1
00:00:00,635 --> 00:00:02,635
Ulvevalpen har dratt sørover.
2
00:00:02,636 --> 00:00:04,764
Nord er klar til å tas.
4
00:00:08,203 --> 00:00:10,856
- Skal jeg sloss mot fiskere?
- Pass opp for nettene deres.
5
00:00:11,326 --> 00:00:13,361
- Gode gutt.
- Hva vil du?
6
00:00:13,395 --> 00:00:14,863
Du blir kalt Arry?
7
00:00:14,897 --> 00:00:16,798
En gutt kunne ha bruk for
en venn.
8
00:00:16,832 --> 00:00:19,200
Jeg har æren av
å være Jaqen H'ghar.
9
00:00:19,234 --> 00:00:20,968
Hver natt er den samme.
10
00:00:21,003 --> 00:00:23,938
Jeg løper gjennom
gudeskogen, ulende.
11
00:00:23,973 --> 00:00:25,740
Det er bare drømmer,
ikke noe mer enn det.
12
00:00:25,774 --> 00:00:27,943
Minne drømmer er annerledes.
Mine er sanne.
13
00:00:27,977 --> 00:00:31,379
Jeg så noe ta det barnet.
14
00:00:31,414 --> 00:00:34,949
Skrælinger tjener frykteligere
guder enn du og jeg.
15
00:00:34,984 --> 00:00:37,552
Gjør klar hesten min.
Vi drar ved daggry.
16
00:00:37,586 --> 00:00:40,176
Fikk Cersei slått deg til
ridder før eller etter
17
00:00:40,201 --> 00:00:41,589
hun tok deg til sin seng?
18
00:00:41,590 --> 00:00:44,024
- Ikke noe å si?
- Nåde! Nåde, min Lord!
19
00:00:44,059 --> 00:00:47,461
Jeg vil vite hva Cersei gjør,
og du skal fortelle meg det.
20
00:00:47,495 --> 00:00:48,929
Ja, min Lord, jeg skal.
21
00:00:48,963 --> 00:00:50,898
Gode gutt!
Hjelp oss!
22
00:00:52,200 --> 00:00:54,001
Samle sammen alle overlevende.
23
00:00:54,036 --> 00:00:56,037
Vi tar dem med
til Harrenhal.
24
00:00:56,071 --> 00:00:58,740
Dette er ei jente,
kledd som en gutt.
25
00:00:58,774 --> 00:01:01,242
Sett fangene i arbeid.
Gi jenta til meg.
26
00:01:01,277 --> 00:01:03,077
Jeg trenger en ny koppbærer.
27
00:01:03,112 --> 00:01:05,480
Jeg gir deg i natt til å
skifte mening.
28
00:01:05,514 --> 00:01:06,581
Gjør du ikke,
kommer jeg til å drepe deg.
29
00:01:06,616 --> 00:01:08,583
Se til syndene dine,
lord Renly.
30
00:01:08,617 --> 00:01:10,952
Natten er mørk
og full av grusomheter.
31
00:01:10,986 --> 00:01:14,422
Jeg går god for henne,
hennes folk og dragene.
32
00:01:16,091 --> 00:01:17,926
Det vil koste deg ditt hode.
33
00:01:17,960 --> 00:01:20,862
Velkommen til Qarth, min Lady.
34
00:01:20,896 --> 00:01:22,897
Jeg regner med at du ikke har
glemt smuglerknepene dine.
35
00:01:22,931 --> 00:01:25,433
- Hva skal jeg bringe i land?
- Den røde damen.
36
00:01:25,467 --> 00:01:27,801
Ingen kan få vite hva dere gjør,
og vi snakker aldri om dette igjen.
42
00:03:59,984 --> 00:04:02,686
Din sønn kan kalle seg
Kongen i Nord,
43
00:04:02,720 --> 00:04:06,257
Stark-familien vil ha herredømme
over alt land nord for Moat Cailin,
44
00:04:06,291 --> 00:04:08,393
så lenge han sverger
sin troskap ovenfor meg.
45
00:04:08,427 --> 00:04:09,727
Og den troskapseden lyder?
46
00:04:09,762 --> 00:04:12,530
Likt som den Ned Stark sverget
ovenfor Robert for 18 år siden.
47
00:04:14,666 --> 00:04:18,303
Cat, deres vennskap holdt
kongedømmene sammen.
48
00:04:22,942 --> 00:04:25,444
Og til gjengjeld
for min sønns lojalitet?
49
00:04:25,478 --> 00:04:28,614
I morgen tidlig vil jeg
tilintetgjøre min brors hær.
50
00:04:28,648 --> 00:04:30,115
Når det er gjort,
51
00:04:30,150 --> 00:04:32,551
vil Baratheon og Stark
sloss mot
52
00:04:32,585 --> 00:04:34,420
deres felles fiende i felleskap,
53
00:04:34,454 --> 00:04:36,722
slik de har gjort
mange ganger før.
54
00:04:42,897 --> 00:04:46,200
Våre to hus
har alltid vært nære,
55
00:04:46,234 --> 00:04:50,037
det er derfor jeg ber deg
om å overveie dette slaget.
56
00:04:50,071 --> 00:04:51,671
Forhandle fred med din bror.
57
00:04:51,705 --> 00:04:54,440
Forhandle med Stannis?
58
00:04:54,474 --> 00:04:56,242
Du hørte ham der ute.
59
00:04:56,276 --> 00:04:59,245
Jeg har større sjanse
med å debattere med vinden.
60
00:05:01,014 --> 00:05:03,782
Vennligst bring betingelsene
mine til din sønn.
61
00:05:03,817 --> 00:05:06,117
Jeg mener vi er
naturlige allierte.
62
00:05:06,152 --> 00:05:07,786
Jeg håper han føler det samme.
63
00:05:07,820 --> 00:05:10,689
Sammen kan vi ende denne
krigen i løpet av to uker.
64
00:05:30,878 --> 00:05:33,513
Nei.
65
00:05:36,349 --> 00:05:39,485
- Du skal dø for dette.
- Nei, vent, det var ikke henne!
66
00:06:23,530 --> 00:06:26,332
Vi er nødt til å dra.
67
00:06:26,366 --> 00:06:28,667
De kommer til å
henge deg for dette.
68
00:06:28,702 --> 00:06:31,804
- Inn i kongens telt!
- Nå!
69
00:06:31,838 --> 00:06:34,874
Jeg kommer ikke
til å forlate ham.
70
00:06:36,109 --> 00:06:39,279
Du kan ikke hevne
ham hvis du er død.
71
00:06:40,314 --> 00:06:42,549
Over dit. Gå!
72
00:06:42,583 --> 00:06:44,818
Ikke den veien.
73
00:07:18,721 --> 00:07:21,123
Vi er nødt til å dra hjem.
74
00:07:21,157 --> 00:07:24,159
- Loras.
- Min Lord, min Lady.
75
00:07:24,193 --> 00:07:25,694
Kom deg ut.
76
00:07:25,728 --> 00:07:27,896
Stannis vil
være her om en time.
77
00:07:27,930 --> 00:07:30,699
Når han kommer, vil Renlys
flaggbærere samle seg rundt ham.
78
00:07:30,733 --> 00:07:32,935
Dine tidligere kamerater
vil sloss for privilegiet
79
00:07:32,969 --> 00:07:35,470
over å selge deg
til deres nye konge.
80
00:07:35,505 --> 00:07:37,372
Og du vil ha
det privilegiet selv.
81
00:07:37,407 --> 00:07:40,809
Du legger kanskje merke til
at jeg står her og snakker til deg
82
00:07:40,844 --> 00:07:43,012
- ikke Stannis.
- Vi har ikke tid til dette.
83
00:07:43,046 --> 00:07:44,514
Ri hjem til
Høyhagen, søster.
84
00:07:44,548 --> 00:07:46,616
Jeg flykter
ikke fra Stannis.
85
00:07:46,651 --> 00:07:47,885
Brienne fra Tarth
myrdet Renly.
86
00:07:47,919 --> 00:07:51,221
Jeg tror ikke på det.
Du tror ikke på det
87
00:07:52,390 --> 00:07:55,325
Hvem tjener mest
på vår konges død?
88
00:07:55,359 --> 00:07:57,327
Stannis.
89
00:07:57,361 --> 00:07:59,261
Jeg skal putte et sverd
gjennom det rettskafne fjeset hans.
90
00:07:59,296 --> 00:08:01,564
Du kan ikke bli værende her.
91
00:08:01,598 --> 00:08:04,233
Han ville ha vært
en ekte konge,
92
00:08:04,268 --> 00:08:06,569
en god konge.
93
00:08:06,604 --> 00:08:08,438
Si meg, Ser Loras,
94
00:08:08,472 --> 00:08:11,074
hva ønsker du mest
her i denne verden?
95
00:08:11,108 --> 00:08:12,942
Hevn.
96
00:08:12,976 --> 00:08:15,611
Jeg har alltid ment at det
er den reneste formen for motivasjon,
97
00:08:15,645 --> 00:08:19,181
men du har ingen mulighet til å putte
sverdet ditt igjennom Stannis.
98
00:08:19,215 --> 00:08:20,782
Ikke i dag.
99
00:08:20,816 --> 00:08:23,017
Du vil bli kuttet i biter før
han setter foten på bakken.
100
00:08:23,051 --> 00:08:25,286
Hvis det er rettferdighet
du ønsker,
101
00:08:25,320 --> 00:08:26,753
vær smart.
102
00:08:26,788 --> 00:08:29,289
Du kan ikke hevne ham
fra graven.
103
00:08:31,058 --> 00:08:33,393
Hent hestene.
104
00:08:35,530 --> 00:08:37,598
Vær så snill.
105
00:09:05,997 --> 00:09:07,498
Han var veldig pen.
106
00:09:07,532 --> 00:09:10,066
Han var, Deres Nåde.
107
00:09:10,101 --> 00:09:12,235
"Deres Nåde".
108
00:09:13,871 --> 00:09:16,172
Selv om du kaller deg selv for
en konge, gjør det deg ikke til en.
109
00:09:16,206 --> 00:09:19,508
Og hvis ikke Renly var en konge,
var ikke jeg en dronning.
110
00:09:21,044 --> 00:09:22,944
Vil du være en dronning?
111
00:09:22,979 --> 00:09:25,080
Nei.
