1
00:00:00,495 --> 00:00:02,194
Tidligere på Falling Skies...

2
00:00:03,195 --> 00:00:05,294
Jeg var på skolen da skipene kom.

3
00:00:05,895 --> 00:00:08,594
All elektronikk sluttet å virke.
Alt.

4
00:00:08,895 --> 00:00:11,594
De dreper voksne, og de fanger barn.

5
00:00:12,405 --> 00:00:13,604
Slipp meg!

6
00:00:13,900 --> 00:00:16,599
Vi kan ikke bekjempe disse tingene
med mindre vi vet hvordan.

7
00:00:18,095 --> 00:00:19,994
Ben. Han er i live,
vi må dra og hente ham.

8
00:00:20,195 --> 00:00:23,794
De dør akkurat som oss,
du må bare komme deg... nær.

9
00:00:25,095 --> 00:00:29,094
Jeg trodde dere bare var en gjeng
fremmede kastet sammen av skjebnen.

10
00:00:30,795 --> 00:00:32,494
Skipene vil angripe blussene!

11
00:00:33,995 --> 00:00:35,694
Vel jeg antar at du fikk meg likevel.

12
00:00:35,950 --> 00:00:38,949
Jeg sa at du kunne gå lete etter sønnen
din, har du noen anelse om hvor han er?

13
00:00:39,195 --> 00:00:41,294
Margaret, hun så noen fastspente unger
ut ved et sykehus

14
00:00:41,595 --> 00:00:42,794
hva om det er en felle?

15
00:00:42,895 --> 00:00:44,994
Hvis det går til helvete ikke vent på oss,
dra og dra fort.

16
00:01:19,626 --> 00:01:20,959
Ben er på taket.

17
00:01:20,994 --> 00:01:23,628
Ser ut som om de
samler skrapmetall.

18
00:01:23,662 --> 00:01:25,697
Det er <i>akkurat</i> det de gjør.

19
00:01:29,735 --> 00:01:32,136
De fløy hit i romskip
og tok barna til slaver

20
00:01:32,170 --> 00:01:35,405
bare for å samle gamle brødristere
og kobbertråd?

21
00:01:35,439 --> 00:01:37,539
Vel, det må
være <i>en</i> grunn til det.

22
00:01:37,574 --> 00:01:40,008
Tror du de vet
hva skjer med dem?

23
00:01:40,042 --> 00:01:41,042
Jeg håper ikke det.

24
00:01:41,076 --> 00:01:42,443
Hvor mange unger
vil du prøve å hente?

25
00:01:42,477 --> 00:01:43,711
Så mange som vi kan.

26
00:01:46,616 --> 00:01:50,653
Ok, la oss se
hva vi går opp mot.

27
00:01:52,556 --> 00:01:54,057
Ok, vi har to mechs

28
00:01:54,091 --> 00:01:55,792
som patruljerer i front
av bygningen.

29
00:01:55,826 --> 00:01:57,693
Og det er den som er
på baksiden.

30
00:01:57,728 --> 00:01:59,129
En skitter ved innsamlingskassen.

31
00:01:59,163 --> 00:02:00,997
Og enda en inne i bygningen.

32
00:02:01,031 --> 00:02:03,333
Seks av oss, fem av dem.

33
00:02:03,368 --> 00:02:05,035
Jeg liker oddsene.

34
00:02:06,370 --> 00:02:07,637
Greitt, hvis vi gjør dette nå...

35
00:02:07,671 --> 00:02:11,073
trøtt som vi er,
lite ammo, lite forsyninger...

36
00:02:11,107 --> 00:02:13,141
Jeg mener, å miste Klikk var nok,
var det ikke?

37
00:02:13,175 --> 00:02:15,510
Sønnen min er der borte.
Jeg vet det.

38
00:02:15,544 --> 00:02:18,512
Men vi får sikkert bare én sjanse
til å gjøre dette. Ok, Tom?

39
00:02:18,546 --> 00:02:20,847
De kommer til å være her i morgen
og dagen etter det.

40
00:02:20,882 --> 00:02:22,615
Okay. Hva om vi gjør dette?

41
00:02:32,426 --> 00:02:34,460
Pappa, kom igjen.
Vi kommer tilbake.

44
00:03:03,922 --> 00:03:06,424
Velkommen hjem.

45
00:03:06,458 --> 00:03:08,025
Jeg liker hva du har gjort
med stedet.

46
00:03:08,060 --> 00:03:09,094
Fant du Ben?

47
00:03:09,128 --> 00:03:10,995
Ben og rundt et dusin andre,
ja.

48
00:03:11,030 --> 00:03:13,097
Hvordan har han det?

49
00:03:13,132 --> 00:03:14,199
Han er i live.

50
00:03:14,233 --> 00:03:16,134
Det er noen virkelig
gode nyheter.

51
00:03:16,169 --> 00:03:17,703
Hva?

52
00:03:17,737 --> 00:03:21,173
Unnskyld. Ehm, så du datteren min?

53
00:03:21,208 --> 00:03:22,542
Nei.

54
00:03:22,576 --> 00:03:24,610
Nei, nei, jeg beklager. Vi kom ikke
så tett innpå.

55
00:03:24,645 --> 00:03:26,813
Sønnen vår..? Han har vært savnet
siden den andre uken.

56
00:03:26,848 --> 00:03:28,148
Kanskje du så ham.
Nei, jeg beklager.

57
00:03:28,182 --> 00:03:29,750
Vær så snill.
Nei, jeg. .. Ok, alle sammen, akkurat...

58
00:03:29,784 --> 00:03:32,052
Hei, hei, hei, hei. Kom igjen.
Spre dere. Gi dem litt plass.

59
00:03:32,087 --> 00:03:33,287
Vi har rett til å spørre!

60
00:03:33,321 --> 00:03:34,655
Hei, Ingen sier
du ikke har rett til det.

61
00:03:34,689 --> 00:03:37,191
Men vi har<i>alle</i> savnede barn,
inkludert Tom her.

62
00:03:37,226 --> 00:03:38,626
Og du.

63
00:03:38,661 --> 00:03:39,961
Ja... gutten min, Rick.

64
00:03:39,995 --> 00:03:42,931
Ok, alle sammen, jeg vet
hva dere gjennomgår.

65
00:03:42,965 --> 00:03:44,566
Vi vil alle bare ha
våre barn tilbake.

66
00:03:44,600 --> 00:03:47,803
Og jeg lover at vi
skal gjøre alt vi kan

67
00:03:47,837 --> 00:03:49,705
for å sørge for at det skjer.

68
00:03:49,739 --> 00:03:51,640
Vent litt. Det er en. ..

69
00:03:51,675 --> 00:03:53,142
Det er en oppslagstavle
for skolen her.

70
00:03:53,176 --> 00:03:54,209
Hvorfor tar ikke dere å
henger opp bildene deres

71
00:03:54,244 --> 00:03:55,611
av de savnede barna her?

72
00:03:55,645 --> 00:03:57,646
- Ja. God idé.
- Ja, og skriv navnet,

73
00:03:57,681 --> 00:03:59,114
hårfarge, vekt, høyde...

74
00:03:59,149 --> 00:04:00,583
Siste gang dere så dem.

75
00:04:00,617 --> 00:04:02,384
Ja, alt som dere kan tenke på

76
00:04:02,419 --> 00:04:03,919
som vil hjelpe oss til å
identifisere dem.

77
00:04:03,953 --> 00:04:06,054
Jeg lover at alle lagene
vil sjekke denne tavlen

78
00:04:06,089 --> 00:04:08,557
før hver eneste oppdrag.

