returnere</i>
<i>høfligheten.</i>

767
00:56:54,623 --> 00:56:56,825
Bøy kneet, min Herre.

768
00:56:56,859 --> 00:56:59,395
Bøy kneet og sverg
lojalitet til min sønn...

769
00:57:00,631 --> 00:57:03,099
så skal vi la deg
få leve ut dine dager

770
00:57:03,133 --> 00:57:05,502
<i>i det grå avfallet</i>
<i>du kaller hjem.</i>

771
00:57:05,536 --> 00:57:08,271
Din sønn har ikke krav
til tronen.

772
00:57:08,306 --> 00:57:10,040
Løgner!

773
00:57:10,074 --> 00:57:12,609
Du fordømmer deg selv med
din egen munn, Herre Stark.

774
00:57:12,644 --> 00:57:14,678
Ser Barristan,
grip denne forræderen.

775
00:57:16,281 --> 00:57:19,417
Ser Barristan er en god mann,
en lojal mann. Han skal ikke skades.

776
00:57:21,920 --> 00:57:23,421
Du tror han står alene?

777
00:57:25,958 --> 00:57:29,728
Drep ham!
Drep dem alle, jeg befaler det!

778
00:57:29,762 --> 00:57:31,763
Kommandør,

779
00:57:31,798 --> 00:57:34,266
ta Dronningen og hennes
barn i varetekt.

780
00:57:34,300 --> 00:57:36,469
<i>Eskortér dem tilbake</i>
<i>til de kongelige leilighetene</i>

781
00:57:36,503 --> 00:57:38,137
og hold dem der, under vakt.

782
00:57:38,171 --> 00:57:40,106
Voktere!

783
00:57:44,344 --> 00:57:46,412
Jeg ønsker ikke blodsutgytelser.

784
00:57:46,446 --> 00:57:49,314
Fortell mennene deres
å legge ned sine sverd.

785
00:57:49,349 --> 00:57:51,316
Ingen trenger å dø.

786
00:57:53,019 --> 00:57:56,388
<i>Nå!</i>

787
00:58:05,564 --> 00:58:08,333
Jeg advarte deg
om å ikke stole på meg.

788
00:58:15,232 --> 00:58:25,232
Sync av elderman, korrigert av honeybunny.
Norsk tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.

