1
00:01:39,295 --> 00:01:43,295
Game of Thrones 1x08
"Den Spisse Enden"

2
00:01:43,320 --> 00:01:47,320
Sync av elderman, korrigert av honeybunny.
Norsk tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.

3
00:01:56,390 --> 00:01:59,125
Yah!
Venstre høy, venstre lav.

4
00:02:16,711 --> 00:02:18,779
Høyre lav, stikk høyre.

5
00:02:21,949 --> 00:02:24,650
Ødelegger du noe,
vil Septa ha hodet mitt.

6
00:02:24,684 --> 00:02:26,485
Hva er...

7
00:02:37,562 --> 00:02:40,330
Din søster visste veldig
godt at vi skulle reise i dag.

8
00:02:40,364 --> 00:02:42,532
- Hvordan hun kunne glemme det -
- Hun glemte det ikke.

9
00:02:42,566 --> 00:02:45,268
Hun er med sin danselærer.
Hun er med ham hver morgen.

10
00:02:45,302 --> 00:02:47,838
Hun kommer alltid tilbake med skraper
og blåmerker. Hun er så klønete.

11
00:02:47,872 --> 00:02:49,773
Hysj!

12
00:02:49,808 --> 00:02:52,009
Gå tilbake til rommet ditt.

13
00:02:52,944 --> 00:02:54,346
Barikadér dørene

14
00:02:54,380 --> 00:02:56,581
og ikke åpne dem for andre
enn du kjenner.

15
00:02:56,616 --> 00:02:59,284
- Hva er det? Hva er det som skjer?
- Gjør som jeg fortalte deg.

16
00:02:59,319 --> 00:03:01,120
Løp!

17
00:03:04,858 --> 00:03:06,525
<i>Denne veien!</i>

18
00:03:20,037 --> 00:03:22,205
Venstre, høyre.
Rah!

19
00:03:22,239 --> 00:03:23,940
Nå er du død.

20
00:03:23,974 --> 00:03:25,942
Du sa høyre,

21
00:03:25,976 --> 00:03:27,844
men du gikk venstre.

22
00:03:27,878 --> 00:03:30,079
Og nå er du en død jente.

23
00:03:30,113 --> 00:03:31,714
Bare fordi du løy.

24
00:03:31,749 --> 00:03:34,383
Min tunge løy.
Mine øyne

25
00:03:34,417 --> 00:03:37,620
ropte sannheten.
Men du så det ikke.

26
00:03:37,654 --> 00:03:40,156
Det gjorde jeg.
Jeg så på, men du...

27
00:03:40,190 --> 00:03:43,660
Å se er ikke det samme som å se,
døde jente.

28
00:03:45,730 --> 00:03:49,366
Å se, å virkelig se,

29
00:03:49,400 --> 00:03:51,836
det er hjertet av sverdkamper.

30
00:03:56,342 --> 00:03:58,844
Arya Stark, bli med oss.

31
00:03:58,878 --> 00:04:01,614
Din far vil se deg.

32
00:04:01,648 --> 00:04:04,016
Og hvorfor skulle det være

33
00:04:04,050 --> 00:04:06,485
at Lord Eddard
sender Lannister menn

34
00:04:06,519 --> 00:04:08,721
i stedet for sine egne?
Jeg lurer på.

35
00:04:08,755 --> 00:04:11,824
Pass deg selv, dansemester.

36
00:04:11,858 --> 00:04:14,393
<i>Dette er ikke noe
du trenger å bekymre deg for.</i>

37
00:04:14,427 --> 00:04:16,262
Min far ville ikke sende dere.

38
00:04:19,800 --> 00:04:22,501
Og jeg trenger ikke å gå
med dere hvis jeg ikke vil.

39
00:04:22,535 --> 00:04:24,870
Ta henne.

40
00:04:24,904 --> 00:04:28,874
Er dere mann eller slanger, siden dere
vil true et barn?

41
00:04:28,908 --> 00:04:31,043
Ut av veien, lille mann.

44
00:04:39,318 --> 00:04:43,021
Og du skal snakke
til meg med mer respekt.

45
00:04:43,055 --> 00:04:45,657
Drep Braavosien.
Ta med jenta.

46
00:04:47,194 --> 00:04:49,929
Arya mitt barn, vi er ferdig
med dans for i dag.

47
00:04:49,963 --> 00:04:52,598
Løp til din far.

48
00:05:13,087 --> 00:05:15,822
Jævla tullinger.

49
00:05:15,857 --> 00:05:17,724
Av sted nå, Arya.

50
00:05:17,759 --> 00:05:20,328
Bli med meg.
Løp.

51
00:05:21,964 --> 00:05:24,966
Braavos' første sverd
løper ikke.

52
00:05:37,112 --> 00:05:39,013
Hva sier vi

53
00:05:39,048 --> 00:05:40,982
til Dødens Gud?

54
00:05:41,016 --> 00:05:42,884
Ikke i dag.

55
00:05:44,419 --> 00:05:45,853
Gå.

56
00:06:11,411 --> 00:06:13,513
Ikke i dag.
Ikke i dag.

57
00:06:23,057 --> 00:06:24,858
Hold dere unna meg.

58
00:06:24,892 --> 00:06:26,559
Jeg sier det til min far.

59
00:06:26,594 --> 00:06:29,562
Jeg skal - Jeg skal fortelle Dronningen.

60
00:06:29,596 --> 00:06:33,299
Hvem tror du sendte meg?

61
00:06:45,812 --> 00:06:47,680
Nålen.

62
00:06:50,918 --> 00:06:52,952
Der er hun.

63
00:06:52,987 --> 00:06:55,254
- Hva vil du?
- Jeg vil ha deg, ulve jente.

64
00:06:55,289 --> 00:06:56,990
- Kom hit.
- La meg være.

65
00:06:57,024 --> 00:06:59,091
Min far er en Herre.
Han vil belønne deg.

66
00:06:59,126 --> 00:07:00,693
<i>Hun vil</i> belønne meg -
Dronningen!

67
00:07:00,727 --> 00:07:02,895
Hold deg unna!

68
00:07:31,993 --> 00:07:35,629
Herre Stark, Du må være tørst.

69
00:07:37,065 --> 00:07:39,233
Varys.

70
00:07:41,036 --> 00:07:43,337
Jeg lover deg
den er ikke forgiftet.

71
00:07:45,007 --> 00:07:47,309
Hvorfor er det aldri noen
som stoler på evenukken?

72
00:07:55,852 --> 00:07:57,620
Ikke så mye, min Herre.

73
00:07:57,655 --> 00:07:59,689
Jeg ville spare resten,
hvis jeg var deg.

74
00:07:59,723 --> 00:08:03,593
Gjem den. Menn har vært kjent for å dø
av tørst i disse cellene.

75
00:08:05,463 --> 00:08:07,965
Hva med mine døtre?

76
00:08:07,999 --> 00:08:10,534
Den yngste synes
å ha rømt slottet.

77
00:08:10,569 --> 00:08:12,770
Selv mine små fugler
kan ikke finne henne.

78
00:08:12,804 --> 00:08:16,340
- Og Sansa?
- Fortsatt forlovet med Joffrey.

79
00:08:16,374 --> 00:08:19,944
Cersei vil holde henne tett inntil seg.
Resten av huset ditt...

80
00:08:19,978 --> 00:08:22,146
er alle døde,
sørger det meg å si.

81
00:08:22,180 --> 00:08:24,448
Jeg hater jo så, synet av blod.

82
00:08:25,950 --> 00:08:28,819
Du så på at mine menn ble
slaktet og gjorde ingenting.

83
00:08:28,853 --> 00:08:31,155
Og ville gjort det igjen, min Herre.

84
00:08:31,189 --> 00:08:35,592
Jeg var ubevæpnet, uten rustning,
og omgitt av Lannister sverd.

85
00:08:35,627 --> 00:08:37,961
Når du ser på meg,
ser du en helt?

86
00:08:43,901 --> 00:08:46,269
Hvilken galskap fikk deg
til å fortelle Dronningen

87
00:08:46,304 --> 00:08:49,106
at du hadde lært sannheten
om Joffreys fødsel?

88
00:08:51,476 --> 00:08:53,443
Barmhjertighetens galskap.

89
00:08:55,146 --> 00:08:57,881
At hun kanskje vil
redde sine barn.

90
00:08:57,916 --> 00:08:59,749
<i>Ah, barna.</i>

91
00:08:59,784 --> 00:09:02,653
Det er alltid
de uskyldige som lider.

