﻿1
00:01:58,160 --> 00:02:00,411
Midtown-tunnelen
Manhattan

2
00:02:30,817 --> 00:02:32,401
Faen.

3
00:02:37,866 --> 00:02:39,575
Hei, Job.

4
00:02:40,786 --> 00:02:43,663
-Du er ute.
-Jeg er ute.

5
00:02:45,916 --> 00:02:49,585
Hør, jeg vet hvorfor du er her,
men jeg kan ikke hjeIpe deg.

6
00:02:49,920 --> 00:02:51,504
Hallo!

7
00:02:54,383 --> 00:02:56,050
Gi meg adressen, Job.

8
00:02:57,719 --> 00:03:00,346
Hvorfor tror du at jeg
vet hvordan man. ..

9
00:03:00,514 --> 00:03:02,556
Nei, nei, nei! For helvete!

10
00:03:05,143 --> 00:03:06,560
Slutte å knuse tingene mine.

11
00:03:07,771 --> 00:03:10,648
Du vet hvordan det fungerer.
Du er på viIlspor.

12
00:03:13,985 --> 00:03:18,114
Ok, ok, ok!
Bare slutt med ødeIeggelsen.

13
00:03:33,547 --> 00:03:36,549
Du har hele verden for dine føtter-

14
00:03:36,717 --> 00:03:40,720
-og du drar til det ene stedet
du absolutt ikke burde dra til.

15
00:05:13,814 --> 00:05:15,147
Er du gal?

16
00:06:00,735 --> 00:06:02,319
Hallo!

17
00:08:15,954 --> 00:08:18,288
Velkommen
BANSHEE BYGRENSE

18
00:08:27,340 --> 00:08:29,466
God morgen, alle sammen.

19
00:08:30,802 --> 00:08:34,805
Jeg har gjennomgått
forsvarets anmodning om avvisning.

20
00:08:34,973 --> 00:08:37,850
Og basert på bevisene,
eller mangelen på dem,-

21
00:08:38,018 --> 00:08:41,687
-mener jeg at siktelsen ikke
holder til en rettssak.

22
00:08:41,896 --> 00:08:45,190
-Tuller du?
-Jeg dømmer i forsvarets favør. Saken avvist.

23
00:08:48,236 --> 00:08:50,904
Du har ikke noen rettssak,
Gordon.

24
00:08:51,573 --> 00:08:54,992
Du burde takke meg fordi jeg
redder deg fra å bli utskjemt.

25
00:09:13,261 --> 00:09:15,095
-Gordon.
-Jackson.

26
00:09:15,263 --> 00:09:18,015
En dommer i lomma,
eller er du bare glad for å se meg?

27
00:09:24,397 --> 00:09:25,773
Herr ordfører.

28
00:09:33,031 --> 00:09:36,700
-Herregud, Gordon.
-Ro deg ned, Dan.

29
00:09:38,536 --> 00:09:40,662
Vår dag viI komme.

30
00:09:41,539 --> 00:09:44,708
Typer som Kai Proctor
er ikke lett å ta.

31
00:09:52,425 --> 00:09:54,468
Carrie.

32
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Hei.

33
00:10:00,058 --> 00:10:02,726
Du tar ham neste gang.

34
00:10:02,894 --> 00:10:05,771
Ja, jeg vil bare at
denne dagen skal være over.

35
00:10:08,191 --> 00:10:09,608
Igjen?

36
00:10:09,776 --> 00:10:11,401
Ja.

37
00:10:12,862 --> 00:10:14,446
Det er ingen grunn til å flippe ut.

38
00:10:14,614 --> 00:10:16,907
Vi flipper ikke ut.
Vi snakker bare med deg.

39
00:10:17,075 --> 00:10:19,701
Men vi løser ikke
problemene våre med vold.

40
00:10:19,869 --> 00:10:21,745
Jeg har akkurat kommet
gjennom et nytt nivå.

41
00:10:21,913 --> 00:10:23,664
Ja, det skjer hver dag, pappa.

42
00:10:23,832 --> 00:10:25,874
Jeg kan ikke tro at
du sparket læreren.

43
00:10:26,042 --> 00:10:28,210
-Vikaren.
-Vel, da er det jo greit.

44
00:10:28,378 --> 00:10:30,546
Han er pervo.
Han prøvde å titte nedi toppen min.

45
00:10:30,713 --> 00:10:33,090
Med den toppen må man
ikke anstrenge seg.

46
00:10:33,258 --> 00:10:34,633
-Så det er min feil?
-Gordon.

47
00:10:34,801 --> 00:10:37,553
Hvis jeg blir antastet av en lærer,
er det pga. toppen min?

48
00:10:37,720 --> 00:10:40,013
-Deva, slutt.
-Greit, greit.

49
00:10:41,391 --> 00:10:43,976
Max, har du inhaIatoren din?

50
00:10:46,312 --> 00:10:48,605
Dr. Welling henviste Max
til en puImonolog.

51
00:10:48,773 --> 00:10:50,315
Vi har time neste uke.

52
00:10:50,483 --> 00:10:53,068
Ok. Bra.

53
00:10:53,236 --> 00:10:56,822
-Er skulderen din vond i dag?
-Det er bare det vanlige.

54
00:10:56,990 --> 00:10:58,782
Det blir nok bra igjen.

55
00:10:58,950 --> 00:11:00,492
Jeg tror jeg skal ta en dusj.

56
00:11:00,660 --> 00:11:02,286
-Ok.
-Greit?

57
00:11:18,136 --> 00:11:20,095
Det er Beaty. Sees senere.

58
00:11:49,959 --> 00:11:52,377
-Du er sen, bitch.
-Ja visst, megge.

59
00:11:52,545 --> 00:11:54,338
Ligger du syltynt an med foreldrene?

60
00:11:54,505 --> 00:11:56,673
Ja, når gjør jeg ikke det?

61
00:12:36,589 --> 00:12:38,090
Morn.

62
00:12:41,719 --> 00:12:43,804
Du har hatt en dårlig dag...

63
00:12:44,180 --> 00:12:47,182
-...og tar en bar whisky.
-Whisky høres bra ut.

64
00:12:54,190 --> 00:12:56,149
Og en tiI deg selv.

65
00:13:03,783 --> 00:13:05,659
Kommer eller går du?

66
00:13:07,120 --> 00:13:09,371
Det vet jeg ikke ennå.

67
00:13:14,711 --> 00:13:18,213
Det er meg, Sugar Bates,-

68
00:13:18,381 --> 00:13:20,340
-fra mine cruiservekt-år.

69
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
Når slo du ham ut?

70
00:13:22,844 --> 00:13:24,636
I femte?

71
00:13:24,804 --> 00:13:26,513
Åttende.

72
00:13:26,681 --> 00:13:29,182
Han var venstrehendt.
De tar lenger tid.

73
00:13:31,060 --> 00:13:33,020
Det var en tittelkamp.

