1
00:01:38,318 --> 00:01:42,318
Game of Thrones 1x09
"Baelor"

2
00:01:42,343 --> 00:01:46,343
Sync og korrigeringer av elderman
Norsk Tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.

3
00:02:07,232 --> 00:02:09,499
<i>Du har sett</i>
<i>bedre dager, min Herre.</i>

4
00:02:10,368 --> 00:02:12,803
Enda et besøk?

5
00:02:14,171 --> 00:02:16,572
Det ser ut til at du
er min siste venn.

6
00:02:16,607 --> 00:02:19,375
Nei nei, det er mange
som fortsatt elsker deg.

7
00:02:19,409 --> 00:02:22,677
Sansa kom til hoffet i morges

8
00:02:22,712 --> 00:02:24,846
for å be for livet ditt.

9
00:02:26,048 --> 00:02:28,649
På knærne sine,
bedende for meg, hmmm.

10
00:02:28,683 --> 00:02:30,651
Lo du med de andre?

11
00:02:30,685 --> 00:02:32,486
Du tror feil om meg, min Herre.

12
00:02:32,520 --> 00:02:34,721
Ditt blod er
det siste jeg vil ha.

13
00:02:34,755 --> 00:02:36,556
Jeg vet ikke hva du vil.

14
00:02:36,590 --> 00:02:38,524
Jeg har gitt opp å prøve å gjette.

15
00:02:41,861 --> 00:02:43,996
Mens jeg fortsatt var en gutt...

16
00:02:44,064 --> 00:02:47,233
før de kuttet ballene mine av
med en varm kniv...

17
00:02:47,267 --> 00:02:51,570
så reiste jeg med en gruppe
skuespillere gjennom de frie byene.

18
00:02:53,140 --> 00:02:56,141
De lærte meg at
hver mann har en rolle å spille.

19
00:02:56,176 --> 00:02:59,077
Det samme gjelder ved hoffet.

20
00:02:59,112 --> 00:03:01,446
Jeg er Herre over de som hvisker.

21
00:03:01,480 --> 00:03:05,349
Min rolle er å være lur,
tjenestevillig, og uten skrupler.

22
00:03:05,384 --> 00:03:07,785
Jeg er en god skuespiller, min Herre.

23
00:03:07,819 --> 00:03:11,321
Huh.
Kan du fri meg fra denne gropen?

24
00:03:11,355 --> 00:03:13,088
Det kunne jeg.

25
00:03:13,123 --> 00:03:14,756
Men vil jeg?

26
00:03:14,790 --> 00:03:17,424
Nei.

27
00:03:17,459 --> 00:03:19,292
Som jeg sa, jeg er ingen helt.

28
00:03:19,327 --> 00:03:21,360
Hva er det du vil?
Fortell meg.

29
00:03:21,394 --> 00:03:24,361
Ingen gåter, ingen historier...
fortell meg, hva du vil?

30
00:03:25,996 --> 00:03:28,063
Fred.

31
00:03:28,097 --> 00:03:30,898
Visste du at
din sønn marsjerer Sør

32
00:03:30,932 --> 00:03:34,000
med en hær av Nordmenn?
Lojal gutt...

33
00:03:34,035 --> 00:03:36,670
slåss for sin fars frihet.

34
00:03:36,704 --> 00:03:38,938
Robb?

35
00:03:38,972 --> 00:03:40,972
Han er bare en gutt.

36
00:03:41,007 --> 00:03:43,441
Gutter har vært erobrere før.

37
00:03:43,475 --> 00:03:45,776
Men mannen som gir Cersei
søvnløse netter

38
00:03:45,811 --> 00:03:49,379
er Kongens...
den avdøde Kongens bror.

39
00:03:49,413 --> 00:03:52,882
Lord Stannis har det beste
kravet til Tronen,

40
00:03:52,916 --> 00:03:56,118
Han har bevist seg som sjef i kamp,
og han er fullstendig uten nåde.

41
00:03:56,152 --> 00:03:58,286
Stannis Baratheon
er Roberts sanne arving.

44
00:04:05,192 --> 00:04:07,427
det ville være en skam
å kaste det bort.

45
00:04:07,461 --> 00:04:10,196
Cersei er ingen tosk.

46
00:04:10,231 --> 00:04:14,233
Hun vet at en tam ulv er mer
til nytte for henne enn en død en.

47
00:04:14,300 --> 00:04:17,035
Du vil at jeg skal tjene
kvinnen som drepte min Konge,

48
00:04:17,069 --> 00:04:19,804
som slaktet mine menn,
som gjorde min sønn til en krøpling?

49
00:04:19,839 --> 00:04:21,907
Jeg vil at du skal tjene riket!

50
00:04:21,941 --> 00:04:24,677
Fortell Dronningen at du vil bekjenne
din sjofle forræderi,

51
00:04:24,712 --> 00:04:26,980
Fortell din sønn
å legge ned sitt sverd

52
00:04:27,015 --> 00:04:30,284
og proklamer Joffrey
som den sanne arvingen.

53
00:04:32,187 --> 00:04:35,189
Cersei kjenner deg
som en mann av ære.

54
00:04:35,223 --> 00:04:37,291
Hvis du gir henne
freden hun trenger

55
00:04:37,326 --> 00:04:40,194
og lover å bære
hennes hemmelighet til graven din,

56
00:04:40,228 --> 00:04:44,030
så tror jeg hun vil tillate deg å ta
det Svarte og leve ut dine dager

57
00:04:44,064 --> 00:04:46,498
på Veggen med din bror
og din bastard sønn.

58
00:04:47,834 --> 00:04:50,601
Tror du at livet mitt er
en dyrebar ting for meg?

59
00:04:52,037 --> 00:04:55,439
At jeg ville byttet min ære
for noen flere år med...

60
00:04:55,474 --> 00:04:57,241
Med hva?

61
00:05:02,079 --> 00:05:04,114
Du vokste opp med skuespillere.

62
00:05:05,649 --> 00:05:09,418
Du lærte deg håndverket,
og du har lært det godt.

63
00:05:09,452 --> 00:05:12,053
Men jeg vokste opp med soldater.

64
00:05:13,989 --> 00:05:17,224
Jeg lærte å dø for lenge siden.

65
00:05:19,594 --> 00:05:22,028
Synd.

66
00:05:22,063 --> 00:05:24,330
<i>Så synd.</i>

67
00:05:31,003 --> 00:05:33,438
Hva med din
datters liv, min Herre?

68
00:05:33,472 --> 00:05:36,574
<i>Er det en dyrebar ting for deg?</i>

69
00:06:17,539 --> 00:06:20,340
Det er en bursdagshilsen
til hans grand-niese Walda.

70
00:06:20,375 --> 00:06:22,476
Eller så vil Walder Frey
at du skal tro.

71
00:06:22,510 --> 00:06:24,811
Fortsett å skyte dem ned.
Vi kan ikke risikere at Lord Walder

72
00:06:24,845 --> 00:06:27,446
sender ord om dine bevegelser
til Lannisterene.

73
00:06:27,481 --> 00:06:30,482
Han er bestefars Flaggmann.
Kan vi ikke forvente hans støtte?

74
00:06:30,517 --> 00:06:34,451
Forvent ingenting av Walder Frey
og du vil aldri bli overrasket.

75
00:06:34,486 --> 00:06:36,587
Se.

76
00:06:37,755 --> 00:06:39,656
<i>Far råtner i et fangehull.</i>

77
00:06:39,690 --> 00:06:41,724
Hvor lenge før
de tar hodet hans?

78
00:06:41,758 --> 00:06:45,060
Vi må krysse Trident
og vi må gjøre det nå.

79
00:06:45,094 --> 00:06:47,495
Bare marsjer opp til portene hans
og si til ham at du krysser.

80
00:06:47,530 --> 00:06:50,498
Vi har fem ganger hans antall.
Du kan ta Tvillingene hvis du må.

81
00:06:50,532 --> 00:06:53,901
Ikke tidsnok. Tywin Lannister
marsjerer mot Nord mens vi snakker.

82
00:06:53,935 --> 00:06:56,669
Freyene har holdt
kryssingen i 600 år,

83
00:06:56,703 --> 00:07:00,105
og for 600 år har de aldri
feilet i å ta betalt.

84
00:07:00,139 --> 00:07:01,973
Ha hesten min, sal på og klar.

85
00:07:02,007 --> 00:07:05,710
Gå inn i Tvillingene alene
og han vil selge deg til Lannisterene.

86
00:07:05,744 --> 00:07:08,578
Eller kaste deg i et fangehull.
Eller skjære halsen din over.

87
00:07:11,048 --> 00:07:14,017
Min far ville gjøre alt som trengs
for å sikre at vi kunne krysse.

