﻿1
00:01:25,627 --> 00:01:28,087
Anastacia?

2
00:01:29,381 --> 00:01:30,590
Stans.

3
00:01:36,680 --> 00:01:38,931
Sett deg selv fast i sengestolpen.

4
00:01:46,023 --> 00:01:47,690
Ikke gjør det.

5
00:02:08,754 --> 00:02:13,716
Du ser bra ut. Ved god helse.

6
00:02:13,884 --> 00:02:15,426
Men blek.

7
00:02:15,594 --> 00:02:18,638
Jeg tror at du kanskje
bor på østkysten.

8
00:02:18,805 --> 00:02:23,893
I flere år har jeg tenkt:
"Hvor er hun?

9
00:02:24,061 --> 00:02:28,105
Er hun nære, eller på den
andre siden av jordkloden?

10
00:02:28,273 --> 00:02:31,442
Er hun fremdeles
nervøs når det lyner?

11
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
Husker hun våre spaserturer
på Coney lsland?

12
00:02:36,531 --> 00:02:39,950
Da vi fikk borsjtsj fra Alexa?"

13
00:02:48,126 --> 00:02:51,337
Alle er der, hver eneste en.

14
00:03:01,223 --> 00:03:03,641
Hva vil du ha i bytte for dette?

15
00:03:04,685 --> 00:03:06,477
Bare slipp meg.

16
00:03:08,563 --> 00:03:13,109
Han fant deg fortere enn
det jeg trodde.

17
00:03:13,276 --> 00:03:19,407
Det jeg mislykkes med i 1 5
år gjorde han på en uke.

18
00:03:19,950 --> 00:03:22,118
Sann kjærlighet, hva?

19
00:03:22,953 --> 00:03:25,454
Bare ta diamantene og
betrakt meg som død.

20
00:03:25,622 --> 00:03:27,415
Ellers?

21
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Du har bare gitt meg
halvparten av hva jeg vil ha.

22
00:03:32,963 --> 00:03:34,964
Jeg vil ha ham.

23
00:03:36,133 --> 00:03:37,925
Det kan jeg ikke gjøre.

24
00:03:38,427 --> 00:03:41,053
Hvis du kunne det, ville du være fri.

25
00:03:48,979 --> 00:03:50,479
Ditt ord?

26
00:03:51,815 --> 00:03:53,691
Mitt ord.

27
00:03:56,820 --> 00:04:01,407
Hvordan tenker du å slippe unna?

28
00:04:01,575 --> 00:04:03,617
Det finnes noe annet til deg i veska.

29
00:04:09,916 --> 00:04:12,042
Lur jente.

30
00:04:35,025 --> 00:04:36,525
Ha det, pappa.

31
00:06:01,862 --> 00:06:03,237
KINAHO MOON KASINO
BUTIKK

32
00:06:10,620 --> 00:06:13,664
-Du, mester'n! Mester'n!
-Mester'n!

33
00:06:13,915 --> 00:06:15,249
Banshee, PA! Hva skjer?

34
00:06:15,417 --> 00:06:17,751
Hva kan du fortelle om
den kommende kampen?

35
00:06:17,919 --> 00:06:20,004
Hva kan jeg fortelle?
Jeg kan fortelle...

36
00:06:20,171 --> 00:06:23,799
Benjamin, denne kampen vil styrke
din troverdighet med spillkommisjonen.

37
00:06:23,967 --> 00:06:28,846
Gi meg en uke til, så har jeg sørget for
at vi kan begynne å bryte mark for hotellet.

38
00:06:29,014 --> 00:06:35,352
Jeg må innrømme at jeg hadde mine
tvil, Kai, men du klarte det.

39
00:06:35,520 --> 00:06:37,521
Det er vårt kasino.
Vi betaler for det.

40
00:06:37,689 --> 00:06:40,065
-Han var bare en mellommann.
-Alex, det holder.

41
00:06:40,233 --> 00:06:43,986
Mesteren er i bygningen,
damer og herrer.

42
00:06:44,154 --> 00:06:45,821
Mr Sanchez, Kai Proctor.

43
00:06:45,989 --> 00:06:48,032
-Velkommen til Banshee.
-Glad for å være her.

44
00:06:48,199 --> 00:06:50,951
Dette er Benjamin Longshadow.
Hans stamme driver Kinaho Moon.