92
00:09:02,687 --> 00:09:05,588
Det var ikke vinen som drepte Robert,
ikke villsvinet heller.

93
00:09:05,623 --> 00:09:09,092
Vinen bremset han ned
og villsvin rev ham opp,

94
00:09:09,126 --> 00:09:12,361
men det var din nåde
som drepte kongen.

95
00:09:15,932 --> 00:09:19,301
Jeg tror du vet du at du er
en død mann, Herre Eddard?

96
00:09:24,039 --> 00:09:26,607
Dronningen kan ikke drepe meg.

97
00:09:26,642 --> 00:09:29,110
Cat har hennes bror.

98
00:09:29,145 --> 00:09:31,846
Den gale broren dessverre.

99
00:09:31,881 --> 00:09:33,615
Og tapt for henne.

100
00:09:33,649 --> 00:09:36,584
Din kone har latt dvergen
gli mellom fingrene sine.

101
00:09:40,423 --> 00:09:42,858
Hvis det er sant,

102
00:09:42,892 --> 00:09:46,428
så skjær over halsen min
og bli ferdig med det.

103
00:09:46,462 --> 00:09:49,031
Ikke i dag, min Herre.

104
00:09:52,069 --> 00:09:54,904
Fortell meg noe, Varys.

105
00:09:54,939 --> 00:09:57,441
Hvem er det du virkelig tjener?

106
00:09:58,677 --> 00:10:01,345
Riket, min Herre.

107
00:10:01,380 --> 00:10:03,647
Noen må.

108
00:10:22,632 --> 00:10:25,368
Det er Othor, uten tvil.

109
00:10:26,704 --> 00:10:28,304
Den andre er
Jafer Flowers, min Herre,

110
00:10:28,339 --> 00:10:31,107
<i>uten hånden</i> <i>som ulven rev av.</i>

111
00:10:31,142 --> 00:10:34,144
Noen tegn etter Benjen
eller resten av folkene hans?

112
00:10:34,179 --> 00:10:37,047
Bare disse to, min Herre.

113
00:10:37,082 --> 00:10:39,083
Vært død en stund, vil jeg si.

114
00:10:39,118 --> 00:10:41,853
- Mmm.
- Lukten.

115
00:10:45,259 --> 00:10:46,859
Hvilken lukt?

116
00:10:46,893 --> 00:10:49,929
Det er ingen.

117
00:10:49,963 --> 00:10:53,699
Hvis de hadde vært død i lang tid,
ville de ikke vært råtne?

118
00:10:53,733 --> 00:10:56,435
Vi burde brenne dem.

119
00:10:56,469 --> 00:10:59,505
Snow tar ikke feil, min Herre.
Ild vil gjort seg for dem.

120
00:10:59,539 --> 00:11:01,707
På wildling måten.

121
00:11:01,742 --> 00:11:04,477
Jeg vil at Maester Aemon
undersøker dem først.

122
00:11:04,511 --> 00:11:07,680
Du kan være en feiging, Tarly,

123
00:11:07,714 --> 00:11:09,849
<i>Men du er ikke dum.</i>

124
00:11:09,883 --> 00:11:13,919
- Ta dem med inn.
- Du hørte ham.

125
00:11:15,455 --> 00:11:17,423
Herre Kommandør,

126
00:11:17,457 --> 00:11:19,959
Maester Aemon venter på deg
i sitt kammer...

127
00:11:19,993 --> 00:11:23,829
En ravn fra King's Landing.

128
00:11:23,864 --> 00:11:25,731
Kom igjen, flytt dem ut.

129
00:11:37,442 --> 00:11:40,309
Bring meg et horn med øl, Snow,

130
00:11:40,344 --> 00:11:43,279
<i>og hell en for deg selv også.</i>

131
00:11:53,090 --> 00:11:55,658
Kongen er død.

132
00:12:07,770 --> 00:12:10,304
Er det noen ord min far?

133
00:12:10,338 --> 00:12:12,573
Sitt.

134
00:12:17,078 --> 00:12:19,612
Herre Stark har blitt

135
00:12:19,646 --> 00:12:22,248
siktet for forræderi.

136
00:12:22,282 --> 00:12:24,684
De sier han konspirerte
med Roberts brødre

137
00:12:24,718 --> 00:12:27,454
i å nekte Prince Joffrey tronen.

138
00:12:39,803 --> 00:12:43,440
<i>Jeg håper du ikke har tenkt</i>
<i>å gjøre noe dumt.</i>

139
00:12:43,474 --> 00:12:46,910
Din plikt ligger her nå.

140
00:12:46,944 --> 00:12:50,013
Mine søstre var
i King's Landing også.

141
00:12:52,150 --> 00:12:54,451
Jeg er sikker på at de vil bli

142
00:12:54,485 --> 00:12:56,286
behandlet forsiktig.

143
00:12:59,423 --> 00:13:02,559
Din far har vist seg å være
en forferdelig forræder, kjære.

144
00:13:02,593 --> 00:13:06,063
Kong Roberts kropp
var fortsatt varm

145
00:13:06,097 --> 00:13:10,367
da Herre Eddard begynte å plotte for
å stjele Joffrey sin rettmessige trone.

146
00:13:10,402 --> 00:13:12,770
Han ville ikke gjøre det.

147
00:13:12,805 --> 00:13:15,673
Han vet hvor mye jeg elsker Joffrey.
Han ville ikke.

148
00:13:15,708 --> 00:13:18,810
Vær så snill, Deres Nåde,
det har blitt gjort en feil.

149
00:13:18,844 --> 00:13:22,481
Send for min far. Han vil fortelle deg -
Kongen var hans venn.

150
00:13:22,515 --> 00:13:25,584
Sansa kjære, du er uskyldig i
noe galt. Vi vet det.

151
00:13:25,618 --> 00:13:29,120
<i>Men du er datteren</i>
<i>av en forræder.</i>

152
00:13:29,154 --> 00:13:31,322
Hvordan kan jeg tillate deg
å gifte deg med min sønn?

153
00:13:31,357 --> 00:13:34,525
<i>Et barn er født</i>
<i>av en forræders ætt</i>

154
00:13:34,559 --> 00:13:36,893
er ingen passende partner
for Kongen vår.

155
00:13:36,928 --> 00:13:39,562
<i>Hun er en søt ting nå,</i>
<i>Deres Nåde,</i>

156
00:13:39,596 --> 00:13:42,064
men om 10 år, hvem vet

157
00:13:42,098 --> 00:13:44,066
hvilke forræderier
hun kan planlegge?

158
00:13:44,101 --> 00:13:47,169
Nei, det er jeg ikke. Jeg vil være
en god kone for ham, skal du få se.

159
00:13:47,203 --> 00:13:51,774
Jeg vil være en Dronning akkurat som deg,
Jeg lover. Jeg vil ikke planlegge noe.

160
00:13:53,277 --> 00:13:55,778
Jenta er uskyldig, Deres Nåde.

161
00:13:55,813 --> 00:13:59,615
Hun bør få en sjanse til
å bevise sin lojalitet.

162
00:14:05,923 --> 00:14:08,825
Lillle due, du må
skrive til Fru Catelyn

163
00:14:08,860 --> 00:14:11,194
og din bror,
den eldste, hva er hans navn?

164
00:14:11,229 --> 00:14:12,963
Robb.

165
00:14:12,997 --> 00:14:15,766
Ord om din fars arrestasjon
vil utvilsomt snart nå ham.

166
00:14:15,801 --> 00:14:18,202
Det er best at det kommer fra deg.

167
00:14:18,237 --> 00:14:20,605
Hvis du vil hjelpe din far,

168
00:14:20,639 --> 00:14:23,075
så oppfordrer du din bror
om å holde kongens fred.

169
00:14:23,109 --> 00:14:27,012
Be ham komme til King's Landing
og sverge sin troskap til Joffrey.

170
00:14:32,284 --> 00:14:36,654
Hvis - hvis jeg kunne få se min far,
snakke med ham om...

171
00:14:39,257 --> 00:14:42,626
Du skuffer meg, barn.

172
00:14:42,660 --> 00:14:44,961
Vi har fortalt deg
om din fars forræderi.

173
00:14:44,996 --> 00:14:47,163
Hvorfor vil du
snakke med en forræder?

174
00:14:47,198 --> 00:14:49,465
Jeg mente bare at...