88
00:07:14,052 --> 00:07:16,253
Uansett hva det tok.

89
00:07:16,287 --> 00:07:18,188
Hvis jeg skal lede denne hæren,

90
00:07:18,223 --> 00:07:20,725
så kan jeg ikke ha andre menn til å
gjøre forhandlingene mine for meg.

91
00:07:20,759 --> 00:07:23,295
Jeg er enig.

92
00:07:24,330 --> 00:07:25,864
- Jeg skal gå.
- <i>Du kan ikke!</i>

93
00:07:25,898 --> 00:07:28,499
Jeg har kjent Herre Walder
siden jeg var en jente.

94
00:07:28,533 --> 00:07:30,167
Han ville aldri skade meg.

95
00:07:30,202 --> 00:07:32,836
<i>Med mindre det var</i>
<i>en fortjeneste i det.</i>

96
00:07:38,442 --> 00:07:40,342
Hva vil du?

97
00:07:40,377 --> 00:07:44,044
Det er en stor glede å se deg
igjen etter så mange år, min Herre.

98
00:07:44,079 --> 00:07:45,879
Å spar meg.

99
00:07:45,913 --> 00:07:48,882
Din gutt er for stolt til selv
å komme foran meg.

100
00:07:48,916 --> 00:07:52,184
Hva skal jeg å gjøre med deg?

101
00:07:52,219 --> 00:07:55,554
Far, du glemmer deg.
Lady Stark er her...

102
00:07:55,588 --> 00:07:59,023
Hvem spurte deg?
Du er ikke Herre Frey ennå,

103
00:07:59,058 --> 00:08:01,525
ikke før jeg dør.
Ser jeg død ut for deg?

104
00:08:01,550 --> 00:08:02,470
Far, vær så snill...

105
00:08:02,495 --> 00:08:05,108
Skulle jeg trenge leksjoner i høflighet
fra deg, bastard?

106
00:08:05,463 --> 00:08:07,997
Din mor ville fortsatt
være en budeie

107
00:08:08,032 --> 00:08:10,933
hvis ikke jeg hadde sprutet deg
inn i magen hennes.

108
00:08:14,504 --> 00:08:17,672
Greit, du kommer frem.

109
00:08:29,150 --> 00:08:31,517
Sånn. Nå som jeg har fått
unnagjort høflighetene,

110
00:08:31,551 --> 00:08:35,220
<i>Kanskje mine sønner vil gjøre meg den
ære</i> <i>å holde munnen igjen.</i>

111
00:08:40,526 --> 00:08:42,526
Er det et sted vi kan snakke?

112
00:08:42,560 --> 00:08:45,462
Vi snakker akkurat nå.

113
00:08:48,732 --> 00:08:50,266
Greit.

114
00:08:50,300 --> 00:08:52,934
Ut! Alle sammen!

115
00:09:02,912 --> 00:09:04,779
Du også.

116
00:09:11,987 --> 00:09:14,154
Ser du det?

117
00:09:14,189 --> 00:09:15,789
15 er hun.

118
00:09:15,824 --> 00:09:18,258
En liten blomst.

119
00:09:19,894 --> 00:09:22,795
Og hennes honning er bare min.

120
00:09:24,831 --> 00:09:27,333
Jeg er sikker på at hun vil
gi deg mange sønner.

121
00:09:27,367 --> 00:09:31,103
Huh. Din far kom ikke til bryllupet.

122
00:09:31,137 --> 00:09:33,472
Han er ganske syk, min Herre.

123
00:09:33,506 --> 00:09:36,408
Kom ikke til
det forrige heller.

124
00:09:36,443 --> 00:09:38,911
Eller det før det.

125
00:09:40,447 --> 00:09:42,514
Din familie har alltid
pisset på meg.

126
00:09:42,548 --> 00:09:45,349
- Min Herre, jeg. ..
- Ikke nekt for det. Du vet det er sant.

127
00:09:45,384 --> 00:09:47,752
Den fine Herre Tully

128
00:09:47,786 --> 00:09:50,053
ville aldri gifte noen
av barna sine til mine.

129
00:09:50,087 --> 00:09:52,021
Jeg er sikker på at det
var grunner til at...

130
00:09:52,055 --> 00:09:54,690
Jeg trengte ikke grunner.
Jeg trengte å bli kvitt

131
00:09:54,724 --> 00:09:58,260
sønner og døtre.
Du ser hvordan de hoper seg opp?

132
00:10:01,697 --> 00:10:04,431
Hvorfor er du her?

133
00:10:04,466 --> 00:10:07,099
Å spørre deg

134
00:10:07,134 --> 00:10:09,434
om å åpne portene dine, min Herre,

135
00:10:09,469 --> 00:10:13,949
så min sønn og hans Flaggmenn kan krysse
Trident og være på vei.

136
00:10:13,950 --> 00:10:15,183
Hvorfor skulle jeg la ham?

137
00:10:15,208 --> 00:10:17,157
Hvis du ville klatre opp
dine egne brystvern,

138
00:10:17,509 --> 00:10:21,011
vil du se at han har
20.000 mann utenfor murene dine.

139
00:10:21,045 --> 00:10:24,447
De vil være 20 000 lik
når Tywin Lannister kommer hit.

140
00:10:24,482 --> 00:10:26,949
Ikke prøv og skremme meg,
Fru Stark.

141
00:10:26,984 --> 00:10:29,518
Mannen din er i en celle
under Red Keep

142
00:10:29,553 --> 00:10:32,454
og din sønn har ikke pels nok
å holde ballene sine varm.

143
00:10:32,488 --> 00:10:34,923
Du sverget en ed til min far.

144
00:10:34,957 --> 00:10:37,225
Å ja, jeg sa noen ord...

145
00:10:37,259 --> 00:10:41,094
Og jeg sverget eder til kronen også,
hvis jeg husker rett.

146
00:10:41,129 --> 00:10:44,930
Joffrey er Konge nå,
noe som gjør gutten din

147
00:10:44,965 --> 00:10:48,500
og hans blivende lik, til ikke noe
mer enn opprørere, virker det for meg.

148
00:10:50,002 --> 00:10:52,369
Hvis jeg hadde den forstanden
som Gudene ga en fisk,

149
00:10:52,403 --> 00:10:54,438
ville jeg overrakt dere
begge to til Lannisterene.

150
00:10:54,472 --> 00:10:57,007
- Hvorfor gjør du ikke?
- Stark, Tully,

151
00:10:57,041 --> 00:10:59,309
Lannister, Baratheon,

152
00:10:59,377 --> 00:11:02,011
gi meg en god grunn

153
00:11:02,046 --> 00:11:05,481
hvorfor jeg skulle kaste bort
en eneste tanke på noen av dere?

154
00:11:05,515 --> 00:11:08,851
<i>Og... angrip.</i>

155
00:11:10,051 --> 00:11:12,384
Når tror Aemon at du vil
kunne bruke den hånden?

156
00:11:12,656 --> 00:11:15,490
- Snart, sier han.
- Bra.

157
00:11:15,525 --> 00:11:19,494
Du vil være klar for dette da.

158
00:11:19,529 --> 00:11:22,764
Jeg tenkte en ulv var
mer passende for deg

159
00:11:22,798 --> 00:11:24,866
enn en bjørn...

160
00:11:24,901 --> 00:11:28,870
Så jeg fikk laget en ny pommel.
Den kalles Langeklo.

161
00:11:28,904 --> 00:11:32,739
Virker like bra for en ulv
som for en bjørn, tror jeg.

162
00:11:43,515 --> 00:11:46,250
Dette er Valyrian stål.

163
00:11:46,284 --> 00:11:49,052
Det var min fars sverd,

164
00:11:49,086 --> 00:11:50,954
hans far før ham.

165
00:11:50,988 --> 00:11:54,590
Mormont har båret det
i fem århundrer.

166
00:11:54,624 --> 00:11:56,692
Det var ment for min sønn Jorah.

167
00:11:56,726 --> 00:11:59,461
Han brakte vanære
til huset vårt,

168
00:11:59,495 --> 00:12:01,997
men han hadde den nåde
å la sverdet bli igjen

169
00:12:02,031 --> 00:12:04,800
før han flyktet fra Westeros.

170
00:12:04,834 --> 00:12:07,169
Min Herre, du ærer meg,
men jeg kan ikke...

171
00:12:07,203 --> 00:12:09,770
Åh, du kan og du vil.

172
00:12:09,805 --> 00:12:14,140
Jeg ville ikke ha stått her hvis det
ikke var for deg og dyret ditt.

173
00:12:15,676 --> 00:12:18,444
En jævla dauing
prøvde å drepe meg...