45
00:06:51,119 --> 00:06:53,120
-Høvding.
-Det er en ære å ha deg her.

46
00:06:53,288 --> 00:06:55,956
Alex Longshadow. Hei.

47
00:06:56,124 --> 00:07:00,336
Mr Sanchez, kunne du gjøre oss den ære,
et par bilder med kasinoet i bakgrunnen.

48
00:07:00,503 --> 00:07:03,964
-Selvs... Kom igjen, selvsagt.
-Denne veien.

49
00:07:04,132 --> 00:07:06,508
Mr Proctor,
Douglas Dern, Damiens manager.

50
00:07:06,676 --> 00:07:09,178
-Vi snakket på telefonen.
-Ja. Hyggelig å treffe deg.

51
00:07:09,346 --> 00:07:12,389
Du sa at stedet var gammelt.
Du sa ikke eldgammelt.

52
00:07:12,557 --> 00:07:15,976
Kinaho-folket føler en sterk
forbindelse til sin fortid.

53
00:07:16,144 --> 00:07:19,521
Når det gjelder Kinaho Moon, så syns
jeg at den er litt vel sterk.

54
00:07:19,689 --> 00:07:23,567
Jeg hadde foretrukket å ha det nye
kasinoet bygd før vi fikk Mr Sanchez hit,-

55
00:07:23,735 --> 00:07:26,779
-men du kan være sikker på
at pengene er virkelige.

56
00:07:27,322 --> 00:07:32,534
-Ja, best at de er det.
-Han vil se verre ut snart, det lover jeg.

57
00:07:35,455 --> 00:07:38,707
Fint kasino. lkke verst.

58
00:07:39,501 --> 00:07:42,044
Ikke verst overhodet.

59
00:07:49,552 --> 00:07:52,137
Der er den.
Det er der jeg gjør min greie.

60
00:07:52,305 --> 00:07:53,889
Denne veien, mr Sanchez.

61
00:07:57,936 --> 00:07:59,979
Du liker det ikke.

62
00:08:03,024 --> 00:08:06,276
Hotellet.
Inntektene bør gå til vårt folk.

63
00:08:06,444 --> 00:08:12,658
-Vi burde ikke inkludere en mann som Proctor.
-En mann som får ting gjort fort.

64
00:08:12,826 --> 00:08:17,454
Vi bygger noe som kommer til å
livnære vår stamme i mange år.

65
00:08:19,749 --> 00:08:25,129
Når jeg går til åndene så vil
jeg ha sett starten på det.

66
00:09:16,473 --> 00:09:19,308
Sikker på at du ikke foretrekker et hotell?
Det er bare en kjapp telefon.

67
00:09:19,476 --> 00:09:21,977
-Du kan bo i presidentsuiten.
-Nei, nei, nei.

68
00:09:22,145 --> 00:09:25,856
Min bobil følger meg. Jeg liker
ikke å bli for bortskjemt før en kamp.

69
00:09:26,024 --> 00:09:30,152
Dessuten finnes det massevis av tid
til det etter at jeg har knust Hollister.

70
00:09:30,820 --> 00:09:32,529
Som avtalt.

71
00:09:34,449 --> 00:09:36,200
Takk.

72
00:09:38,953 --> 00:09:40,579
Jeg tror at jeg liker denne byen.

73
00:09:40,747 --> 00:09:43,040
Vi har også forbedret
soverommet ditt.

74
00:09:43,458 --> 00:09:45,709
Jeg tror du kommer til å like det.

75
00:09:55,011 --> 00:09:57,721
Nå vet jeg at jeg liker denne byen.

76
00:09:59,015 --> 00:10:08,315
Som reddet en stakkar som meg

77
00:10:08,858 --> 00:10:14,196
En gang varjeg fortapt

78
00:10:14,864 --> 00:10:19,493
Men nå erjeg funnet

79
00:10:20,078 --> 00:10:28,877
Var blind, men nå serjeg

80
00:10:30,713 --> 00:10:35,425
Det var nåde som lærte

81
00:10:37,971 --> 00:10:40,556
Senator, du har
avdelingens dypeste sympatier.

82
00:10:41,599 --> 00:10:45,811
-Mrs Schumacher, jeg er så lei for det.
-Komdolerer.

83
00:10:53,361 --> 00:10:54,611
Beklager, ma'am.