74
00:13:33,187 --> 00:13:35,355
Jeg hadde beltet i 1 8 måneder.

75
00:13:35,523 --> 00:13:38,275
Jeg pleide å henge det der.

76
00:13:38,443 --> 00:13:39,609
Du vet?

77
00:13:39,777 --> 00:13:41,987
Som et samtaleemne.

78
00:13:42,155 --> 00:13:44,323
Men med denne økonomien,
måtte jeg pante det-

79
00:13:44,490 --> 00:13:48,243
-for en tid tilbake for å
betale for lekkende kraner.

80
00:13:50,621 --> 00:13:52,581
Det var synd.

81
00:13:52,749 --> 00:13:54,583
Hvor er du fra?

82
00:13:57,211 --> 00:13:58,920
Forskjellige steder.

83
00:14:05,553 --> 00:14:07,262
Hvor satt du inne?

84
00:14:13,019 --> 00:14:14,561
Roscoe.

85
00:14:14,854 --> 00:14:17,230
Jeg satt åtte år på Allenwood.

86
00:14:20,360 --> 00:14:22,027
Du ser frisk ut.

87
00:14:24,864 --> 00:14:26,490
For frihet.

88
00:14:29,827 --> 00:14:31,453
Frihet.

89
00:14:46,094 --> 00:14:48,553
Er det aIltid så stille her?

90
00:14:50,640 --> 00:14:53,517
Nåvel, la oss stimulere den
lokale økonomien.

91
00:14:53,684 --> 00:14:55,435
Neste runde betaler jeg.

92
00:14:55,978 --> 00:14:57,062
Ok.

93
00:14:57,230 --> 00:15:00,399
AlIe turistene byr visst på drinker i dag.

94
00:15:01,984 --> 00:15:03,193
Jeg er ikke en turist.

95
00:15:05,780 --> 00:15:07,572
Mitt navn er Lucas Hood.

96
00:15:07,740 --> 00:15:11,576
På mandag sverges jeg inn som
den nye sheriffen.

97
00:15:11,744 --> 00:15:13,620
Gratulerer.

98
00:15:13,788 --> 00:15:17,207
ElIer skal vi si lykke til?

99
00:15:17,375 --> 00:15:19,209
Begge deler, takk.

100
00:15:19,377 --> 00:15:21,795
Jeg var sheriff i Church,
Oregon i ni år.

101
00:15:21,963 --> 00:15:23,713
Hørt om det?

102
00:15:23,881 --> 00:15:26,758
Det overrasker meg ikke.
Det er vestens armhule.

103
00:15:26,926 --> 00:15:29,052
Dette er min første dag østpå.

104
00:15:29,220 --> 00:15:33,181
Jeg kjørte nettopp tvers over landet.
Mindre å se enn man skulle tro.

105
00:15:33,349 --> 00:15:37,310
Jeg trodde sheriffer måtte velges.

106
00:15:37,478 --> 00:15:40,897
Ja, men under visse omstendigheter,
kan borgermesteren få inn en erstatter.

107
00:15:41,065 --> 00:15:43,692
Han og sheriff Morgan var
de som ansatte meg...

108
00:15:43,860 --> 00:15:46,361
Jeg så jo frem til å
treffe dem da jeg kom.

109
00:15:46,529 --> 00:15:50,323
Ja, det blir vrient siden
han døde forrige tirsdag.

110
00:15:50,491 --> 00:15:51,825
Leverkreft.

111
00:15:52,660 --> 00:15:55,454
Han trodde nok at han hadde mer tid.

112
00:15:58,458 --> 00:16:00,208
Faen.

113
00:16:04,422 --> 00:16:06,047
Vet sjefen din at du er her?

114
00:16:06,215 --> 00:16:09,968
Ingen fare med ham.
Du kjenner rutinen.

115
00:16:18,019 --> 00:16:20,187
Se på ham.

116
00:16:23,232 --> 00:16:24,900
Unnskyld meg.

117
00:16:25,067 --> 00:16:27,027
Forstyrrer vi?

118
00:16:27,195 --> 00:16:29,863
Nei, overhodet ikke.
Dette er bare en svært god biff.

119
00:16:31,073 --> 00:16:33,992
Og jeg vet at når jeg reiser meg
og tar meg av dere,-

120
00:16:34,160 --> 00:16:36,912
-viI dere enten samarbeide
eller så må jeg drepe dere.

121
00:16:37,079 --> 00:16:40,373
Biffen blir kaId.
Man kan varme opp en biff,-

122
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
-men den blir aldri det samme.

123
00:16:44,879 --> 00:16:48,757
Skal si du har baller, din jævel.

124
00:16:56,891 --> 00:16:59,142
Sheriffen.
Gi meg den pistolen nå.

125
00:16:59,310 --> 00:17:01,978
Nei, du kan slippe den jævla pistolen din.

126
00:17:10,655 --> 00:17:12,781
Det er den nye STl-pistolen,
er det ikke?

127
00:17:12,949 --> 00:17:15,367
-De er vanskelige å finne.
-Hvem faen er han?

128
00:17:15,535 --> 00:17:18,203
-Sett deg.
-Ok, hør etter, sheriff.

129
00:17:18,371 --> 00:17:20,455
-De har flere våpen.
-Det kan du banne på.

130
00:17:20,623 --> 00:17:24,334
På den annen side,
hvis han skyter, dør en av dere-

131
00:17:24,502 --> 00:17:27,420
-eller driter i en pose resten
av livet sitt. For hva da?

132
00:17:27,588 --> 00:17:31,049
De 200 dollarene Sugar har i kassen
kl. 1 6 på en tirsdag? Kutt ut.

133
00:17:31,217 --> 00:17:34,344
Sheriff,
hvorfor ikke la dem ta pengene?

134
00:17:34,512 --> 00:17:35,762
Bare la dem ta dem nå.

135
00:17:35,930 --> 00:17:37,847
Jeg kjøper nok drinker til å
kompensere for det.

136
00:17:38,015 --> 00:17:40,850
AlIe går hjem fornøyde.
Hva sier dere?

137
00:17:42,645 --> 00:17:43,895
Kom igjen.

138
00:17:50,486 --> 00:17:52,737
Herregud!

139
00:18:27,690 --> 00:18:29,983
Er jeg død?

140
00:18:31,319 --> 00:18:32,402
Ja.

141
00:18:32,862 --> 00:18:35,280
Det er min første dag i byen.

142
00:18:35,448 --> 00:18:36,615
Faen!

143
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
Unnskyld.

144
00:18:42,496 --> 00:18:46,708
Håper min mor hadde rett om Gud.

145
00:18:52,340 --> 00:18:55,425
Jesus Kristus.

146
00:18:58,763 --> 00:19:01,264
Dette er det man i Bibelen kaIler:

147
00:19:01,432 --> 00:19:04,976
"Et helvetes kaos
av episke proporsjoner."