174
00:12:20,079 --> 00:12:23,281
Så du vil ta det.
Og jeg vil ikke høre mer om det.

175
00:12:23,316 --> 00:12:26,050
- Er det forstått?
- Ja, min Herre.

176
00:12:26,084 --> 00:12:29,152
Greit.
Nå skal du ikke tro at dette betyr

177
00:12:29,187 --> 00:12:31,488
at jeg godkjenner dette tullet

178
00:12:31,523 --> 00:12:33,590
mellom deg og Alliser Thorne.

179
00:12:33,624 --> 00:12:36,158
Det er en manns sverd,

180
00:12:36,193 --> 00:12:38,861
det vil kreve en mann for å bruke det.

181
00:12:38,895 --> 00:12:40,897
Jeg vil be om unnskyldning
til Ser Alliser i kveld.

182
00:12:40,932 --> 00:12:42,365
Nei du vil ikke!

183
00:12:42,400 --> 00:12:44,467
Jeg sendte ham til King's Landing
i går.

184
00:12:44,501 --> 00:12:46,703
Hånden som ulven din

185
00:12:46,737 --> 00:12:48,304
rev av den tingens håndledd...

186
00:12:48,339 --> 00:12:52,041
Jeg har beordret Thorne til å legge den
ved foten av denne...

187
00:12:52,075 --> 00:12:53,909
Gutte Kongen.

188
00:12:53,943 --> 00:12:56,778
Det burde få unge
Joffreys oppmerksomhet.

189
00:12:56,812 --> 00:13:00,313
Og det setter tusen kilometer

190
00:13:00,347 --> 00:13:03,115
mellom deg og Thorne.

191
00:13:03,149 --> 00:13:05,651
Nå gå og sett sverdet ditt
på et trygt sted

192
00:13:05,685 --> 00:13:08,286
og bring meg min kveldsmat.

193
00:13:08,320 --> 00:13:10,787
Ja, min Herre.

194
00:13:21,332 --> 00:13:23,899
- Godt gjort.
- Godt gjort.

195
00:13:25,702 --> 00:13:27,670
Du fortjente det, Snow.

196
00:13:31,540 --> 00:13:33,673
Godt gjort.

197
00:13:38,076 --> 00:13:39,409
Kom igjen, la oss ta en titt.

198
00:13:39,443 --> 00:13:41,845
- På hva?
- Sverdet! Vis oss sverdet.

199
00:13:41,879 --> 00:13:45,082
Sverd! Sverd!
Sverd! Sverd!

200
00:13:53,525 --> 00:13:55,159
- La oss ta en titt.
- Dra til helvete.

201
00:13:55,194 --> 00:13:58,195
Gå vekk fra det.
Dra til helvete.

202
00:13:58,230 --> 00:14:00,664
Kom igjen, jeg vil ha
en titt på det i lyset.

203
00:14:04,169 --> 00:14:06,237
Gi det hit!

204
00:14:06,271 --> 00:14:08,139
Hva er det?

205
00:14:08,173 --> 00:14:10,241
- Jeg. ..
- Se på øynene.

206
00:14:10,275 --> 00:14:11,809
- Gi den.
- Jeg kan ikke.

207
00:14:11,844 --> 00:14:14,612
Du kan ikke hva?

208
00:14:14,646 --> 00:14:19,182
Jeg. .. Jeg burde egentlig ikke si.

209
00:14:19,217 --> 00:14:22,685
Og enda så ønsker du virkelig å si.

210
00:14:22,719 --> 00:14:25,454
Du ønsker å si at...?

211
00:14:28,124 --> 00:14:30,726
Det var en ravn.

212
00:14:30,760 --> 00:14:33,128
Jeg leste meldingen
til Maester Aemon.

213
00:14:34,730 --> 00:14:36,931
Det er din bror Robb.

214
00:14:36,965 --> 00:14:39,099
Hva?

215
00:14:39,134 --> 00:14:40,934
Hva med ham?

216
00:14:42,269 --> 00:14:43,903
Han er på vei sørover.

217
00:14:43,938 --> 00:14:45,805
Til krig.

218
00:14:47,708 --> 00:14:51,143
Alle hans Flaggmenn har samlet seg
ved hans side. De vil holde ham trygg.

219
00:14:52,946 --> 00:14:55,313
Jeg skulle vært der.

220
00:14:57,115 --> 00:14:59,650
Jeg skulle vært med ham.

221
00:15:13,496 --> 00:15:15,996
Hvis vi gjør det, vil de aldri
komme seg tilbake over.

222
00:15:17,699 --> 00:15:19,566
Vel?

223
00:15:19,600 --> 00:15:22,101
Hva sa han?

224
00:15:22,135 --> 00:15:25,003
Lord Walder har gitt deg
lov til å krysse.

225
00:15:26,739 --> 00:15:29,974
- Hans menn er i tillegg også dine...
- Huh.

226
00:15:30,008 --> 00:15:32,209
Foruten de 400 han vil holde her
for å holde krysset

227
00:15:32,244 --> 00:15:33,945
mot alle som vil forfølge deg.

228
00:15:33,979 --> 00:15:35,380
Og hva betyr
han vil ha i retur?

229
00:15:35,414 --> 00:15:39,016
Du vil ta hans sønn
Olyvar som din personlige væpner.

230
00:15:39,050 --> 00:15:42,753
- Han forventer å bli slått til ridder.
- Greit greit.

231
00:15:44,723 --> 00:15:46,189
Og?

232
00:15:46,224 --> 00:15:49,225
Og Arya

233
00:15:49,260 --> 00:15:51,427
vil gifte seg med hans sønn Waldron

234
00:15:51,461 --> 00:15:54,530
- <i>Når de begge kommer i alder.</i>
- Hun vil ikke være glad for det.

235
00:15:54,564 --> 00:15:56,298
Hmmm.

236
00:15:59,102 --> 00:16:00,669
Og?

237
00:16:02,338 --> 00:16:04,406
Og

238
00:16:04,441 --> 00:16:07,476
når kampene er ferdig...

239
00:16:09,179 --> 00:16:11,380
Vil du gifte deg med
en av hans døtre.

240
00:16:12,316 --> 00:16:14,350
<i>Uansett hvilken du foretrekker.</i>

241
00:16:14,384 --> 00:16:17,887
Han har et nummer han tror
vil være... egnet.

242
00:16:17,921 --> 00:16:19,989
Jeg skjønner.

243
00:16:21,524 --> 00:16:24,126
Fikk du en titt på hans døtre?

244
00:16:24,160 --> 00:16:25,927
<i>Jeg gjorde.</i>

245
00:16:25,961 --> 00:16:28,195
Og?

246
00:16:29,264 --> 00:16:31,398
Den ene var...

247
00:16:36,971 --> 00:16:38,671
Samtykker du?

248
00:16:38,706 --> 00:16:40,640
Kan jeg nekte?

249
00:16:40,674 --> 00:16:42,841
Ikke hvis du ønsker å krysse.

250
00:16:46,278 --> 00:16:48,313
Da samtykker jeg.

251
00:17:33,153 --> 00:17:35,454
Sam sa du ønsket å se meg?

252
00:17:35,488 --> 00:17:37,356
Det gjorde jeg faktisk.

253
00:17:37,390 --> 00:17:41,055
Kanskje du ville være så
snill å hjelpe meg.

254
00:17:44,358 --> 00:17:46,793
Si meg, har du noen gang lurt på

255
00:17:46,827 --> 00:17:49,695
hvorfor menn av Nattens Voktere

256
00:17:49,729 --> 00:17:52,597
ikke tar seg koner
og ikke får barn?

257
00:17:52,632 --> 00:17:54,732
Nei.

258
00:17:54,767 --> 00:17:57,201
Så de ikke vil elske.

259
00:17:57,235 --> 00:18:00,770
<i>Kjærligheten er pliktens død.</i>

260
00:18:00,805 --> 00:18:04,774
Hvis den dagen noen gang skulle komme da
din Herre far var tvunget til å velge

261
00:18:04,808 --> 00:18:07,409
mellom ære på den ene siden

262
00:18:07,444 --> 00:18:10,078
og de han elsker på den andre,

263
00:18:10,113 --> 00:18:12,147
hva ville han gjøre?

264
00:18:12,181 --> 00:18:16,550
Han ville gjøre det som var rett.
Uansett hva.

265
00:18:16,585 --> 00:18:21,355
Da er Herre Stark
en av 10.000 menn.

266
00:18:21,389 --> 00:18:24,524
De fleste av oss er ikke så sterke.

267
00:18:24,558 --> 00:18:26,392
Hva er ære

268
00:18:26,426 --> 00:18:29,028
sammenlignet med en kvinnes kjærlighet?