175
00:14:51,669 --> 00:14:53,503
Hva vil skje med ham?

176
00:14:55,105 --> 00:14:58,907
- Det kommer an på.
- På - på hva?

177
00:14:58,941 --> 00:15:00,809
På din bror.

178
00:15:03,846 --> 00:15:06,181
Og på deg.

179
00:15:13,924 --> 00:15:16,693
Forræderi?

180
00:15:16,727 --> 00:15:18,862
Sansa skrev dette?

181
00:15:18,896 --> 00:15:21,265
Det er din søsters hånd,
men Dronningens ord.

182
00:15:21,299 --> 00:15:25,402
Du er innkalt til King's Landing
for å sverge troskap til den nye kongen.

183
00:15:25,437 --> 00:15:28,539
Joffrey setter min far i lenker,
nå han ønsker han at jeg kysser ræva hans?

184
00:15:28,573 --> 00:15:32,076
Dette er en kongelig
kommando, min Herre.

185
00:15:32,110 --> 00:15:35,579
- Hvis du skulle nekte å adlyde -
- Jeg vil ikke nekte.

186
00:15:35,614 --> 00:15:38,382
Hans Nåde innkaller meg
til King's Landing,

187
00:15:38,416 --> 00:15:40,851
Jeg vil dra til King's Landing.

188
00:15:40,885 --> 00:15:43,620
Men ikke alene.

189
00:15:45,723 --> 00:15:47,457
Samle flaggmennene.

190
00:15:49,159 --> 00:15:50,826
Alle sammen, min Herre?

191
00:15:50,861 --> 00:15:52,732
De har alle sverget på å forsvare
min far, har de ikke?

192
00:15:52,757 --> 00:15:53,957
Det har de.

193
00:15:54,865 --> 00:15:57,133
Nå skal vi se hva
deres ord er verdt.

194
00:15:59,236 --> 00:16:00,403
Ja.

195
00:16:08,646 --> 00:16:11,047
Er du redd?

196
00:16:13,885 --> 00:16:15,585
Det må jeg være.

197
00:16:15,620 --> 00:16:17,788
Bra.

198
00:16:17,822 --> 00:16:19,856
Hvorfor er det bra?

199
00:16:19,891 --> 00:16:22,192
Det betyr at du ikke er dum.

200
00:16:45,583 --> 00:16:47,484
Du har hatt dette siden daggry?

201
00:16:48,519 --> 00:16:51,087
Han sendte det til meg, ikke deg.

202
00:16:51,122 --> 00:16:53,556
Jeg har bare vist det
til deg som en høflighet.

203
00:16:53,591 --> 00:16:55,458
En høflighet?!

204
00:16:55,492 --> 00:16:57,494
Min mann har vært
tatt til fange.

205
00:16:57,528 --> 00:16:59,162
Min sønn har til hensikt å erklære krig.

206
00:16:59,197 --> 00:17:01,064
En krig?

207
00:17:01,098 --> 00:17:03,500
Din sønn mot Lannisterene?

208
00:17:04,835 --> 00:17:07,904
Du bør gå til ham.
Lære ham tålmodighet.

209
00:17:07,938 --> 00:17:11,107
Ned råtner i et fangehull
og du snakker om tålmodighet?

210
00:17:11,142 --> 00:17:13,844
Han er din bror ved lov!

211
00:17:13,878 --> 00:17:16,747
Betyr ikke familien
noe for deg?

212
00:17:16,781 --> 00:17:19,650
Familien betyr alt for meg.

213
00:17:19,684 --> 00:17:22,119
Og jeg vil ikke
risikere Robins liv

214
00:17:22,153 --> 00:17:24,622
ved å bli fanget opp i enda en
av din manns kriger.

215
00:17:24,656 --> 00:17:27,558
- Jeg er sulten.
- Hysj nå, elskling.

216
00:17:27,592 --> 00:17:29,793
Du har nettopp spist.

217
00:17:29,828 --> 00:17:32,663
Du vil ikke støtte oss da?
Forstår jeg deg riktig?

218
00:17:32,697 --> 00:17:36,533
- Men jeg er sulten!
- Snart, kjære, snart.

219
00:17:38,570 --> 00:17:40,871
Du er alltid
velkommen her, søster.

220
00:17:40,906 --> 00:17:43,907
Men hvis du spør meg om å sende menn
fra Vale for å slåss...

221
00:17:43,942 --> 00:17:46,143
Det er det jeg spør om.

222
00:17:48,112 --> 00:17:50,981
Kom igjen, kjære.
Tid for å bade.

223
00:17:51,015 --> 00:17:53,617
Jeg vil mate deg etterpå.

224
00:17:58,890 --> 00:18:01,292
Hvis du frykter for sikkerheten
til din sønn...

225
00:18:01,326 --> 00:18:03,994
Selvfølgelig frykter jeg
for sikkerheten til sønnen min!

226
00:18:04,028 --> 00:18:06,530
Er du en idiot?

227
00:18:06,564 --> 00:18:08,966
De drepte min mann.

228
00:18:09,000 --> 00:18:11,435
<i>Du sier at de dyttet</i>
<i>din gutt fra et vindu.</i>

229
00:18:11,469 --> 00:18:14,004
Disse menneskene vil gjøre alt.

230
00:18:14,038 --> 00:18:16,105
Og det er derfor
må vi stoppe dem.

231
00:18:19,910 --> 00:18:22,678
Ridderne av Vale vil bli i Vale

232
00:18:22,712 --> 00:18:26,448
der de hører hjemme,
for å beskytte deres Herre.

233
00:18:39,865 --> 00:18:43,267
Vil du holde kjeft?

234
00:18:45,371 --> 00:18:47,405
Det er fjellstammer
overalt rundt her.

235
00:18:47,440 --> 00:18:49,908
Hvis jeg skal dø,

236
00:18:49,942 --> 00:18:52,277
så kan det like godt være
med en sang i hjertet mitt.

237
00:18:52,312 --> 00:18:55,548
Jeg burde bare ta maten din
og forlate deg her.

238
00:18:55,582 --> 00:18:58,851
Eh? Hva ville
du gjøre da?

239
00:18:58,885 --> 00:19:01,721
Sulte, mest sannsynlig.

240
00:19:01,755 --> 00:19:03,589
Du tror ikke
Jeg ville gjøre det, gjør du?

241
00:19:05,092 --> 00:19:08,127
Hva er det du vil ha, Bronn?
Gull? Kvinner?

242
00:19:08,162 --> 00:19:11,064
Gyldne kvinner?

243
00:19:11,098 --> 00:19:13,300
Hold deg med meg
og du vil ha dem alle,

244
00:19:13,334 --> 00:19:16,168
så lenge jeg er her
og ikke for et øyeblikk lenger.

245
00:19:16,203 --> 00:19:19,471
Men det visste du.

246
00:19:19,506 --> 00:19:23,074
Det er derfor du så tappert tok
til våpen for å forsvare min ære.

247
00:19:24,944 --> 00:19:27,279
Greit nok.

248
00:19:27,314 --> 00:19:29,849
Men ikke tro at jeg bøyer kneet

249
00:19:29,883 --> 00:19:32,452
og sier "min Herre" til deg,
hver gang du driter.

250
00:19:32,486 --> 00:19:35,755
Jeg er ikke din smisk
og jeg er ikke din venn.

251
00:19:36,891 --> 00:19:38,993
Selv om jeg vil skatte
ditt vennskap,

252
00:19:39,027 --> 00:19:41,629
er jeg hovedsakelig interessert
i ditt anlegg for drap.

253
00:19:41,664 --> 00:19:45,067
Og hvis den dagen noen gang kommer når
du blir fristet til å selge meg ut,

254
00:19:45,101 --> 00:19:46,835
husk dette:

255
00:19:46,870 --> 00:19:49,738
Uansett pris,
så vil jeg slå den.

256
00:19:49,772 --> 00:19:51,873
Jeg liker å leve.

257
00:19:56,479 --> 00:20:00,315
<i>Tyrion.</i>

258
00:20:01,918 --> 00:20:03,151
Tyrion.

259
00:20:07,323 --> 00:20:09,191
Tyrion.

260
00:20:31,014 --> 00:20:33,583
Kom, å del vår ild.

261
00:20:33,617 --> 00:20:36,385
Hjelp dere selv til litt av geita vår.

262
00:20:42,826 --> 00:20:45,660
Når du møter dine Guder,
fortelle dem at

263
00:20:45,695 --> 00:20:47,629
Shagga Sønn av Dolf

264
00:20:47,663 --> 00:20:51,032
av Stein Kråkene har sendt deg.