148
00:19:06,520 --> 00:19:10,982
To forbrytere, tre lik,
og en av dem er en politimann.

149
00:19:11,359 --> 00:19:13,276
Jeg liker ikke det mattestykket.

150
00:19:14,945 --> 00:19:16,863
Best du stikker herfra.

151
00:19:22,703 --> 00:19:25,205
De hadde jo drept meg,
akkurat som ham.

152
00:19:25,373 --> 00:19:28,375
Det minste jeg kan gjøre
er å gi deg et forsprang.

153
00:19:29,251 --> 00:19:30,794
Du da?

154
00:19:30,961 --> 00:19:33,088
Jeg har noen knep.

155
00:19:34,423 --> 00:19:36,299
Gå nå. Ut herfra.

156
00:20:05,204 --> 00:20:06,830
Hei, Ana.

157
00:20:11,877 --> 00:20:13,920
Hvordan fant du meg?

158
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Det var Job.

159
00:20:20,636 --> 00:20:22,220
Det er et fint hus.

160
00:20:25,015 --> 00:20:27,434
Ja, det virker.. .

161
00:20:29,311 --> 00:20:30,812
...solid.

162
00:20:31,480 --> 00:20:33,314
Har du to barn?

163
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
-Ja.
-Ja?

164
00:20:39,155 --> 00:20:40,488
Hvor gamle?

165
00:20:40,656 --> 00:20:42,699
Min sønn er 8.

166
00:20:44,452 --> 00:20:47,537
Min datter er 1 3.

167
00:20:51,250 --> 00:20:52,667
Hun ser eIdre ut.

168
00:21:01,510 --> 00:21:03,511
Jeg kan lukte din parfyme herfra.

169
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Vær så snill, du må gå.

170
00:21:08,601 --> 00:21:11,478
Vær så snill. Vær så snill.

171
00:21:12,563 --> 00:21:14,063
Ana.

172
00:21:14,231 --> 00:21:16,399
Jeg er ikke Ana lenger.

173
00:21:16,567 --> 00:21:18,026
Mitt navn er Carrie.

174
00:21:22,948 --> 00:21:23,990
Hvor har du vært?

175
00:21:24,158 --> 00:21:26,201
-Jeg prøvde å besøke deg.
-Nei. 1 5 år.

176
00:21:26,368 --> 00:21:28,745
-Jeg kjørte tiI portene.
-Lekte du familie?

177
00:21:28,913 --> 00:21:32,582
-Du vet ikke hvor mange ganger.
-Ikke prøv deg. Hvor faen har du vært?

178
00:21:32,750 --> 00:21:37,295
Jeg trenger ikke å rettferdiggjøre
meg for deg. Jeg har ansvar.

179
00:21:37,463 --> 00:21:39,297
Jeg har barn.

180
00:21:41,175 --> 00:21:42,592
Ok?

181
00:21:44,261 --> 00:21:48,932
Jeg har en mann som elsker meg.

182
00:21:52,603 --> 00:21:53,895
Du.

183
00:21:55,773 --> 00:21:58,858
-Det er meg.
-Nei. Jeg kan ikke.

184
00:22:01,779 --> 00:22:04,322
Du kunne ha ledet Rabbit rett til meg.

185
00:22:05,032 --> 00:22:07,534
Hva faen tenkte du på?

186
00:22:13,749 --> 00:22:14,999
Ok.

187
00:22:17,545 --> 00:22:20,171
Du gikk videre.
Jeg skjønner det.

188
00:22:23,342 --> 00:22:26,511
Gi meg min andel,
så ser du meg ikke igjen.

189
00:22:29,473 --> 00:22:31,015
Jeg har ikke diamantene.

190
00:22:31,559 --> 00:22:33,351
Hva? Hva?

191
00:22:33,519 --> 00:22:36,354
Da vi hadde lurt Rabbit
og du ble tatt. ..

192
00:22:36,522 --> 00:22:39,274
Jeg ble ikke tatt.
Vi var to der den natten!

193
00:22:39,441 --> 00:22:41,150
-Jeg førte dem vekk fra deg!
-Jeg vet det.

194
00:22:41,318 --> 00:22:45,196
Hør her,
jeg prøvde å selge dem.

195
00:22:45,364 --> 00:22:50,159
De jeg gikk til,
skikkelig avskum, serbere. ..

196
00:22:53,664 --> 00:22:55,039
...de luktet lunten.

197
00:22:57,835 --> 00:23:00,003
Sier du at de lurte deg?

198
00:23:01,755 --> 00:23:05,300
Ser det ut som jeg har
1 0 millioner dollar?

199
00:23:22,526 --> 00:23:24,360
Jeg får ikke jenta.

200
00:23:25,070 --> 00:23:26,946
Jeg får ikke pengene.

201
00:23:29,658 --> 00:23:33,119
I 1 5 år tenkte jeg på denne dagen,-

202
00:23:33,287 --> 00:23:36,706
-og det var ikke sånn
jeg hadde forestilt meg den.

203
00:23:36,874 --> 00:23:40,043
Jeg er lei for det.
Jeg er så jævIa lei for det.

204
00:23:41,795 --> 00:23:44,797
-Hei, elskede, er du her ute?
-Helvete.

205
00:23:46,967 --> 00:23:50,470
Ja. Hei, elskling.
En vaskebjørn.

206
00:24:10,324 --> 00:24:11,574
Herregud.

207
00:24:11,742 --> 00:24:13,159
Prøver du å få meg drept?

208
00:24:13,994 --> 00:24:15,620
Har du vaIgt et sted nå?

209
00:24:19,959 --> 00:24:23,544
Du er en sånn komplisert type.
Stemmer det?

210
00:24:28,300 --> 00:24:31,177
Enkelte mennesker forstår ikke
hva enkelt er for noe.

211
00:24:46,318 --> 00:24:48,152
Det virker ikke riktig-

212
00:24:49,071 --> 00:24:52,281
-å begrave sheriffen
sammen med sånt avskum.

213
00:24:52,449 --> 00:24:54,742
ViI du grave et eget hull til ham?

214
00:24:54,910 --> 00:24:57,370
Ja, det er det vi burde gjøre
som kristne.

215
00:25:01,583 --> 00:25:03,042
Er det deg?

216
00:25:33,699 --> 00:25:35,366
-Hallo?
-Sheriff Hood...

217
00:25:35,534 --> 00:25:38,244
...det er borgermester Dan Kendall.
Forstyrrer jeg deg?

218
00:25:43,083 --> 00:25:44,834
Sheriff?

219
00:25:45,002 --> 00:25:46,502
Er du der?

220
00:25:52,134 --> 00:25:54,719
-Ja, dette er Hood.
-Hvordan går bilturen?

221
00:25:59,141 --> 00:26:00,975
Mindre å se enn man skulle tro.