269
00:18:29,062 --> 00:18:31,630
<i>Og hva er plikt</i>

270
00:18:31,664 --> 00:18:35,200
<i>mot følelsen av en nyfødt sønn</i>
<i>i armene dine?</i>

271
00:18:35,234 --> 00:18:38,903
Eller en brors smil?

272
00:18:41,940 --> 00:18:43,640
Sam fortalte deg.

273
00:18:43,675 --> 00:18:45,575
Vi er alle mennesker.

274
00:18:45,609 --> 00:18:49,177
Å, vi alle gjør vår plikt når
den ikke koster noe.

275
00:18:49,212 --> 00:18:52,013
Ære kommer lett da.

276
00:18:52,047 --> 00:18:54,983
Men før eller senere

277
00:18:55,017 --> 00:18:57,885
i enhver manns liv

278
00:18:57,920 --> 00:19:00,788
kommer det en dag
når det er ikke lett,

279
00:19:00,822 --> 00:19:04,090
en dag når han må velge.

280
00:19:05,926 --> 00:19:07,893
Og dette er min dag?

281
00:19:07,927 --> 00:19:10,028
Er det det du sier?

282
00:19:10,063 --> 00:19:13,198
Å, det gjør vondt, gutt.
Å ja.

283
00:19:13,232 --> 00:19:16,300
- Jeg vet.
- Du vet ikke!

284
00:19:17,936 --> 00:19:20,104
Ingen vet.

285
00:19:22,040 --> 00:19:24,007
Jeg kan være en bastard,

286
00:19:24,042 --> 00:19:26,510
men han er min far
og Robb er min bror.

287
00:19:30,816 --> 00:19:34,652
Gudene var grusom når de
fant ut de ville teste mine løfter.

288
00:19:34,687 --> 00:19:37,156
De ventet til jeg ble gammel.

289
00:19:38,859 --> 00:19:42,295
Hva kunne jeg gjøre når ravnene
brakte nyheter fra Sør...

290
00:19:42,329 --> 00:19:45,230
ruinen av mitt Hus,
min families død?

291
00:19:45,265 --> 00:19:47,899
Jeg var hjelpeløs,

292
00:19:47,933 --> 00:19:50,734
blind, skrøpelig.

293
00:19:52,336 --> 00:19:55,438
Men da jeg hørte

294
00:19:55,472 --> 00:19:58,073
de hadde drept min brors sønn,

295
00:19:58,107 --> 00:20:00,175
og hans svake sønn...

296
00:20:00,209 --> 00:20:01,642
Og barna!

297
00:20:01,677 --> 00:20:04,879
Selv de små barna.

298
00:20:05,814 --> 00:20:07,981
Hvem er du?

299
00:20:10,051 --> 00:20:13,853
Min far var Maekar,

300
00:20:13,887 --> 00:20:16,221
den første av hans navn.

301
00:20:16,255 --> 00:20:20,458
Min bror AEGON
regjerte etter ham

302
00:20:20,492 --> 00:20:23,460
da jeg hadde fornektet Tronen.

303
00:20:23,495 --> 00:20:27,064
Og han ble fulgt
av sin sønn Aerys,

304
00:20:27,098 --> 00:20:29,766
som de kalte den Gale Kongen.

305
00:20:29,800 --> 00:20:33,102
Du er Aemon Targaryen.

306
00:20:33,136 --> 00:20:36,071
Jeg er en Maester av Citadellet,

307
00:20:36,106 --> 00:20:41,643
bundet i tjeneste for Slottet Svart
og Nattens Voktere.

308
00:20:43,679 --> 00:20:47,915
Jeg vil ikke fortelle deg
om du skal bli eller gå.

309
00:20:47,949 --> 00:20:51,418
Du må gjøre det valget selv,

310
00:20:51,452 --> 00:20:55,454
og leve med det
i resten av dine dager.

311
00:20:57,857 --> 00:20:59,891
Som jeg har gjort.

312
00:21:25,613 --> 00:21:27,513
Drogo.

313
00:21:36,053 --> 00:21:38,790
<i>Sajo anni.</i>

314
00:22:32,608 --> 00:22:34,309
Hyah hyah.

315
00:22:54,060 --> 00:22:55,727
<i>Våre speidere forteller oss</i>

316
00:22:55,762 --> 00:22:58,430
<i>at Stark armeen har flyttet seg</i>
<i>sørover fra Tvillingene</i>

317
00:22:58,464 --> 00:23:01,165
med Herre Frey sine menn på slep.

318
00:23:01,199 --> 00:23:03,300
De er en dagsmarsj nordover.

319
00:23:03,334 --> 00:23:06,003
Gutten kan mangle
erfaring og fornuft,

320
00:23:06,037 --> 00:23:09,106
<i>men han har</i> <i>et viss tankeløst</i>

321
00:23:09,140 --> 00:23:12,442
- Provinsielt mot.
- Ah.

322
00:23:15,912 --> 00:23:18,179
Å, fortsett.
Jeg mente ikke å avbryte.

323
00:23:18,214 --> 00:23:20,715
Jeg håper din villmenn
kommer til å være til nytte,

324
00:23:20,749 --> 00:23:22,717
ellers har vi kastet bort
godt stål på dem.

325
00:23:22,751 --> 00:23:26,153
Den store hårete insisterte han
måtte ha to kampøkser...

326
00:23:26,187 --> 00:23:28,722
tungt sort stål, tosidige.

327
00:23:28,756 --> 00:23:30,690
Shagga liker økser.

328
00:23:30,724 --> 00:23:33,325
Når kampen starter,
vil du og dine wildlinger

329
00:23:33,360 --> 00:23:35,560
<i>være i fortroppen.</i>

330
00:23:35,594 --> 00:23:37,028
- I fortroppen?
- <i>Mm-hmm.</i>

331
00:23:37,062 --> 00:23:38,929
Jeg og stammefolket
på frontlinjene?

332
00:23:38,964 --> 00:23:42,467
<i>De synes ganske ville.</i>

333
00:23:44,637 --> 00:23:47,840
Ville?
I går kveld

334
00:23:47,874 --> 00:23:51,510
knivstakk en Måne bror
en Stein Kråke over en pølse.

335
00:23:51,545 --> 00:23:55,415
<i>Tre Stein Kråker tok Måne</i>
<i>broren og åpnet halsen hans.</i>

336
00:23:55,450 --> 00:23:58,418
Bronn klarte å holde Shagga fra å
hakke av den døde mannens kuk,

337
00:23:58,453 --> 00:24:00,654
noe som var heldig, men uansett

338
00:24:00,688 --> 00:24:02,489
krever Ulf blod penger,

339
00:24:02,523 --> 00:24:05,125
som Shagga og Gunthor
nekter å betale.

340
00:24:05,159 --> 00:24:08,261
Når soldater mangler disiplin,
ligger feilen hos sjefen deres.

341
00:24:08,296 --> 00:24:09,829
Det må da sikkert være måter
å få meg drept på

342
00:24:09,864 --> 00:24:11,899
som vil være mindre skadelig
for krigsinnsatsen.

343
00:24:11,933 --> 00:24:14,635
Det blir ikke mer
diskusjon om den saken.

344
00:24:18,873 --> 00:24:22,075
Det ser ut til at jeg ikke
er sulten likevel.

345
00:24:22,109 --> 00:24:23,977
Unnskyld meg, mine Herrer.

346
00:24:36,622 --> 00:24:39,657
Hvor fant du en så pen
på denne tiden av døgnet?

347
00:24:39,691 --> 00:24:42,426
- Jeg tok henne.
- Tok henne?

348
00:24:42,460 --> 00:24:45,495
- Fra hvem?
- Fra, uh...

349
00:24:45,529 --> 00:24:47,396
Ser... hva er navnet hans?

350
00:24:47,431 --> 00:24:50,132
Jeg vet ikke.
Rødhårete fitta tre telt nedenfor.

351
00:24:50,166 --> 00:24:53,369
<i>Og han hadde ikke noe</i>
<i>å si om det?</i>

352
00:24:53,403 --> 00:24:56,905
Han sa noe.

353
00:24:59,008 --> 00:25:01,975
Vel, oddsen for meg
til å leve lenge nok

354
00:25:02,010 --> 00:25:04,611
for ham til å gjengjelde
falt drastisk.

355
00:25:04,645 --> 00:25:07,046
Vi vil være i
fortroppen i morgen.

356
00:25:09,716 --> 00:25:11,916
Åh, vel.

357
00:25:13,185 --> 00:25:17,221
Jeg... tror jeg vil gå
og finne meg selv en.

358
00:25:20,759 --> 00:25:22,191
Hvem er du?

359
00:25:22,225 --> 00:25:24,526
Hvem vil du at jeg skal være?