265
00:20:51,067 --> 00:20:54,470
Jeg er Tyrion sønn av Tywin
av Klanen Lannister.

266
00:20:54,504 --> 00:20:57,539
Hvordan ønsker du å dø,
Tyrion sønn av Tywin?

267
00:20:59,242 --> 00:21:01,710
I min egen seng, i en alder av 80

268
00:21:01,744 --> 00:21:04,612
med en mage full av vin og
en jentes munn rundt pikken min.

269
00:21:10,819 --> 00:21:13,021
Ta den halve mannen.

270
00:21:13,055 --> 00:21:15,823
Han kan danse for barna.
Drep den andre.

271
00:21:15,858 --> 00:21:17,959
Nei nei nei nei nei!

272
00:21:17,993 --> 00:21:21,062
Hus - Huset mitt er rik
og kraftig.

273
00:21:21,096 --> 00:21:23,764
Hvis du fører oss
gjennom disse fjellene,

274
00:21:23,799 --> 00:21:25,767
så vil min far
dusje deg med gull.

275
00:21:25,801 --> 00:21:27,836
Vi har ikke bruk
for en halv manns løfter.

276
00:21:27,870 --> 00:21:32,441
En halv mann kanskje, men jeg har
i det minste mot til å møte mine fiender.

277
00:21:32,475 --> 00:21:34,076
Hva er det Stein Kråkene gjør?

278
00:21:34,110 --> 00:21:36,345
Gjemmer seg bak steiner og splint

279
00:21:36,379 --> 00:21:39,348
når ridderne av Vale rir forbi?

280
00:21:39,382 --> 00:21:42,017
Er det de beste våpnene
dere klarte å stjele?

281
00:21:43,320 --> 00:21:45,254
Bra nok for å drepe sau,

282
00:21:45,288 --> 00:21:47,022
hvis sauene ikke slåss tilbake.

283
00:21:47,057 --> 00:21:49,258
Lannister smeder
driter bedre stål.

284
00:21:54,931 --> 00:21:58,333
Du tror du kan vinne oss over
med pyntegjenstander?

285
00:22:09,212 --> 00:22:12,615
De pyntegjenstandene er verdt mer enn
alt stammen din eier.

286
00:22:14,519 --> 00:22:17,889
Men hvis du hjelper oss,
Shagga Sønn av Dolf,

287
00:22:17,923 --> 00:22:20,592
Så vil jeg ikke gi deg
pyntegjenstander.

288
00:22:20,626 --> 00:22:23,095
Jeg vil gi deg dette.

289
00:22:23,997 --> 00:22:25,598
Hva er "dette"?

290
00:22:26,800 --> 00:22:29,301
The Vale of Arryn.

291
00:22:29,336 --> 00:22:32,638
Herrene av Vale har alltid
spyttet på fjellstammene.

292
00:22:33,707 --> 00:22:36,876
Herrene av Vale ønsker meg død.

293
00:22:38,578 --> 00:22:41,680
Jeg tror det er på tide
med noen nye Herrer av Vale.

294
00:22:49,121 --> 00:22:51,422
<i>Nå, det er et sjeldent syn -</i>

295
00:22:51,457 --> 00:22:54,959
ikke bare en bastard,
men en forræders bastard.

296
00:23:05,904 --> 00:23:08,706
- Jon, nei!
- Jon, stopp, legg det ned!

297
00:23:11,976 --> 00:23:14,044
Blod vil alltid fortelle.

298
00:23:14,078 --> 00:23:17,215
Du vil henge for dette, bastard.

299
00:23:36,501 --> 00:23:39,735
Jeg fortalte deg å ikke å gjøre
noe dumt.

300
00:23:39,770 --> 00:23:43,405
Du har husarrest. Gå.

301
00:24:08,166 --> 00:24:10,100
Ghost, hva er galt?

302
00:24:11,236 --> 00:24:13,338
Er det noe der ute?

303
00:24:45,203 --> 00:24:47,471
Kommandør?

304
00:24:50,709 --> 00:24:53,511
Bli.

305
00:25:04,824 --> 00:25:07,059
Hallo?

306
00:25:15,969 --> 00:25:17,003
Hvem er det?

307
00:25:23,811 --> 00:25:26,746
Herre Kommandør?

308
00:25:53,242 --> 00:25:55,076
<i>Snow?</i>

309
00:25:55,111 --> 00:25:56,711
Kommandør!

310
00:26:10,993 --> 00:26:12,626
Kom igjen, kom igjen!

311
00:26:31,246 --> 00:26:33,714
Hva gjorde de?

312
00:26:49,800 --> 00:26:53,169
Jeg trodde Dothraki
ikke trodde på penger.

313
00:26:53,203 --> 00:26:57,106
Gull til å leie skip, Prinsesse,

314
00:26:57,140 --> 00:26:59,976
skip til å seile til Westeros.

315
00:27:15,759 --> 00:27:18,227
Jorah, få dem til å slutte.

316
00:27:18,261 --> 00:27:20,495
- Khaleesi?
- Du hørte meg.

317
00:27:20,530 --> 00:27:24,032
Disse mennene har gitt blod for sin Khal.
Nå de krever de sin belønning.

318
00:27:34,879 --> 00:27:37,247
Prinsesse, du har
et mildt hjerte,

319
00:27:37,281 --> 00:27:39,283
<i>men dette er hvordan</i>
<i>det alltid har vært.</i>

320
00:27:39,317 --> 00:27:42,286
Jeg har ikke et mildt hjerte, Ser.

321
00:27:54,699 --> 00:27:57,200
<i>Kash qoy qoyi thira disse.</i>
<i>Me qorasokh anni!</i>

322
00:27:57,234 --> 00:28:01,370
- Kom.
- <i>Anha afichak mae m'arakhoon!</i>

323
00:28:06,609 --> 00:28:08,477
Hva vil du ha gjort med dem?

324
00:28:08,512 --> 00:28:11,079
Bring henne til meg.
Og de kvinnene der.

325
00:28:12,949 --> 00:28:15,383
Du kan ikke kreve
dem alle, Prinsesse.

326
00:28:15,417 --> 00:28:17,452
Jeg kan,

327
00:28:17,486 --> 00:28:20,188
og jeg vil.

328
00:28:20,223 --> 00:28:22,190
Me fati!

329
00:28:22,224 --> 00:28:25,694
Khaleesi vazha
anhaan qorasokh anni,

330
00:28:25,728 --> 00:28:28,063
ch'anha afichak
Mae m'arakhoon anni!

331
00:28:28,097 --> 00:28:30,933
Me vastoe hatif anni;

332
00:28:30,967 --> 00:28:33,669
<i>Ahhazaan yer nemo vacchaki.</i>

333
00:29:59,722 --> 00:30:02,624
<i>Ohos.</i>

334
00:30:03,926 --> 00:30:05,793
<i>Ohos.</i>

335
00:31:33,410 --> 00:31:35,545
Takk skal du ha, sølv dame.

336
00:31:37,782 --> 00:31:40,249
Hvem er du?

337
00:31:40,284 --> 00:31:43,219
Jeg er oppkalt Mirri Maz Duur.
Jeg var gudekone i dette tempelet.

338
00:31:44,888 --> 00:31:47,624
Min mor var gudekone
her før meg.

339
00:31:47,658 --> 00:31:50,093
Hun lærte meg å lage
helende røyk og salver.

340
00:31:50,127 --> 00:31:53,130
<i>Alle menn er av samme flokk,</i>
<i>så tror mitt folk.</i>

341
00:31:53,165 --> 00:31:55,266
Den Store Gjeteren sendte meg
til jorden for å helbrede hans...

342
00:32:00,907 --> 00:32:02,908
Lam eller løver,

343
00:32:02,942 --> 00:32:05,611
hans sår må bli vasket og sydd

344
00:32:05,645 --> 00:32:07,912
<i>ellers vil det bli betent.</i>

345
00:32:36,507 --> 00:32:39,810
For 30 år har jeg har gjort lik

346
00:32:39,844 --> 00:32:41,678
ut av menn, gutt.

347
00:32:41,713 --> 00:32:44,447
Jeg er mannen du vil ha
til å lede fortroppen.

348
00:32:45,816 --> 00:32:47,983
Galbart Glover vil lede den.