84
00:11:05,039 --> 00:11:07,583
-Sheriff Hood.
-Gordon.

85
00:11:09,294 --> 00:11:11,795
Hei, Deva.

86
00:11:11,963 --> 00:11:14,882
En ganske tøff dag for alle.

87
00:11:15,049 --> 00:11:16,592
Jepp.

88
00:11:20,430 --> 00:11:23,098
Du kan vel spise middag
med oss i kveld?

89
00:11:23,266 --> 00:11:25,851
Ikke noe flott.
Jeg skal bare grille noen burgere.

90
00:11:26,019 --> 00:11:29,438
-Å, kjære, du vet...
-Det lyder fantastisk.

91
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
Takk, Gordon.

92
00:11:32,442 --> 00:11:33,734
Vi kan vel si rundt 1 8.00?

93
00:11:33,902 --> 00:11:36,445
-Ja visst, vi ses der.
-Bra.

94
00:11:44,078 --> 00:11:45,954
Hvordan liker du din burger,
sheriff?

95
00:11:46,122 --> 00:11:47,998
Medium, takk.

96
00:11:50,585 --> 00:11:52,461
-Får jeg se våpenet ditt?
-Ja, selvsagt.

97
00:11:52,629 --> 00:11:56,131
Nei. Takk.
Du trenger ikke å se hans våpen.

98
00:11:56,299 --> 00:11:58,926
Kjære, du kan vel hente
en øl til til sheriffen?

99
00:11:59,093 --> 00:12:01,178
Jeg henter den, mamma.

100
00:12:01,346 --> 00:12:03,764
-Takk.
-Ja.

101
00:12:09,562 --> 00:12:10,604
Her har du.

102
00:12:10,772 --> 00:12:13,023
-Takk.
-Jepp.

103
00:12:16,069 --> 00:12:18,946
Så, Deva, hvordan har du det?

104
00:12:20,490 --> 00:12:22,241
Jeg vet ikke.

105
00:12:22,408 --> 00:12:25,327
Jeg kan fortsatt ikke tro det.

106
00:12:25,495 --> 00:12:27,871
Det tar litt tid.

107
00:12:30,124 --> 00:12:32,000
-Deva, kjære, kan du hente...
-Ja.

108
00:12:32,168 --> 00:12:34,169
Vent litt, Maxie.

109
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
Fint og dypt.

110
00:12:42,679 --> 00:12:44,221
Er du ok?

111
00:12:44,931 --> 00:12:46,431
Sånn ja.

112
00:12:47,725 --> 00:12:49,393
Har du det bra?

113
00:12:54,691 --> 00:12:55,774
Hva er det med ham?

114
00:12:55,942 --> 00:12:58,068
Det har skjedd siden han var en baby.

115
00:12:59,862 --> 00:13:02,614
Er han...? Er han ok?

116
00:13:02,782 --> 00:13:04,366
Han har gode og dårlige dager.

117
00:13:10,915 --> 00:13:17,296
Max, du kan vel røre våpenet,
bare en liten stund?

118
00:13:22,135 --> 00:13:23,302
Ja.

119
00:13:29,017 --> 00:13:31,268
Sheriff, vi fikk aldri en
sjanse til å takke deg-

120
00:13:31,436 --> 00:13:33,895
-for at du trakk Deva ut av
den røra forleden.

121
00:13:35,273 --> 00:13:37,899
Så hvordan gikk det foran dommeren?

122
00:13:38,067 --> 00:13:41,194
Alle mennene du arresterte
identifiserte Hanson,-

123
00:13:41,362 --> 00:13:42,946
-men tydeligvis er han
borte for lengst.

124
00:13:43,114 --> 00:13:45,407
Og enten vet de ikke,
eller så vil de ikke snakk om-

125
00:13:45,575 --> 00:13:47,367
-hvor Dødningshodene kommer fra.

126
00:13:47,535 --> 00:13:49,161
Det er ikke slik at jeg
ikke kan gjette.

127
00:13:49,329 --> 00:13:52,080
Horer, hasardspill, stoff.

128
00:13:52,248 --> 00:13:56,376
Alle uhederlige veier i Banshee
fører til en mann, og det er Kai Proctor.

129
00:14:00,923 --> 00:14:02,924
Jeg henter flere drinker.

130
00:14:03,718 --> 00:14:05,802
Fantastisk.