112
00:09:26,282 --> 00:09:28,916
Jeg vil være dronningen.
113
00:09:40,464 --> 00:09:42,733
Drept?
Av hvem?
114
00:09:42,767 --> 00:09:44,335
Det varierer.
115
00:09:44,369 --> 00:09:47,071
De fleste mener at Catelyn Stark
er involverer på ett eller annet vis.
116
00:09:47,105 --> 00:09:48,873
Virkelig?
Hvem ville ha trodd det?
117
00:09:48,907 --> 00:09:51,074
Noen sier at det var en
av hans egne kongsvakter,
118
00:09:51,109 --> 00:09:54,010
mens andre sier at det var
Stannis selv som gjorde det
119
00:09:54,045 --> 00:09:56,012
etter at forhandlingene gikk i stå.
120
00:09:56,046 --> 00:09:58,080
Godt jobbet, hvem det nå enn var.
121
00:09:58,115 --> 00:09:59,548
Det er ikke det Varys sier.
122
00:09:59,583 --> 00:10:02,218
Han sier at Renlys hær
flokker til for å støtte Stannis,
123
00:10:02,252 --> 00:10:06,188
noe som vil gjøre Stannis overlegen
både til lands og til vanns.
124
00:10:06,222 --> 00:10:08,723
Lillefinger sier vi har tre
ganger så mye penger til rådighet.
125
00:10:08,758 --> 00:10:11,593
Og jeg sier at far oppdro deg
til å ha alt for mye respekt for penger.
126
00:10:11,627 --> 00:10:13,995
Stannis Baratheon
kommer for oss,
127
00:10:14,030 --> 00:10:15,430
tidligere enn ventet.
128
00:10:15,464 --> 00:10:16,832
Er det ikke andre ting
du bør ta deg til,
129
00:10:16,866 --> 00:10:19,101
slik som å putte datteren min
i en kasse og sende henne bort?
130
00:10:19,135 --> 00:10:20,473
Hun vil være tryggere i Dorne.
131
00:10:20,498 --> 00:10:22,205
Ja, jeg vet hvor bekymret du er
for hennes sikkerhet.
132
00:10:22,206 --> 00:10:24,040
Jeg er faktisk det.
133
00:10:24,074 --> 00:10:25,809
Myrcella er en søt,
uskyldig jente
134
00:10:25,843 --> 00:10:27,744
og jeg klandrer henne ikke
i det hele tatt for deg
135
00:10:27,778 --> 00:10:30,380
Så smart.
136
00:10:30,415 --> 00:10:32,883
Er ikke du
alltid så smart
137
00:10:32,917 --> 00:10:35,185
med dine planer
og komplotter?
138
00:10:36,354 --> 00:10:38,254
Planer og komplotter
er det samme.
139
00:10:38,289 --> 00:10:40,290
De kommer til å angripe oss.
140
00:10:40,324 --> 00:10:41,924
Vi må være klare.
141
00:10:41,959 --> 00:10:44,426
Det er ingen grunn til å
bekymre deg over det.
142
00:10:44,461 --> 00:10:47,796
Kongen tar egenhendig styring
over beleiringsplanene.
143
00:10:47,831 --> 00:10:51,466
Kan jeg spørre nøyaktig hva
kongen har planlagt?
144
00:10:51,500 --> 00:10:53,936
Du kan spørre nøyaktig
eller du kan spørre uklart.
145
00:10:53,970 --> 00:10:56,204
Svaret er det samme.
146
00:11:00,710 --> 00:11:04,680
Det er viktig at vi
snakker om dette.
147
00:11:06,984 --> 00:11:09,586
Det er kongens rett
148
00:11:09,620 --> 00:11:13,557
å holde unna sensitiv informasjon
ovenfor hans rådgivere.
149
00:11:22,100 --> 00:11:24,235
Det er flytende ild.
150
00:11:24,303 --> 00:11:26,004
Flytende ild?
151
00:11:27,573 --> 00:11:30,109
Du lyver ikke for meg, fetter?
152
00:11:30,920 --> 00:11:32,878
- Nei.
- Der løy du.
153
00:11:32,912 --> 00:11:35,080
Det er ingen løgn.
Hvorfor skulle jeg lyve?
154
00:11:35,115 --> 00:11:37,382
Si meg,
155
00:11:37,417 --> 00:11:39,118
hvis de forferdelige
beskyldningene
156
00:11:39,152 --> 00:11:41,687
mot min bror
og søster er sanne,
157
00:11:41,721 --> 00:11:44,089
tror du det vil gjøre
Jaime mer sannsynlig å
158
00:11:44,123 --> 00:11:46,458
drepe deg, eller mindre sannsynlig?
159
00:11:46,493 --> 00:11:49,179
Når jeg forteller ham
at du knuller henne, mener jeg.
160
00:11:49,204 --> 00:11:50,962
Jeg forteller deg sannheten.
161
00:11:50,963 --> 00:11:52,515
Erstatning
er kanskje mer sannsynlig.
162
00:11:52,540 --> 00:11:54,098
Hun lager flytende ild.
163
00:11:54,099 --> 00:11:56,734
Men kanskje hans egne unaturlige lyster
skaper sympati for dine.
164
00:11:56,768 --> 00:11:58,202
Alkemistguilden har fått fullmakt.
165
00:11:58,236 --> 00:11:59,937
Det er vel bare en måte
å finne det ut på.
166
00:11:59,971 --> 00:12:02,572
De har allerede tusenvis av krukker
på lager i hvelvene.
167
00:12:02,607 --> 00:12:04,741
De planlegger å slynge
dem fra bymuren
168
00:12:04,775 --> 00:12:06,576
på Stannis' skip og hær.
169
00:12:06,610 --> 00:12:09,245
Vær så snill.
170
00:12:09,279 --> 00:12:12,147
Når fortalte
hun deg dette?
171
00:12:13,417 --> 00:12:15,652
Jeg overhørte henne
da hun snakket med pyromanseren.
172
00:12:15,686 --> 00:12:19,523
Og her forleden kveld
etter at jeg forlot henne,
173
00:12:19,557 --> 00:12:21,826
ble hun med ham.
174
00:12:21,860 --> 00:12:24,796
- Jeg sverger.
- Hva sverger du?
175
00:12:24,830 --> 00:12:27,566
- Livet mitt.
- Men jeg bryr meg ikke om livet ditt.
176
00:12:27,600 --> 00:12:29,602
I lyset av De Syv,
177
00:12:29,636 --> 00:12:31,637
i alt som
er hellig og rett,
178
00:12:31,671 --> 00:12:34,139
jeg, Lancel Lannister,
sverger--
179
00:12:34,173 --> 00:12:35,569
Greit, greit.
Nok.
180
00:12:35,594 --> 00:12:37,594
Til og med å torturere
deg er kjedelig.
181
00:12:37,943 --> 00:12:40,545
Bare kom deg ut.
182
00:12:43,581 --> 00:12:45,148
Og Lancel,
fortell min venn Bronn
183
00:12:45,183 --> 00:12:48,185
at han skal drepe deg
hvis noe skulle skje med meg.
184
00:12:48,219 --> 00:12:51,287
Vennligst drep meg hvis
noe skulle skje med lord Tyrion.
185
00:12:53,457 --> 00:12:55,591
Det vil være meg en fornøyelse.
186
00:12:59,630 --> 00:13:02,197
- Min herre.
- Hva er det?
187
00:13:02,232 --> 00:13:03,051
Min herre.
188
00:13:03,076 --> 00:13:05,033
Jeg er lei meg for
det med din bror, min herre.
189
00:13:05,034 --> 00:13:07,513
Jeg vil at du skal vite at folk
sørger over ham.
191
00:13:10,006 --> 00:13:12,641
Jeg sørger også over ham--
for den gutten han engang var,
192
00:13:12,676 --> 00:13:14,310
ikke den mannen
han vokste opp til å være.
193
00:13:14,344 --> 00:13:16,479
Jeg er nødt til å snakke med deg
om det jeg så i hulen.
194
00:13:16,513 --> 00:13:18,075
Jeg trodde jeg gjorde det klart
at det ikke er noen vits i å
195
00:13:18,100 --> 00:13:19,192
snakke med meg om denne saken.
196
00:13:19,193 --> 00:13:20,022
Min herre, jeg--
197
00:13:20,047 --> 00:13:22,047
Jeg har aldri opplevd at
du må høre en ting to ganger.
198
00:13:24,455 --> 00:13:26,256
Og jeg har aldri opplevd at
du skjuler sannheten.
199
00:13:26,291 --> 00:13:27,792
Du har kommet for å belære meg
om sannheter?
200
00:13:27,826 --> 00:13:29,527
Jeg har kommet for å fortelle
deg at det jeg så--
201
00:13:29,561 --> 00:13:31,662
Alle min brors flaggbærere
har kommet over til min side.
202
00:13:33,532 --> 00:13:36,733
Utenom Tyrellene, som
flyktet som feiginger.
203
00:13:36,768 --> 00:13:38,568
De kan ikke stå imot oss nå.
204
00:13:38,602 --> 00:13:40,470
Snart vil jeg
sitte på Jerntronen.
205
00:13:40,504 --> 00:13:42,338
Ikke noe er verdt
hva dette vil koste deg,
206
00:13:42,372 --> 00:13:44,807
- ikke engang Jern--
- Jeg vil ikke høre noe mer om det.
207
00:13:51,715 --> 00:13:55,118
Ta et kompani med menn og
sikre området.
208
00:13:55,152 --> 00:13:57,988
Når seiler vi til Kongshavn?
209
00:13:58,022 --> 00:14:00,424
Så fort jeg har slått sammen
troppene mine.
210
00:14:00,458 --> 00:14:02,326
Vi tar Lannisters
flåte lett.
211
00:14:02,361 --> 00:14:04,395
Når Svartvannbukta er tatt
212
00:14:04,430 --> 00:14:07,532
sender vi inn troppene våre
og tar byen.
213
00:14:09,001 --> 00:14:11,269
Og vil du
ta med Lady Melisandre?
214
00:14:12,271 --> 00:14:14,372
Det har ikke du noe med.
215
00:14:14,406 --> 00:14:17,875
Hvis du tar Kongshavn med henne
ved din side, vil seieren være hennes.