222
00:26:01,143 --> 00:26:04,812
Jeg ville bare bekrefte morgendagen.
Du er vel framme til da?

223
00:26:05,689 --> 00:26:07,273
-Det bør jeg være.
-Fint.

224
00:26:07,441 --> 00:26:09,776
Klokken 1 3.00 på Miles' Diner.

225
00:26:09,943 --> 00:26:12,320
Jeg ser frem til å treffe deg personlig.

226
00:26:12,488 --> 00:26:15,073
Bra. Da sees vi da.

227
00:26:16,950 --> 00:26:20,912
Si meg at du har en
mesterplan på gang.

228
00:26:27,002 --> 00:26:31,964
Jeg pleier bare å bruke min sjarm.

229
00:26:40,849 --> 00:26:42,934
-Hishi Salong.
-Jeg må be om en tjeneste.

230
00:26:43,102 --> 00:26:45,520
Og jeg trenger 5000 dollar
for alt du knuste.

231
00:26:45,687 --> 00:26:48,564
-La oss si 1 0.
-Faen ta deg!

232
00:26:49,775 --> 00:26:52,693
-Snakk.
-Jeg trenger å bli en annen.

233
00:26:52,861 --> 00:26:54,445
Det gjør vel alIe, kjære?

234
00:26:54,613 --> 00:26:56,322
En spesifikk person.

235
00:26:59,076 --> 00:27:01,369
-Navnet?
-Lucas Hood. ..

236
00:27:01,537 --> 00:27:02,954
...fra Church, Oregon.

237
00:27:03,122 --> 00:27:05,123
Burde ikke være noe problem.

238
00:27:05,290 --> 00:27:08,376
Hvis han ikke er en jævla purk.
Tuller du med meg?

239
00:27:08,544 --> 00:27:10,002
Jeg trenger det kjapt, Job.

240
00:27:10,170 --> 00:27:11,963
Du har sittet inne i 1 5 år,-

241
00:27:12,131 --> 00:27:16,134
-fordi du var den mest beryktede
tyven i landet. Nå vil du leke politimann?

242
00:27:16,301 --> 00:27:17,426
Kan du gjøre det?

243
00:27:17,594 --> 00:27:19,929
Jeg må jo hacke politidatabaser,-

244
00:27:20,097 --> 00:27:21,848
-bytte fingeravtrykk og ID-kort-

245
00:27:22,015 --> 00:27:24,100
-og finne nyhetssaker som
kan ha et bilde...

246
00:27:24,268 --> 00:27:26,227
-Du klarer det ikke?
-Sug meg, klart jeg kan!

247
00:27:26,395 --> 00:27:28,312
Selvsagt klarer jeg det.

248
00:27:29,648 --> 00:27:31,732
Det tar noen dager.
Når det gjelder sertifisering,-

249
00:27:31,900 --> 00:27:33,985
-kan jeg fikse papirene,
men skiltet...

250
00:27:34,153 --> 00:27:35,736
Jeg har skiItet.

251
00:27:35,904 --> 00:27:38,197
Jeg vil ikke engang vite det.

252
00:27:40,325 --> 00:27:42,952
Enkelte forbrytere,
så snart de kommer ut,-

253
00:27:43,120 --> 00:27:45,746
-gjør de alt for å
havne i buret igjen.

254
00:27:45,914 --> 00:27:47,165
Jeg skal ikke tiIbake.

255
00:27:48,584 --> 00:27:52,753
Ja, du har en revolusjonerende måte
å holde deg unna bråk.

256
00:27:53,255 --> 00:27:54,505
Her.

257
00:27:54,673 --> 00:27:56,966
Pickupen tilhørte sheriffen.

258
00:28:01,972 --> 00:28:03,264
Takk.

259
00:28:07,436 --> 00:28:08,811
Du.

260
00:28:11,315 --> 00:28:13,149
Har du et sted å bo?

261
00:28:58,612 --> 00:29:00,363
Ingen har stjålet noe fra Rabbit.

262
00:29:45,158 --> 00:29:48,327
SPIS - DRlKK - BEGGE DELER

263
00:29:52,749 --> 00:29:54,292
Ok.

264
00:29:58,255 --> 00:30:00,965
Gå på bakrommet og ligg lavt.

265
00:30:01,133 --> 00:30:03,592
-Hvorfor?
-Gå nå.

266
00:30:16,565 --> 00:30:18,482
God morgen, Sugar.

267
00:30:18,650 --> 00:30:20,109
Kai.

268
00:30:32,080 --> 00:30:33,956
Hvordan går det med hodepinen?

269
00:30:34,750 --> 00:30:37,043
Hjalp de meksikanske smertestilIende?

270
00:30:37,210 --> 00:30:39,837
Ja. Takk.

271
00:30:43,258 --> 00:30:45,092
Hva bringer deg hit?

272
00:30:46,511 --> 00:30:51,390
Jeg har mistet to av mine menn:
Randall og Munson.

273
00:30:51,558 --> 00:30:53,893
Munson, den skaIlete?

274
00:30:54,978 --> 00:30:58,314
En av guttene mente at de
kanskje skulle hit i går.

275
00:30:58,482 --> 00:31:00,274
Vel, de kom ikke hit.

276
00:31:00,442 --> 00:31:02,360
Da hadde jeg merket det.

277
00:31:04,112 --> 00:31:06,572
Hvis noen av mine ansatte
oppførte seg upassende-

278
00:31:06,740 --> 00:31:09,992
-og trakasserte deg,
viIle jeg forvente at du ringte meg.

279
00:31:10,160 --> 00:31:13,829
Det jeg mener er at jeg ikke vil at
du skal ta saken i egne hender.

280
00:31:15,040 --> 00:31:16,665
Se på meg.

281
00:31:16,833 --> 00:31:20,378
Ingen stikker fortere fra en slåsskamp
enn en gammel fighter.

282
00:31:24,383 --> 00:31:26,342
Hva skjedde med titteIkampen din?

283
00:31:27,427 --> 00:31:30,846
Jeg rev det ned her forIeden kveId
og ødela ramma.

284
00:31:31,014 --> 00:31:32,598
De lager en ny til meg.

285
00:31:40,732 --> 00:31:42,483
Takk for drinken.

286
00:31:43,026 --> 00:31:46,445
Si ifra om du trenger mer
smertestillende.

287
00:32:16,768 --> 00:32:18,436
Litt av en bil.

288
00:32:19,020 --> 00:32:21,981
Hvis du vurderer å stjele
fra Kai Proctor,-

289
00:32:22,149 --> 00:32:24,775
-kan du like gjerne ta en kule
og plassere den i skallen din.

290
00:32:24,943 --> 00:32:26,485
Kai Proctor.

291
00:32:27,237 --> 00:32:28,279
Spesielt navn.

292
00:32:28,447 --> 00:32:30,656
Det mannen ikke eier, styrer han.