131
00:14:13,478 --> 00:14:16,480
-Endelig alene.
-Stille.

132
00:14:19,817 --> 00:14:20,859
Hva skjedde?

133
00:14:25,239 --> 00:14:26,615
Trening med tung sekk.

134
00:14:29,660 --> 00:14:33,163
Ikke hvis det ikke var
en sekk med bein.

135
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Ana...

136
00:14:43,508 --> 00:14:44,549
...det er meg.

137
00:14:46,386 --> 00:14:48,428
Nei, du er annerledes.

138
00:14:48,596 --> 00:14:49,763
Hvordan?

139
00:14:52,266 --> 00:14:54,434
Du pleide å være snill.

140
00:15:00,316 --> 00:15:02,859
Du vet-

141
00:15:03,027 --> 00:15:04,611
-man blir innelåst-

142
00:15:04,779 --> 00:15:08,115
-og bortglemt i 1 5 år. Se hvor
snill du føler deg etter det.

143
00:15:08,282 --> 00:15:11,785
-Jeg vet at du er sint, men...
-Sint?

144
00:15:11,953 --> 00:15:13,912
Du har ingen jævla anelse.

145
00:15:23,589 --> 00:15:28,468
-Hallo, hvor skal du?
-Jeg ble innkalt. Takk for maten.

146
00:15:58,374 --> 00:16:01,668
Vil du snakke om det?

147
00:16:13,514 --> 00:16:14,973
Å drikke alene?

148
00:16:23,024 --> 00:16:25,567
For å bevare hemmeligheter.

149
00:16:35,703 --> 00:16:37,579
Hallo...

150
00:16:38,164 --> 00:16:41,750
Rebecca.

151
00:16:43,461 --> 00:16:45,170
Jeg synes at du bør dra hjem.

152
00:16:54,472 --> 00:16:55,555
Nei, det gjør du ikke.

153
00:16:59,810 --> 00:17:03,313
Sparer du deg selv til noen?

154
00:17:11,113 --> 00:17:14,699
-Rebecca, vi kan ikke...
-Hold kjeft.

155
00:17:27,213 --> 00:17:30,924
Du sa til meg å ringe
hvis hun kom tilbake igjen.

156
00:17:31,092 --> 00:17:33,260
Hun er tilbake.

157
00:18:07,837 --> 00:18:10,213
Hei, onkel Kai.

158
00:18:10,881 --> 00:18:15,135
Mener du ikke at du er litt for
gammel til denne rebell-greia?

159
00:18:19,056 --> 00:18:21,349
Og det kommer fra deg.

160
00:18:25,521 --> 00:18:30,275
Hva du enn tror,
så har mine valg kostet meg dyrt.

161
00:18:30,443 --> 00:18:34,279
Ja. Du lider virkelig.

162
00:18:35,281 --> 00:18:38,408
Moren min bor 1 6 kilometer fra meg.

163
00:18:38,576 --> 00:18:41,620
Jeg har ikke sett henne eller
pratet med henne på 20 år.

164
00:18:41,787 --> 00:18:45,707
Min far, når jeg møter ham,
nekter å se på meg.

165
00:18:45,875 --> 00:18:49,502
Søsteren min, moren din,
benekter at jeg eksisterer.

166
00:18:49,670 --> 00:18:52,922
Det er derfor de kaller
det å være utstøtt.

167
00:18:53,090 --> 00:18:54,174
Vis litt respekt!

168
00:18:58,512 --> 00:19:00,388
Unnskyld, onkel.

169
00:19:02,558 --> 00:19:05,477
Du kan ikke engang begynne å
forstå hvor ensom jeg er.

170
00:19:05,645 --> 00:19:11,608
Jeg har mistet tellingen på folk jeg
har såret, og jeg sårer folk hver dag.

171
00:19:13,778 --> 00:19:17,197
Du har ingen anelse om hva
det gjør med en på innsiden.

172
00:19:19,742 --> 00:19:25,830
Det er som et knivblad i magen som
gradvis har skrapt en i stykker.

173
00:19:25,998 --> 00:19:28,458
Jeg kjøper det ikke, onkel.

174
00:19:28,626 --> 00:19:32,212
Du har alt du noensinne har villet ha.

175
00:19:33,047 --> 00:19:34,839
Du er fri.

176
00:19:37,885 --> 00:19:40,929
Hvorfor innrømmer du
ikke at du liker å være slem?