349
00:32:48,018 --> 00:32:50,685
Den jævla Veggen vil smelte

350
00:32:50,720 --> 00:32:53,788
før en Umber marsjerer
bak en Glover.

351
00:32:54,623 --> 00:32:56,858
<i>Jeg</i> vil lede fortroppen

352
00:32:56,892 --> 00:32:59,193
eller jeg vil ta mine menn

353
00:32:59,227 --> 00:33:01,328
og marsjere dem hjem.

354
00:33:06,267 --> 00:33:08,936
Du er velkommen til
å gjøre det, Herre Umber.

355
00:33:08,971 --> 00:33:12,040
Og når jeg er ferdig
med Lannisterene

356
00:33:12,074 --> 00:33:14,375
så vil jeg marsjere nordover igjen,

357
00:33:14,410 --> 00:33:15,877
dra deg ut av ditt holdfast

358
00:33:15,911 --> 00:33:18,581
og henge deg
for å være en eds bryter.

359
00:33:18,615 --> 00:33:20,616
Eds bryter, er det?!

360
00:33:22,185 --> 00:33:24,754
Jeg vil ikke sitte her
og svelge fornærmelser

361
00:33:24,788 --> 00:33:27,323
fra en gutt så grønn
at han pisser gress.

362
00:33:41,504 --> 00:33:43,805
Min Herre far lærte meg
det var døden å vise stålet

363
00:33:43,839 --> 00:33:45,907
<i>mot din svorne Herre.</i>

364
00:33:45,941 --> 00:33:50,245
Men utvilsomt mente Greatjon bare
å kutte kjøttet mitt for meg.

365
00:33:52,282 --> 00:33:54,717
Ditt kjøtt...

366
00:33:59,857 --> 00:34:02,526
er jævlig tøft.

367
00:34:33,160 --> 00:34:36,129
- Hva er det? Hva er skjedd?
- Hysj, det er i orden.

368
00:34:40,602 --> 00:34:44,171
- Hvor skal du?
- Sør. For far.

369
00:34:44,206 --> 00:34:45,907
Men det er midt på natten.

370
00:34:45,941 --> 00:34:48,075
Lannisterene har
spioner overalt.

371
00:34:48,110 --> 00:34:50,677
Jeg vil ikke at de
skal vite at vi kommer.

372
00:34:50,712 --> 00:34:53,414
De har flere menn enn vi gjør.

373
00:34:53,448 --> 00:34:55,649
Ja, det har de.

374
00:34:55,684 --> 00:34:57,751
Kan ikke jeg komme med deg?

375
00:34:57,786 --> 00:35:00,287
Jeg kan ri nå.
Du har sett meg ri.

376
00:35:00,321 --> 00:35:02,423
Og jeg vil ikke bli
i veien, jeg...

377
00:35:02,457 --> 00:35:04,992
Det må alltid være
en Stark på Winterfell.

378
00:35:05,026 --> 00:35:07,161
Inntil jeg kommer tilbake
vil detl være deg.

379
00:35:09,631 --> 00:35:12,900
Du får ikke til å forlate slottets vegger
mens vi er borte. Forstår du?

380
00:35:15,538 --> 00:35:18,907
Lytt til Maester Luwin.
Se etter lillebroren din.

381
00:35:18,942 --> 00:35:21,077
Jeg vil.

382
00:35:21,111 --> 00:35:23,179
Jeg vil sende brev når jeg kan,

383
00:35:23,213 --> 00:35:25,449
men hvis du ikke hører fra meg,

384
00:35:25,483 --> 00:35:27,384
ikke vær redd.

385
00:35:32,491 --> 00:35:34,692
Inntil jeg kommer tilbake.

386
00:35:54,915 --> 00:35:57,983
Hvor lenge har du
gjemt deg der ute?

387
00:35:58,018 --> 00:36:01,487
Robb vil være på jakt etter deg
for å si farvel.

388
00:36:02,823 --> 00:36:04,757
De har alle dratt bort.

389
00:36:04,792 --> 00:36:07,727
De vil være tilbake snart.
Robb vil frigjøre far

390
00:36:07,761 --> 00:36:09,963
og de vil komme tilbake
med mor.

391
00:36:11,632 --> 00:36:14,134
Nei, det vil de ikke.

392
00:36:18,807 --> 00:36:20,908
<i>Vennligst se</i> <i>over Robb.</i>

393
00:36:20,942 --> 00:36:23,410
Og se over alle
andre menn fra Winterfell.

394
00:36:23,444 --> 00:36:26,613
Og Theon også, antar jeg.

395
00:36:32,320 --> 00:36:35,088
Hører du dem, gutt?

396
00:36:35,123 --> 00:36:37,724
De gamle gudene svarer deg.

397
00:36:37,758 --> 00:36:39,659
Hva gjør du her?

398
00:36:39,693 --> 00:36:42,562
De er mine guder også.

399
00:36:44,065 --> 00:36:47,668
Bortenfor Veggen,
er de de eneste Gudene.

400
00:36:49,037 --> 00:36:51,339
Selv slaver har lov til å be.

401
00:36:51,373 --> 00:36:53,741
Du er ikke en slave.

402
00:36:55,811 --> 00:36:58,780
Vel, vennen din
satte en kniv til halsen min.

403
00:36:59,915 --> 00:37:02,517
Jeg klager ikke, lille Herre,

404
00:37:02,551 --> 00:37:05,286
jeg bare forteller sannheter.

405
00:37:06,588 --> 00:37:09,390
Hva mente du om å høre Gudene?

406
00:37:09,425 --> 00:37:11,759
Du spurte dem,

407
00:37:11,793 --> 00:37:13,427
de svarer deg.

408
00:37:13,462 --> 00:37:16,431
Hysj.

409
00:37:16,465 --> 00:37:18,132
Åpne ørene dine.

410
00:37:23,572 --> 00:37:25,806
Det er bare vinden.

411
00:37:25,841 --> 00:37:28,843
Hvem tror du sender vinden

412
00:37:28,877 --> 00:37:30,845
om ikke Gudene?

413
00:37:30,880 --> 00:37:32,581
De ser deg, gutt.

414
00:37:32,615 --> 00:37:35,017
<i>De hører deg.</i>

415
00:37:36,653 --> 00:37:39,489
Din bror vil ikke få hjelp fra dem,
dit han går.

416
00:37:39,523 --> 00:37:42,325
De Gamle Gudene har
ingen makt i Sør.

417
00:37:42,360 --> 00:37:46,029
Weirwood trærne der ble
alle kuttet ned for lenge siden.

418
00:37:46,064 --> 00:37:48,833
Hvordan kan de se
når de ikke har øyne?

419
00:37:51,870 --> 00:37:55,739
Vel, det er en stor mann.

420
00:37:55,773 --> 00:37:58,942
Han har gigantenes blod
i seg, hvis ikke er jeg Dronningen.

421
00:37:58,976 --> 00:38:01,344
Gå tilbake og finn
klærne dine, Hodor.

422
00:38:01,378 --> 00:38:03,212
<i>Gå å kle deg.</i>

423
00:38:03,247 --> 00:38:04,780
Hodor.

424
00:38:07,918 --> 00:38:10,119
Er det virkelig kjemper
bortenfor Veggen?

425
00:38:11,488 --> 00:38:14,457
Kjemper og det som er
verre enn kjemper.

426
00:38:14,491 --> 00:38:17,460
Jeg prøvde å fortelle din bror,

427
00:38:17,494 --> 00:38:19,295
han marsjerer i feil retning.

428
00:38:19,329 --> 00:38:22,832
Alle disse sverdene,
de burde gå mot nord, gutt.

429
00:38:22,866 --> 00:38:25,034
Nord, ikke Sør!

430
00:38:27,772 --> 00:38:30,173
De kalde vindene stiger.

431
00:38:46,158 --> 00:38:48,493
De ble rørt
av De Hvite Vandrerne.

432
00:38:50,029 --> 00:38:51,997
Det er derfor de kom tilbake.

433
00:38:52,031 --> 00:38:54,900
Derfor har deres øyne
blitt blå.

434
00:38:54,934 --> 00:38:58,069
Bare ild vil stoppe dem.

435
00:39:00,006 --> 00:39:01,773
Hvordan vet du det?

436
00:39:01,808 --> 00:39:03,542
Jeg leste om det i en bok...

437
00:39:03,576 --> 00:39:06,645
en veldig gammel bok
i Maester Aemons bibliotek.

438
00:39:09,182 --> 00:39:11,316
Hva annet hadde boka å si?