79
00:04:08,591 --> 00:04:09,991
Ok?

80
00:04:12,094 --> 00:04:14,362
Takk skal dere ha...
begge to.

81
00:04:14,396 --> 00:04:15,930
Porter er her.

82
00:04:15,964 --> 00:04:17,698
Han var ikke ventet tilbake før
om enda et par uker.

83
00:04:17,732 --> 00:04:19,967
Du vet de gode nyhetene?
Han kom med dem.

84
00:04:20,001 --> 00:04:22,736
Han gir en briefing
i kommandoplassen.

85
00:04:31,180 --> 00:04:34,415
Ta plass.

86
00:04:40,689 --> 00:04:43,525
Bildet i denne krigen
er i endring.

87
00:04:43,559 --> 00:04:46,127
En av ordonansene
vi sendte vest

88
00:04:46,161 --> 00:04:49,230
møtte på en kontingent
med motstandsfolk

89
00:04:49,264 --> 00:04:50,832
like utenfor Chicago.

90
00:04:52,434 --> 00:04:55,069
Men de har tatt kontakt

91
00:04:55,103 --> 00:04:59,473
med andre grupper i Texas,
Oklahoma, selv California.

92
00:04:59,507 --> 00:05:01,675
Det det betyr er...

93
00:05:01,710 --> 00:05:04,711
Vi er ikke alene
i dette lenger folkens.

94
00:05:04,745 --> 00:05:07,347
Det er den gode nyheten.

95
00:05:08,416 --> 00:05:09,749
Den dårlige nyheten...

96
00:05:09,784 --> 00:05:12,886
Er at utenomjordiske strukturer
lik den som er over Boston

97
00:05:12,920 --> 00:05:16,023
går opp over hver by vi vet om.

98
00:05:16,057 --> 00:05:17,758
Har noen funnet ut
hva de er for?

99
00:05:17,792 --> 00:05:18,992
Nei, Weaver.

100
00:05:19,027 --> 00:05:21,262
Så fra og med nå...

101
00:05:21,296 --> 00:05:22,730
så har vi fullt trykk på

102
00:05:22,764 --> 00:05:25,566
å samle etterretning
om fienden.

103
00:05:25,601 --> 00:05:27,268
Jeg vil vite om hans planer.

104
00:05:27,303 --> 00:05:29,004
Jeg vil vite om hans taktikk.

105
00:05:29,038 --> 00:05:31,040
Jeg vil vite om hans våpen
og hans teknologi...

106
00:05:31,074 --> 00:05:32,141
alt.

107
00:05:32,175 --> 00:05:35,812
Nå som dere har en
sikret operasjonsbase,

108
00:05:35,846 --> 00:05:39,316
så vil jeg at dere skal begynne
å samle krigsmateriell.

109
00:05:39,350 --> 00:05:40,517
Det betyr motorsykler.

110
00:05:40,552 --> 00:05:43,087
Det betyr våpen,
eksplosiver, kamoutstyr...

111
00:05:43,121 --> 00:05:45,723
hva som helst og alt

112
00:05:45,757 --> 00:05:48,392
som kan brukes til å støtte
et voksende opprør.

113
00:05:48,426 --> 00:05:51,429
Weaver, sett dem i arbeid.

114
00:05:51,463 --> 00:05:53,364
Greit, start med å bryte
enhetene deres ned

115
00:05:53,398 --> 00:05:57,436
i søk og rekvisisjonslag
med fire til seks soldater.

116
00:05:57,470 --> 00:05:59,571
Jeg vil gi dere oppdraget deres
i morgen.

117
00:05:59,605 --> 00:06:01,406
Tre av.

118
00:06:03,609 --> 00:06:06,145
Hei, Tom.

119
00:06:08,716 --> 00:06:11,317
Jeg fikk en rapport om du oppdaget
en gjeng med fastspente barn.

120
00:06:11,351 --> 00:06:14,020
Ja, vi sporet min sønn Ben.
Vi fant ham.

121
00:06:14,054 --> 00:06:16,990
Om natten holder de dem
i et sykehus utenfor riksvei 9,

122
00:06:17,024 --> 00:06:19,292
og om dagen, så må de
samle inn skrapmetall.

123
00:06:19,326 --> 00:06:21,194
Ja, vi har fått rapporter
om sånt før.

124
00:06:21,228 --> 00:06:23,329
De synes å bruke dem
til en form for slavearbeid.

125
00:06:23,363 --> 00:06:24,397
Ja.

126
00:06:24,431 --> 00:06:26,232
Tom, vitenskapsteamet vårt

127
00:06:26,267 --> 00:06:28,268
sliter med denne selegreia.

128
00:06:28,302 --> 00:06:30,437
De var i stand
å få det ut av tre barn,

129
00:06:30,471 --> 00:06:33,340
men de døde
et par timer senere.

130
00:06:35,076 --> 00:06:36,410
Det var trist å høre.

131
00:06:36,445 --> 00:06:38,512
Ja, vel...

132
00:06:38,547 --> 00:06:41,215
Overlegen tror han
har svaret på problemet.

133
00:06:41,249 --> 00:06:44,786
Men for å teste teorien,
så trenger han et barn.

134
00:06:48,524 --> 00:06:49,858
Ben?

135
00:06:49,892 --> 00:06:51,860
Tom...

136
00:06:51,894 --> 00:06:54,229
Jeg forstår hvis du ønsker å si nei.

137
00:06:54,264 --> 00:06:57,467
Men dette er trolig
den beste...

138
00:06:57,501 --> 00:06:59,135
helvete, det kan være
den <i>eneste</i> sjansen

139
00:06:59,170 --> 00:07:01,137
Ben og noen av de andre barna
har fått.

140
00:07:01,172 --> 00:07:03,340
Ja.

141
00:07:03,374 --> 00:07:05,876
Ja. Ehm...

142
00:07:07,779 --> 00:07:10,114
Jeg kan ikke dra tilbake
og bare redde én gutt,

143
00:07:10,148 --> 00:07:11,315
selv om det er min egen sønn.

144
00:07:11,350 --> 00:07:12,616
Vi må redde dem alle.

145
00:07:12,651 --> 00:07:14,551
Vi vil med tiden.
Tiden er nå.

146
00:07:14,586 --> 00:07:16,654
Dersom det var opp til meg,
så ville du ikke få dra i det hele tatt.

147
00:07:16,688 --> 00:07:18,355
Vår prioritet må være
å vinne denne krigen.

148
00:07:18,390 --> 00:07:20,958
Det er hundrevis av mennesker
der ute med savnede barn.

149
00:07:20,992 --> 00:07:23,460
Redder vi disse barna, så mange som
vi kan, så holder vi håpet deres i live.

150
00:07:23,495 --> 00:07:25,829
Hvis vi gir opp disse barna, så
kommer folk til å gi opp håpet, også.

151
00:07:25,863 --> 00:07:29,766
Hvis vi redder et par dusin unger
og taper krigen,

152
00:07:29,800 --> 00:07:32,635
så har de det ikke bedre
enn når de var i selen.

153
00:07:32,670 --> 00:07:34,904
Vel, de ville dø fri.

154
00:07:38,274 --> 00:07:40,075
Jeg tror vi kaster bort tid
og ressurser,

155
00:07:40,109 --> 00:07:41,876
men det er ikke min avgjørelse.

156
00:07:41,910 --> 00:07:44,211
Det er riktig. Det er min.