293
00:32:31,408 --> 00:32:35,369
Hva han ikke styrer det,
brenner han det til grunn.

294
00:32:35,787 --> 00:32:38,372
Det virket som han likte deg.

295
00:32:40,333 --> 00:32:42,960
Vi er gamle bekjente.

296
00:32:44,713 --> 00:32:46,046
Hør her.

297
00:32:46,506 --> 00:32:49,341
Du virker ikke som noen
som adlyder råd.. .

298
00:32:52,053 --> 00:32:54,263
...men jeg skal prøve likevel.

299
00:32:58,018 --> 00:33:00,603
400 dollar. Ta dem og gå.

300
00:33:02,272 --> 00:33:04,690
-Jeg kan ikke.
-Se deg om.

301
00:33:04,858 --> 00:33:06,901
Du er fri.

302
00:33:10,447 --> 00:33:12,448
Jeg betaler tilbake innen et par dager.

303
00:34:31,736 --> 00:34:33,821
Hyggelig å hilse på deg.
Lucas Hood.

304
00:34:36,157 --> 00:34:38,701
Lucas Hood.
Hvordan...? Hvor...?

305
00:34:56,177 --> 00:35:00,681
Det er et alvorlig problem,
og jeg Iover å snakke med skolen.

306
00:35:01,099 --> 00:35:02,683
Unnskyld meg.

307
00:35:03,393 --> 00:35:05,019
-Si hei til Amy.
-Takk.

308
00:35:05,186 --> 00:35:08,439
-Sheriff Hood?
-Det stemmer.

309
00:35:08,982 --> 00:35:10,899
Hyggelig å treffe deg.

310
00:35:11,192 --> 00:35:13,402
Takk, i like måte.

311
00:35:14,696 --> 00:35:17,573
Ja, jeg ser ung ut,
men det er bare fordi jeg er det.

312
00:35:19,200 --> 00:35:20,534
Vær så god.

313
00:35:39,220 --> 00:35:43,807
Job, to dresser, dårlig kvalitet.
De leter etter deg.

314
00:35:45,977 --> 00:35:47,519
Politimenn?

315
00:35:48,521 --> 00:35:50,606
La oss håpe det.

316
00:35:52,025 --> 00:35:54,610
AlIe backup-diskene i bilen, nå.

317
00:36:09,876 --> 00:36:11,001
Hold motoren i gang.

318
00:36:22,138 --> 00:36:25,099
Mine herrer,
vi åpner faktisk ikke før 1 0,-

319
00:36:25,266 --> 00:36:29,269
-men hvis dere blir med opp,
skal vi nok få til noe.

320
00:36:29,437 --> 00:36:33,565
Det passer bedre her,
mtp. vår forespørsels private karakter.

321
00:36:33,733 --> 00:36:34,983
Forespørsel?

322
00:36:36,695 --> 00:36:38,570
Får jeg se deres legitimasjon?

323
00:36:48,456 --> 00:36:49,957
Dette er ikke noe skilt.

324
00:36:50,250 --> 00:36:53,168
Nei, det er det ikke.

325
00:37:01,428 --> 00:37:03,178
JævIa fitte!

326
00:37:05,682 --> 00:37:07,975
Vi jobber for Mr. Rabbit.

327
00:37:12,355 --> 00:37:13,689
Herregud.

328
00:37:13,982 --> 00:37:17,067
Han dere leter etter,
kom hit for et par dager siden.

329
00:37:17,235 --> 00:37:19,528
-Og hva ville han?
-Bare det vanlige.

330
00:37:19,696 --> 00:37:21,864
Kredittkort, ID.

331
00:37:22,782 --> 00:37:25,659
-Hvor er han nå?
-Jeg forteller Mr. Rabbit hva som helst. ..

332
00:37:25,827 --> 00:37:27,828
...men jeg har ingen anelse.

333
00:37:30,498 --> 00:37:31,957
Ok, ok, ok!

334
00:37:32,125 --> 00:37:34,168
Jeg henter filen!
Den er i safen.

335
00:37:39,132 --> 00:37:40,716
Det ville være til hjelp.

336
00:38:00,570 --> 00:38:01,570
Elsk meg

337
00:38:01,738 --> 00:38:03,864
Elsk, elsk, elsk
Elsk meg

338
00:38:04,032 --> 00:38:08,577
Jeg skal være alt
Du vil, baby

339
00:38:10,580 --> 00:38:11,830
Kjør.

340
00:38:11,998 --> 00:38:14,208
Jeg irriterte nok visse mennesker
da jeg ansatte deg.

341
00:38:14,375 --> 00:38:17,002
Men hver eneste sheriff vi har hatt,
inkludert Morgan,-

342
00:38:17,170 --> 00:38:20,297
-havnet på Proctors lønningsliste.
Jeg trengte en utenforstående.

343
00:38:21,966 --> 00:38:26,136
Så du brakte meg hit for en eneste mann?
Denne Proctor?

344
00:38:26,304 --> 00:38:28,597
Han er ikke bare "en eneste mann",
ok?

345
00:38:28,765 --> 00:38:32,768
Det er ingen kriminell geskjeft her som
ikke begynner eller slutter i hans lommer.

346
00:38:33,728 --> 00:38:36,897
Du begynner jo først på mandag,-

347
00:38:37,065 --> 00:38:39,441
-men jeg vil vise deg Cadi.

348
00:38:40,693 --> 00:38:41,693
Cadi?

349
00:38:41,903 --> 00:38:43,779
BRUKTBlLER

350
00:38:43,947 --> 00:38:46,573
Det gamle sheriffkontoret
brant ned for tre år siden.

351
00:38:46,741 --> 00:38:48,116
Rådhuset var blakk.

352
00:38:48,284 --> 00:38:50,786
Froemers CadilIac gikk konken,
så vi måtte være kreative.

353
00:38:50,954 --> 00:38:52,913
Du skal gå fra den mannen,-

354
00:38:53,081 --> 00:38:55,082
-og du skal gå fra ham i kveld.

355
00:38:55,250 --> 00:38:59,169
-Alma.
-Jeg ringer deg senere.

356
00:38:59,337 --> 00:39:00,754
Dette er Lucas Hood.

357
00:39:00,922 --> 00:39:03,215
-Hyggelig å treffe deg, Alma.
-Sheriff Hood.

358
00:39:03,383 --> 00:39:05,092
Hyggelig å treffe deg.

359
00:39:08,555 --> 00:39:12,140
-God ettermiddag, borgermester.
-Dette er Lucas Hood.

360
00:39:14,310 --> 00:39:15,561
Dette er Emmett Yawners.

361
00:39:15,728 --> 00:39:18,105
En av tidenes 1 0 beste
"rushers" på Penn State.

362
00:39:18,273 --> 00:39:20,232
-Hyggelig å treffe deg.
-Velkommen til BSD.