177
00:19:47,937 --> 00:19:52,440
Innser du at ingen andre kan
snakke sånn med meg?

178
00:19:53,567 --> 00:19:56,528
Du er den eneste som
ikke er redd for meg.

179
00:19:56,696 --> 00:19:58,822
Den eneste.

180
00:20:15,881 --> 00:20:17,882
Jeg kjører deg hjem.

181
00:20:27,643 --> 00:20:29,602
Jeg vil ønske velkommen våre
Camp Genova-marineinfanterister,-

182
00:20:29,770 --> 00:20:33,523
-til å se på en privat
sparring med mesteren.

183
00:20:33,691 --> 00:20:38,194
Ok, damer og herrer, la meg introdusere
en mann som ikke trenger å introduseres.

184
00:20:38,362 --> 00:20:40,905
Dobbel verdensmester
i lett tungvekt,-

185
00:20:41,073 --> 00:20:43,241
-æresdommer for helgens kamp-

186
00:20:43,409 --> 00:20:46,953
-Banshees egne Sugar Bates!

187
00:20:52,334 --> 00:20:55,211
Nå, en spesiell gave til mr Sanchez-

188
00:20:55,379 --> 00:20:58,381
-fra våre sponsorer på
Stark-Himmel Timepieces:

189
00:20:58,549 --> 00:21:01,885
En klokke i gull med en
unik diamantrem-

190
00:21:02,052 --> 00:21:04,179
-utformet spesielt for mesteren.

191
00:21:04,346 --> 00:21:07,056
Denne er din. Bær den vel.

192
00:21:07,224 --> 00:21:10,977
Fikk du min invitasjon til cocktailpartyet
i morgen, og til kampen på lørdag?

193
00:21:11,145 --> 00:21:14,272
-Det fikk jeg.
-Takk, herrer.

194
00:21:14,440 --> 00:21:17,525
Hør her, jeg vil gi et semper fi
til alle mine marineinfanterister-

195
00:21:17,693 --> 00:21:20,528
-fra Banshees Camp Genova, ok?

196
00:21:20,696 --> 00:21:23,239
Virker som om du alltid
har noe på gang her.

197
00:21:25,618 --> 00:21:29,037
-Er dere klare til å se meg banke noen?
-Ja!

198
00:21:29,205 --> 00:21:31,080
Kom du bare inn for å se ham trene?

199
00:21:31,248 --> 00:21:33,625
Nei.
Jeg kom faktisk for å treffe deg.

200
00:21:35,586 --> 00:21:38,296
Du hørte vel at
Schumacher-gutten tok en overdose?

201
00:21:39,882 --> 00:21:43,301
Ja, det er forferdelig.

202
00:21:46,013 --> 00:21:50,517
Proctor, du sa at du hadde et talent
for å løse problemer her i Banshee.

203
00:21:53,020 --> 00:21:55,480
Jeg håpet at du kunne
hjelpe meg med dette.

204
00:21:56,941 --> 00:21:59,692
Jeg fant disse i den
døde guttens lomme.

205
00:22:00,736 --> 00:22:03,071
Ungene kaller dem for Dødningshoder.

206
00:22:03,239 --> 00:22:05,698
Har du sett noen slike piller før?

207
00:22:06,200 --> 00:22:08,201
Spør du meg, eller anklager du meg?

208
00:22:09,286 --> 00:22:10,703
Jeg spør deg, Kai.

209
00:22:11,747 --> 00:22:15,500
Ikke lek med meg, sheriff. Jeg
kjenner til ordfører Kendalls plan.

210
00:22:15,668 --> 00:22:19,796
-Dette har ingenting å gjøre med Kendall.
-Gutten mener det godt, men han er en idiot.

211
00:22:19,964 --> 00:22:22,173
Det kan vi iallefall
komme overens om.

212
00:22:22,341 --> 00:22:24,551
Hvis du kan unnskylde meg,-

213
00:22:26,387 --> 00:22:28,721
-så er jeg opptatt med å prøve å
få inn noen fine ting i Banshee.

214
00:22:30,683 --> 00:22:32,308
Takk for din tid.

215
00:22:47,616 --> 00:22:49,826
-Drittsekk.
-Hva?

216
00:22:49,994 --> 00:22:52,287
Du må følge med.
Hvis du blunker, så er det over.