157
00:07:46,915 --> 00:07:48,315
Bare Ben denne gangen.

158
00:07:48,350 --> 00:07:49,850
Det er det.

159
00:07:49,885 --> 00:07:51,552
Greit.

160
00:07:57,125 --> 00:07:58,258
Er du ok?

161
00:08:00,261 --> 00:08:03,831
Visste du at jeg skulle pensjonere meg
når alt dette skjedde?

162
00:08:03,866 --> 00:08:08,169
Ingenting annet å se frem til
enn golf og reise-og...

163
00:08:08,204 --> 00:08:10,605
en stabel med spion romaner
på nattbordet mitt.

164
00:08:14,077 --> 00:08:15,544
Hør, Tom...

165
00:08:15,578 --> 00:08:18,614
du dra ut og hent Ben.

166
00:08:18,648 --> 00:08:21,083
Men, for faen, vær forsiktig.

167
00:08:54,918 --> 00:08:56,051
Hei, kompis.

168
00:08:56,086 --> 00:08:58,688
Hei.

169
00:08:58,722 --> 00:09:01,057
Jeg er tilbake.

170
00:09:01,091 --> 00:09:02,492
Tok du Ben med deg?

171
00:09:03,661 --> 00:09:06,997
Nei, ikke denne gangen,
men vi fant ham, og han er trygg.

172
00:09:07,031 --> 00:09:09,098
Vi skal dra tilbake etter ham.

173
00:09:12,402 --> 00:09:14,569
Hva er i veien?

174
00:09:16,539 --> 00:09:18,340
Kom igjen. Jeg tåler det.

175
00:09:19,875 --> 00:09:21,508
På skolen i dag,

176
00:09:21,543 --> 00:09:25,279
sa en gutt at når du tar
den tingen av ryggen,

177
00:09:25,313 --> 00:09:27,949
så dør barna.

178
00:09:30,652 --> 00:09:31,885
Ja.

179
00:09:31,920 --> 00:09:34,021
Vel...

180
00:09:34,055 --> 00:09:35,790
Det var før.

181
00:09:36,725 --> 00:09:37,859
Før?

182
00:09:37,893 --> 00:09:40,061
Før en virkelig smart lege
fant ut

183
00:09:40,095 --> 00:09:42,029
hvordan vi kan ta dem av trygt.

184
00:09:42,064 --> 00:09:43,164
Hvilken lege?

185
00:09:43,198 --> 00:09:45,967
Han kom her i dag
med oberst Porter.

186
00:09:46,001 --> 00:09:48,336
Han skal lære Anne
hvordan man gjør det, også.

187
00:09:48,370 --> 00:09:51,138
Så Ben kommer til å bli ok?

188
00:10:04,018 --> 00:10:05,318
Hei.

189
00:10:05,353 --> 00:10:06,420
Sulten?

190
00:10:06,454 --> 00:10:08,889
Det kan du vedde på.

191
00:10:08,923 --> 00:10:10,157
Her kan du gå.

192
00:10:10,191 --> 00:10:11,959
Alle har rett til å spise.

193
00:10:11,993 --> 00:10:13,094
Takk.

194
00:10:19,602 --> 00:10:20,569
Har du et problem?

195
00:10:20,603 --> 00:10:22,104
Hva er dette...
skitter a la konge?

196
00:10:22,138 --> 00:10:23,405
Kylling og ris.

197
00:10:23,439 --> 00:10:24,506
Er du sikker?

198
00:10:24,540 --> 00:10:26,141
Hvis det ikke er opp
til din vanlige høye standarder,

199
00:10:26,175 --> 00:10:27,642
så må du ta hensyn.

200
00:10:27,676 --> 00:10:29,210
Vi jobber alle etter tur
på kjøkkenet.

201
00:10:29,244 --> 00:10:32,046
La meg gjette...
det var din tur.

202
00:10:32,080 --> 00:10:35,115
Først av alt, kylling
bør ikke blø som dette.

203
00:10:35,149 --> 00:10:38,117
Den er altfor lite kokt. Det, og du har
nok salt på her til å gi mine barn et slag.

204
00:10:38,152 --> 00:10:39,819
Og hva er det?
Hva er det... paprika?

205
00:10:39,853 --> 00:10:42,021
Paprika?
Ingen setter paprika på kylling.

206
00:10:42,055 --> 00:10:44,090
Hva er du... Ungarsk?

207
00:10:44,124 --> 00:10:46,392
Du innser at
du er en fange, ikke sant?

208
00:10:47,694 --> 00:10:50,296
Før du griller den, steker den,
eller legger den på en grill,

209
00:10:50,331 --> 00:10:52,565
så må du pochere kyllingen først,

210
00:10:52,600 --> 00:10:53,700
fortrinnsvis
i en kyllingbuljong

211
00:10:53,734 --> 00:10:55,135
med litt urter og krydder.

212
00:10:55,169 --> 00:10:57,670
På den måten, absorberer den <i>alle</i>
urtene og <i>alt</i> krydderet.

213
00:10:57,705 --> 00:10:59,572
Og så kan du legge den
på en grill,

214
00:10:59,607 --> 00:11:01,208
du kan grille den,
legge den inn i en stekepanne,

215
00:11:01,242 --> 00:11:04,077
og alt av fuktighet og alt av
smaken er allerede kokt inn i den.

216
00:11:04,112 --> 00:11:06,279
Hva er du... kokk?

217
00:11:07,081 --> 00:11:09,548
Sertifisert kulinarisk kunster.

218
00:11:09,582 --> 00:11:12,484
Og det er "chef" ikke "kokk".

219
00:11:15,087 --> 00:11:17,088
Hvordan var maten?

220
00:11:18,390 --> 00:11:19,957
Når jeg endelig klarte

221
00:11:19,992 --> 00:11:23,060
å spise med en gjeng
av degenererte psykopater...

222
00:11:23,094 --> 00:11:24,661
så var maten ikke dårlig.

223
00:11:24,696 --> 00:11:26,063
Og hvem laget den?

224
00:11:27,098 --> 00:11:28,532
Pope.

225
00:11:28,567 --> 00:11:31,135
Han sa han trente i fengsel.

226
00:11:31,170 --> 00:11:33,204
Så jeg sier at vi setter ham
til å prøve.

227
00:11:33,239 --> 00:11:35,574
Vi har allerede folk
som kan lage mat.

228
00:11:35,608 --> 00:11:37,843
Ja, de kan lage mat...

229
00:11:37,878 --> 00:11:39,345
Havregrøt.

230
00:11:39,379 --> 00:11:43,049
Han vil være under vakt
til alle tider.

231
00:11:45,820 --> 00:11:48,054
Dere tre kan gå.

232
00:11:48,088 --> 00:11:49,422
Send ham inn!

233
00:11:49,456 --> 00:11:51,591
Yes, sir!

234
00:12:01,402 --> 00:12:03,303
Så du ønsker å lage mat?

235
00:12:03,337 --> 00:12:05,939
Åh, jeg ville elske å...

236
00:12:05,973 --> 00:12:09,009
Hvis du hadde noe
å lage mat <i>med.</i>

237
00:12:09,043 --> 00:12:13,047
Han viste meg hva dere har,
og det dere har...

238
00:12:13,081 --> 00:12:16,484
er 50 bokser med lima bønner...

239
00:12:16,519 --> 00:12:19,454
32 bokser med tunfisk,
litt kylling...

240
00:12:19,489 --> 00:12:20,822
Og ris.

241
00:12:22,292 --> 00:12:24,459
Masse og masse "lis."