360
00:25:24,527 --> 00:25:26,962
Hva var det moren din kalte deg?

361
00:25:26,996 --> 00:25:28,748
Shae.

362
00:25:28,773 --> 00:25:30,509
Hva var det moren din kalte deg?

363
00:25:30,700 --> 00:25:33,102
Min mor døde
mens hun fødte meg.

364
00:25:33,136 --> 00:25:36,672
Er det derfor jeg er her?
Så vi kan snakke om våre mødre?

365
00:25:36,707 --> 00:25:40,208
- Hva slags aksent er det?
- Utenlandsk.

366
00:25:40,276 --> 00:25:42,076
For...

367
00:25:43,478 --> 00:25:45,212
Hva vil du av meg?

368
00:25:45,247 --> 00:25:47,981
Hva jeg ønsker fra deg?

369
00:25:48,015 --> 00:25:51,351
Jeg vil at du skal dele teltet mitt.

370
00:25:51,385 --> 00:25:54,420
Jeg vil at du skal helle vinen min,
le av vitsene mine,

371
00:25:54,454 --> 00:25:57,257
gni beina mine når de er
sår etter å ri en hel dag.

372
00:25:57,291 --> 00:25:59,559
Jeg vil at du ikke skal ta
noen andre menn til sengs

373
00:25:59,593 --> 00:26:01,560
så lenge vi er sammen.

374
00:26:01,595 --> 00:26:05,764
Og jeg vil at du skal knulle meg,
som om det er min siste kveld i verden...

375
00:26:05,798 --> 00:26:08,067
som det kan godt være.

376
00:26:08,101 --> 00:26:09,703
Og hva får jeg?

377
00:26:09,737 --> 00:26:12,973
Sikkerhet.

378
00:26:13,007 --> 00:26:15,743
Ingen vil skade deg
så lenge du er min.

379
00:26:16,812 --> 00:26:19,145
Gleden av mitt selskap,

380
00:26:19,180 --> 00:26:22,147
som jeg har hørt
er spektakulært.

381
00:26:22,182 --> 00:26:24,516
Hvem fortalte deg dette?
Kvinner du betalte?

382
00:26:24,550 --> 00:26:27,652
Og tre: Mer gull

383
00:26:27,686 --> 00:26:31,154
<i>enn du kan bruke om du</i>
<i>kunne leve i tusen år.</i>

384
00:26:31,188 --> 00:26:34,290
Godtar du forslaget mitt?

385
00:26:52,538 --> 00:26:55,840
La oss starte med din siste natt
i denne verden.

386
00:27:15,560 --> 00:27:17,560
Doth... Dothrae...

387
00:27:17,594 --> 00:27:21,026
Ki ha... hammi...

388
00:27:21,061 --> 00:27:24,762
Ish nokitta...

389
00:27:24,797 --> 00:27:26,764
Qana'th...

390
00:27:28,733 --> 00:27:30,134
<i>Khaleesi.</i>

391
00:27:30,168 --> 00:27:31,568
Kom.

392
00:27:33,938 --> 00:27:35,972
Han er veldig sterk.

393
00:27:36,006 --> 00:27:39,141
Ingen forstår
hvor sterk han er.

394
00:27:57,424 --> 00:28:01,026
- Han vil dø i kveld, Khaleesi.
- Han kan ikke.

395
00:28:01,060 --> 00:28:03,762
Han kan ikke.
Jeg vil ikke la ham.

396
00:28:03,796 --> 00:28:07,031
Selv ikke en Dronning
har den kraften.

397
00:28:09,701 --> 00:28:12,936
Vi må dra fort. Jeg har hørt
det er en god havn i Asshai...

398
00:28:12,970 --> 00:28:17,173
- Jeg vil ikke forlate ham.
- Han er allerede borte, Khaleesi.

399
00:28:17,207 --> 00:28:19,241
Doth...

400
00:28:19,276 --> 00:28:21,176
Selv om...

401
00:28:21,211 --> 00:28:24,279
Selv om han dør,

402
00:28:24,314 --> 00:28:27,116
hvorfor skulle <i>jeg</i> løpe?

403
00:28:27,150 --> 00:28:29,351
<i>Jeg er Khaleesi</i>

404
00:28:29,385 --> 00:28:32,988
og min... min sønn vil bli
Khal etter Drogo.

405
00:28:33,022 --> 00:28:36,091
Dette er ikke Westeros
hvor menn ærer blod.

406
00:28:36,125 --> 00:28:39,127
Her ærer de bare styrke.
Det vil bli kjemping

407
00:28:39,161 --> 00:28:40,962
<i>etter at Drogo dør.</i>

408
00:28:40,996 --> 00:28:43,632
Den som vinner den kampen
vil bli den nye Khal.

409
00:28:43,666 --> 00:28:45,867
Han vil ikke ha noen rivaler.

410
00:28:45,902 --> 00:28:48,503
Din gutt vil bli rykket
fra brystet ditt

411
00:28:48,537 --> 00:28:50,705
<i>og gitt til hundene.</i>

412
00:28:50,740 --> 00:28:54,442
Jeg vil ikke forlate ham.

413
00:29:03,953 --> 00:29:06,921
Såret har blitt betent.

414
00:30:06,944 --> 00:30:09,812
Jeg tror du bør ha
din rustning på i kveld, Ser.

415
00:30:09,846 --> 00:30:12,447
Jeg tror du har rett.

416
00:30:16,985 --> 00:30:18,653
Du har reddet meg enda en gang.

417
00:30:18,687 --> 00:30:21,322
Og nå <i>må</i> du redde ham.

418
00:30:21,357 --> 00:30:23,725
Han er hinsides
healerens evner.

419
00:30:23,759 --> 00:30:26,460
Alt jeg kan gjøre er å lette hans vei.

420
00:30:26,494 --> 00:30:28,628
Redd ham, og jeg vil fri deg.
Jeg sverger det.

421
00:30:29,865 --> 00:30:31,932
Du må vite en måte...

422
00:30:31,966 --> 00:30:33,800
Noe...

423
00:30:33,834 --> 00:30:35,701
Noe magi.

424
00:30:38,305 --> 00:30:40,205
Det er en besvergelse.

425
00:30:40,239 --> 00:30:42,473
Noen vil si døden er renere.

426
00:30:53,285 --> 00:30:55,019
Gjør det.

427
00:30:55,053 --> 00:30:57,120
Redde ham.

428
00:30:57,155 --> 00:30:58,954
Det har en pris.

429
00:30:58,979 --> 00:31:00,493
Du vil ha gull...
hva du vil.

430
00:31:00,557 --> 00:31:02,991
Det er ikke et spørsmål om gull.
Dette er Blodmagi.

431
00:31:03,026 --> 00:31:05,293
Bare døden betaler for livet.

432
00:31:08,463 --> 00:31:10,196
Min død?

433
00:31:10,231 --> 00:31:13,232
Nei.
Ikke din død, Khaleesi.

434
00:31:14,834 --> 00:31:16,402
Bring meg hans hest.

435
00:31:39,828 --> 00:31:41,462
Khaleesi, ikke gjør dette.

436
00:31:41,496 --> 00:31:45,265
- <i>La meg drepe denne heksen.</i>
- Drep henne og du dreper din Khal.

437
00:31:45,299 --> 00:31:48,101
Dette er Blodmagi.
Det er forbudt.

438
00:31:48,135 --> 00:31:51,904
Jeg er din Khaleesi.
Jeg forteller deg hva som er forbudt.

439
00:32:02,182 --> 00:32:03,616
Gå nå!

440
00:32:03,650 --> 00:32:05,852
- Ta henne og gå.
- Huh-uh.

441
00:32:05,886 --> 00:32:08,054
Ta henne!

442
00:32:10,357 --> 00:32:11,491
Irriya?

443
00:32:12,759 --> 00:32:14,327
Du må også gå, dame.

444
00:32:14,361 --> 00:32:16,662
<i>Når jeg begynner å synge,</i>
<i>må ingen gå inn i teltet.</i>

445
00:32:16,697 --> 00:32:19,465
De døde skal danse her i kveld.

446
00:32:32,045 --> 00:32:34,547
Ingen vil gå inn.

447
00:32:42,656 --> 00:32:45,091
Bring ham tilbake til meg.

448
00:33:01,575 --> 00:33:03,476
Hva har du gjort?

449
00:33:03,510 --> 00:33:05,811
Jeg må redde ham.

450
00:33:05,846 --> 00:33:08,981
Vi kunne ha vært 10 kilometer
borte herfra nå på vei til Asshai.

451
00:33:09,016 --> 00:33:11,217
Du ville ha vært trygg.