439
00:39:11,351 --> 00:39:13,251
De Hvite Vandrerne

440
00:39:13,286 --> 00:39:16,054
sover under isen
i tusenvis av år.

441
00:39:16,088 --> 00:39:18,624
Og når de våkner opp...

442
00:39:19,625 --> 00:39:23,462
Og når de våkner opp, hva?

443
00:39:26,432 --> 00:39:28,934
Jeg håper bare Veggen er høy nok.

444
00:40:01,465 --> 00:40:03,766
Sommer snø, min Frue.

445
00:40:03,801 --> 00:40:06,836
Robb har tatt Nord med seg.

446
00:40:13,044 --> 00:40:14,911
Elve Herrene faller tilbake

447
00:40:14,946 --> 00:40:16,780
med Jaime Lannister
i hælene sine.

448
00:40:16,814 --> 00:40:20,217
Og Herren Tywin bringer rundt en
annen Lannister hær fra Sør.

449
00:40:20,252 --> 00:40:23,021
Våre speidere bekrefter at den er
enda større enn Kingslayer sin.

450
00:40:23,055 --> 00:40:26,325
En hær eller to, Kongene i Nord

451
00:40:26,359 --> 00:40:30,162
kastet tilbake
10 ganger så store hærer.

452
00:40:33,666 --> 00:40:35,333
Mor!

453
00:40:38,738 --> 00:40:40,971
Du ser godt ut.

454
00:40:42,474 --> 00:40:46,243
Fru Catelyn, Du er et velkommen
syn i disse urolige tider.

455
00:40:46,277 --> 00:40:48,746
Vi hadde ikke tenkt
å møte deg her, Frue.

456
00:40:49,715 --> 00:40:52,283
Jeg hadde ikke tenkt å være her.

457
00:40:52,317 --> 00:40:54,385
Jeg vil snakke
med min sønn alene.

458
00:40:54,419 --> 00:40:56,721
Jeg vet dere vil
tilgi meg, mine Herrer.

459
00:40:56,756 --> 00:40:58,990
Dere hørte henne!
Flytt dere!

460
00:40:59,025 --> 00:41:01,360
Kom igjen, ut.

461
00:41:01,395 --> 00:41:04,030
Du også, Greyjoy.
Er du døv?

462
00:41:04,064 --> 00:41:05,966
Frykt ikke, Frue.

463
00:41:06,000 --> 00:41:08,768
<i>Vi vil skubbe vår sverd</i>
<i>opp i Tywin Lannisters rævhull</i>

464
00:41:08,802 --> 00:41:11,571
og så er det videre til Red Keep
for å befri Ned.

465
00:41:11,605 --> 00:41:14,539
- Din gamle djevel, Rodrik.
- Jon.

466
00:41:14,574 --> 00:41:16,908
Du er visner ikke bort, gjør du?

467
00:41:28,153 --> 00:41:30,988
Jeg husker den dagen
du kom inn i denne verden

468
00:41:31,023 --> 00:41:34,058
rød i ansiktet og skrikende.

469
00:41:35,560 --> 00:41:38,229
Og nå jeg finner deg
mens du fører en vert til krig.

470
00:41:39,264 --> 00:41:41,666
- Det var ingen andre.
- Ingen?

471
00:41:41,700 --> 00:41:44,435
Hvem var disse mennene jeg så her?

472
00:41:44,470 --> 00:41:47,539
- Ingen av dem er Starks.
- Alle av dem er erfarne i kamp.

473
00:41:47,573 --> 00:41:50,609
Hvis du tror du kan sende meg tilbake
til Winterfell...

474
00:41:50,643 --> 00:41:52,911
Å, skulle ønske jeg kunne.

475
00:41:55,982 --> 00:41:57,950
Det var...

476
00:41:57,984 --> 00:42:00,419
et brev.

477
00:42:02,856 --> 00:42:04,291
Fra Sansa.

478
00:42:05,259 --> 00:42:07,560
Fra Dronningen, mener du.

479
00:42:15,534 --> 00:42:18,636
- Det står ingenting om Arya.
- Nei

480
00:42:29,247 --> 00:42:31,581
Hvor mange menn har du?

481
00:42:31,615 --> 00:42:34,017
18.000.

482
00:42:34,051 --> 00:42:36,519
Hvis jeg går til King's Landing
og bøyer kneet mitt til Joffrey...

483
00:42:36,553 --> 00:42:39,622
Du ville aldri få lov til å dra.
Nei.

484
00:42:39,656 --> 00:42:42,425
Vårt beste håp -
vårt eneste håp...

485
00:42:42,459 --> 00:42:45,762
er at du kan overvinne
dem i felt.

486
00:42:45,796 --> 00:42:47,830
Og hvis jeg taper?

487
00:42:47,864 --> 00:42:50,399
Vet du hva som skjedde
med Targaryen barna

488
00:42:50,434 --> 00:42:53,437
- Når den Gale Kongen falt?
- De ble slaktet i søvne.

489
00:42:53,471 --> 00:42:56,173
På ordre av Tywin Lannister.

490
00:42:56,207 --> 00:42:58,910
Og årene har
ikke gjordt ham snillere.

491
00:43:02,014 --> 00:43:04,183
Hvis du taper,

492
00:43:04,217 --> 00:43:06,919
dør din far,

493
00:43:06,953 --> 00:43:08,487
dør dine søstre,

494
00:43:08,521 --> 00:43:10,755
<i>vi</i> dør.

495
00:43:13,325 --> 00:43:15,359
Vel, det gjør det enkelt da.

496
00:43:16,695 --> 00:43:18,695
Jeg antar at det gjør det.

497
00:43:41,717 --> 00:43:44,952
Herfra kan det være best dersom
Bronn og jeg fortsetter alene.

498
00:43:44,987 --> 00:43:47,556
Best for Tyrion sønn av Tywin.

499
00:43:47,590 --> 00:43:49,591
Ikke best for meg.

500
00:43:49,625 --> 00:43:52,795
Hvis den halve mannen forråder oss,

501
00:43:52,829 --> 00:43:56,265
vil Shagga Sønn av Dolf
kutte manndommen hans av...

502
00:43:56,300 --> 00:43:58,835
og mate den til geitene.

503
00:44:01,339 --> 00:44:03,907
Ok da.

504
00:44:03,941 --> 00:44:06,143
Tid for å møte min far.

505
00:44:38,476 --> 00:44:41,278
- Tyrion.
- Onkel.

506
00:44:41,312 --> 00:44:43,180
Far.

507
00:44:44,683 --> 00:44:47,684
Ryktene om din død
var ubegrunnet.

508
00:44:47,719 --> 00:44:51,120
Beklager å måtte skuffe dere.

509
00:44:51,155 --> 00:44:53,690
Og hvem er disse...

510
00:44:53,724 --> 00:44:55,958
<i>ledsagere</i> av deg?

511
00:44:58,028 --> 00:45:00,461
Dette er Shagga, sønn av Dolf,

512
00:45:00,496 --> 00:45:02,864
<i>Høvding av Stein Kråkene.</i>

513
00:45:02,898 --> 00:45:07,268
<i>Timett Sønn av Timett,</i>
<i>hersker over de Brente menn.</i>

514
00:45:07,302 --> 00:45:12,040
<i>Denne milde jenta er</i>
<i>Chella datter av Cheyk,</i>

515
00:45:12,074 --> 00:45:14,443
<i>leder av Svart Ørene.</i>

516
00:45:14,477 --> 00:45:17,846
Og her har vi Bronn sønn av...

517
00:45:17,881 --> 00:45:20,483
Du ville ikke kjenne ham.

518
00:45:22,486 --> 00:45:25,055
Får jeg presentere min herre far,

519
00:45:25,089 --> 00:45:27,724
Tywin sønn av Tytos
av Huset Lannister,

520
00:45:27,759 --> 00:45:30,827
<i>Herre over Casterly Rock</i>
<i>og Bestyrer i Vest?</i>

521
00:45:32,797 --> 00:45:35,433
Snilt av deg
å gå til krig for meg.

522
00:45:38,470 --> 00:45:40,404
Du ga oss ikke noe valg.

523
00:45:40,439 --> 00:45:42,506
Æren til huset sto på spill.

524
00:45:44,009 --> 00:45:47,178
Din bror ville aldri ha
latt seg fange så lett.

525
00:45:47,213 --> 00:45:49,747
Vi har våre forskjeller,
Jaime og jeg.