242
00:12:27,097 --> 00:12:29,197
Vet ikke dere hvordan man samler?

243
00:12:29,232 --> 00:12:31,933
Du var her i flere uker før
vi kom. Hva spiste du?

244
00:12:31,967 --> 00:12:35,202
Vi jaktet. Det var ikke en gang
et dusin av dere.

245
00:12:35,237 --> 00:12:36,871
Ok?
Vi har 300!

246
00:12:36,905 --> 00:12:38,973
Kanskje du ikke kan klare det, Pope!

247
00:12:39,007 --> 00:12:41,008
Hei...

248
00:12:41,043 --> 00:12:44,612
Jeg lagde Thanksgiving middag
for tre hele celleblokker.

249
00:12:44,646 --> 00:12:46,647
Det er 170 innsatte.

250
00:12:46,681 --> 00:12:50,985
Hvis de ikke likte maten min,
ville jeg mistet kroppsdeler.

251
00:12:51,019 --> 00:12:52,787
Her er opplegget, Pope...

252
00:12:52,821 --> 00:12:56,524
anleggene er substandard,
proviantene er magre,

253
00:12:56,558 --> 00:12:58,860
og inntil Scott rigger brennerne
for propan,

254
00:12:58,894 --> 00:13:00,862
så kommer du til å lage mat
på campingovner.

255
00:13:00,896 --> 00:13:02,597
Nå, hvis du ikke klarer det,
så bare si i fra,

256
00:13:02,632 --> 00:13:04,099
og vi vil sette deg
tilbake i arrest.

257
00:13:07,637 --> 00:13:09,639
Jeg vil gjøre det.

258
00:13:09,673 --> 00:13:10,940
Men for Guds skyld,

259
00:13:10,974 --> 00:13:14,744
kan noen vennligst
finne litt olivenolje til meg?

260
00:13:16,915 --> 00:13:18,549
Hei.

261
00:13:18,583 --> 00:13:20,118
Hvordan gikk det?

262
00:13:20,152 --> 00:13:21,619
Um, de gode nyhetene
som du nevnte,

263
00:13:21,654 --> 00:13:22,854
var det om selegreiene?

264
00:13:22,888 --> 00:13:23,855
Ja det er rett.

265
00:13:23,889 --> 00:13:25,790
Har du snakket
med fyren til Porter ennå?

266
00:13:25,824 --> 00:13:27,224
Såvidt.

267
00:13:27,259 --> 00:13:29,760
Og hva tror du?

268
00:13:29,795 --> 00:13:32,564
Åh, prosedyren er enkel,
nesten elegant.

269
00:13:32,598 --> 00:13:34,365
Hva med fyren?

270
00:13:34,399 --> 00:13:36,033
Det er bare mitt førsteinntrykk,

271
00:13:36,068 --> 00:13:38,870
men han er veldig smart,
meget dyktig,

272
00:13:38,904 --> 00:13:41,639
og veldig sikker på at han er
den beste mannen for jobben.

273
00:13:42,540 --> 00:13:44,775
Jeg antar han er kjekk, også?

274
00:13:44,809 --> 00:13:48,045
Jeg vet ikke. Lourdes, synes du
han var pen?

275
00:13:48,880 --> 00:13:50,714
Uh, ja, for en eldre mann.

276
00:13:50,748 --> 00:13:52,015
Eldre?

277
00:13:52,049 --> 00:13:54,317
Han må være, sånn, 40 år.

278
00:13:54,351 --> 00:13:56,018
Åhh! Au.

279
00:13:56,053 --> 00:13:57,286
Å nei, jeg mente ikke at...

280
00:13:57,321 --> 00:13:59,088
Å nei, det er helt greit.

281
00:13:59,122 --> 00:14:01,190
Jeg tror jeg på en måte
la opp til den.

282
00:14:01,224 --> 00:14:04,459
Så. Hvem er dette medisinske geniet?

283
00:14:04,494 --> 00:14:07,663
Harris.
Dr. Michael Harris.

284
00:14:09,065 --> 00:14:10,498
Kjenner du ham?

285
00:14:10,533 --> 00:14:12,634
Tom?

286
00:14:13,636 --> 00:14:15,169
Tom!

287
00:14:15,204 --> 00:14:16,671
Michael.

288
00:14:16,705 --> 00:14:18,406
Du er i live..?

289
00:14:18,441 --> 00:14:20,242
Ja, og det er du også.

290
00:14:28,020 --> 00:14:31,256
Rebecca og jeg letet etter mat i
et par timer, og... og...

291
00:14:33,290 --> 00:14:34,524
Det så ut som at det ville regne,

292
00:14:34,558 --> 00:14:36,792
så... Vi fant begge ut

293
00:14:36,827 --> 00:14:38,861
at det ville være mer effektivt
å dele oss.

294
00:14:38,896 --> 00:14:42,132
Og... og det ikke hadde vært
et a-angrep på en stund.

295
00:14:42,166 --> 00:14:43,866
Ja, det husker jeg.

296
00:14:43,901 --> 00:14:46,703
Vi var ikke fra hverandre
i fem minutter en gang...

297
00:14:46,737 --> 00:14:48,738
når disse luftskipene startet
å slå hardt ned på området,

298
00:14:48,772 --> 00:14:51,174
og jeg, jeg, jeg prøvde
å komme meg til henne, Tom.

299
00:14:51,208 --> 00:14:54,377
Jeg gjorde det, og, eh, jeg...

300
00:14:54,411 --> 00:14:55,878
og jeg fikk dette.

301
00:14:58,015 --> 00:15:00,182
Og uh...

302
00:15:01,418 --> 00:15:04,320
Og så startet den andre bølgen av
angrepet, og, eh...

303
00:15:06,757 --> 00:15:11,361
og jeg gjemte meg i et sammenrast hus.

304
00:15:11,395 --> 00:15:12,529
Jeg besvimte.

305
00:15:12,563 --> 00:15:15,665
Og en gruppe soldater
fant meg neste dag,

306
00:15:15,700 --> 00:15:19,803
og jeg ble sanitetsoffiseren
for motstandsbevegelsen.

307
00:15:21,038 --> 00:15:25,275
Jeg kan ikke fortelle deg hvor lei meg
jeg er for din kone, Tom.

308
00:15:32,550 --> 00:15:34,551
- Takk for at du fortalte meg.
- Klart det.

309
00:15:37,255 --> 00:15:38,822
Hvor er guttene?

310
00:15:40,258 --> 00:15:42,159
Hal og Matt er med meg.
Ah.

311
00:15:42,193 --> 00:15:43,593
Ben er en fange.

312
00:15:43,628 --> 00:15:46,763
Er han fastspent?
Mm-hmm.

313
00:15:48,032 --> 00:15:50,166
Er han i nærheten?
Ja, ja.

314
00:15:50,201 --> 00:15:52,736
Vi skal prøve å dra
å hente ham i kveld.

315
00:15:52,771 --> 00:15:54,972
Du vet...

316
00:15:55,007 --> 00:15:58,076
Da vi fant Rebecca...

317
00:15:59,011 --> 00:16:00,779
Vi gikk for å lete etter deg.

318
00:16:01,881 --> 00:16:04,917
Men det var skitter patruljer
overalt, og...

319
00:16:04,951 --> 00:16:06,519
Du skylder ikke meg en unnskyldning.

320
00:16:06,553 --> 00:16:08,220
Dette er krig, ikke sant?

321
00:16:08,254 --> 00:16:09,821
Ja.

322
00:16:09,856 --> 00:16:11,757
Ta med Ben til meg.