216
00:14:17,909 --> 00:14:20,277
Jeg trodde aldri jeg ville ha en grunn
til å tvile på din loyalitet. Tok jeg feil?
217
00:14:20,311 --> 00:14:23,213
Lojal tjeneste innebærer
å påpeke harde sannheter.
218
00:14:23,248 --> 00:14:25,582
Sannheter igjen.
219
00:14:25,616 --> 00:14:28,718
Greit,
hva er sannheten?
220
00:14:28,753 --> 00:14:30,687
Den harde sannheten.
221
00:14:30,721 --> 00:14:32,656
Hun er en utlending
222
00:14:32,690 --> 00:14:34,791
som preker sin
utenlandske religion.
223
00:14:34,825 --> 00:14:39,062
Noen mener at hun hvisker ordrer
i øret ditt, og du adlyder.
224
00:14:41,933 --> 00:14:43,767
Hva tror du?
225
00:14:47,339 --> 00:14:50,842
Du vant Renlys flaggbærere.
226
00:14:50,877 --> 00:14:52,944
Ikke mist dem på grunn av henne.
227
00:14:57,883 --> 00:15:00,718
Vi reiser mot Kongshavn
uten Lady Melisandre.
228
00:15:03,588 --> 00:15:06,389
Og du leder flåten
inn i Svartvannbukta.
229
00:15:06,424 --> 00:15:08,958
Min herre, jeg er beæret,
men min tid på havet
230
00:15:08,992 --> 00:15:11,627
ble brukt til å unngå skip,
ikke angripe dem.
231
00:15:11,661 --> 00:15:13,428
De andre lordene
vil ikke bli glade.
232
00:15:13,463 --> 00:15:16,498
De fleste av de lordene bør
anse seg selv som heldige
233
00:15:16,533 --> 00:15:18,600
for at jeg ikke henger dem
for forræderi.
234
00:15:20,870 --> 00:15:24,239
Harde sannheter
går begge veier, Ser Davos.
237
00:15:50,532 --> 00:15:52,333
Stannis har mer infantri,
238
00:15:52,367 --> 00:15:54,235
flere skip, flere hester.
239
00:15:54,270 --> 00:15:55,971
Hva har vi?
240
00:15:56,005 --> 00:15:58,540
Vi har det vettet ditt
som du stadig snakker om.
241
00:15:58,574 --> 00:16:01,910
Vel, jeg har aldri klart å
drepe folk med det.
242
00:16:01,944 --> 00:16:04,813
Det er bra.
Da ville jeg vært arbeidsløs.
243
00:16:04,848 --> 00:16:07,082
Hva med faren din?
244
00:16:07,116 --> 00:16:10,452
Han har ikke sendt en ravn
på flere uker.
245
00:16:10,486 --> 00:16:12,054
Han er veldig opptatt.
246
00:16:12,088 --> 00:16:15,957
Det å bli ydmyket gang på gang
av Robb Stark er tidkrevende.
247
00:16:15,992 --> 00:16:18,359
Vi kan ikke holde
byen mot Stannis,
248
00:16:18,394 --> 00:16:20,228
ikke slik Joffrey
planlegger å gjøre det.
249
00:16:20,262 --> 00:16:22,430
Korrupsjon!
250
00:16:22,464 --> 00:16:27,367
Vi er hovne,
oppblåste, skitne.
251
00:16:27,402 --> 00:16:30,771
Bror har seg med søster i
Kongens seng,
252
00:16:30,805 --> 00:16:33,707
og vi er overrasket når frukten
av deres incest er råtten?
253
00:16:34,943 --> 00:16:37,878
Ja, en råtten konge.
254
00:16:37,912 --> 00:16:40,414
Det er vanskelig å argumentere
med vurderingen hans.
255
00:16:40,448 --> 00:16:43,050
Ikke etter hva han gjorde
med bursdagspresangen din.
256
00:16:43,084 --> 00:16:45,786
Kongen er en tapt sak.
257
00:16:45,820 --> 00:16:48,055
Det er resten av oss
jeg er bekymret for nå.
258
00:16:48,089 --> 00:16:51,926
En dansende konge spankulerer
ned sine blodflekkede haller
259
00:16:51,960 --> 00:16:55,863
til melodien fra en slu
demonape.
260
00:16:57,032 --> 00:16:59,934
Man må beundre
fantasien hans.
261
00:16:59,968 --> 00:17:03,337
- Han snakker om deg.
- Hva?
262
00:17:03,372 --> 00:17:05,306
Demonape?
263
00:17:05,341 --> 00:17:07,442
Folk tror at du
trekker i kongens tråder.
264
00:17:07,476 --> 00:17:09,678
De skylder på deg
for byens elendighet.
265
00:17:09,712 --> 00:17:12,547
Skylder på meg?
Jeg prøver å redde dem.
266
00:17:12,581 --> 00:17:15,583
Du trenger ikke
å overbevise meg.
267
00:17:15,618 --> 00:17:18,186
Demonape.
270
00:17:56,426 --> 00:17:57,893
Stopp.
271
00:17:57,927 --> 00:18:00,228
Stopp!
272
00:18:00,263 --> 00:18:03,431
Kapteinen deres kommanderer
dere til å stoppe!
273
00:18:03,466 --> 00:18:06,468
Hvor skal vi, kaptein?
274
00:18:07,970 --> 00:18:11,272
Til Steinkysten
for å plyndre landsbyene.
275
00:18:11,307 --> 00:18:13,675
Det blir bytte
for dere, og kvinner,
276
00:18:13,709 --> 00:18:15,244
hvis dere gjør jobben deres godt.
277
00:18:15,278 --> 00:18:18,548
Og hvem avgjør om vi
har gjort en god jobb?
278
00:18:19,917 --> 00:18:22,018
Jeg.
279
00:18:22,053 --> 00:18:24,087
Kapteinen deres.
280
00:18:25,790 --> 00:18:28,626
Jeg har plyndret og voldtatt
281
00:18:28,660 --> 00:18:32,697
før du forlot
Balons baller, kaptein.
282
00:18:32,731 --> 00:18:36,868
Jeg tror ikke at jeg behøver dine
innspill om hvordan det skal gjøres.
283
00:18:36,902 --> 00:18:40,338
Jeg tror ikke at jeg har et stort
behov for en kaptein i det hele tatt.
284
00:18:40,372 --> 00:18:44,376
Jeg tror at jeg selv kan
gjøre en like god jobb som kaptein.
285
00:18:44,410 --> 00:18:46,511
Alt jeg trenger er et skip.
286
00:18:46,545 --> 00:18:48,767
Du skulle ikke visst
hvor jeg kunne finne
287
00:18:48,792 --> 00:18:50,792
et skip til?
288
00:18:55,220 --> 00:18:56,654
Du kan gjøre det,
289
00:18:56,688 --> 00:18:59,056
ta skipet,
seile ut på egenhånd.
290
00:18:59,090 --> 00:19:01,530
Og jeg vil finne deg,
dra deg tilbake hit i lenker
291
00:19:01,555 --> 00:19:03,093
og henge deg for forræderi.
292
00:19:03,094 --> 00:19:05,696
Stopp. Vi overgir oss.
293
00:19:08,433 --> 00:19:11,902
Gratulerer med
din første ordre.
294
00:19:11,937 --> 00:19:14,672
Takk. Hyggelig av deg
å se meg avgårde.
295
00:19:14,706 --> 00:19:16,173
Jeg er ikke her
på grunn av deg.
296
00:19:16,208 --> 00:19:19,209
Jeg var bare på vei
til den Røde Havna.
297
00:19:19,244 --> 00:19:23,014
Jeg har 30 skip. Det er ingen
steder å ha dem her.
298
00:19:23,048 --> 00:19:26,316
- For smalt.
- Du bør komme deg bort dit.
299
00:19:26,351 --> 00:19:28,385
Vil ikke at de
skal sette seil uten deg.
300
00:19:28,419 --> 00:19:30,287
Det kommer aldri skje.
301
00:19:30,322 --> 00:19:34,324
Mannskapet mitt vil vente på dekk
i ett år hvis jeg ber om det.
302
00:19:34,359 --> 00:19:36,860
Men denne gjengen...
303
00:19:38,363 --> 00:19:41,098
Nyt Steinkysten.
304
00:19:45,470 --> 00:19:48,071
Kom igjen,
jeg tar deg med ut.
305
00:19:48,106 --> 00:19:49,907
Hvem er du?
306
00:19:49,941 --> 00:19:52,009
Dagmer, førstestyrmann.
307
00:19:53,211 --> 00:19:55,313
Hvorfor er du ikke
med resten?
308
00:19:55,347 --> 00:19:59,417
Eller ba de deg ro meg halveis
uti havet og dumpe meg?
309
00:19:59,451 --> 00:20:00,852
Det ville nok ha
vært en god latter.
310
00:20:00,886 --> 00:20:03,755
De kommer ikke til å respektere
deg før du viser hva du kan.
311
00:20:03,790 --> 00:20:05,616
Og hvordan skal jeg kunne gjøre
det ved å plyndre
312
00:20:05,641 --> 00:20:07,226
lutfattige fiskelandsbyer?
313
00:20:07,227 --> 00:20:09,294
Du kan ikke.
314
00:20:09,329 --> 00:20:11,497
Likevel er det det oppdraget
min far har gitt meg
315
00:20:11,531 --> 00:20:14,900
for å bevise at jeg er en sann
innbygger av Jernøyene.
316
00:20:14,934 --> 00:20:17,202
De er alle av Jernøyene.
317
00:20:17,237 --> 00:20:20,706
Gjør de som de får beskjed om,
eller gjør de som de selv vil?
318
00:20:27,747 --> 00:20:30,715
Steinkysten er ikke langt
unna Torrhens plass.
319
00:20:30,749 --> 00:20:33,385
Hovedsetet for hus Tallhart--
320
00:20:33,419 --> 00:20:36,321
En mye mer imponerende gevinst
enn et par fiskeres døtre.
321
00:20:37,924 --> 00:20:39,615
Hva, tror du ikke at
vi kunne ha tatt det?
322
00:20:39,640 --> 00:20:40,793
Nei, vi kan det.
323
00:20:40,794 --> 00:20:42,996
Men vi kan ikke holde det
mer enn noen få dager.