526
00:45:49,782 --> 00:45:51,950
Han er modigere.
Jeg er penere.

527
00:45:51,984 --> 00:45:54,319
Han har dekket seg selv
med herlighet.

528
00:45:54,354 --> 00:45:57,590
Jaime knuste Elve Herrene
ved den Gyldne Tann,

529
00:45:57,624 --> 00:46:01,293
og legger nå beleiring mot Riverrun,
Catelyn Stark sitt hjemland.

530
00:46:01,327 --> 00:46:03,428
Og Stark?
Herre Eddard?

531
00:46:03,462 --> 00:46:07,532
Er vårt gissel. Han vil ikke lede
noen hær fra hans fangehull celle.

532
00:46:07,567 --> 00:46:09,601
Hvordan fikk min søte søster
til å overtale kongen

533
00:46:09,635 --> 00:46:11,503
å fengsle sin kjære venn Ned?

534
00:46:11,538 --> 00:46:15,508
Robert Baratheon er død.
Joffrey regjerer i King's Landing.

535
00:46:18,513 --> 00:46:20,481
Min søster regjerer, mener du.

536
00:46:21,683 --> 00:46:23,984
Starks sønn har
kalt inn sin flaggmenn.

537
00:46:24,019 --> 00:46:27,455
- Han beveger seg Sør med en sterk vert.
- En grønn gutt.

538
00:46:27,489 --> 00:46:29,256
En smak av kamp og han vil løpe

539
00:46:29,291 --> 00:46:31,860
tilbake til Winterfell
med halen mellom bena.

540
00:46:33,062 --> 00:46:34,562
Kanskje.

541
00:46:34,596 --> 00:46:37,165
Selv om gutten har
en viss krigerskhet.

542
00:46:37,199 --> 00:46:39,701
Du ville like ham.

543
00:46:39,735 --> 00:46:43,772
Mens vi snakker om krig,

544
00:46:43,806 --> 00:46:46,508
Jeg har gitt et løfte
til mine venner her

545
00:46:46,542 --> 00:46:48,910
og en Lannister
betaler alltid sin gjeld.

546
00:46:48,944 --> 00:46:52,013
<i>Vi vil trenge</i>
<i>3000 Hjelmer og skjold,</i>

547
00:46:52,048 --> 00:46:54,282
pluss sverd, spyd,

548
00:46:54,316 --> 00:46:56,117
gorgets, maces...

549
00:46:56,151 --> 00:46:58,719
Hvis det passer min Herre,

550
00:46:58,753 --> 00:47:00,821
Ser Addam ber meg rapportere
at Nordmennene

551
00:47:00,855 --> 00:47:02,255
har krysset Neck.

552
00:47:04,258 --> 00:47:06,726
Ulven løper
inn i løvens kjever.

553
00:47:06,760 --> 00:47:10,997
Så være. Kevan, kommandér
trommeslagerne til å slå for samling.

554
00:47:12,500 --> 00:47:15,636
Og send bud til Jaime at
jeg beveger meg mot Robb Stark.

555
00:47:15,670 --> 00:47:17,638
Med en gang, min Herre.

556
00:47:30,587 --> 00:47:33,555
Det sies at mennene i
fjell klanene er store krigere.

557
00:47:33,590 --> 00:47:35,324
Ri med meg mot mine fiender

558
00:47:35,358 --> 00:47:38,394
og du skal få alt
min sønn har lovet deg og mer.

559
00:47:38,429 --> 00:47:40,663
Bare hvis den halve mannen
kjemper med oss.

560
00:47:40,698 --> 00:47:44,134
Inntil vi holder stålet
Han lovet oss,

561
00:47:44,169 --> 00:47:46,570
er den lille løvens liv vårt.

562
00:47:52,143 --> 00:47:54,812
<i>Speiderne rapporterer at</i>
<i>Lord Tywin beveger seg nordover.</i>

563
00:47:54,846 --> 00:47:56,680
Vi må å få ham
på ødelagt grunn,

564
00:47:56,715 --> 00:47:58,382
sette ridderne hans
ufordelaktig til.

565
00:47:58,416 --> 00:48:00,518
Nei, vi må komme oss rundt ham

566
00:48:00,552 --> 00:48:03,454
og bryte Jaime Lannister sin
beleiring av Riverrun.

567
00:48:03,489 --> 00:48:06,324
Gjør det, så vil Elve Herrene
bli med oss.

568
00:48:06,358 --> 00:48:08,226
Uansett så må vi krysse elva

569
00:48:08,260 --> 00:48:09,927
og det eneste stedet å krysse
er på Tvillingene.

570
00:48:09,961 --> 00:48:11,996
<i>Herre Frey kontroller</i>
<i>den broen.</i>

571
00:48:12,030 --> 00:48:13,597
Din fars Flaggmann.

572
00:48:13,631 --> 00:48:16,867
"Den avdøde Herre Frey"
som min far kaller ham.

573
00:48:16,901 --> 00:48:20,404
På Trident, viste han seg ikke
før slaget var over.

574
00:48:20,438 --> 00:48:24,475
Noen menn tar sine løfter
mer alvorlig enn andre.

575
00:48:31,883 --> 00:48:34,618
Robb har rett.
Vi trenger den broen.

576
00:48:34,652 --> 00:48:36,753
Så hva skal vi gjøre?

577
00:48:36,788 --> 00:48:40,190
Går vi mot
Jaime eller Lord Tywin?

578
00:48:44,362 --> 00:48:45,896
Unnskyld, mine Herrer.

579
00:48:45,930 --> 00:48:48,599
<i>Vi har fanget</i>
<i>en Lannister speider.</i>

580
00:48:50,502 --> 00:48:53,838
Ikke bekymre deg, gutt. Han vil ikke
forlate dette teltet med hodet sitt.

581
00:48:55,174 --> 00:48:56,841
Hvor fant du ham?

582
00:48:56,876 --> 00:48:59,010
I buskene over leiren.

583
00:48:59,044 --> 00:49:00,912
<i>Han så ut til å telle.</i>

584
00:49:11,357 --> 00:49:13,158
Hvor høyt kom du?

585
00:49:15,528 --> 00:49:17,529
20.000.
Kanskje flere.

586
00:49:18,564 --> 00:49:20,298
Du trenger ikke
å gjøre dette selv.

587
00:49:20,332 --> 00:49:21,899
Din far ville forstå...

588
00:49:21,934 --> 00:49:25,970
Min far forstår barmhjertighet,
når det er rom for det.

589
00:49:27,372 --> 00:49:29,206
Og han forstår ære...

590
00:49:32,011 --> 00:49:34,278
og mot.

591
00:49:36,181 --> 00:49:38,015
La ham gå.

592
00:49:38,984 --> 00:49:41,385
Robb.

593
00:49:53,397 --> 00:49:56,365
Fortell Lord Tywin
Vinteren kommer for ham.

594
00:49:56,399 --> 00:50:01,336
20000 nordlendinger marsjerer sør
for å finne ut om han virkelig driter gull.

595
00:50:03,406 --> 00:50:04,906
Ja, min Herre.

596
00:50:04,940 --> 00:50:06,742
Takk, min Herre.

597
00:50:16,186 --> 00:50:19,888
Er du rørt, gutt?!
La ham gå?

598
00:50:19,923 --> 00:50:21,958
Kaller du meg gutt igjen.

599
00:50:23,460 --> 00:50:25,094
Kom igjen.

600
00:50:42,110 --> 00:50:45,312
Oi.

601
00:50:50,384 --> 00:50:53,053
<i>Det er også ønsket</i>
<i>til hans Nåde</i>

602
00:50:53,088 --> 00:50:58,393
<i>at hans lojale tjener</i>
<i>Janos Slynt,</i>

603
00:50:58,427 --> 00:51:01,530
- <i>Kommandør over By Vokterne...</i>
- Ser Aron.