323
00:16:13,292 --> 00:16:14,426
Jeg kunne ikke redde Rebecca,

324
00:16:14,460 --> 00:16:17,028
men kanskje jeg kan gi deg tilbake
gutten din.

325
00:16:38,751 --> 00:16:40,987
Ok, la oss dra.

326
00:17:04,878 --> 00:17:06,913
De så ikke sprengstoffet i bilen.

327
00:17:06,947 --> 00:17:08,181
Det er bra.

328
00:17:34,276 --> 00:17:36,310
Hva er det som skjer?

329
00:17:36,344 --> 00:17:38,846
Den første gjengen er her.

330
00:17:38,880 --> 00:17:41,448
Er Ben med dem?

331
00:17:41,482 --> 00:17:43,050
Jeg kan ikke se ham.

332
00:17:49,057 --> 00:17:50,591
Det kommer en annen gruppe.

333
00:17:55,864 --> 00:17:58,031
Jeg tror jeg ser ham.

334
00:18:00,301 --> 00:18:02,102
Nei, det er ikke ham.

335
00:18:02,136 --> 00:18:03,704
Det er Rick.

336
00:18:03,738 --> 00:18:04,671
Hva?

337
00:18:04,706 --> 00:18:06,840
Det er gutten min.
Hvor?

338
00:18:06,874 --> 00:18:08,075
Rett ved bygningen.

339
00:18:09,277 --> 00:18:11,311
Ricky! Nei! Nei! Nei! Dekk meg.

340
00:18:11,346 --> 00:18:12,846
Nei! Nei! Nei!

341
00:18:12,881 --> 00:18:15,082
Ricky!

342
00:18:16,484 --> 00:18:19,620
Ricky. Rick. Rick.

343
00:18:19,655 --> 00:18:22,290
Det er pappa. Pappa.

344
00:18:22,324 --> 00:18:23,591
Kom igjen.

345
00:18:38,173 --> 00:18:39,273
De må ha fått tak i Ben.

346
00:18:39,308 --> 00:18:40,775
La oss dra.

347
00:18:49,085 --> 00:18:51,353
Der er bilen!

348
00:18:51,387 --> 00:18:52,588
Jeg drar etter Ben.

349
00:19:35,188 --> 00:19:37,823
Hvor er Hal? Karen?

350
00:19:37,857 --> 00:19:40,627
Vi fikk ikke tak i dem.

351
00:19:40,661 --> 00:19:42,696
Vi løpte mot bilen.

352
00:19:42,730 --> 00:19:45,299
Ble truffet av vrakrester
fra eksplosjonen.

353
00:19:45,333 --> 00:19:46,500
Tom, vi fikk deg så langt.

354
00:19:46,534 --> 00:19:47,802
Hvor er Hal og Karen?

355
00:19:47,836 --> 00:19:50,972
Det var en mech i hælene våre.
Kunne ikke vente.

356
00:19:51,006 --> 00:19:52,874
Hvor langt til skolen?

357
00:19:52,908 --> 00:19:54,676
En kvart mile, kanskje mindre.

358
00:19:54,710 --> 00:19:56,177
Dere to går videre.

359
00:19:56,212 --> 00:19:58,079
Hva med deg?
Jeg drar etter dem.

360
00:19:58,114 --> 00:19:59,948
Bli med oss i det minste for
våpen og forsterkninger.

361
00:19:59,982 --> 00:20:02,384
Nei.
Det er ingen tid.

362
00:20:03,686 --> 00:20:05,954
Hva tenkte du på, Mike?

363
00:20:05,989 --> 00:20:08,524
Jeg er så lei for det, Tom.

364
00:20:08,558 --> 00:20:11,593
Han er den eneste familien
Jeg har igjen.

365
00:20:12,529 --> 00:20:14,095
Hvor er resten av våpnene?

366
00:20:14,130 --> 00:20:15,964
Jeg måtte forlate dem i bilen.

367
00:20:15,999 --> 00:20:18,267
Har bare denne.

368
00:20:19,336 --> 00:20:22,671
La meg få tauet også,
og lommelykten.

369
00:20:26,943 --> 00:20:29,345
Vær forsiktig.

370
00:20:47,898 --> 00:20:49,399
Hvem er det?

371
00:20:55,072 --> 00:20:56,372
Aah!

372
00:21:58,537 --> 00:22:01,306
Det er bare naturlig
at du ønsker å gjøre det.

373
00:22:01,340 --> 00:22:03,408
Kaptein Weaver?
Oberst Porter?

374
00:22:03,443 --> 00:22:04,810
Hva er det, Anthony?

375
00:22:04,844 --> 00:22:06,812
Dai og Mike er tilbake
med en av de fastspente barna.

376
00:22:06,847 --> 00:22:08,114
Ja... Ben, Tom sønn.

377
00:22:08,148 --> 00:22:10,683
Nei, sir. Mikes.
De er i klinikken.

378
00:22:10,718 --> 00:22:12,852
Gutter, det er Tom... Han er tilbake!

379
00:22:12,887 --> 00:22:14,987
Hva er dette?
Du... du går i forveien.

380
00:22:15,022 --> 00:22:17,656
Jeg vil se hva dette er.

381
00:22:42,081 --> 00:22:44,450
Tom!

382
00:22:45,552 --> 00:22:47,320
Kaptein Weaver.

383
00:22:47,354 --> 00:22:50,557
Jeg har brakt deg
en krigsfange.

384
00:22:54,596 --> 00:22:57,197
Du slo denne greia selv?

385
00:22:57,231 --> 00:22:59,532
Ja, sir.

386
00:22:59,567 --> 00:23:01,500
Hvordan?

387
00:23:02,869 --> 00:23:04,837
Du må bare komme nær nok.

388
00:23:07,007 --> 00:23:09,041
Kan jeg få bytte denne i
et automatvåpen?

389
00:23:09,075 --> 00:23:11,943
Hvor tror du at du skal?

390
00:23:11,978 --> 00:23:15,680
Jeg har fortsatt to sønner
og en speider der ute.

391
00:23:18,118 --> 00:23:19,618
Vakt, gi meg ditt våpen.

392
00:23:19,653 --> 00:23:22,956
Jeg gir deg to soldater.

393
00:23:22,990 --> 00:23:25,225
Nei takk. Det er tryggere
hvis jeg gjør dette alene.

394
00:23:38,908 --> 00:23:40,975
Hei, kompis.

395
00:23:42,010 --> 00:23:44,245
Hvor mye hørte du?

396
00:23:44,279 --> 00:23:46,713
Alt.

397
00:23:46,748 --> 00:23:49,517
Dra og hent ham.

398
00:24:27,424 --> 00:24:28,892
Ben.

399
00:24:31,997 --> 00:24:33,130
Ben!

400
00:25:29,020 --> 00:25:30,953
Nei!

401
00:25:30,988 --> 00:25:33,323
Nei!

402
00:25:37,903 --> 00:25:41,106
Faren sier at pasienten
har cystisk fibrose.

403
00:25:41,141 --> 00:25:44,276
Virkelig?
Jeg hørte ikke noe.

404
00:25:45,277 --> 00:25:49,047
Vel, han er på
ekstra oksygen, så...

405
00:25:49,082 --> 00:25:53,219
Så lenge luftveiene hans er
frie, så bør det ikke være et problem.

406
00:25:54,722 --> 00:25:57,057
Du skulle ha visst...

407
00:25:57,091 --> 00:26:00,160
hvis vi hadde hatt tilgang til...