324
00:20:43,030 --> 00:20:45,398
Så fort Vinterfall får nyss om
at vi har tatt Torrhens plass
325
00:20:45,433 --> 00:20:48,235
vil Starkene sende sine menn
for å ta det tilbake.
326
00:20:49,771 --> 00:20:52,406
Og da--
327
00:20:57,345 --> 00:20:59,780
Ta meg til skipet mitt.
328
00:21:03,918 --> 00:21:06,920
Starkene har gått mer over sine
egne grenser enn de har godt av.
329
00:21:06,955 --> 00:21:09,022
Nå som sommeren er over,
vil de få det vanskelig
330
00:21:09,057 --> 00:21:11,124
med å skaffe nok mat
til mennene og hestene sine.
331
00:21:11,159 --> 00:21:13,260
Stark-familien skjønner seg på
vinteren mye bedre enn vi noen gang vil.
332
00:21:13,295 --> 00:21:14,996
Kulden vil ikke knekke dem.
333
00:21:15,030 --> 00:21:19,634
Spionene våre rapporterer om voksende
misnøye blant lordene i nord.
334
00:21:19,669 --> 00:21:21,168
De vil reise hjem
335
00:21:21,193 --> 00:21:23,837
og høste før avlingene
blir dårlige.
336
00:21:24,341 --> 00:21:27,277
Og jeg er sikker på at om de samme
spionene snek seg inn i våre egne leirer
337
00:21:27,311 --> 00:21:30,481
ville de melde om voksende misnøye
blant lordene i sør.
338
00:21:30,515 --> 00:21:33,383
Dette er krig;
ingen er fornøyde.
339
00:21:35,120 --> 00:21:38,355
Vi har undervurdert
Stark-gutten altfor lenge.
340
00:21:38,390 --> 00:21:41,725
Han er smart når det kommer
til krigføring, mennene hans forguder ham.
341
00:21:41,760 --> 00:21:43,861
Så lenge han vinner slag
342
00:21:43,895 --> 00:21:47,798
vil de fortsette å
tro at han er Kongen i Nord.
343
00:21:47,832 --> 00:21:49,467
Dere venter på at
han skal mislykkes.
344
00:21:49,501 --> 00:21:52,036
Han kommer ikke til å mislykkes,
345
00:21:52,070 --> 00:21:55,039
ikke uten vår hjelp.
346
00:21:57,276 --> 00:21:58,709
Så hvordan stopper vi ham?
347
00:21:58,744 --> 00:22:01,112
Vi har arbeidet
gjennom hele natten, min Lord.
348
00:22:01,146 --> 00:22:03,447
Kanskje vi har godt av
litt søvn.
349
00:22:03,482 --> 00:22:05,516
Det tror jeg du vil, Reginald.
350
00:22:05,551 --> 00:22:07,118
Og fordi du er min fetter,
351
00:22:07,152 --> 00:22:09,887
lar jeg deg kanskje
våkne fra den søvnen.
352
00:22:11,123 --> 00:22:13,458
Gå, jeg regner med at
konen din savner deg.
353
00:22:13,492 --> 00:22:15,226
Konen min er i Lannishavn.
354
00:22:15,260 --> 00:22:17,462
Vel, da bør du
begynne å ri.
355
00:22:18,897 --> 00:22:22,501
Dra før jeg skifter mening
og sender deg hodet hennes.
356
00:22:22,535 --> 00:22:24,903
Hvis du ikke het Lannister,
357
00:22:24,938 --> 00:22:28,507
ville du ha vasket kjeler
i kjøkkenteltet. Gå!
358
00:22:31,377 --> 00:22:33,045
Ikke vin. Vann.
359
00:22:33,079 --> 00:22:35,247
Vi kommer til å være
her en stund.
360
00:22:40,153 --> 00:22:42,888
Jente.
361
00:22:42,923 --> 00:22:44,924
Hvor kommer du fra?
362
00:22:44,958 --> 00:22:46,826
Maidenpool, min Lord.
363
00:22:46,861 --> 00:22:50,230
Og hvem er lordene
i Maidenpool?
364
00:22:50,264 --> 00:22:54,134
- Minn meg på det.
- Hus Mooton, min Lord.
365
00:22:54,169 --> 00:22:56,203
Og hva er seglet deres?
366
00:23:00,509 --> 00:23:02,143
En rød laks.
367
00:23:02,177 --> 00:23:05,313
Jeg skulle tro en Maidenpool-jente
ville ha husket det.
368
00:23:06,549 --> 00:23:08,450
Du er fra nord,
er du ikke?
369
00:23:09,652 --> 00:23:12,720
Godt. En gang til
hvor er du fra?
370
00:23:12,755 --> 00:23:15,723
Barrowton, min Lord.
Hus Dustin.
371
00:23:15,758 --> 00:23:19,828
To kryssede økser
under en svart krone.
373
00:23:21,764 --> 00:23:25,400
Og hva sier de om Robb Stark
i nord?
374
00:23:27,736 --> 00:23:30,371
De kaller ham
den Unge Ulven.
375
00:23:30,406 --> 00:23:32,841
Og?
376
00:23:32,876 --> 00:23:35,677
De sier at han rir inn i kamp
på ryggen av en stor vintervarg.
377
00:23:37,981 --> 00:23:41,984
De sier at han kan gjøre seg om
til en ulv når han selv ønsker det.
378
00:23:42,019 --> 00:23:43,987
De sier at han ikke kan drepes.
379
00:23:45,289 --> 00:23:46,924
Og tror du på dette?
380
00:23:48,026 --> 00:23:50,828
Nei, min Lord.
381
00:23:50,863 --> 00:23:52,997
Alle kan drepes.
382
00:24:00,239 --> 00:24:02,340
Hent vannet.
383
00:24:42,915 --> 00:24:45,484
En jente sier ingenting.
384
00:24:47,920 --> 00:24:50,355
En jente holder
munnen lukket.
385
00:24:50,389 --> 00:24:53,025
Ingen hører det,
386
00:24:53,059 --> 00:24:56,929
og venner kan
snakke i hemmelighet?
387
00:25:00,834 --> 00:25:02,735
En gutt blir en jente.
388
00:25:02,770 --> 00:25:04,371
Jeg var alltid en jente.
389
00:25:04,405 --> 00:25:06,607
Og jeg var alltid klar over det.
390
00:25:06,641 --> 00:25:09,343
Men jenten holder hemmeligheter.
391
00:25:09,378 --> 00:25:12,379
Det er ikke passende for
en mann å røpe dem.
392
00:25:14,382 --> 00:25:16,016
Du er en av dem, nå.
393
00:25:18,552 --> 00:25:21,220
Jeg skulle ha latt deg brenne.
394
00:25:23,289 --> 00:25:25,790
Og du henter vann
til en av dem nå.
395
00:25:25,825 --> 00:25:29,860
Hvorfor er det greit for deg
og galt for meg?
396
00:25:29,895 --> 00:25:31,596
Jeg har ikke noe valg.
397
00:25:31,630 --> 00:25:35,700
Du har.
Jeg hadde.
398
00:25:35,735 --> 00:25:37,369
Og her er vi.
399
00:25:40,573 --> 00:25:42,407
En mann betaler gjelden sin.
400
00:25:42,441 --> 00:25:44,776
En mann skylder tre.
401
00:25:44,810 --> 00:25:46,077
Tre hva?
402
00:25:46,112 --> 00:25:50,549
Den Røde Gud tar
hva som er hans, skjønne jente.
403
00:25:50,583 --> 00:25:53,652
Og kun død
kan betale for liv.
404
00:25:54,788 --> 00:25:57,289
Du reddet meg
og de to som var med meg.
405
00:25:57,324 --> 00:26:00,226
Du stjal tre dødsfall
fra den Røde Gud.
406
00:26:03,797 --> 00:26:05,965
Vi må gi de tilbake.
407
00:26:08,869 --> 00:26:11,303
Nevn tre navn
408
00:26:11,337 --> 00:26:13,906
og mannen
vil gjøre resten.
409
00:26:15,909 --> 00:26:17,643
Tre liv
vil jeg gi deg--
410
00:26:17,677 --> 00:26:21,013
Hverken mer eller mindre,
og vi er ferdige.
411
00:26:21,047 --> 00:26:23,548
Jeg kan si hvem som helst
412
00:26:23,583 --> 00:26:25,884
Og du vil drepe ham?
413
00:26:25,952 --> 00:26:29,588
En mann har sagt så.
414
00:26:31,724 --> 00:26:33,158
Han som torturerer alle.
415
00:26:33,192 --> 00:26:34,892
En mann trenger et navn.
416
00:26:34,927 --> 00:26:37,261
Jeg vet ikke hva han heter.
417
00:26:37,296 --> 00:26:39,297
De kaller ham
Kileren
418
00:26:39,331 --> 00:26:41,498
Det holder.
419
00:26:41,533 --> 00:26:45,635
Gå nå, jente.
Herren din er tørst.
420
00:26:58,983 --> 00:27:00,416
Han er ikke her enda.
421
00:27:00,451 --> 00:27:02,886
Han ville ha sett oss,
blåst i hornet.
422
00:27:02,920 --> 00:27:05,088
Når kommer han?
423
00:27:05,123 --> 00:27:07,124
Halvhånden gjør ting i sitt eget tempo.
424
00:27:07,158 --> 00:27:09,426
Onkelen min fortalte
meg historier om ham.
425
00:27:09,461 --> 00:27:11,495
De fleste er sanne.
426
00:27:11,530 --> 00:27:14,198
Jeg har hørt at Halvhånden tilbragte
halvparten av forrige vinter bak veggen.
427
00:27:14,232 --> 00:27:15,766
Hele vinteren.
428
00:27:15,800 --> 00:27:18,468
Han var nord for Skirlingpasset
da snøen kom.
429
00:27:18,503 --> 00:27:20,170
Måtte vente på mildvær.
430
00:27:20,204 --> 00:27:24,173
Så det er mulig for noen å
overleve her ute på egenhånd?
431
00:27:24,207 --> 00:27:27,610
Vel, mulig for Halvhånden.
432
00:27:27,644 --> 00:27:29,445
Vakkert, er det ikke?
433
00:27:29,480 --> 00:27:32,013
Gilly ville ha elsket å være her.
434
00:27:32,048 --> 00:27:35,650
Det finnes ikke noe mer vemmelig
enn en forelsket mann.