217
00:22:52,454 --> 00:22:55,456
Han trengte ikke å slå så hardt.
De sparrer bare.

218
00:22:58,752 --> 00:23:00,962
Faen, jeg har gått tom for partnere.

219
00:23:01,130 --> 00:23:03,965
Her! Sersjanten utfordrer deg!

220
00:23:08,470 --> 00:23:11,222
Politiet. Ja, sheriff.

221
00:23:12,766 --> 00:23:14,225
Vil du han en sjanse til beltet?

222
00:23:17,646 --> 00:23:19,355
Kan du ikke slå noen slag?

223
00:23:26,739 --> 00:23:29,824
Ta det rolig med ham. Jeg ville
også være redd for meg også.

224
00:23:30,784 --> 00:23:32,368
Du er mesteren!

225
00:23:32,536 --> 00:23:36,456
Sheriffen er for smart. Han vil ikke
gå inn i ringen. Han vil ikke ha dette.

226
00:23:42,338 --> 00:23:43,755
Unnskyld meg.

227
00:23:43,923 --> 00:23:45,465
Hallo, kan du komme hit?

228
00:23:45,633 --> 00:23:47,091
Hei, søta.

229
00:23:47,259 --> 00:23:49,552
-Hvordan har du det? Hva heter du?
-Chloe.

230
00:23:49,720 --> 00:23:52,180
Hallo, Chloe,
kan du hente en flaske champagne?

231
00:23:52,348 --> 00:23:54,349
Ja visst. Jeg kommer straks.

232
00:23:54,516 --> 00:23:55,767
Nei, søta.

233
00:23:55,935 --> 00:23:57,602
Kan du ta den med til min bobil?

234
00:23:57,770 --> 00:23:58,978
I kveld, klokka 23.00?

235
00:24:04,985 --> 00:24:07,820
-Ok, mr Sanchez.
-Greit, Chloe.

236
00:24:07,988 --> 00:24:09,238
Greit.

237
00:24:14,620 --> 00:24:16,454
Kom inn.

238
00:24:21,877 --> 00:24:23,544
Klokka må være 23.00.

239
00:25:05,838 --> 00:25:08,006
Alle er der.

240
00:25:12,761 --> 00:25:14,595
Bare ta dem og gå.

241
00:25:14,763 --> 00:25:17,265
Du kan begynne om igjen
med et nytt liv et sted.

242
00:25:19,018 --> 00:25:22,020
Du fortjener det etter
alt du har gjennomgått.

243
00:25:37,578 --> 00:25:39,996
Tror du at du kan bestikke meg?

244
00:25:42,791 --> 00:25:45,293
Hør på meg.

245
00:25:45,461 --> 00:25:48,296
Jeg akter ikke å dra noe sted.

246
00:25:48,464 --> 00:25:51,966
Så ta dine jævla diamanter og stikk.

247
00:26:21,455 --> 00:26:22,789
Vil du ha?

248
00:26:24,666 --> 00:26:26,250
Det har jeg aldri prøvd.

249
00:26:30,839 --> 00:26:32,298
Jeg prøver.

250
00:26:34,009 --> 00:26:35,676
Ja, knull meg hardere.

251
00:26:37,346 --> 00:26:38,679
Nei, nei, nei.

252
00:26:38,847 --> 00:26:42,350
Nei, søta. lkke sånn.

253
00:26:42,518 --> 00:26:44,519
Sånn.

254
00:26:50,192 --> 00:26:51,943
Liker du det sånn?

255
00:26:59,201 --> 00:27:01,494
Knull meg hardere!

256
00:27:20,472 --> 00:27:22,223
Det gjør vondt.

257
00:27:24,852 --> 00:27:27,770
Nei! Vekk fra meg!

258
00:27:27,938 --> 00:27:31,816
-Slutt!
-Hold kjeft!

259
00:27:39,449 --> 00:27:41,409
Jævla merr!

260
00:27:50,878 --> 00:27:52,003
Å, hodet mitt!

261
00:28:00,929 --> 00:28:05,183
Vi har finkjemmet hele bygningen
og sett på alle sikkerhetsbånd.

262
00:28:05,350 --> 00:28:07,894
Hun etterlot seg ingenting.

263
00:28:08,061 --> 00:28:10,563
Men hun kom.

264
00:28:11,273 --> 00:28:15,193
Hun gikk rett inn i løvens hule.