604
00:51:01,564 --> 00:51:05,134
<i>Skal samtidig heves</i>
<i>til graden av Herre...</i>

605
00:51:05,168 --> 00:51:10,639
- Herre Gyles.
- <i>Og gitt det gamle setet Harrenhal,</i>

606
00:51:10,673 --> 00:51:14,509
<i>og at hans sønner og sønnesønner</i>
<i>skal ha denne æren</i>

607
00:51:14,543 --> 00:51:19,647
<i>etter ham</i> <i>til tiden slutter.</i>

608
00:51:23,484 --> 00:51:26,819
I stedet for forræderen
Eddard Stark,

609
00:51:26,854 --> 00:51:31,524
<i>Det er et ønske fra hans Nåde</i>
<i>at Tywin Lannister,</i>

610
00:51:31,558 --> 00:51:35,361
<i>Herre over Casterly Rock</i>
<i>og Bestyrer i Vest,</i>

611
00:51:35,396 --> 00:51:39,499
<i>oppnevnes Kongens Hånd.</i>

612
00:51:39,533 --> 00:51:41,434
Til slutt,

613
00:51:41,469 --> 00:51:44,303
i disse tider
med forræderi og uro,

614
00:51:44,337 --> 00:51:47,573
<i>så er det Rådets syn</i>

615
00:51:47,608 --> 00:51:50,142
at livet og sikkerheten

616
00:51:50,177 --> 00:51:52,845
til Kong Joffrey

617
00:51:52,879 --> 00:51:57,116
er av største betydning.

618
00:51:58,719 --> 00:52:01,253
Ser Barristan Selmy.

619
00:52:07,594 --> 00:52:11,097
Deres Nåde, jeg er
din til å lede.

620
00:52:11,131 --> 00:52:13,233
Reis deg, Ser Barristan.

621
00:52:14,102 --> 00:52:16,203
Du kan ta hjelmen din av.

622
00:52:21,144 --> 00:52:23,746
<i>Du har tjent Riket</i>
<i>lenge og trofast.</i>

623
00:52:23,780 --> 00:52:27,750
<i>Hver mann og kvinne i</i> <i>de Syv
Kongedømmene skylder deg takk.</i>

624
00:52:27,785 --> 00:52:31,053
Men det er på tide å legge til side
din rustning og sverd.

625
00:52:31,087 --> 00:52:33,990
<i>Det er på tide å hvile</i>
<i>og se tilbake med stolthet</i>

626
00:52:34,024 --> 00:52:35,658
på mange års tjeneste.

627
00:52:37,862 --> 00:52:40,296
Deres Nåde, Kongens Voktere
er et svoren brorskap.

628
00:52:40,331 --> 00:52:42,498
<i>Våre løfter er tatt for livet.</i>

629
00:52:42,533 --> 00:52:45,035
Bare døden avløser oss
fra vår hellige tillit.

630
00:52:45,069 --> 00:52:48,772
Hvems død, Ser Barristan?
Din eller Kongens?

631
00:52:48,806 --> 00:52:51,675
<i>Du lot min far dø.</i>

632
00:52:51,709 --> 00:52:54,645
Du er for gammel til
å beskytte noen.

633
00:52:56,949 --> 00:52:59,684
- Deres Nåde -
- Rådet har bestemt

634
00:52:59,718 --> 00:53:02,153
at Ser Jaime Lannister
vil ta din plass

635
00:53:02,188 --> 00:53:04,456
<i>som Herre Kommandør</i>
<i>over Kongens Voktere.</i>

636
00:53:04,490 --> 00:53:06,024
Mannen som vanæret sitt sverd

637
00:53:06,059 --> 00:53:08,260
med blodet av Kongen
han hadde sverget å forsvare!

638
00:53:08,294 --> 00:53:10,228
Forsiktig, Ser.

639
00:53:10,262 --> 00:53:11,963
Vi har ingenting annet
enn takknemlighet

640
00:53:11,997 --> 00:53:14,466
for din lange tjeneste,
gode Ser.

641
00:53:14,500 --> 00:53:16,968
Du skal gis et stødig holdfast ved havet,

642
00:53:17,002 --> 00:53:19,337
med tjenere til å se etter
alle dine behov.

643
00:53:19,371 --> 00:53:21,572
En hall å dø i

644
00:53:21,607 --> 00:53:24,008
<i>og menn til å begrave meg.</i>

645
00:53:25,610 --> 00:53:28,646
Jeg er en ridder.

646
00:53:28,680 --> 00:53:31,716
Jeg skal dø en ridder.

647
00:53:37,656 --> 00:53:39,791
En naken ridder, tydeligvis.

648
00:53:50,936 --> 00:53:54,372
Selv nå kunne jeg skjære gjennom
dere fem som om jeg skar gjennom en kake!

649
00:53:58,544 --> 00:54:01,078
Her, gutt!

650
00:54:01,113 --> 00:54:03,548
Smelt den ned og legge den
til andre.

651
00:54:20,064 --> 00:54:22,399
Om noen i denne salen
har andre saker

652
00:54:22,433 --> 00:54:25,568
å ta opp for hans Nåde,
la ham snakke nå

653
00:54:25,603 --> 00:54:28,839
eller gå ut og hold
det for seg selv.

654
00:54:31,510 --> 00:54:33,645
Deres Nåde.

655
00:54:33,679 --> 00:54:36,048
Kom frem, Frue.

656
00:54:37,817 --> 00:54:40,553
<i>Fruen Sansa</i> <i>av Huset Stark.</i>

657
00:54:42,089 --> 00:54:45,491
Har du noen virksomhet for
Kongen og rådet, Sansa?

658
00:54:45,526 --> 00:54:47,360
Det har jeg.

659
00:54:52,232 --> 00:54:55,334
Om det behager deres Nåde,
Jeg ber om nåde for min far,

660
00:54:55,368 --> 00:54:58,838
Herre Eddard Stark,
som var Kongens Hånd.

661
00:54:58,872 --> 00:55:01,740
Forræderi er et skadelig ugress.

662
00:55:01,775 --> 00:55:05,945
- Det bør være revet ut, med roten -
- La henne snakke.

663
00:55:05,980 --> 00:55:08,682
Jeg ønsker å høre hva hun sier.

664
00:55:08,716 --> 00:55:10,851
Takk, deres Nåde.

665
00:55:10,885 --> 00:55:13,488
Fornekter du
din fars kriminalitet?

666
00:55:13,522 --> 00:55:17,993
Nei, mine Herrer.
Jeg vet at han må straffes.

667
00:55:18,027 --> 00:55:20,028
Alt jeg ber om er nåde.

668
00:55:20,063 --> 00:55:22,932
<i>Jeg vet min Herre far</i>
<i>må angre på det han gjorde.</i>

669
00:55:22,966 --> 00:55:25,268
Han var Kong Roberts venn
og han elsket ham.

670
00:55:25,302 --> 00:55:27,503
Dere vet alle at han elsket ham.

671
00:55:27,538 --> 00:55:31,140
Han ønsket aldri å bli Hånden
før Kongen spurte ham.

672
00:55:31,174 --> 00:55:34,576
De må ha løyet for ham -
Herre Renly eller Herre Stannis

673
00:55:34,610 --> 00:55:37,412
eller noen.
De må ha løyet!

674
00:55:37,447 --> 00:55:39,915
Han sa jeg ikke var Kongen.

675
00:55:39,949 --> 00:55:42,016
Hvorfor sa han det?

676
00:55:42,051 --> 00:55:44,319
Han var alvorlig skadet.

677
00:55:44,353 --> 00:55:47,221
Maester Pycelle ga
ham melk av poppy planten.

678
00:55:47,255 --> 00:55:51,425
Han var ikke seg selv. Ellers ville
han aldri ha sagt det.

679
00:55:53,761 --> 00:55:57,631
Et barns tro...
Slik søt uskyld.

680
00:55:57,665 --> 00:56:01,335
<i>Og enda sier de</i>
<i>visdom ofte kommer</i>

681
00:56:01,370 --> 00:56:03,204
fra barnemunn.

682
00:56:03,238 --> 00:56:07,375
Forræderi er forræderi!

683
00:56:10,513 --> 00:56:12,680
Noe annet?

684
00:56:14,250 --> 00:56:17,652
Hvis du fortsatt har noen følelser
i ditt hjerte for meg,

685
00:56:17,686 --> 00:56:21,188
vær så snill å gjør meg
denne godhet, deres Nåde.

686
00:56:30,765 --> 00:56:33,032
Dine søte ord har beveget meg.

687
00:56:35,436 --> 00:56:38,003
Men din far må tilstå.

688
00:56:38,038 --> 00:56:41,640
Han må tilstå
og si at jeg er Kongen...

689
00:56:44,543 --> 00:56:46,678
Eller blir det
ingen nåde for ham.

690
00:56:51,150 --> 00:56:53,251
Det vil han.

691
00:57:03,287 --> 00:57:13,287
Sync av elderman, korrigert av honeybunny.
Norsk tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.