437
00:28:12,453 --> 00:28:15,956
Tenk på hvor gammelt
dette stedet er--
438
00:28:15,990 --> 00:28:18,559
Før Targaryenene
beseiret Andalene,
439
00:28:18,593 --> 00:28:21,362
før Andalene tok
Westeros fra De Første Menn.
440
00:28:21,396 --> 00:28:24,565
Før jeg dør, vær så snill,
stopp å snakk.
441
00:28:24,600 --> 00:28:26,835
For tusenvis av år siden,
442
00:28:26,869 --> 00:28:29,939
sto De Første Menn her
hvor vi står
443
00:28:29,973 --> 00:28:32,274
gjennom hele den lange natten..
444
00:28:34,344 --> 00:28:36,745
Hvordan tror du de var?
445
00:28:36,780 --> 00:28:38,380
Dumme.
446
00:28:38,414 --> 00:28:41,584
Smarte mennesker befinner
seg ikke på steder som dette.
447
00:28:41,618 --> 00:28:44,153
Jeg tror de var redde.
448
00:28:45,489 --> 00:28:48,224
Jeg tror de kom her
for å komme seg unna noe.
449
00:28:48,258 --> 00:28:51,794
Og jeg tror ikke det virket.
450
00:28:55,665 --> 00:28:57,266
Skrælinger?
451
00:28:59,636 --> 00:29:02,004
Ett støt for jegere som kommer tilbake.
452
00:29:02,039 --> 00:29:03,706
Skrælinger er to støt.
453
00:29:03,740 --> 00:29:07,209
Så du får stå der og vente,
454
00:29:07,243 --> 00:29:09,310
undrende.
455
00:29:09,345 --> 00:29:10,979
Ett støt for venner,
456
00:29:11,014 --> 00:29:13,916
to for fiender.
457
00:29:14,918 --> 00:29:21,257
Og tre for
for hvite vandrere.
458
00:29:21,292 --> 00:29:23,193
Det har vært 1,000 år,
459
00:29:23,227 --> 00:29:25,963
men det er den eneste gangen
de har blåst i hornet tre ganger.
460
00:29:25,997 --> 00:29:29,099
Men hvis det har vært 1,000 år
siden, hvordan vet du det?
461
00:29:29,133 --> 00:29:32,835
- Vel...
- Jeg leste om det i en bok.
462
00:29:32,870 --> 00:29:34,971
Se.
463
00:29:36,139 --> 00:29:38,273
Det er Qhorin Halvhånd.
464
00:29:38,308 --> 00:29:41,510
Ja, vi kommer til
leve nok en dag.
465
00:29:41,544 --> 00:29:44,112
Hurra.
466
00:29:53,455 --> 00:29:56,324
Vær forsiktig, min Lord.
467
00:29:56,358 --> 00:29:59,327
Jeg husker jeg leste
et gammelt seilerordtak--
468
00:29:59,361 --> 00:30:02,297
"Piss på flytende ild og
kuken din brenner av."
469
00:30:02,332 --> 00:30:05,968
Jeg har ikke utført
akkurat det eksperimentet.
470
00:30:06,002 --> 00:30:08,604
Men det kan godt være sant.
471
00:30:08,639 --> 00:30:10,473
Væsken
brenner så varmt,
472
00:30:10,507 --> 00:30:13,642
det smelter tre,
stein, til og med stål,
473
00:30:13,677 --> 00:30:16,979
og, så klart, kjøtt.
474
00:30:17,013 --> 00:30:21,516
Væsken brenner så varmt,
den smelter kjøtt, som tare.
475
00:30:24,853 --> 00:30:28,189
Etter at dragene døde ut,
var flytende ild nøkkelen
476
00:30:28,223 --> 00:30:29,991
til Targaryens' makt.
477
00:30:30,025 --> 00:30:33,061
Min kamerat har spørsmål.
478
00:30:33,095 --> 00:30:35,430
Hvis jeg skulle ha fortalt deg
hvor mange gale, gamle menn
479
00:30:35,464 --> 00:30:37,599
jeg har sett dytte kjerrer
rundt militærleirer
480
00:30:37,633 --> 00:30:41,336
og som skryter stort over
krukker fulle av grisemøkk...
481
00:30:41,371 --> 00:30:44,606
- Ikke vondt ment.
- Vår order selger ikke grisemøkk.
482
00:30:44,641 --> 00:30:47,342
Væsken er
ild i fast form.
483
00:30:47,376 --> 00:30:50,945
Og vi har perfeksjonert det
siden Maegors dager.
484
00:30:50,980 --> 00:30:52,313
For å brukes til hva?
485
00:30:52,348 --> 00:30:55,750
Krukkene blir puttet i katapulter
og sendes mot fienden.
486
00:30:55,784 --> 00:30:58,452
Hvor mye har du?
487
00:31:01,289 --> 00:31:05,124
Hvis du kan skaffe ekte soldater
til å bemanne katapultene
488
00:31:05,158 --> 00:31:08,526
så kan du kanskje treffe målet
en av ti ganger,
489
00:31:08,561 --> 00:31:11,695
men alle ekte soldater er i
Elvelandene med faren din.
490
00:31:11,729 --> 00:31:14,364
Min Lord, denne mannen
er fornærmende.
491
00:31:14,399 --> 00:31:16,700
Jeg vet ikke om du noen gang har sett
et slag, gamle mann,
492
00:31:16,735 --> 00:31:18,369
men ting kan bli ganske rotete.
493
00:31:18,403 --> 00:31:19,770
For når vi slenger
ting mot Stannis
494
00:31:19,804 --> 00:31:21,572
slenger han det tilbake mot oss.
495
00:31:21,606 --> 00:31:24,441
Menn dør, menn driter på
seg selv, menn flykter,
496
00:31:24,475 --> 00:31:26,209
hvilket betyr at
potter velter,
497
00:31:26,244 --> 00:31:28,144
hvilket betyr ild
innenfor veggene,
498
00:31:28,179 --> 00:31:30,445
hvilket betyr at de stakkars
jævlene som prøver å beskytte byen
499
00:31:30,470 --> 00:31:32,470
ender opp med å brenne den ned.
500
00:31:32,682 --> 00:31:35,050
Min venn er ikke overbevist.
501
00:31:35,084 --> 00:31:37,419
Han ville ikke ha våget
å fornærme min orden
502
00:31:37,453 --> 00:31:39,153
da Aerys Targaryen
levde.
503
00:31:39,188 --> 00:31:41,789
Vel, han lever ikke lenger.
504
00:31:41,823 --> 00:31:44,925
Og alle disse krukkene med flytende
ild hjalp ham ikke, gjorde de?
505
00:31:44,960 --> 00:31:48,929
Menn vinner kriger,
ikke trylletriks.
506
00:32:04,243 --> 00:32:08,512
Vi har arbeidet dag og natt
507
00:32:08,547 --> 00:32:13,016
helt siden din kongelige søster
befalte oss til det.
508
00:32:13,050 --> 00:32:15,185
Vårt nåværende tall ligger
509
00:32:15,219 --> 00:32:18,721
på 7,811,
510
00:32:18,755 --> 00:32:22,224
nok til å brenne både
Stannis Baratheons flåte
511
00:32:22,258 --> 00:32:24,359
og hær.
512
00:32:24,394 --> 00:32:27,095
Dette er en elendig idé.
513
00:32:27,129 --> 00:32:30,998
Jeg redd jeg må si meg enig
med min rådgiver, vismann Hallyne.
514
00:32:31,033 --> 00:32:35,269
Innholdet i dette rommet
kan jevne Kongshavn med jorden.
515
00:32:36,905 --> 00:32:40,640
Du skal ikke lage flytende ild
for søsteren min lenger.
516
00:32:42,243 --> 00:32:44,878
Du skal lage det for meg.
517
00:32:53,755 --> 00:32:56,023
Dracarys.
518
00:33:03,565 --> 00:33:06,000
Dracarys.
519
00:33:15,645 --> 00:33:18,447
Han kommer til å kunne mate
seg selv fra nå av.
520
00:33:21,784 --> 00:33:24,352
La ham sove, Doreah.
521
00:33:24,387 --> 00:33:27,156
Ja, Khaleesi.
522
00:33:29,359 --> 00:33:31,327
Han liker deg.
523
00:33:42,206 --> 00:33:44,408
Takk, min venn.
524
00:33:45,810 --> 00:33:49,580
Så du kjolen Xaro
fikk laget til deg?
525
00:33:49,614 --> 00:33:52,649
De sier han er den
rikeste mannen i Qarth.
526
00:33:52,683 --> 00:33:54,918
Det er kjent.
527
00:33:54,953 --> 00:33:57,955
Og hvis Qarth er den rikeste
byen i Essos--
528
00:33:57,990 --> 00:33:59,890
Forrige gang en rik mann
gav meg en kjole,
529
00:33:59,924 --> 00:34:02,659
solgte han meg til Khal Drogo.
530
00:34:08,432 --> 00:34:12,035
Xaro er vår vert,
men vi vet ikke noe om ham.
531
00:34:12,069 --> 00:34:14,838
Menn liker å snakke
om andre menn
532
00:34:14,872 --> 00:34:16,874
når de er glade.
533
00:34:24,416 --> 00:34:26,517
Du vil se ut som en
ekte prinsesse i Xaros--
534
00:34:26,552 --> 00:34:29,588
Hun er ikke en prinsesse.
Hun er en Khaleesi.
535
00:34:35,561 --> 00:34:37,862
Du bør ha den på deg,
Khaleesi.
536
00:34:37,896 --> 00:34:39,363
Du er deres gjest.
537
00:34:39,397 --> 00:34:41,999
Det vil være uhøflig å ikke bruke den.
538
00:35:02,354 --> 00:35:04,222
Og du må besøke nattmarkedet.
539
00:35:04,256 --> 00:35:09,094
Det Qartheenske nattmarkedet er ikke
likt noe annet nattmarked du har sett.
540
00:35:09,129 --> 00:35:10,997
Det høres fantastisk ut.
541
00:35:11,031 --> 00:35:12,999
Meereenerne tror
de har et nattmarked.
542
00:35:13,034 --> 00:35:15,301
Jeg tar deg med
dit selv.
543
00:35:15,335 --> 00:35:18,771
Unnskyld meg
et øyeblikk.