452
00:33:17,357 --> 00:33:19,625
<i>Jíni'th vos eo.</i>

453
00:33:23,864 --> 00:33:25,431
Mra qothoon vosaan...

454
00:33:27,701 --> 00:33:29,835
Khaleesi!

455
00:34:13,810 --> 00:34:15,444
Er du skadet?

456
00:34:15,478 --> 00:34:16,945
- Babyen...
- Hmm?

457
00:34:16,980 --> 00:34:18,614
Kommer.

458
00:34:18,648 --> 00:34:21,183
- Hent jordmødrene.
- De vil ikke komme.

459
00:34:21,218 --> 00:34:23,219
De sier hun er forbannet.

460
00:34:23,253 --> 00:34:25,789
De vil komme ellers vil jeg
ha hodene deres.

461
00:34:27,058 --> 00:34:29,559
Heksen...
hun kan ta med babyen.

462
00:34:29,594 --> 00:34:32,130
Jeg hører henne si så.

463
00:34:54,345 --> 00:34:56,078
Er du i smerte, min løve?

464
00:34:56,112 --> 00:34:58,680
- Nei
- Du ser ut som du er i smerte.

465
00:34:58,715 --> 00:35:02,083
Ilden brenner
din fine myke hud.

466
00:35:05,286 --> 00:35:07,354
Ahhh.

467
00:35:09,023 --> 00:35:11,791
Faen ta deg, kvinne.
Er du immun mot smerte?

468
00:35:11,825 --> 00:35:14,026
- Bare vant til det.
- Drikk.

469
00:35:16,062 --> 00:35:18,797
La oss spille et nytt spill.

470
00:35:18,831 --> 00:35:21,932
Det er et Braavosi kniv spill
Jeg kan lære deg...

471
00:35:21,967 --> 00:35:24,768
Innebærer det potensialet
for å miste fingre?

472
00:35:24,803 --> 00:35:27,770
- Ikke hvis du vinner.
- Nei!

473
00:35:27,804 --> 00:35:30,305
Ingen flere ild spill,
ingen kniv spill.

474
00:35:30,339 --> 00:35:33,241
La oss gjøre noe jeg er flink til.

475
00:35:33,275 --> 00:35:35,476
Hva er du flink til?

476
00:35:35,510 --> 00:35:37,477
Jeg er tilfeldigvis god
til å bedømme karakter.

477
00:35:37,512 --> 00:35:39,912
- Dette høres ut som et kjedelig spill.
- <i>Det er det ikke.</i>

478
00:35:39,946 --> 00:35:42,715
<i>Slik fungerer det:</i>
<i>Jeg lager en uttalelse</i>

479
00:35:42,749 --> 00:35:45,184
om din fortid.
Hvis jeg har rett,

480
00:35:45,218 --> 00:35:47,452
drikker du.
Hvis jeg tar feil, drikker jeg.

481
00:35:47,487 --> 00:35:50,187
Og ingen løgn.
Jeg vil vite om du lyver.

482
00:35:50,221 --> 00:35:52,289
Jeg ønsker ikke å spille dette spillet.

483
00:35:52,323 --> 00:35:54,524
Greit.
Bronn først.

484
00:35:58,429 --> 00:36:00,863
Din far slo deg.

485
00:36:06,001 --> 00:36:08,468
Men min mor slo hardere.

486
00:36:11,205 --> 00:36:14,407
Du drepte din første mann
før du var 12.

487
00:36:14,441 --> 00:36:16,342
Det var en kvinne.

488
00:36:18,812 --> 00:36:20,979
Hun svingte en øks mot meg.

489
00:36:22,581 --> 00:36:24,315
Du har vært Nord for Veggen.

490
00:36:27,352 --> 00:36:29,453
Hva førte deg opp dit?

491
00:36:30,622 --> 00:36:31,756
Arbeid.

492
00:36:31,824 --> 00:36:33,825
Og...

493
00:36:33,826 --> 00:36:35,894
Du elsket en gang en kvinne
for mange år siden,

494
00:36:35,928 --> 00:36:39,197
men det endte dårlig så du har
aldri latt deg elske igjen.

495
00:36:40,999 --> 00:36:43,434
Åh, vent, det er meg.

496
00:36:46,638 --> 00:36:49,506
Din tur, min mystiske
utenlandske skjønnhet.

497
00:36:49,541 --> 00:36:51,375
Jeg vil ikke spille.

498
00:36:51,409 --> 00:36:55,279
Det er gøy!
Se på moroa vi har.

499
00:36:58,416 --> 00:36:59,950
Din mor var en hore.

500
00:37:01,385 --> 00:37:03,787
Drikk.

501
00:37:09,327 --> 00:37:11,227
Greit.

502
00:37:11,262 --> 00:37:13,997
Din far forlot familien da
du var veldig ung,

503
00:37:14,031 --> 00:37:16,032
- for aldri å komme tilbake.
- Drikk.

504
00:37:17,240 --> 00:37:18,991
Og vi har etablert
reglene om løgn?

505
00:37:19,016 --> 00:37:20,216
Drikk!

506
00:37:23,574 --> 00:37:26,142
Mmmm.

507
00:37:27,544 --> 00:37:29,378
Du ville ha et annet liv.

508
00:37:29,413 --> 00:37:32,547
Du kom fra et sted
og du ønsket å være andre steder.

509
00:37:32,582 --> 00:37:35,150
Hele den dritt dekkede verden
kunne drikke av den.

510
00:37:35,184 --> 00:37:37,452
Så detaljer...

511
00:37:37,486 --> 00:37:40,689
du ønsket å være andre steder,
men hvordan ville du komme dit?

512
00:37:40,723 --> 00:37:44,393
Jeg tror ikke livet
til de tause søstrene er for deg.

513
00:37:44,427 --> 00:37:48,697
Så hva skal en
lavt født jente gjøre?

514
00:37:52,068 --> 00:37:54,302
Drikk.

515
00:37:56,038 --> 00:37:59,007
- Er du sikker...
- Drikk!

516
00:38:03,546 --> 00:38:07,216
Og ikke snakke om
min mor og far igjen

517
00:38:07,251 --> 00:38:10,688
ellers vil jeg skjære øynene dine
ut av hodet ditt.

518
00:38:14,225 --> 00:38:17,260
Min kjære frue, hvis jeg har
fornærmet deg, beklager jeg.

519
00:38:17,294 --> 00:38:19,461
Min tur.

520
00:38:19,496 --> 00:38:21,897
Greit greit.

521
00:38:21,931 --> 00:38:24,232
Spør i vei.

522
00:38:24,266 --> 00:38:27,335
Prøv å trenge inn i
gåten som er meg.

523
00:38:27,369 --> 00:38:30,137
- Hvem var du forelsket i?
- Det er ikke sånn spillet fungerer.

524
00:38:30,171 --> 00:38:32,505
Jeg bryr meg ikke om hvordan
spillet fungerer.

525
00:38:32,540 --> 00:38:34,641
Vår Herre her
pleide å være gift.

526
00:38:35,743 --> 00:38:37,744
- Gift?
- Hvordan fikk du høre det?

527
00:38:37,778 --> 00:38:41,315
Du hører mange ting ved å spille
terninger med Lannister soldater.

528
00:38:43,752 --> 00:38:45,053
En annen kveld, kanskje.

529
00:38:45,087 --> 00:38:48,390
Ikke en annen kveld.
Denne kvelden.

530
00:38:49,827 --> 00:38:51,561
Det er ikke en hyggelig historie.

531
00:38:53,599 --> 00:38:56,736
- Eller kanskje jeg vil gråte.
- Jeg gjetter at damen og jeg

532
00:38:56,770 --> 00:38:59,506
kan fortelle mer ubehagelige historier
enn dere min Herre.

533
00:39:01,906 --> 00:39:04,173
Så...

534
00:39:07,377 --> 00:39:10,980
Jeg var 16. Min bror Jaime
og jeg var ute å red

535
00:39:11,014 --> 00:39:14,716
da vi hørte et skrik.
Hun løp ut på veien,

536
00:39:14,750 --> 00:39:17,417
klærne revet halvveis av
med to menn i hælene.

537
00:39:17,452 --> 00:39:21,987
Jaime skremt bort mennene lett
nok, mens jeg la kappen min rundt henne.

538
00:39:22,021 --> 00:39:24,076
Hun var for redd til å bli sendt ut
på egen hånd,

539
00:39:24,101 --> 00:39:25,948
så mens Jaime
jaktet på voldtektsmennene

540
00:39:25,992 --> 00:39:29,127
tok jeg henne med til nærmeste
vertshus og matet henne.

541
00:39:29,161 --> 00:39:31,929
Navnet hennes var Tysha.