363
00:39:20,400 --> 00:39:23,652
Det er Brock Lotus,
som har tjent lengst hos oss.

364
00:39:23,820 --> 00:39:26,697
-Sier du det?
-Hvordan går det, sheriff?

365
00:39:26,865 --> 00:39:29,032
JævIa fascist!

366
00:39:29,200 --> 00:39:30,534
Jeg har ikke gjort noe.

367
00:39:30,702 --> 00:39:33,036
Ja, din oppførsel er eksemplarisk.

368
00:39:35,415 --> 00:39:39,167
Prøv å slå meg igjen og
jeg fjerner de jævla testikIene dine.

369
00:39:39,794 --> 00:39:41,295
-Hei.
-Hei.

370
00:39:41,462 --> 00:39:43,797
Det er Lucas Hood.
Din nye sjef.

371
00:39:44,340 --> 00:39:47,801
Faen, Danny, du kunne ha sagt dette før.
Jeg er Siobhan KelIy.

372
00:39:47,969 --> 00:39:49,970
-Jeg heter Peter.
-Hold kjeft, for faen!

373
00:39:50,138 --> 00:39:52,973
Jeg tenkte at du kunne vise
sheriffen småbyen Banshee.

374
00:39:53,141 --> 00:39:56,059
Gjerne, men jeg må skrive rapport
på Charlie Sheen.

375
00:39:59,022 --> 00:40:03,525
Jeg skulle likt å bli vist rundt
av den som har tjent dere lengst.

376
00:40:05,445 --> 00:40:07,487
Vi kan vel begynne i
utkanten av byen?

377
00:40:07,655 --> 00:40:10,157
Med indianerkasinoet.
Vi jobber oss tilbake derfra.

378
00:40:12,201 --> 00:40:16,538
Har du en dårlig dag,
eller er du alltid så bIid?

379
00:40:17,248 --> 00:40:18,790
Faen også.

380
00:40:19,792 --> 00:40:21,710
Hva skjer?

381
00:40:22,170 --> 00:40:25,714
Moody-gutta bygger møbler, men de
amiske møllene presser ned prisene.

382
00:40:25,882 --> 00:40:28,258
Vi. .. Vi har hatt episoder.

383
00:40:32,597 --> 00:40:33,805
De slår ikke tilbake.

384
00:40:33,973 --> 00:40:35,807
Du har sett Vitne Til Mord.
Så bra.

385
00:40:35,975 --> 00:40:37,517
La meg ta hånd om dette?

386
00:40:37,685 --> 00:40:40,270
-Ja, selvsagt.
-Hood, Hood!

387
00:40:48,029 --> 00:40:50,072
Hvis vi ikke jobber,
så jobber ikke dere.

388
00:40:50,239 --> 00:40:52,157
-Kom deg opp, pyse.
-Hallo!

389
00:40:54,911 --> 00:40:59,373
Vi kan vel ta en liten pause
og snakke om dette?

390
00:40:59,540 --> 00:41:01,166
Hvem faen er du?

391
00:41:01,334 --> 00:41:04,503
Lucas Hood.
Den nye sheriffen.

392
00:41:05,338 --> 00:41:08,757
Lotus, jeg trodde at du skulle
ta over når Morgan døde.

393
00:41:09,217 --> 00:41:11,259
Ja, det trodde vi begge.

394
00:41:13,262 --> 00:41:16,181
Cole. Det holder nå.

395
00:41:16,808 --> 00:41:20,394
Din kone har sikkert bedre ting å
gjøre enn å betale kausjon for deg.

396
00:41:20,561 --> 00:41:24,147
-Jeg er ikke ferdig med å kødde med dem.
-Jo, det er du.

397
00:41:24,315 --> 00:41:27,693
Hvis du er sheriffen,
hvorfor bærer du ikke uniform?

398
00:41:27,860 --> 00:41:29,945
Jeg begynner ikke før på mandag.

399
00:41:30,780 --> 00:41:34,282
Så ingenting hindrer oss
fra å kødde i dag da?

400
00:41:35,785 --> 00:41:37,953
Jeg håpet du skulle se
den forbindelsen.

401
00:41:38,121 --> 00:41:41,415
-Ok, gutter.
-Rolig, sheriffassistent. Jeg fikser dette.

402
00:41:43,042 --> 00:41:44,835
Kom igjen da, Cole.

403
00:41:46,921 --> 00:41:48,380
Kødd med meg.

404
00:41:50,800 --> 00:41:54,469
Ok, bare for å ha det avklart,
vi skal banke opp en sivil...

405
00:41:58,599 --> 00:42:00,434
Kom igjen, din jævel.
Reis deg opp!

406
00:42:04,772 --> 00:42:07,315
Ta ham, Cole. Ta ham!

407
00:42:10,820 --> 00:42:12,195
Det holder nå, Cole.

408
00:42:12,363 --> 00:42:13,697
Mr. Proctor.

409
00:42:18,077 --> 00:42:20,078
Fordelen med fire mot én holdt ikke?

410
00:42:21,539 --> 00:42:23,165
Trengte du denne også?

411
00:42:28,171 --> 00:42:29,796
Kom igjen.

412
00:42:30,882 --> 00:42:32,591
Vent.

413
00:42:33,092 --> 00:42:34,760
De har et skjema å følge.

414
00:42:34,927 --> 00:42:38,180
Hvorfor hjelper dere ikke dem
med å laste opp vognene?

415
00:42:38,723 --> 00:42:40,849
Ja, sir. Kom igjen.

416
00:42:48,232 --> 00:42:50,275
Og du er?

417
00:42:52,612 --> 00:42:56,031
-Lucas Hood.
-Den nye sheriffen.

418
00:42:57,533 --> 00:43:00,827
JævIa hollender.
Dette er ikke over.

419
00:43:07,877 --> 00:43:09,628
Kai Proctor.

420
00:43:09,796 --> 00:43:12,422
Beklager hvis jeg
tråkket på tærne dine.

421
00:43:12,590 --> 00:43:16,259
-Mr. Proctor, hva driver du med egentlig?
-Jeg driver med kjøtt.

422
00:43:19,722 --> 00:43:22,766
Hvorfor ikke titte innom slakteriet?

423
00:43:22,934 --> 00:43:25,393
Jeg kan fikse noen biffer til deg.

424
00:43:46,582 --> 00:43:48,959
Far...

425
00:43:50,878 --> 00:43:53,130
...det er hyggelig å se deg.

426
00:44:06,936 --> 00:44:10,063
Lotus, jeg går heller.

427
00:44:16,404 --> 00:44:18,488
Bare hyggelig, forresten.

428
00:44:31,377 --> 00:44:33,378
LUCKY PANTELÅNER

429
00:44:42,513 --> 00:44:44,306
INGEN RETURRETT

430
00:44:48,644 --> 00:44:50,145
KJØP PÅ KREDlTT

431
00:45:01,949 --> 00:45:03,033
Jeg må stikke.