544
00:35:21,175 --> 00:35:23,510
Hva gjør de?
545
00:35:23,544 --> 00:35:27,280
Malakko sier at statuen
er for tung til å bæres.
546
00:35:27,315 --> 00:35:28,649
Kovarro sier at
Malakko er en idiot.
547
00:35:28,683 --> 00:35:31,385
De kan ta ut juvelene,
resten er rent gull.
548
00:35:31,419 --> 00:35:35,022
Veldig mykt. Han kan skjære av
så mye vi makter å bære.
549
00:36:02,685 --> 00:36:05,553
Broren min pleide å si at det eneste
Dothraki-folket kunne gjøre,
550
00:36:05,587 --> 00:36:07,622
var å stjele ting
bedre menn hadde bygd.
551
00:36:07,656 --> 00:36:09,357
Det er ikke det eneste.
552
00:36:09,391 --> 00:36:11,192
De er ganske gode til å
drepe bedre menn.
553
00:36:11,226 --> 00:36:14,228
Det er ikke den slags dronning
jeg skal være.
554
00:36:14,262 --> 00:36:17,131
Mor av drager.
555
00:36:17,165 --> 00:36:19,367
På vegne av Qarths trollmenn
556
00:36:19,401 --> 00:36:21,502
ønsker jeg deg velkommen.
557
00:36:22,737 --> 00:36:24,738
En demonstrasjon?
558
00:36:26,708 --> 00:36:29,877
Se på denne juvelen.
Se på den.
559
00:36:31,246 --> 00:36:33,647
Inn i dypet.
560
00:36:33,682 --> 00:36:36,016
Så mange fasetter.
561
00:36:36,051 --> 00:36:40,187
Se nøye nok, og du kan
se deg selv i dem.
562
00:36:42,490 --> 00:36:44,691
Ofte mer enn en gang.
563
00:36:47,862 --> 00:36:51,564
Skulle du bli lei av Xaros
pyntegjenstander og smykker,
564
00:36:51,598 --> 00:36:54,934
ville det være en ære å ta imot
deg i de Udødeliges Hus.
565
00:36:54,968 --> 00:36:57,403
Du er alltid velkommen,
566
00:36:57,437 --> 00:37:00,106
mor av drager.
567
00:37:06,647 --> 00:37:08,982
Jeg beklager.
568
00:37:09,016 --> 00:37:11,584
Pyat Pree er en
av de Tretten.
569
00:37:11,619 --> 00:37:14,020
Det var ventet av meg
å invitere ham.
571
00:37:17,223 --> 00:37:19,991
Hva er de Udødeliges Hus?
572
00:37:20,026 --> 00:37:23,628
Der er der trollmenn går
for å myse ned i støvete bøker
573
00:37:23,662 --> 00:37:25,229
og drikke kveldens skygge.
574
00:37:25,264 --> 00:37:29,333
Det gjør leppene deres blå
og forstanden så lett--
575
00:37:29,367 --> 00:37:32,235
Så lett,
at de faktisk tror
576
00:37:32,269 --> 00:37:34,270
at trylletriksene deres
er ekte magi.
577
00:37:37,942 --> 00:37:40,577
Pass på henne.
578
00:37:42,280 --> 00:37:44,148
Kjenner jeg deg?
579
00:37:44,182 --> 00:37:46,084
Jeg kjenner deg.
580
00:37:46,118 --> 00:37:49,654
Jorah Mormont
av Bjørnøya.
581
00:37:49,688 --> 00:37:51,423
Hvem er du?
582
00:37:51,457 --> 00:37:53,759
Jeg er ingen.
583
00:37:53,793 --> 00:37:55,761
Men hun er dragenes mor.
584
00:37:55,795 --> 00:37:59,398
Hun trenger sanne beskyttere
nå mer enn noensinne.
585
00:37:59,432 --> 00:38:01,400
Folk vil komme
dag og natt
586
00:38:01,434 --> 00:38:03,936
for å se vidunderet som er født
inn i verden igjen.
587
00:38:03,971 --> 00:38:07,474
Og når de ser det,
vil de begjære,
588
00:38:07,508 --> 00:38:11,311
for drager er ild laget av kjøtt.
589
00:38:11,346 --> 00:38:13,947
Og ild er makt.
590
00:38:24,258 --> 00:38:26,526
Det lignet på Stannis.
591
00:38:26,560 --> 00:38:29,995
Det lignet bare...
592
00:38:33,434 --> 00:38:36,102
En skygge i form av en mann.
593
00:38:36,136 --> 00:38:38,171
I form av Stannis.
594
00:38:42,544 --> 00:38:45,246
Vi ankommer
min sønns leir i morgen.
595
00:38:45,280 --> 00:38:47,381
Blir du værende
der lenge, min Lady?
596
00:38:47,416 --> 00:38:51,085
Bare lenge nok til å fortelle
Robb hva jeg har sett.
597
00:38:51,120 --> 00:38:54,422
Etter det drar jeg til Vinterfall.
598
00:38:55,590 --> 00:38:57,758
Mine to yngste trenger meg.
599
00:38:57,792 --> 00:39:00,927
Jeg har vært borte fra dem
alt for lenge.
600
00:39:00,961 --> 00:39:03,863
Jeg kjente aldri moren min.
601
00:39:04,898 --> 00:39:06,398
Jeg beklager.
602
00:39:06,433 --> 00:39:10,135
Min egen mor døde i barsel
603
00:39:10,169 --> 00:39:13,004
da jeg var veldig ung.
604
00:39:16,242 --> 00:39:18,777
Det er en blodig affære.
605
00:39:18,811 --> 00:39:22,347
Hva som kommer etter
er enda vanskeligere.
606
00:39:24,016 --> 00:39:27,152
Når du er trygt tilbake
blant ditt eget folk,
607
00:39:27,186 --> 00:39:30,322
vil du gi meg tillatelse
til å gå, min Lady?
608
00:39:30,356 --> 00:39:32,558
Du vil drepe Stannis.
609
00:39:32,592 --> 00:39:34,226
Jeg sverget.
610
00:39:34,260 --> 00:39:37,529
Men Stannis har en stor
hær rundt seg.
611
00:39:37,563 --> 00:39:40,065
Hans egne vakter har sverget
på å holde ham trygg.
612
00:39:40,099 --> 00:39:41,966
Jeg er like god som
hvem som helst av dem.
613
00:39:43,436 --> 00:39:44,869
Jeg skulle aldri ha flyktet.
614
00:39:44,904 --> 00:39:48,639
Renlys død
var ikke din feil.
615
00:39:48,673 --> 00:39:50,507
Du tjente ham med stort mot.
616
00:39:50,542 --> 00:39:54,546
Jeg holdt ham
bare en gang,
617
00:39:54,580 --> 00:39:57,215
da han var døende.
618
00:39:59,685 --> 00:40:01,319
Han er borte, Brienne.
619
00:40:01,354 --> 00:40:05,958
Du tjener ingenting og ingen
ved å følge ham inn i jorden.
620
00:40:07,227 --> 00:40:10,330
Renlys fiender er
Robbs fiender også.
621
00:40:14,969 --> 00:40:17,003
Jeg kjenner ikke din sønn, min Lady.
622
00:40:19,206 --> 00:40:23,175
Men jeg kan tjene deg
hvis du vil ha meg.
623
00:40:23,209 --> 00:40:25,277
Du har mot.
624
00:40:25,311 --> 00:40:27,779
Ikke krigsmot, kanskje,
625
00:40:27,813 --> 00:40:31,249
men, jeg vet ikke,
626
00:40:31,284 --> 00:40:33,184
en slags
kvinnelig form for mot.
627
00:40:33,219 --> 00:40:35,721
Og jeg tror at når
tiden kommer
628
00:40:35,755 --> 00:40:37,222
vil du ikke holde meg tilbake.
629
00:40:37,257 --> 00:40:39,959
Lov meg at du ikke
vil holde meg tilbake
630
00:40:39,993 --> 00:40:42,328
fra Stannis.
631
00:40:46,900 --> 00:40:50,203
Når tiden kommer,
vil jeg ikke holde deg tilbake.
632
00:40:56,811 --> 00:40:59,145
I så fall er jeg din,
min Lady.
633
00:41:00,247 --> 00:41:01,748
Jeg vil skjerme deg
634
00:41:01,782 --> 00:41:04,851
og gi mitt liv for ditt
hvis det kommer til det.
635
00:41:04,885 --> 00:41:08,487
Jeg sverger på de gamle gudene
og de nye.
636
00:41:15,429 --> 00:41:18,999
Jeg sverger at du vil alltid
ha en plass i mitt hjem
637
00:41:19,034 --> 00:41:21,001
og ved mitt bord
638
00:41:21,035 --> 00:41:23,470
og jeg vil ikke be
deg om noe
639
00:41:23,505 --> 00:41:26,073
som kan bringe deg vanære.
640
00:41:26,107 --> 00:41:29,176
Jeg sverger på de gamle gudene
og de nye.
641
00:41:32,447 --> 00:41:34,647
Og det er ikke
bare tyver, min Lord.
642
00:41:34,983 --> 00:41:37,852
Det er ulver i åsene nå,
643
00:41:37,886 --> 00:41:40,187
flere enn jeg noen
gang har sett.
644
00:41:40,222 --> 00:41:43,258
De kommer ned om natten
og dreper sauene mine.
645
00:41:43,292 --> 00:41:47,128
Mine tre sønner er borte for
å sloss for din bror, min Lord.
646
00:41:47,162 --> 00:41:49,363
De sloss,
og vil fortsette å sloss
647
00:41:49,397 --> 00:41:51,532
til de blir bedt om å dra hjem.
648
00:41:51,566 --> 00:41:54,168
Jeg har ingen til å ta seg
av flokken. Bare meg.
649
00:41:54,202 --> 00:41:57,837
Jeg kan ikke holde vakt
både dag og natt.
650
00:41:59,874 --> 00:42:02,675
Vi kan sende to foreldreløse
gutter fra Vinterby hjem til deg
651
00:42:02,710 --> 00:42:04,443
for å hjelpe å holde
vakt over flokken din
652
00:42:04,478 --> 00:42:06,278
hvis du kan gi dem kost og losji.
653
00:42:06,313 --> 00:42:09,014
Konen min ba alltid
for flere barn.