408
00:26:00,194 --> 00:26:02,062
Moderne sykehus og laboratorier,

409
00:26:02,096 --> 00:26:06,166
så kunne vi ha løst alt dette
i løpet av noen timer.

410
00:26:06,201 --> 00:26:10,470
Som det er, så er det
bare kvalifisert gjetning...

411
00:26:10,505 --> 00:26:13,207
Og prøving og feiling.

412
00:26:14,943 --> 00:26:16,310
Hva kan jeg gjøre for å hjelpe?

413
00:26:16,344 --> 00:26:19,179
Uh, du kan holde deg ute av veien for meg.

414
00:26:19,214 --> 00:26:20,681
Her.

415
00:26:20,715 --> 00:26:23,951
Greit, gjør deg klar
å løfte selen, takk.

416
00:26:25,320 --> 00:26:26,554
Hele ideen bak dette

417
00:26:26,588 --> 00:26:30,292
er å få frem så mange nåler
som mulig.

418
00:26:30,326 --> 00:26:31,994
Trekke dem ut dreper dem.

419
00:26:32,028 --> 00:26:36,499
Ja, vel det er derfor vi har
kuttet dem i stedet.

420
00:26:36,533 --> 00:26:38,167
Lærte det på den harde måten.

421
00:26:38,201 --> 00:26:40,535
Det var det mange som gjorde.

422
00:26:40,569 --> 00:26:43,538
Har ikke du heller lyst
å være utenfor?

423
00:26:47,175 --> 00:26:49,209
Jeg liker å få frem...

424
00:26:49,243 --> 00:26:51,544
Minst en tomme av nålen.

425
00:26:51,579 --> 00:26:53,446
Start dryppet, er du snill.

426
00:26:53,480 --> 00:26:55,748
Hvor langt?
Hele veien.

427
00:27:08,163 --> 00:27:10,765
Løft opp selen, takk.

428
00:27:16,439 --> 00:27:18,407
Ok.

429
00:27:22,545 --> 00:27:24,946
Du vet, de første gangene

430
00:27:24,980 --> 00:27:27,581
vi kuttet nålene...

431
00:27:27,616 --> 00:27:29,383
så mistet vi pasientene.

432
00:27:29,418 --> 00:27:30,618
Hvorfor?

433
00:27:32,053 --> 00:27:35,188
Se på øynene hans.

434
00:27:38,826 --> 00:27:40,961
Fokusert.

435
00:27:40,995 --> 00:27:43,096
Han er dopet ned?
Ja.

436
00:27:43,131 --> 00:27:46,334
Min teori er at selen...

437
00:27:46,368 --> 00:27:48,336
Syntetiserer et opiat.

438
00:27:48,370 --> 00:27:51,206
Det viste ikke i obduksjonen.

439
00:27:51,241 --> 00:27:54,443
Det er ikke noe
vi har sett før.

440
00:27:54,478 --> 00:27:56,812
Men jeg skjønte...

441
00:27:56,847 --> 00:27:58,648
Hvis du kutter nålene,
så stopper du tilførselen av stoffet,

442
00:27:58,682 --> 00:28:00,249
ungen går inn i sjokk...

443
00:28:00,283 --> 00:28:03,453
Og det er det.

444
00:28:03,487 --> 00:28:05,321
Åh.

445
00:28:05,355 --> 00:28:08,524
Morfindryppet er en bro.

446
00:28:08,558 --> 00:28:10,092
Det er riktig.

447
00:28:10,126 --> 00:28:12,427
Det er det det skal være i hvertfall.

448
00:28:12,461 --> 00:28:17,831
Og siden alle opiater i utgangspunktet
påvirker de samme hjernereseptorene.

449
00:28:20,502 --> 00:28:23,572
Så tenkte jeg,
at å pumpe ungen full av morfin...

450
00:28:25,274 --> 00:28:27,308
før vi kuttet av selen.

451
00:28:28,444 --> 00:28:31,646
Så, når han er stabil,

452
00:28:31,681 --> 00:28:33,516
så går du tilbake til dosering,

453
00:28:33,550 --> 00:28:38,287
og bringer ham inn
for en myk landing.

454
00:28:39,890 --> 00:28:42,759
Ok. Ta det bort.

455
00:28:44,896 --> 00:28:47,198
Ok. Blodtrykk?

456
00:28:47,232 --> 00:28:48,699
Fremdeles 110/70.

457
00:28:50,937 --> 00:28:54,640
Ok.
Det er det jeg liker å høre.

458
00:29:00,413 --> 00:29:02,781
Når nålene
trenger inn i ryggraden,

459
00:29:02,816 --> 00:29:04,616
så mykner de og setter røtter.

460
00:29:04,651 --> 00:29:07,052
De blir en del av vertens
nervesystem.

461
00:29:07,086 --> 00:29:08,454
Hvordan er det mulig?

462
00:29:08,488 --> 00:29:09,621
Å, du vet,

463
00:29:09,656 --> 00:29:14,359
en slags nano-engineering
eller noe sånt.

464
00:29:14,394 --> 00:29:16,261
Jeg mener, de ser ut som nåler,

465
00:29:16,295 --> 00:29:18,864
men de oppfører seg
mer som levende vev.

466
00:29:18,898 --> 00:29:21,299
Det er fascinerende, faktisk.

467
00:29:21,333 --> 00:29:24,335
Og det betyr at hvis de bruker
selen lenge nok...

468
00:29:24,370 --> 00:29:26,204
Så blir ungen og selen en.

469
00:29:29,175 --> 00:29:31,242
Doktor!
Jeg har det, jeg har det.

470
00:29:31,277 --> 00:29:32,477
Kom igjen! Gjør noe!

471
00:29:32,511 --> 00:29:34,346
Få ham ut herfra, vil du?

472
00:29:34,380 --> 00:29:35,880
Kom igjen, Mike.

473
00:29:46,191 --> 00:29:48,092
Ok.

474
00:29:48,127 --> 00:29:50,161
Ok.

475
00:29:51,730 --> 00:29:54,965
Det er i orden.
Jeg forventet det faktisk.

476
00:30:05,544 --> 00:30:08,011
Hvem er det?

477
00:30:08,046 --> 00:30:09,746
Pappa.

478
00:30:09,780 --> 00:30:10,981
Hal?

479
00:30:14,885 --> 00:30:16,051
Pappa. Åh.

480
00:30:16,086 --> 00:30:18,887
Jeg har deg. Jeg har deg.

481
00:30:20,122 --> 00:30:22,690
Hva skjedde?
Hvor er Karen?

482
00:30:22,725 --> 00:30:25,627
Du kjørte bort.

483
00:30:25,661 --> 00:30:27,729
Så sjokkerte mechene oss.

484
00:30:27,763 --> 00:30:31,999
Så, når jeg våknet...

485
00:30:32,033 --> 00:30:35,069
De tok Karen med
til skitterene.

486
00:30:35,103 --> 00:30:36,537
Er hun en fange?

487
00:30:38,273 --> 00:30:39,874
Du dro.

488
00:30:39,909 --> 00:30:41,709
Nei, nei. Nei.

489
00:30:41,744 --> 00:30:44,580
En av disse fastspente barna
var Mikes sønn.

490
00:30:44,614 --> 00:30:46,982
Han så ham, og han bare...
han bare grep tak i ham.

491
00:30:47,017 --> 00:30:48,617
Hvis jeg ikke utløste eksplosivene,

492
00:30:48,652 --> 00:30:49,986
så ville de begge ha blitt drept.