432
00:45:03,201 --> 00:45:05,076
Kom igjen, bli hos meg.

433
00:45:05,244 --> 00:45:07,537
-Vi sees senere.
-Hva?

434
00:45:11,083 --> 00:45:12,709
Men jeg elsker deg.

435
00:45:15,463 --> 00:45:16,588
-Gikk det bra?
-Min feil.

436
00:45:16,756 --> 00:45:19,049
Greit. Det er greit.

437
00:45:23,930 --> 00:45:26,473
Tretten år gammeI, liksom.

438
00:45:26,641 --> 00:45:29,601
Du. Unnskyld, du mistet dette.

439
00:45:30,394 --> 00:45:32,812
-Takk.
-Burde ikke du være på skolen?

440
00:45:32,980 --> 00:45:34,856
Jo, det burde jeg.

441
00:45:35,024 --> 00:45:37,359
Kan ikke kjæresten din kjøre deg dit?

442
00:45:37,818 --> 00:45:39,402
Hvem sa at han er kjæresten min?

443
00:45:39,570 --> 00:45:41,571
Jeg håper at han ikke er broren din.

444
00:45:54,961 --> 00:45:56,461
PROCTOR SLAKTERI & BEARBEIDING

445
00:46:18,484 --> 00:46:20,360
Gevinst- og tapsrapporten.

446
00:46:20,528 --> 00:46:22,821
Har inntektene faIt på
begge strippeklubbene?

447
00:46:22,989 --> 00:46:25,782
Med økonomien som er.. .

448
00:46:26,575 --> 00:46:29,411
Menn betaler for pupper til
de er blakke eller døde.

449
00:46:29,578 --> 00:46:30,704
Fiks dette, Burton.

450
00:46:42,216 --> 00:46:44,217
Du ville treffe meg?

451
00:46:46,846 --> 00:46:48,805
Det er en relativt human prosedyre.

452
00:46:49,890 --> 00:46:52,851
Vi bedøver dyra med en
pneumatisk boltepistol...

453
00:46:53,019 --> 00:46:54,602
En sånn her.

454
00:46:54,979 --> 00:46:57,355
En bolt i hjernen gjør susen.

455
00:46:57,773 --> 00:47:01,401
Så kutter vi dem opp,
og de blør ut langsomt.

456
00:47:01,777 --> 00:47:04,612
-Hør...
-Pennsylvania Dutch-folket...

457
00:47:04,780 --> 00:47:06,573
...liker ikke å bli kalt hollendere.

458
00:47:06,741 --> 00:47:07,949
Det er respektløst.

459
00:47:08,117 --> 00:47:11,953
Du kalte min far en "jævla hollender".

460
00:47:13,748 --> 00:47:15,874
Det bare kom ut av munnen min.

461
00:47:16,042 --> 00:47:18,501
Jeg visste ikke at han var faren din.

462
00:47:34,518 --> 00:47:36,519
Ta tennene dine
og sett dem tilbake-

463
00:47:36,687 --> 00:47:39,397
-i den store, trangsynte munnen din,
og stikk herfra nå.

464
00:47:40,066 --> 00:47:42,108
Tilbake i munnen, sa jeg.

465
00:47:52,453 --> 00:47:54,788
Du kan veI følge Mr. Moody ut?

466
00:48:11,889 --> 00:48:13,098
Du der.

467
00:49:18,038 --> 00:49:20,373
-Ga de deg feil størrelse?
-Nei, det er greit.

468
00:49:23,961 --> 00:49:27,338
Ta buksene med til Martinizing
ved kafeen. De syr dem inn.

469
00:49:27,506 --> 00:49:29,632
Ok, takk. Det skal jeg gjøre.

470
00:49:31,552 --> 00:49:33,845
Har du famiIie som kommer
til seremonien?

471
00:49:34,013 --> 00:49:37,015
Nei, jeg har ikke noen familie.

472
00:49:37,641 --> 00:49:39,267
Som kommer elIer ikke kommer.

473
00:49:41,228 --> 00:49:43,229
Vi kommer alle til å være der,-

474
00:49:43,522 --> 00:49:45,440
-også på Proctors mottakelse etterpå.

475
00:49:45,608 --> 00:49:46,816
Mottakelse?

476
00:49:47,401 --> 00:49:51,070
Si hva du viI om Proctor,
men han er flink på fester.

477
00:49:53,073 --> 00:49:55,700
Sånn. Sånn skal en sheriff se ut.

478
00:50:08,672 --> 00:50:12,300
-Jeg sverger høytideIig. ..
-Jeg sverger høytideIig. ..

479
00:50:12,468 --> 00:50:15,178
...å støtte, beskytte og forsvare.. .

480
00:50:15,346 --> 00:50:18,056
..å støtte, beskytte og forsvare...

481
00:50:18,224 --> 00:50:21,226
...USAs grunnlov og regjering...

482
00:50:21,393 --> 00:50:24,062
...USAs grunnlov og regjering. ..

483
00:50:24,230 --> 00:50:27,607
-...og delstaten Pennsylvania...
-...og delstaten Pennsylvania...

484
00:50:27,775 --> 00:50:32,820
...at jeg ikke kjenner til noe...

485
00:50:32,988 --> 00:50:35,240
-...i fortid eller nåtid...
-...i fortid eller nåtid...

486
00:50:35,407 --> 00:50:41,579
...som skulle diskvalifisere meg
fra oppdraget...

487
00:50:41,747 --> 00:50:44,749
-...at jeg ikke har gitt...
-...at jeg ikke har gitt...

488
00:50:44,917 --> 00:50:48,419
...eller kommer til å gi noen godtgjørelse,
gave, honorar eller belønning-

489
00:50:48,587 --> 00:50:51,339
-for på den måten å
få støtte for embetet.. .

490
00:50:51,507 --> 00:50:55,593
...eller kommer til å gi noen godtgjørelse,
gave, honorar eller belønning-

491
00:50:55,761 --> 00:50:59,055
-for på den måten å
få støtte for embetet...

492
00:50:59,223 --> 00:51:03,851
-...at jeg er kvalifisert for oppdraget...
-...at jeg er kvalifisert for oppdraget...

493
00:51:04,019 --> 00:51:07,939
-...ifølge delstatsgrunnloven.. .
-...ifølge delstatsgrunnloven...

494
00:51:08,107 --> 00:51:12,777
-...og at jeg kommer til å trofast utføre...
-...og at jeg kommer til å trofast utføre. ..

495
00:51:12,945 --> 00:51:16,948
-...sherifftjenesten i Banshee kommune. ..
-...sherifftjenesten i Banshee kommune. ..

496
00:51:17,116 --> 00:51:20,785
-...det embetet som jeg nå påtar meg...
-...det embetet som jeg nå påtar meg...

497
00:51:20,953 --> 00:51:24,122
-...så hjeIp meg, Gud.
-...så hjeIp meg, Gud.