654
00:42:09,048 --> 00:42:11,416
Vi skal se etter dem.
Takk, min Lord.
655
00:42:11,450 --> 00:42:14,787
Og måtte gudene velsigne
deg og dine.
656
00:42:17,658 --> 00:42:19,793
Stopp.
657
00:42:19,827 --> 00:42:23,130
Hvis det er alle, så tar jeg
en ridetur før det blir mørkt.
658
00:42:23,164 --> 00:42:25,166
- Godt.
- Hodor.
659
00:42:25,200 --> 00:42:29,137
- Hodor.
- Bran! Lord Stark.
660
00:42:29,172 --> 00:42:30,906
Torrhens plass
er under angrep.
661
00:42:30,940 --> 00:42:33,608
Torrhens plass er knapt
20 mil unna her.
662
00:42:33,642 --> 00:42:36,711
Hvordan kan Lannisterne
slå til så langt nord?
663
00:42:36,746 --> 00:42:39,347
Kanskje det er et plyndringstokt
ledet av Fjellet?
664
00:42:39,381 --> 00:42:41,882
Det kan være leiesoldater
betalt av Tywin Lannister.
665
00:42:41,917 --> 00:42:43,150
Vi er nødt til å hjelpe dem.
666
00:42:43,185 --> 00:42:44,685
De fleste soldatene er
med Robb,
667
00:42:44,720 --> 00:42:46,420
men jeg kan samle 200
dugende menn.
668
00:42:46,454 --> 00:42:47,681
Trenger du så mange?
669
00:42:47,706 --> 00:42:49,223
Hvis vi ikke kan beskytte
våre egne flaggbærere,
670
00:42:49,224 --> 00:42:52,026
hvorfor skal de
beskytte oss?
671
00:42:52,060 --> 00:42:54,829
Dra, Ser Rodrik.
Ta de mennene du trenger.
672
00:42:54,864 --> 00:42:56,331
Det vil ikke ta lang tid, min Lord.
673
00:42:56,365 --> 00:42:58,166
Søringer klarer seg
ikke så bra her oppe.
674
00:43:08,579 --> 00:43:11,114
Så, hva betyr det?
675
00:43:11,148 --> 00:43:12,190
Spør mester Luwin.
676
00:43:12,215 --> 00:43:14,369
Det er han som studerer
bøker hele tiden.
677
00:43:14,518 --> 00:43:17,854
Jeg spurte ham. Han hadde
aldri hørt om en treøyet ravn.
678
00:43:17,888 --> 00:43:21,491
- Da betyr det vel ingen ting, da.
- Du lyver.
679
00:43:21,525 --> 00:43:24,293
Du er kanskje en liten lord,
men du kaller meg ikke en løgner.
680
00:43:24,327 --> 00:43:27,563
- Du vet hva det betyr.
- Jeg sa aldri at jeg ikke gjorde det.
681
00:43:27,597 --> 00:43:29,531
Du gav meg ikke et
ærlig svar.
682
00:43:29,566 --> 00:43:32,568
Det er ikke det samme
som å være en løgner.
683
00:43:32,602 --> 00:43:34,203
Vel, det er ikke langt unna.
684
00:43:34,237 --> 00:43:38,341
Så du har drømt om en treøyet
ravn igjen?
685
00:43:39,777 --> 00:43:43,079
I gudeskogen fortalte du
at du ikke drømmer.
686
00:43:43,114 --> 00:43:45,148
Hvem er løgneren nå?
687
00:43:48,919 --> 00:43:50,954
Hva så du i drømmen?
688
00:43:53,391 --> 00:43:55,659
Noe fælt?
689
00:43:55,693 --> 00:43:57,894
Si det til meg, gutt.
690
00:44:01,232 --> 00:44:04,167
Jeg drømte at havet
kom til Vinterfall.
691
00:44:05,603 --> 00:44:08,070
Jeg så bølger kræsje
mot portene
692
00:44:08,105 --> 00:44:11,807
og vannet kom
brusende over veggene...
693
00:44:14,144 --> 00:44:16,646
Oversvømte slottet.
694
00:44:18,849 --> 00:44:21,050
Druknede menn fløt her
695
00:44:21,084 --> 00:44:23,219
på tunet.
696
00:44:25,789 --> 00:44:28,825
Ser Rodrik
var en av dem.
697
00:44:30,861 --> 00:44:33,563
Havet er hundrevis av mil unna.
698
00:44:33,598 --> 00:44:35,212
Jeg vet det.
699
00:44:35,213 --> 00:44:36,538
Det var bare en dum drøm.
700
00:44:36,563 --> 00:44:38,434
Jeg er nødt til å ta med
disse potetene til kjøkkenet.
701
00:44:38,435 --> 00:44:39,936
Hvis ikke putter de meg
i lenker igjen.
702
00:44:39,971 --> 00:44:42,372
Osha.
703
00:44:42,406 --> 00:44:44,875
Den treøyede ravnen,
704
00:44:44,909 --> 00:44:47,378
hva sier de om den
705
00:44:47,413 --> 00:44:50,214
nord for veggen?
706
00:44:50,249 --> 00:44:53,551
De sier alle slags merkelige
ting nord for veggen.
707
00:45:04,697 --> 00:45:07,098
- Der.
- Hvor?
708
00:45:07,132 --> 00:45:08,899
På det fjellet.
709
00:45:08,933 --> 00:45:11,401
Jeg ser ikke særlig bra.
710
00:45:11,436 --> 00:45:13,036
Et bål.
711
00:45:15,307 --> 00:45:18,309
Det er et bål.
712
00:45:18,343 --> 00:45:21,479
De som sitter rundt det
har bedre øyne enn deg og meg.
713
00:45:21,513 --> 00:45:24,582
Når de ser at vi kommer,
blir bålet et signal.
714
00:45:24,616 --> 00:45:28,186
Det gir Mance Rayder nok med tid til
å stelle i stand en fest til ære for oss.
715
00:45:28,221 --> 00:45:30,289
Hvor mange skrælinger
har sluttet seg til ham?
716
00:45:30,323 --> 00:45:34,492
Så vidt jeg vet;
alle.
717
00:45:39,064 --> 00:45:41,499
Mance har samlet alle,
som hjorter mot ulver.
719
00:45:43,569 --> 00:45:45,503
Hvor?
720
00:45:45,537 --> 00:45:47,372
Et sted hvor de er trygge.
721
00:45:47,406 --> 00:45:49,240
Et sted sør.
722
00:45:49,274 --> 00:45:52,209
Vi kan ikke bare marsjere
mot dem.
723
00:45:52,243 --> 00:45:54,030
Og vi kan ikke vente på dem
her med bare en haug steiner
724
00:45:54,055 --> 00:45:55,880
å beskytte oss med.
725
00:45:55,881 --> 00:45:58,817
Sier du at vi bør trekke
oss tilbake til Veggen?
726
00:45:58,851 --> 00:46:02,254
Mance var en av
oss en gang i tiden.
727
00:46:02,289 --> 00:46:04,690
Nå er han en av dem.
728
00:46:04,725 --> 00:46:07,460
Han kommer til å lære dem
vår måte å gjøre ting.
729
00:46:07,495 --> 00:46:09,396
De kommer til å treffe
oss hardt.
730
00:46:09,430 --> 00:46:11,833
Og de kommer ikke til å flykte
når vi slår tilbake.
731
00:46:11,867 --> 00:46:14,302
De kommer til å være mer
organisert enn før,
732
00:46:14,336 --> 00:46:16,237
mer disiplinert
733
00:46:16,271 --> 00:46:18,306
mer som oss.
734
00:46:18,340 --> 00:46:20,942
Så vi er nødt
til å være mer som dem,
735
00:46:20,976 --> 00:46:22,877
gjøre ting på deres vis.
736
00:46:22,911 --> 00:46:26,080
Snike oss inn, drepe Mance,
737
00:46:26,114 --> 00:46:27,715
og spre dem med vinden
738
00:46:27,749 --> 00:46:29,783
før de kan marsjere til Veggen.
739
00:46:29,817 --> 00:46:30,664
Og for å gjøre det...
740
00:46:30,689 --> 00:46:32,681
Vi er nødt til å ta
oss av utkikkspostene.
741
00:46:32,854 --> 00:46:34,655
Det er ikke en jobb
for 400 menn.
742
00:46:34,689 --> 00:46:38,392
Jeg må bevege meg raskt
og stille.
743
00:46:38,426 --> 00:46:42,129
Harker, Steinslange,
Borba.
744
00:46:43,365 --> 00:46:45,566
Lord Kommandør, jeg vil
gjerne bli med Lord Qhorin.
745
00:46:45,600 --> 00:46:48,202
Jeg er blitt kalt masse rart
746
00:46:48,236 --> 00:46:50,124
men det er muligens første gang
noen har kalt meg "Lord Qhorin".
747
00:46:50,605 --> 00:46:53,474
Du er en tjener,
Snø, ikke en jeger.
748
00:46:53,509 --> 00:46:55,743
Jeg har sloss mot
og drept en udød.
749
00:46:55,778 --> 00:46:57,979
Hvor mange jegere
kan si det?
750
00:46:58,014 --> 00:47:00,048
Er det han?
751
00:47:01,150 --> 00:47:03,551
Ja.
Du drepte en udød.
752
00:47:03,586 --> 00:47:05,453
Du lot også en gammel mann
753
00:47:05,488 --> 00:47:08,323
banke deg til blods
og ta sverdet ditt.
754
00:47:08,357 --> 00:47:10,692
Craster?
755
00:47:10,726 --> 00:47:13,728
I guttens forsvar,
det er en stri, gammel geit.
756
00:47:16,665 --> 00:47:19,467
Jeg kan ta over Jons plikter
mens han er borte, min Lord.
757
00:47:19,501 --> 00:47:22,136
Det vil ikke være noe problem.
758
00:47:30,178 --> 00:47:33,581
Vel, jeg håper du
er en bedre jeger
759
00:47:33,615 --> 00:47:35,950
enn du er en tjener.
760
00:47:37,653 --> 00:47:39,353
Gå.
761
00:47:46,529 --> 00:47:48,364
Så, si meg,
762
00:47:48,398 --> 00:47:51,501
hvor lenge har tjeneren din
vært forelsket i deg?
763
00:47:51,535 --> 00:47:55,238
Han er ikke tjeneren min
og han er ikke forelsket i meg.