493
00:30:50,021 --> 00:30:52,122
Og jeg ble slått ut.
Ellers ville jeg ikke ha dratt.

494
00:30:52,156 --> 00:30:55,092
Jeg ville ikke ha dratt.
Jeg er så lei meg.

495
00:30:58,797 --> 00:31:01,699
Jeg er bare glad du kom tilbake.

496
00:31:04,302 --> 00:31:07,538
Jeg er bare glad
at du er i live.

497
00:31:07,572 --> 00:31:10,240
Pappa...

498
00:31:10,275 --> 00:31:12,543
De drepte barna.

499
00:31:13,545 --> 00:31:15,312
Vent litt. Hvilke barn?

500
00:31:15,347 --> 00:31:16,447
Ben?

501
00:31:16,481 --> 00:31:17,648
Nei, nei, ikke Ben.

502
00:31:17,682 --> 00:31:18,883
Hvilke barn?
Ikke Ben.

503
00:31:18,917 --> 00:31:20,284
Den andre gruppen.

504
00:31:21,320 --> 00:31:22,554
De med Mikes sønn.

505
00:31:22,588 --> 00:31:25,223
Ja. Jeg vet ikke
hvorfor, men...

506
00:31:25,257 --> 00:31:27,692
Den skitteren
fikk mechen til å drepe dem,

507
00:31:27,727 --> 00:31:29,728
og de lot meg gå.

508
00:31:31,697 --> 00:31:33,398
De lot deg gå?

509
00:31:33,432 --> 00:31:35,734
Ja, det var som om at
de ville ha meg til å se det.

510
00:31:35,768 --> 00:31:40,438
Og så... De drepte dem,
og de lot meg gå.

511
00:31:41,874 --> 00:31:44,776
Nazistene gjorde det noen ganger
med allierte krigsfanger.

512
00:31:44,810 --> 00:31:45,877
Sender en melding...

513
00:31:45,911 --> 00:31:47,612
ta en, og vi vil drepe resten.

514
00:31:47,646 --> 00:31:51,082
Det er derfor de forlot deg i live.
Du er budbringeren.

515
00:31:51,116 --> 00:31:53,851
Det betyr at vi ikke kan
ta bare en gutt.

516
00:31:53,885 --> 00:31:57,355
Nei, nei. Når vi kommer tilbake,
tar vi dem alle.

517
00:32:07,418 --> 00:32:09,986
Hvis det var opp til meg,
så hadde vi drept den jævla tingen nå.

518
00:32:10,021 --> 00:32:11,521
Ja, la oss gjøre det.

519
00:32:11,555 --> 00:32:13,990
Nei.

520
00:32:14,024 --> 00:32:17,561
Vi har aldri hatt
en levende skitter før.

521
00:32:17,595 --> 00:32:21,098
Ingen har noen gang hatt en
som jeg vet om.

522
00:32:22,534 --> 00:32:25,070
Og hvis vi skal slå
disse tingene, Weaver,

523
00:32:25,104 --> 00:32:27,139
Så er jeg jævlig sikker på
at vi må forstå dem.

524
00:32:27,173 --> 00:32:28,373
Tom håndtert denne

525
00:32:28,407 --> 00:32:30,509
med en avsaget hagle
og en lommelykt.

526
00:32:30,543 --> 00:32:31,877
Hva mer er det å forstå?

527
00:32:31,911 --> 00:32:34,246
Det blir Dr. Harris sin avgjørelse.

528
00:32:34,280 --> 00:32:35,780
Dr. Harris?

529
00:32:35,815 --> 00:32:37,883
Jeg trodde han skulle dra
med dere i kveld.

530
00:32:37,917 --> 00:32:39,184
Nei. Endring i planene.

531
00:32:39,218 --> 00:32:40,718
Du skal ha ham
for de neste tre ukene.

532
00:32:40,753 --> 00:32:41,986
Jeg ønsker noen med en bakgrunn

533
00:32:42,021 --> 00:32:46,390
i fysiologi og anatomi
skal studere denne jævla tingen.

534
00:32:46,425 --> 00:32:49,626
Og vi vil alltid ha
lommelykter og hagler.

535
00:33:03,342 --> 00:33:05,043
Vel, nå må ikke alle
takke meg på en gang.

536
00:33:05,078 --> 00:33:08,581
Vel, det er bra.
Er det ikke?

537
00:33:08,615 --> 00:33:10,984
Det er ikke dårlig, tatt i betraktning...

538
00:33:11,018 --> 00:33:12,152
Tatt i betraktning hva?

539
00:33:12,186 --> 00:33:13,854
Hvem som laget det.

540
00:33:16,457 --> 00:33:20,126
Vel, på linje, alle sammen!

541
00:33:22,295 --> 00:33:23,462
Skal du ha litt?

542
00:33:23,496 --> 00:33:24,797
Server til dem først.

543
00:33:24,831 --> 00:33:27,132
Ser ut som du kan være
til nytte for 2. mass.

544
00:33:27,166 --> 00:33:29,200
Ja?
Vi vil gi det en uke.

545
00:33:29,235 --> 00:33:31,536
Betyr det at jeg ikke trenger å
være, eh, innelåst lenger?

546
00:33:31,571 --> 00:33:32,904
Det gjør det ikke.
Lås ham opp.

547
00:33:32,938 --> 00:33:35,774
OK. Kom igjen, Pope.

548
00:33:37,176 --> 00:33:38,743
Du skal ikke angre!

549
00:33:38,778 --> 00:33:41,480
Jeg angrer <i>allerede</i> på det.

550
00:33:41,514 --> 00:33:43,115
Ja, ja.

551
00:34:09,512 --> 00:34:10,879
Hvordan har han det?

552
00:34:10,914 --> 00:34:13,583
Han er stabil.

553
00:34:13,617 --> 00:34:16,018
Så det fungerer.

554
00:34:16,053 --> 00:34:19,422
Det ser ut til å gjøre det.
Er du ok?

555
00:34:19,456 --> 00:34:21,858
Ja.
Hei, Tom.

556
00:34:25,562 --> 00:34:27,463
Ser ut til at han kommer til å bli ok.

557
00:34:27,497 --> 00:34:30,233
Jeg ber.

558
00:34:30,267 --> 00:34:33,769
Hold et øye med ham
mens jeg går ut litt?

559
00:34:33,804 --> 00:34:35,705
Selvfølgelig.

560
00:34:35,739 --> 00:34:39,608
Hvorfor ikke sitte ned,
la meg ta en titt på deg?

561
00:34:41,043 --> 00:34:43,277
Hvordan gikk det?

562
00:34:45,580 --> 00:34:47,982
Hal er ok.

563
00:34:48,016 --> 00:34:51,084
Men de fanget Karen.

564
00:34:51,118 --> 00:34:52,586
Å, nei.

565
00:34:52,620 --> 00:34:54,220
Herre.

566
00:34:54,254 --> 00:34:55,555
Hvordan tar han det?

567
00:34:57,858 --> 00:35:00,594
Han klandrer seg selv.

568
00:35:03,198 --> 00:35:05,566
Jeg er så lei meg.
Ja.

569
00:35:05,601 --> 00:35:07,068
Nå vet vi, ikke sant?

570
00:35:07,103 --> 00:35:09,671
Jeg mener, nå vet vi...

571
00:35:09,706 --> 00:35:11,140
at vi kan ta disse tingene av

572
00:35:11,174 --> 00:35:14,109
og det trenger ikke å
drepe dem, ikke sant?

573
00:35:14,144 --> 00:35:16,445
Harris vet hva han gjør?