265
00:28:16,612 --> 00:28:19,447
Han er blitt en trussel mot henne.

266
00:28:20,157 --> 00:28:23,701
Han har vært innelåst i 1 5 år.

267
00:28:24,494 --> 00:28:27,205
Han er syk med kjærlighet.

268
00:28:27,372 --> 00:28:30,416
Han er skjødesløs.

269
00:28:30,584 --> 00:28:33,586
Og rusten.

270
00:28:33,754 --> 00:28:35,588
Han kommer til å gjøre en tabbe.

271
00:28:36,590 --> 00:28:38,883
Det har han allerede gjort.

272
00:28:39,051 --> 00:28:41,552
Han skremte henne.

273
00:28:48,602 --> 00:28:51,187
Jeg trodde at du hadde fri i dag.

274
00:28:52,231 --> 00:28:54,690
Jeg har ikke mye til sosialt liv.

275
00:28:58,487 --> 00:29:00,655
Savner du å være hjemme?

276
00:29:01,949 --> 00:29:04,075
Man tenker ikke på det.

277
00:29:08,455 --> 00:29:11,040
Det må være vanskelig å flytte
til en ny by og ikke kjenne noen.

278
00:29:12,918 --> 00:29:15,336
Jeg er vant til å være alene.

279
00:29:20,050 --> 00:29:22,426
Jeg kommer aldri til å
venne meg til det.

280
00:29:42,239 --> 00:29:43,239
Sheriff.

281
00:29:43,407 --> 00:29:45,616
-Ja.
-Du må dra til sykehuset.

282
00:29:48,537 --> 00:29:53,541
Chloe, jeg er så lei for at jeg
må stille disse spørsmålene.

283
00:29:54,751 --> 00:29:57,044
Jeg er nesten ferdig, ok?

284
00:29:58,046 --> 00:30:02,758
Så det var gjensidig, da du og mr Sanchez
var i senga sammen?

285
00:30:04,344 --> 00:30:06,554
Inntil det ble hardt.

286
00:30:08,724 --> 00:30:10,349
Jeg gjorde noe galt, og han bare...

287
00:30:10,517 --> 00:30:13,602
Chloe, se på meg.

288
00:30:13,770 --> 00:30:16,814
Du gjorde ikke noe galt, ok?

289
00:30:19,401 --> 00:30:22,528
Han sparket meg, og så slo han meg.

290
00:30:22,696 --> 00:30:27,616
Jeg krabbet og prøvde å slippe unna,
men han lot meg ikke...

291
00:30:28,201 --> 00:30:32,204
Så tok han sjampanje-flaska...

292
00:30:35,542 --> 00:30:38,127
Ok.

293
00:30:38,295 --> 00:30:40,588
Jeg skal snakke med din sykepleier,
ok?

294
00:31:06,573 --> 00:31:08,908
Hallo. Vi har ikke noe.

295
00:31:09,076 --> 00:31:10,951
Til og med
ekstraparkeringsplassen er full.

296
00:31:11,119 --> 00:31:13,996
Prøv langsmed... Hei!

297
00:31:18,168 --> 00:31:19,960
Fant en luke.

298
00:31:29,262 --> 00:31:30,304
Fikk du et nærbilde?

299
00:31:31,765 --> 00:31:34,517
Ja.

300
00:31:35,602 --> 00:31:37,645
Faen også.

301
00:31:40,399 --> 00:31:42,191
Sheriff Hood.

302
00:31:44,486 --> 00:31:45,778
Jeg hørte om jenta.

303
00:31:45,946 --> 00:31:47,488
Hvordan har hun det?

304
00:31:47,656 --> 00:31:49,990
Hun ser ut som hun er
blitt påkjørt av et tog.

305
00:31:50,158 --> 00:31:54,161
Jeg vet dette er en delikat situasjon,
men jeg må be deg arrestere Sanchez-

306
00:31:54,329 --> 00:31:55,955
-etter kampen i morgen.

307
00:31:56,123 --> 00:31:58,124
-Hva?
-Ja, jeg vet hvordan det høres ut...

308
00:31:58,291 --> 00:32:01,168
...men Banshee trenger at
denne kampen blir noe av.

309
00:32:01,336 --> 00:32:03,879
For mange mennesker og forretninger
taper hvis den ikke gjør det.