764
00:47:55,271 --> 00:47:57,339
Han er rådgiveren min,
765
00:47:57,375 --> 00:47:59,342
min venn.
766
00:47:59,377 --> 00:48:00,911
Usannsynlig.
767
00:48:00,945 --> 00:48:03,681
Jeg kan nesten alltid si
hva en mann higer etter.
768
00:48:03,715 --> 00:48:06,050
Hva med en kvinne?
769
00:48:06,084 --> 00:48:08,152
Mye mer komplisert.
770
00:48:08,187 --> 00:48:10,221
Du, for eksempel,
771
00:48:10,255 --> 00:48:12,824
hva vil du?
772
00:48:12,858 --> 00:48:15,894
Krysse havet og ta tilbake
Jerntronen.
773
00:48:15,928 --> 00:48:17,462
Hvorfor det?
774
00:48:17,497 --> 00:48:19,231
Fordi jeg lovet å beskytte
mitt Khalasar
775
00:48:19,265 --> 00:48:21,667
og finne dem et trygt hjem.
776
00:48:21,701 --> 00:48:25,305
Du vil erobre de syv riker?
777
00:48:25,339 --> 00:48:27,007
Jeg vil ha dem fordi de er
rettmessig mine.
778
00:48:27,041 --> 00:48:30,110
Jerntronen er min
og jeg vil ta den.
779
00:48:30,145 --> 00:48:31,945
En erobrer.
780
00:48:31,980 --> 00:48:34,114
Og hvordan fikk
du alt dette?
781
00:48:34,148 --> 00:48:36,183
- Gav noen det til deg?
- Nei.
782
00:48:36,217 --> 00:48:37,717
Jeg kommer fra ingenting.
783
00:48:37,752 --> 00:48:39,919
Jeg traff kaien
som et stykke last
784
00:48:39,954 --> 00:48:42,555
bortsett fra at noen vanligvis
bryr som om hva som skjer med lasten.
785
00:48:42,557 --> 00:48:45,291
Så du ønsket mer enn
du hadde, og du tok det.
786
00:48:45,325 --> 00:48:49,261
Du er en erobrer, også.
Du er bare mindre ambisiøs.
788
00:48:56,670 --> 00:48:59,372
Ved byporten
blødde du for meg.
789
00:48:59,406 --> 00:49:02,409
Hvorfor?
790
00:49:02,443 --> 00:49:04,778
Jeg skal vise deg hvorfor.
791
00:49:08,136 --> 00:49:11,339
Døra og hvelvet er
laget av stein fra Valyria.
792
00:49:11,520 --> 00:49:15,323
Det sterkeste stål
kan ikke lage et merke.
793
00:49:15,357 --> 00:49:18,726
Jeg tilbød de beste
låsesmedene Qarth
794
00:49:18,760 --> 00:49:21,095
deres egen vekt i gull hvis
de kunne bryte seg inn i det.
795
00:49:21,129 --> 00:49:23,697
Jeg gav det samme tilbudet
til de beste tyvene.
796
00:49:23,731 --> 00:49:26,433
Alle gikk hjem
tomhendt.
797
00:49:26,467 --> 00:49:29,736
Det eneste som kan
åpne denne døren
798
00:49:29,770 --> 00:49:31,904
er denne nøkkelen.
799
00:49:31,939 --> 00:49:33,373
Og bak døren?
800
00:49:36,711 --> 00:49:38,879
Og alt kan bli mitt?
801
00:49:38,914 --> 00:49:40,581
Alt?
802
00:49:40,616 --> 00:49:44,085
La oss si halvparten.
803
00:49:44,120 --> 00:49:48,357
Mer enn nok til å kjøpe
hester, skip, hærer--
804
00:49:48,392 --> 00:49:50,493
nok til å reise hjem.
805
00:49:50,527 --> 00:49:53,430
Og det jeg er nødt til?
806
00:49:53,464 --> 00:49:54,798
Er å gifte deg med meg.
807
00:49:54,832 --> 00:49:57,934
Det var et romantisk frieri.
808
00:49:57,968 --> 00:50:00,303
Jeg har allerede giftet
meg en gang for kjærligheten,
809
00:50:00,338 --> 00:50:03,073
men gudene stjal
henne fra meg.
810
00:50:05,410 --> 00:50:07,311
Jeg kommer fra ingenting.
811
00:50:07,345 --> 00:50:10,213
Min mor og far
eide ikke engang et par sko.
812
00:50:10,247 --> 00:50:13,383
Men gift deg med meg og jeg vil
gi deg de syv riker,
813
00:50:13,417 --> 00:50:17,154
og våre barn vil bli
prinser og prinsesser.
814
00:50:19,390 --> 00:50:21,424
Forstår du?
815
00:50:21,458 --> 00:50:24,094
Jeg er mer ambisiøs
enn du trodde.
816
00:50:25,563 --> 00:50:27,672
Tiden er moden,
Daenerys Targaryen,
817
00:50:27,697 --> 00:50:29,697
den første av ditt navn.
818
00:50:30,068 --> 00:50:32,537
Robert Baratheon
er død.
819
00:50:39,378 --> 00:50:41,713
Hvis du krysser havet
men en hær du har kjøpt--
820
00:50:41,748 --> 00:50:44,016
De syv riker er
i krig med hverandre.
821
00:50:44,051 --> 00:50:46,452
Fire falske konger
som ødelegger landet.
822
00:50:46,487 --> 00:50:49,789
For å vinne Westeros, trenger
du støtte fra Westeros.
823
00:50:49,824 --> 00:50:51,624
Tronraneren er død.
824
00:50:51,659 --> 00:50:53,326
Starkene sloss mot
Lannisterne,
825
00:50:53,360 --> 00:50:55,261
og Baratheonene
sloss seg imellom.
826
00:50:55,295 --> 00:50:56,829
I følge
din nye venn
827
00:50:56,863 --> 00:50:58,597
som skaffet seg din tillit
ved å kutte seg i hånden?
828
00:50:58,631 --> 00:51:01,500
Tiden for å slå til er nå. Vi er
nødt til å finne skip og en hær
829
00:51:01,534 --> 00:51:03,424
eller så kaster vi bort resten
av våre liv på å råtne vekk
830
00:51:03,449 --> 00:51:04,470
ved verdens ende.
831
00:51:04,471 --> 00:51:06,905
Rike menn blir ikke rike
av å gi mer enn de tjener.
832
00:51:06,939 --> 00:51:09,674
De gir deg skip og soldater
og de vil eie deg til evig tid.
833
00:51:09,709 --> 00:51:13,444
Å ta små skritt om gangen er vanskelig,
men det er den rette veien.
834
00:51:13,479 --> 00:51:14,912
Og hvis jeg hadde
fulgt det rådet
835
00:51:14,946 --> 00:51:17,148
utenfor portene til Qarth,
ville vi alle ha vært døde nå.
836
00:51:17,182 --> 00:51:20,251
Jeg forstår at muligheten du nå har
fremfor deg virker som den siste og eneste,
837
00:51:20,285 --> 00:51:20,992
men du må--
838
00:51:21,017 --> 00:51:23,017
Ikke snakk til meg
som om jeg er et barn.
839
00:51:26,425 --> 00:51:28,793
- Jeg vil bare--
- Hva er det du vil?
840
00:51:28,827 --> 00:51:31,395
Fortell meg det.
841
00:51:31,430 --> 00:51:32,964
Jeg vil se deg sitte
på Jerntronen.
842
00:51:32,998 --> 00:51:35,733
- Hvorfor?
- Du har et gyldig krav.
843
00:51:35,767 --> 00:51:38,569
En tittel.
En fødselsrett.
844
00:51:38,603 --> 00:51:41,805
Men du har noe mer enn det.
845
00:51:41,839 --> 00:51:46,076
Du kan prøve å skjule det og nekte
for det, men du har et varmt hjerte.
846
00:51:46,111 --> 00:51:48,612
Du vil ikke bare bli
respektert og fryktet,
847
00:51:48,647 --> 00:51:51,148
du vil bli elsket.
848
00:51:51,182 --> 00:51:53,316
Noen som kan herske
og bør herske.
849
00:51:53,351 --> 00:51:55,440
Årundrer kommer og går
uten at en slik person
850
00:51:55,465 --> 00:51:57,465
kommer til verden.
851
00:51:58,155 --> 00:51:59,722
Det er stunder
jeg ser på deg
852
00:51:59,756 --> 00:52:02,624
og fortsatt ikke kan
tro du at er virkelig.
853
00:52:14,603 --> 00:52:17,939
Som min rådgiver,
hva synes du at jeg bør gjøre?
854
00:52:23,912 --> 00:52:25,712
Skap din egen vei.
855
00:52:25,747 --> 00:52:28,548
Finn ditt eget skip.
Du trenger bare ett.
856
00:52:28,582 --> 00:52:32,018
De allierte vi trenger
er i Westeros, ikke Qarth.
857
00:52:33,254 --> 00:52:35,722
Og hvordan får jeg et skip?
858
00:52:35,756 --> 00:52:38,258
Jeg skal finne et til deg.
859
00:52:38,292 --> 00:52:40,427
Et bra skip
med en dyktig kaptein.
860
00:52:46,035 --> 00:52:48,736
Jeg ser fram
til å møte ham.
861
00:52:52,007 --> 00:52:54,141
Khaleesi.
862
00:53:23,674 --> 00:53:25,810
Du bør stå
sidefjeset.
863
00:53:25,844 --> 00:53:27,979
Sidefjeset?
864
00:53:28,013 --> 00:53:30,115
Sidelengs.
865
00:53:30,149 --> 00:53:32,550
- Hvorfor det?
- Mindre mål.
866
00:53:35,754 --> 00:53:37,722
Skal jeg sloss mot noen?
867
00:53:37,756 --> 00:53:40,124
Du øver for en kamp.
868
00:53:41,092 --> 00:53:42,760
Du bør øve rett.
869
00:53:46,097 --> 00:53:48,032
Vakter!
870
00:53:48,066 --> 00:53:51,068
Så du noe?
871
00:53:52,904 --> 00:53:56,706
Gå opp dit. Gå og se hvor
det var han falt fra.
872
00:54:29,528 --> 00:54:33,528
== sync, corrected by elderman ==
== oversatt av herr derp ==