542
00:39:31,963 --> 00:39:34,198
Hun var en Wheelwrights foreldreløs.

543
00:39:34,232 --> 00:39:36,366
Og hun var sulten...

544
00:39:36,401 --> 00:39:39,803
sammen er inntok vi
tre høner og en flagon med vin.

545
00:39:39,837 --> 00:39:43,238
Så umulig som det ser ut, så var det en
gang da jeg var uvant med vin.

546
00:39:43,273 --> 00:39:46,107
Jeg glemte hvor redd
jeg var rundt jentene,

547
00:39:46,142 --> 00:39:49,545
hvordan jeg alltid ventet
på at de skulle le av meg

548
00:39:49,579 --> 00:39:52,013
eller se flaue bort

549
00:39:52,048 --> 00:39:54,448
eller spørre meg om min høye
kjekke bror.

550
00:39:54,483 --> 00:39:57,585
Jeg glemte alt, utenom Tysha.

551
00:39:58,853 --> 00:40:01,221
Og på en eller annen måte fant jeg
meg i sengen hennes.

552
00:40:01,255 --> 00:40:03,690
For tre høner,
så håper jeg det.

553
00:40:03,725 --> 00:40:07,594
Det varte ikke lenge. Jeg visste ikke
hva i helvete jeg gjorde.

554
00:40:07,629 --> 00:40:10,230
Men hun var god mot meg.

555
00:40:10,265 --> 00:40:12,366
Hun kysset meg etterpå

556
00:40:12,400 --> 00:40:15,302
og sang meg en sang.

557
00:40:15,336 --> 00:40:20,441
Og om morgenen var jeg dypt nok
forelsket til å be om hennes hånd.

558
00:40:20,475 --> 00:40:23,177
Noen få løgner, noen få gullmynter,
en full Septon

559
00:40:23,211 --> 00:40:25,613
og der har du det...
mann og kone.

560
00:40:25,647 --> 00:40:29,250
I fjorten dager i hvertfall,
inntil Septonen ble edru

561
00:40:29,284 --> 00:40:31,318
og fortalte min far.

562
00:40:31,353 --> 00:40:34,321
Jeg kan tenke meg det var
slutten på alt det.

563
00:40:34,355 --> 00:40:36,389
Ikke helt.

564
00:40:36,424 --> 00:40:40,027
Først, fikk min far Jaime
til å fortelle meg sannheten.

565
00:40:41,229 --> 00:40:44,164
Jenta var en hore, skjønner du.

566
00:40:45,734 --> 00:40:47,668
Jaime hadde arrangert det hele,

567
00:40:47,702 --> 00:40:50,537
veien, voldtektsmenn...
alt sammen.

568
00:40:50,572 --> 00:40:53,173
Han syntes det var på tide
at jeg hadde en kvinne.

569
00:40:55,143 --> 00:40:57,311
<i>Etter at min bror tilsto,</i>

570
00:40:57,345 --> 00:41:00,647
bragte min far inn min kone

571
00:41:00,682 --> 00:41:03,450
og ga henne til vaktene.

572
00:41:03,484 --> 00:41:07,020
<i>Han betalte henne godt...</i>
<i>en sølvmynt for hver mann.</i>

573
00:41:07,054 --> 00:41:10,023
Hvor mange horer kommanderer
den slags pris?

574
00:41:11,559 --> 00:41:14,995
Han førte meg inn i brakkene
og tvang meg til å se på.

575
00:41:15,029 --> 00:41:18,431
Ved slutten, så hadde hun
så mange sølvmynter

576
00:41:18,465 --> 00:41:21,400
at myntene skled
gjennom fingrene hennes

577
00:41:21,435 --> 00:41:24,236
og rullet ut på gulvet.

578
00:41:26,974 --> 00:41:29,976
Jeg ville ha drept mannen
som gjorde det mot meg.

579
00:41:30,010 --> 00:41:33,246
Du burde ha visst
at hun var en hore.

580
00:41:33,280 --> 00:41:35,581
Virkelig?

581
00:41:35,615 --> 00:41:38,451
Jeg var 16, beruset og forelsket...

582
00:41:38,485 --> 00:41:40,386
En jente som var nesten voldtatt

583
00:41:40,421 --> 00:41:43,389
ikke innbyr en annen mann
i senga to timer senere.

584
00:41:44,991 --> 00:41:49,294
Som jeg sa, jeg var ung og dum.

585
00:41:51,497 --> 00:41:53,932
Du er fortsatt ung og dum.

586
00:42:17,255 --> 00:42:19,456
Hyah!

587
00:42:35,673 --> 00:42:37,307
Hva er det?
Hva vil du?

588
00:42:37,341 --> 00:42:39,176
Du sover gjennom krigen.

589
00:42:39,210 --> 00:42:42,112
- Hva?
- De stjal en natts marsj på oss.

590
00:42:42,146 --> 00:42:44,380
De er en kilometer nord.

591
00:42:44,415 --> 00:42:47,016
- <i>Få tak i min væpner!</i>
- Du har ikke en væpner.

592
00:42:49,386 --> 00:42:51,720
Hvis jeg dør, gråt for meg.

593
00:42:52,955 --> 00:42:56,057
Du vil være død.
Hvordan vil du vite om jeg gjør det?

594
00:43:02,101 --> 00:43:04,068
Jeg vil vite det.

595
00:43:05,904 --> 00:43:07,771
Se opp!
Flytt deg!

596
00:43:08,807 --> 00:43:10,374
Ut av veien!

597
00:43:10,408 --> 00:43:12,777
Flytt til side!

598
00:43:18,919 --> 00:43:20,786
Ligg lavt.

599
00:43:20,821 --> 00:43:22,922
Ligg lavt?

600
00:43:22,956 --> 00:43:25,524
Hvis du er heldig,
vil ingen legge merke til deg.

601
00:43:25,558 --> 00:43:28,094
Jeg ble født heldig.

602
00:43:30,797 --> 00:43:32,999
Stammefolk fra Vale,

603
00:43:33,033 --> 00:43:35,869
samle dere rundt!

604
00:43:35,903 --> 00:43:38,405
Stein Kråker!

605
00:43:38,440 --> 00:43:40,707
Svart Ører!
Brente menn!

606
00:43:40,741 --> 00:43:43,477
- Måne brødre!
- <i>Og malte hunder!</i>

607
00:43:43,511 --> 00:43:45,879
Og malte hunder!

608
00:43:45,913 --> 00:43:49,382
Herredømmet deres over
Vale begynner nå!

609
00:43:49,416 --> 00:43:52,285
Videre til kreve det som er deres!

610
00:43:52,319 --> 00:43:54,754
Halv mann! Halv mann!

611
00:43:54,788 --> 00:43:57,723
Halv mann!
Halv mann!

612
00:43:57,757 --> 00:44:00,959
Halv mann! Halv mann!

613
00:44:00,993 --> 00:44:02,927
Til kamp.

614
00:44:45,165 --> 00:44:47,500
<i>Du er en dritt kriger.</i>

615
00:44:49,536 --> 00:44:51,503
Jeg er i live?

616
00:44:51,538 --> 00:44:54,872
Du er i live.

617
00:44:59,478 --> 00:45:01,278
Vant vi?

618
00:45:01,313 --> 00:45:03,914
Vi ville ikke ha denne samtalen
hvis vi ikke gjorde det.

619
00:45:16,793 --> 00:45:19,595
Hvordan gjorde våre
stammefrender det?

620
00:45:20,731 --> 00:45:22,932
Jo, bra.

621
00:45:22,967 --> 00:45:26,102
<i>Det er hyggelig å se dem</i>
<i>komme overens.</i>

622
00:45:26,136 --> 00:45:28,204
<i>Du er såret.</i>

623
00:45:28,239 --> 00:45:31,439
Godt av deg å legge merke til det.

624
00:45:31,473 --> 00:45:33,574
Jeg hører vi vant.

625
00:45:33,608 --> 00:45:36,243
Hmf.
Speiderne tok feil.

626
00:45:36,277 --> 00:45:40,313
Det var 2000
Stark Flaggmenn, ikke 20 000.

627
00:45:41,448 --> 00:45:43,483
Fikk vi tatt Stark gutten,
i det minste?

628
00:45:43,517 --> 00:45:45,551
Han var ikke her.

629
00:45:45,586 --> 00:45:47,420
Hvor var han?

630
00:45:47,454 --> 00:45:50,122
Med sin andre 18 000 menn.

631
00:45:53,025 --> 00:45:55,493
Og hvor er de?

632
00:46:05,602 --> 00:46:07,938
- Vi bør dra, min Frue.
- Nei!

633
00:46:12,775 --> 00:46:15,410
Min Frue!

634
00:46:16,612 --> 00:46:19,146
Hyah hyah!