498
00:51:34,049 --> 00:51:35,800
Like diskré som vanlig.

499
00:51:35,968 --> 00:51:38,094
Du anklaget nettopp
mannen for utpressing.

500
00:51:38,262 --> 00:51:41,389
Nå er du på festen hans.
Bare i Banshee.

501
00:51:59,408 --> 00:52:00,825
Sheriff Hood.

502
00:52:01,744 --> 00:52:03,161
Mr. Proctor.

503
00:52:03,996 --> 00:52:05,288
Litt av en fest.

504
00:52:05,456 --> 00:52:07,915
Du vil se at Banshee
ikke er den isolerte småbyen-

505
00:52:08,083 --> 00:52:10,376
-den iblant virker som.

506
00:52:11,754 --> 00:52:13,379
Du får more deg.

507
00:52:14,632 --> 00:52:16,257
Jeg hører hvordan det går senere.

508
00:52:17,509 --> 00:52:18,801
Ja visst.

509
00:52:19,261 --> 00:52:22,305
Sheriff Hood. Gordon HopeweIl.

510
00:52:22,473 --> 00:52:25,850
-Vi møttes på seremonien.
-Statsadvokaten, ikke sant?

511
00:52:26,018 --> 00:52:29,270
Kjære,
kom og møt vår nye sheriff.

512
00:52:30,689 --> 00:52:32,148
Hei.

513
00:52:34,443 --> 00:52:36,694
Lucas Hood. HyggeIig å treffe deg.

514
00:52:39,323 --> 00:52:41,074
Carrie?

515
00:52:41,241 --> 00:52:43,117
Unnskyld.
Jeg er ikke meg selv i kveId.

516
00:52:43,285 --> 00:52:45,453
Ikke? Hvem er du da?

517
00:52:49,375 --> 00:52:51,334
Hyggelig å treffe deg,
Mrs. Hopewell.

518
00:52:55,422 --> 00:52:57,924
Jeg bare sier det,
det er noe galt med den fyren.

519
00:52:58,092 --> 00:53:01,260
Han banket opp Moody-gutta
som om de var laget av kartong.

520
00:53:01,428 --> 00:53:05,139
Irritert over at vår
sheriff kan slåss?

521
00:53:05,307 --> 00:53:06,974
Det var ikke bare slåssing, Emmett.

522
00:53:07,434 --> 00:53:08,976
Han hadde kamptrening.

523
00:53:09,978 --> 00:53:11,562
Sheriff Hood.

524
00:53:12,022 --> 00:53:14,399
Dette er høvding
Benjamin Longshadow-

525
00:53:14,566 --> 00:53:16,234
-fra den lokale Kinaho-stammen.

526
00:53:16,402 --> 00:53:19,237
En god venn og en flott mann
som er respektert i Banshee.

527
00:53:19,405 --> 00:53:22,782
-Hyggelig å treffe deg.
-I like måte, sheriff Hood.

528
00:53:22,950 --> 00:53:25,243
Min sønn, AIex.

529
00:53:25,411 --> 00:53:26,744
-Hei.
-Hei, Alex.

530
00:53:26,912 --> 00:53:30,540
Når du har funnet deg til rette,
viI mitt stammeråd-

531
00:53:30,708 --> 00:53:33,251
-hedre deg med en middag.

532
00:53:33,419 --> 00:53:35,211
På reservatet, selvfølgelig.

533
00:53:35,379 --> 00:53:38,589
Ja, det høres hyggelig ut.

534
00:53:38,882 --> 00:53:40,675
Unnskylder dere meg?

535
00:54:00,070 --> 00:54:01,863
Sheriff?

536
00:54:02,030 --> 00:54:03,948
Tuller du med meg?

537
00:54:05,284 --> 00:54:07,535
De har bra helseforsikring.

538
00:54:07,703 --> 00:54:10,204
Det trenger du ikke i fengseI.

539
00:54:11,874 --> 00:54:14,333
Du pleide å ha mer troen på meg.

540
00:54:20,340 --> 00:54:24,051
-Hvorfor gjør du dette?
-Du vet hvorfor.

541
00:54:31,477 --> 00:54:33,269
Kom hit litt.

542
00:54:40,736 --> 00:54:43,279
-Det er ikke sant.
-Det er et gammelt pengeskap.

543
00:54:43,447 --> 00:54:46,115
Jeg får ikke åpnet den,
men du klarer jo det i søvne.

544
00:54:46,283 --> 00:54:48,534
-Herregud.
-Det er det minste du kan gjøre.

545
00:54:48,702 --> 00:54:50,161
Nei.

546
00:54:50,329 --> 00:54:52,914
Dette er galskap.
Avslutter du det ikke, gjør jeg det.

547
00:54:53,081 --> 00:54:57,877
Jaså?
Du kan ikke tyste, Mrs. Hopewell.

548
00:54:58,629 --> 00:55:00,087
Du er gaI.

549
00:55:17,689 --> 00:55:19,315
Kjære...

550
00:55:20,317 --> 00:55:21,901
...jeg føIer meg ganske trøtt.

551
00:55:22,069 --> 00:55:25,112
Samme her.
Vi har vært her lenge nok.

552
00:55:29,076 --> 00:55:31,244
Kai, takk for invitasjonen.

553
00:55:31,787 --> 00:55:33,120
Ja visst.

554
00:55:33,288 --> 00:55:35,206
Jeg er glad for at dere kom.

555
00:55:35,374 --> 00:55:37,250
Dette er overhodet ikke pinlig.

556
00:55:39,586 --> 00:55:43,047
-Herregud!
-Proctor!

557
00:55:45,592 --> 00:55:48,344
-Kom dere vekk.
-Bare bli der.

558
00:55:51,265 --> 00:55:52,974
Ned, ned.

559
00:55:53,767 --> 00:55:56,519
-Vær så snill.
-JævIa hollender!

560
00:56:35,893 --> 00:56:37,393
Taxi!

561
00:57:02,628 --> 00:57:04,503
Springer til tårn fire.

562
00:57:07,299 --> 00:57:08,299
Ditt trekk.

563
00:57:11,178 --> 00:57:13,262
Løper til dronning tre.

564
00:57:14,389 --> 00:57:15,932
Ditt.

565
00:57:19,394 --> 00:57:23,397
Så ingen dokumenter,-

566
00:57:24,274 --> 00:57:26,525
-ingen programvare
og ingen maskinvare.

567
00:57:27,861 --> 00:57:32,365
Alt i denne frisørsalongen
er fjernet?

568
00:57:32,532 --> 00:57:33,991
Ja.

569
00:57:36,370 --> 00:57:39,163
Dronning tiI springer to.
Sjakkmatt.

570
00:57:51,635 --> 00:57:54,428
Du skal finne begge to-

571
00:57:54,596 --> 00:57:56,097
-kjapt.