574
00:35:18,315 --> 00:35:20,716
Ja. Han er god.

575
00:35:20,750 --> 00:35:24,653
Har du noen ide om
hvor jeg kan finne ham?

576
00:35:32,260 --> 00:35:33,827
Ah.

577
00:35:33,862 --> 00:35:35,195
Jeg...

578
00:35:35,229 --> 00:35:38,599
Jeg fikk litt whisky.

579
00:35:40,369 --> 00:35:42,303
Hvordan er fangen?

580
00:35:42,337 --> 00:35:44,071
Eh, for tidlig å si.

581
00:35:44,105 --> 00:35:47,608
Uh, Porter vil at jeg blir her
en liten stund til

582
00:35:47,642 --> 00:35:52,548
og foretar en dypere studie
av våre erobrere.

583
00:35:54,017 --> 00:35:55,684
Er det det han kalte dem?

584
00:35:55,718 --> 00:35:58,087
Nei, det er mitt ord.

585
00:35:59,256 --> 00:36:00,790
Vi er ikke beseiret.

586
00:36:01,959 --> 00:36:03,393
Med mindre vi gir opp.

587
00:36:05,964 --> 00:36:08,899
Uh, jeg har for mye respekt
for din intelligens, Tom,

588
00:36:08,933 --> 00:36:14,005
til å, eh, ta den lille oppvisningen
av menneskelig forfengelighet på alvor.

589
00:36:14,040 --> 00:36:16,040
Vel, kanskje
Jeg er ikke så intelligent

590
00:36:16,075 --> 00:36:17,642
som du tror jeg er.

591
00:36:17,676 --> 00:36:20,711
Du vet, det er mennesker

592
00:36:20,746 --> 00:36:22,013
som faktisk tror

593
00:36:22,047 --> 00:36:26,017
at ved å overleve den første bølgen
av invasjonen

594
00:36:26,052 --> 00:36:30,222
beviser at de er
det beste av menneskeheten.

595
00:36:31,758 --> 00:36:33,592
Selvfølgelig så er ikke du enig?

596
00:36:33,627 --> 00:36:35,427
Vel...

597
00:36:35,462 --> 00:36:38,464
De menneskene som rømte

598
00:36:38,498 --> 00:36:40,732
eller fant de dypeste hullene
å gjemme seg i...

599
00:36:40,767 --> 00:36:42,901
de er de overlevende.

600
00:36:42,936 --> 00:36:44,803
Hvis du finner noe edelt i det,

601
00:36:44,838 --> 00:36:47,239
så ville jeg gjerne høre om det.

602
00:36:47,273 --> 00:36:50,309
Er det hvordan <i>du</i> overlevde?

603
00:36:50,343 --> 00:36:52,177
Løpte bort?

604
00:36:52,212 --> 00:36:54,479
Gjemte deg?

605
00:36:54,514 --> 00:36:57,583
Hva mener du?

606
00:36:57,617 --> 00:36:58,717
Den morgenen med angrepet,

607
00:36:58,751 --> 00:37:00,352
når du og Rebecca
ble fanget utenfor,

608
00:37:00,386 --> 00:37:04,189
du løpte bort og du gjemte deg.

609
00:37:04,223 --> 00:37:07,592
Og du forlot henne
for å redde deg selv.

610
00:37:08,761 --> 00:37:10,962
Jeg mener, jeg... hør.

611
00:37:10,996 --> 00:37:13,364
Hun var ikke med meg den
morgenen med angrepet.

612
00:37:13,399 --> 00:37:14,566
Jeg fortalte deg det.

613
00:37:14,600 --> 00:37:17,202
Jeg vet hva du fortalte meg.

614
00:37:17,236 --> 00:37:20,839
Men når jeg fant henne,

615
00:37:20,873 --> 00:37:24,309
så holdt hun fortsatt
på Duffel bagen

616
00:37:24,343 --> 00:37:26,411
full av proviant som dere
hadde samlet,

617
00:37:26,445 --> 00:37:29,314
og den var altfor tung
for henne å bære alene.

618
00:37:29,348 --> 00:37:31,650
Og det er hvordan jeg vet
at du var med henne

619
00:37:31,684 --> 00:37:33,218
da angrepet startet.

620
00:37:33,252 --> 00:37:36,154
Tom...

621
00:37:36,188 --> 00:37:37,655
Vær så snill.

622
00:37:37,690 --> 00:37:40,091
Jeg, jeg - det var ikke overlagt.

623
00:37:40,125 --> 00:37:43,694
Det var
et tiendedels sekund beslutning.

624
00:37:43,729 --> 00:37:45,395
Og jeg antar at jeg tenkte...

625
00:37:45,430 --> 00:37:47,797
hva? Hva?

626
00:37:47,832 --> 00:37:50,032
Vel, jeg tror
Jeg trodde at min...

627
00:37:50,067 --> 00:37:52,401
at samfunnet
trengte min medisinske ferdigheter.

628
00:37:54,838 --> 00:37:57,506
Åh.

629
00:38:00,844 --> 00:38:03,479
Vel...

630
00:38:03,513 --> 00:38:05,080
Jeg antar
du måtte gjøre det, huh?

631
00:38:05,115 --> 00:38:06,949
Du gjettet riktig.

632
00:38:10,853 --> 00:38:15,390
Vel, jeg forstår
hvor skyldig du må føle deg

633
00:38:15,425 --> 00:38:17,325
på grunn av det
som skjedde med henne.

634
00:38:18,928 --> 00:38:20,127
Hva snakker du om?

635
00:38:20,162 --> 00:38:22,429
Vel, det var din morgen, Tom.

636
00:38:22,464 --> 00:38:23,864
Var det ikke?

637
00:38:25,433 --> 00:38:29,335
Rebecca fortalte meg at det var <i>du</i>
som skulle gå ut der

638
00:38:29,370 --> 00:38:32,171
på jakt etter mat med meg
den morgenen.

639
00:38:32,206 --> 00:38:34,874
Men hun visste
hvor utslitt du var,

640
00:38:34,908 --> 00:38:38,311
og hun orket ikke vekke deg.

641
00:38:39,647 --> 00:38:42,916
Hun elsket deg virkelig, Tom.

642
00:38:42,951 --> 00:38:45,319
Men det skulle vært deg der ute
den morgenen med angrepet

643
00:38:45,354 --> 00:38:46,487
og ikke Rebecca.

644
00:38:46,522 --> 00:38:48,790
Du er like ansvarlig
for hennes død som jeg er...

645
00:38:48,825 --> 00:38:50,693
kanskje mer.

646
00:38:50,727 --> 00:38:53,095
Og fordi jeg er levende,

647
00:38:53,130 --> 00:38:57,467
så har du fått en sjanse til å få
den selegreia av sønnen din.

648
00:38:57,501 --> 00:39:01,905
Rebeccas død
kan redde Bens liv.

649
00:39:10,414 --> 00:39:12,616
Skitters vil ikke vinne.

650
00:39:14,652 --> 00:39:17,454
Vel, vi får se.

651
00:39:19,958 --> 00:39:21,959
Og uansett
hvordan hver enkelt av oss overlevde,

652
00:39:21,993 --> 00:39:24,962
kanskje vi skylder det
til de som ikke gjorde det...

653
00:39:24,996 --> 00:39:29,200
Å <i>bli</i> det beste av menneskeheten.

654
00:40:56,974 --> 00:41:00,074
Sync, korrigeringer og Norsk tekst
av GeirDM for www.addic7ed.com