635
00:46:50,439 --> 00:46:54,175
Når de skjønte hva som kom til å
skje, så hadde det allerede skjedd.

636
00:46:57,412 --> 00:46:59,613
Fru Stark.
Jeg ville gi deg mitt sverd,

637
00:46:59,648 --> 00:47:01,648
men jeg synes å ha mistet det.

638
00:47:01,682 --> 00:47:04,216
Det er ikke ditt sverd jeg vil ha.

639
00:47:04,251 --> 00:47:06,885
Gi meg mine døtre tilbake.

640
00:47:06,952 --> 00:47:09,020
Gi meg min mann.

641
00:47:09,054 --> 00:47:11,255
Jeg har mistet dem også, er jeg redd.

642
00:47:11,289 --> 00:47:13,857
<i>Drep ham, Robb.</i>
<i>Send hodet hans til hans far.</i>

643
00:47:13,891 --> 00:47:16,059
Han kuttet ned 10 av våre menn...
du så ham.

644
00:47:16,093 --> 00:47:18,995
Han er mer nyttig
for oss levende enn død.

645
00:47:19,029 --> 00:47:22,097
Ta ham vekk og sett ham i jern.

646
00:47:22,132 --> 00:47:24,900
Vi kan avslutte denne krigen
akkurat nå, gutt,

647
00:47:24,934 --> 00:47:26,968
redde tusenvis av liv.

648
00:47:27,003 --> 00:47:29,871
Du kjemper for Stark,
Jeg kjemper for Lannisterene.

649
00:47:29,906 --> 00:47:33,173
Sverd eller lanser, tenner, negler...
Velg dine våpen

650
00:47:33,207 --> 00:47:35,775
og la oss avslutte dette
her og nå.

651
00:47:37,977 --> 00:47:40,645
Hvis vi gjør det på din måte,
Kongedreper,

652
00:47:40,680 --> 00:47:43,380
ville du vinne.

653
00:47:45,583 --> 00:47:47,751
Vi gjør det ikke på din måte.

654
00:47:49,687 --> 00:47:51,787
Kom igjen, søte mann.

655
00:48:00,163 --> 00:48:02,965
Jeg sendte 2000 menn
til sine graver i dag.

656
00:48:02,999 --> 00:48:05,534
Skaldene vil synge sanger
om deres offer.

657
00:48:05,568 --> 00:48:08,804
Ja. Men de døde
vil ikke høre dem.

658
00:48:15,644 --> 00:48:18,346
En seier gjør oss ikke til erobrere.

659
00:48:20,282 --> 00:48:22,917
Har vi befridd min far?

660
00:48:22,951 --> 00:48:25,853
Har vi reddet mine søstre
fra Dronningen?

661
00:48:27,489 --> 00:48:31,026
Har vi befridd Nord fra de
som ønsker oss på våre knær?

662
00:48:35,731 --> 00:48:38,798
Denne krigen er langt fra over.

663
00:49:08,928 --> 00:49:10,895
Kan jeg få en?

664
00:49:10,930 --> 00:49:13,531
En sitron en...
eller hvilken som helst av dem.

665
00:49:13,565 --> 00:49:15,099
Tre koppermynter.

666
00:49:16,168 --> 00:49:17,701
Hva med en fin feit due?

667
00:49:17,736 --> 00:49:19,636
Dra til helvete nå.
Kom igjen.

668
00:49:19,671 --> 00:49:22,539
Har du noen bedervede
fra i går?

669
00:49:22,574 --> 00:49:24,708
- Eller noen brente?
- Dra til helvete!

670
00:49:32,151 --> 00:49:34,519
Hei, hvor er det alle går?
Hva skjer?

671
00:49:34,553 --> 00:49:36,003
De tar ham
til Septen av Baelor.

672
00:49:36,004 --> 00:49:36,897
Hvem?

673
00:49:36,898 --> 00:49:38,832
Kongens Hånd.

674
00:50:46,393 --> 00:50:48,625
- Forræder!
- Feiging!

675
00:50:48,659 --> 00:50:50,527
Baelor.

676
00:50:50,561 --> 00:50:52,194
Baelor!

677
00:50:57,867 --> 00:51:00,502
Forræder!
Forræder!

678
00:51:20,453 --> 00:51:22,554
Jeg er Eddard Stark,

679
00:51:22,588 --> 00:51:24,988
Herre over Winterfell

680
00:51:25,023 --> 00:51:27,190
og Kongens Hånd.

681
00:51:36,032 --> 00:51:38,533
Jeg kommer for deg
for å bekjenne mitt forræderi

682
00:51:38,567 --> 00:51:41,969
<i>i åsynet av Guder og menn.</i>

683
00:51:43,338 --> 00:51:45,406
<i>Jeg forrådte min Konges tro</i>

684
00:51:45,440 --> 00:51:48,809
og tilliten
til min venn Robert.

685
00:51:50,078 --> 00:51:53,213
Jeg sverget å beskytte
og forsvare hans barn,

686
00:51:53,247 --> 00:51:55,615
men før blodet hans var kaldt

687
00:51:55,649 --> 00:51:58,150
<i>planla jeg å myrde hans sønn...</i>

688
00:51:59,585 --> 00:52:01,920
Og stjele Tronen for meg selv.

689
00:52:01,954 --> 00:52:04,589
Forræder!

690
00:52:12,829 --> 00:52:14,897
La den høye Septon

691
00:52:14,931 --> 00:52:18,534
og Baelor den velsignede
bære vitne til det jeg sier:

692
00:52:21,038 --> 00:52:23,573
Joffrey Baratheon

693
00:52:23,607 --> 00:52:26,442
er den ene sanne arvingen
til Jerntronen,

694
00:52:26,476 --> 00:52:30,112
<i>av alle Guders nåde,</i>

695
00:52:30,146 --> 00:52:32,681
Herre over de Syv Kongedømmer

696
00:52:32,715 --> 00:52:34,983
og Herre Beskytter for Riket.

697
00:52:41,358 --> 00:52:44,627
Som vi synder,

698
00:52:44,695 --> 00:52:46,596
slik lider vi.

699
00:52:46,630 --> 00:52:49,499
Denne mannen har
innrømmet sine forbrytelser

700
00:52:49,533 --> 00:52:52,202
i åsyn av Guder og menn.

701
00:52:52,236 --> 00:52:55,738
Gudene er rettferdige

702
00:52:55,773 --> 00:52:58,608
men kjære Baelor lærte oss

703
00:52:58,642 --> 00:53:02,444
de kan også være barmhjertig.

704
00:53:05,182 --> 00:53:06,849
Hva skal gjøres

705
00:53:06,883 --> 00:53:09,351
med denne forræder, deres Nåde?

706
00:53:14,258 --> 00:53:17,360
Min mor ønsker at Herre Eddard
blir med i Nattens Voktere.

707
00:53:17,395 --> 00:53:20,063
Fratatt alle titler og makt,

708
00:53:20,097 --> 00:53:22,733
han ville tjene riket
i permanent eksil.

709
00:53:22,767 --> 00:53:24,468
Og min Frue Sansa

710
00:53:24,502 --> 00:53:27,971
<i>har bedt om nåde</i> <i>for sin far.</i>

711
00:53:31,509 --> 00:53:34,644
Men de har kvinners myke hjerter.

712
00:53:34,679 --> 00:53:37,213
Så lenge jeg er deres Konge,

713
00:53:37,248 --> 00:53:41,151
<i>vil forræderi aldri gå</i>
<i>ustraffet hen.</i>

714
00:53:41,185 --> 00:53:43,252
Ser Ilyn,

715
00:53:43,287 --> 00:53:44,887
bring meg hans hode!

716
00:53:44,921 --> 00:53:47,089
Nei! Stopp!

717
00:53:47,123 --> 00:53:49,225
Pappa!
Noen stopp ham!

718
00:54:00,370 --> 00:54:02,405
Min sønn, dette er galskap.

719
00:54:03,240 --> 00:54:06,175
<i>Sett ham ned!</i>

720
00:54:11,849 --> 00:54:13,583
- Ikke se!
- La meg gå.

721
00:54:13,618 --> 00:54:16,586
- La meg gå!
- Hold munnen. Se på meg.

722
00:54:16,620 --> 00:54:19,389
- Se på meg!
- Stopp! Pappa!

723
00:54:19,423 --> 00:54:21,491
- Stopp! Nei nei!
- Forræder!

724
00:54:21,525 --> 00:54:23,059
<i>Stopp!</i>

725
00:54:26,530 --> 00:54:28,463
Stopp ham, stopp!

726
00:55:14,203 --> 00:55:18,203
Sync og korrigeringer av elderman
Norsk Tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.