310
00:32:04,047 --> 00:32:06,841
-Er du helt sprø? Den jenta...
-Gi oss et minutt.

311
00:32:07,008 --> 00:32:08,551
-Du skal drøfte dette...
-Du.

312
00:32:08,718 --> 00:32:10,845
-Du så hva han gjorde mot jenta.
-Ro deg ned.

313
00:32:11,012 --> 00:32:13,347
Er du enda en av Proctors ja-menn nå?

314
00:32:14,182 --> 00:32:16,809
Treff den nye sjefen,
samme som den gamle sjefen.

315
00:32:20,814 --> 00:32:25,568
Sheriff, jeg ville bare
takke for at du er diskré.

316
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
Disse tingene kan alltid løses.

317
00:32:27,612 --> 00:32:29,447
"Disse tingene?"

318
00:32:29,614 --> 00:32:31,157
Så dette har skjedd før?

319
00:32:31,324 --> 00:32:32,908
Du vet hvordan det er.

320
00:32:33,076 --> 00:32:36,412
I morgen skal jeg besøke jenta.
Hun kommer til å krangle, men i siste instans-

321
00:32:36,580 --> 00:32:40,416
-handler det om summen i deres hode
fra da de bestemte seg for å knulle ham.

322
00:32:40,584 --> 00:32:42,543
-Jaså? Dern, eller hva?
-Ja.

323
00:32:42,711 --> 00:32:45,963
Ja, du må gå et sted der jeg
ikke kan se deg og bli der.

324
00:32:46,465 --> 00:32:48,549
Hei, jeg mener, kom igjen...

325
00:32:48,717 --> 00:32:51,427
-Hood.
-Du.

326
00:33:02,022 --> 00:33:03,439
Purken, det var ikke ok.

327
00:33:03,607 --> 00:33:05,774
Benny gjorde bare jobben sin.
Hva i helvete?

328
00:33:05,942 --> 00:33:11,071
Du er under arrest for
voldtekt og overgrep.

329
00:33:11,865 --> 00:33:13,866
Er jeg under arrest?

330
00:33:17,913 --> 00:33:19,455
Ok.

331
00:33:19,623 --> 00:33:22,458
Ja, jeg er under arrest. Ok.

332
00:33:22,626 --> 00:33:24,251
Kom og ta meg.

333
00:33:29,424 --> 00:33:38,307
Sheriff.

334
00:33:44,272 --> 00:33:45,397
Du må se på meg.

335
00:33:47,442 --> 00:33:49,276
Så søtt. Jeg liker det.

336
00:33:52,197 --> 00:33:54,156
Ser ut som at du ikke er så smart.

337
00:33:55,242 --> 00:33:56,283
Vil du gjøre dette?

338
00:33:59,329 --> 00:34:01,789
Damer og herrer, amatørtime.

339
00:34:01,957 --> 00:34:03,791
Nå kjører vi.

340
00:34:34,531 --> 00:34:36,574
Kom igjen, sheriff.

341
00:34:51,172 --> 00:34:53,090
Opp med deg, merr!

342
00:35:02,225 --> 00:35:04,893
Ut av veien! Flytt på dere.

343
00:35:05,061 --> 00:35:06,353
Hood.

344
00:35:31,254 --> 00:35:33,297
Vekk fra meg.

345
00:35:35,508 --> 00:35:37,593
Kom igjen, mester'n.

346
00:36:19,761 --> 00:36:21,720
Faen.

347
00:36:23,139 --> 00:36:25,099
Liker du å slå jenter?

348
00:36:40,824 --> 00:36:43,158
Din jævel!

349
00:36:53,837 --> 00:36:56,171
Herregud!

350
00:37:16,860 --> 00:37:19,153
Hood, det holder!

351
00:38:16,377 --> 00:38:18,629
Treff den nye sjefen.

352
00:38:25,136 --> 00:38:28,680
Dette er vise-sheriff Kelly.
Vi trenger en ambulanse ved kasionet.

353
00:38:31,309 --> 00:38:34,520
Sugar her. Kom igjen.

354
00:38:34,687 --> 00:38:36,271
Jeg har deg.

355
00:38:36,439 --> 00:38:39,149
Greit. Nå går vi.

356
00:38:40,652 --> 00:38:41,860
Ok.

357
00:38:42,028 --> 00:38:46,657
Så du er en sånn fyr som skaffer seg
nye venner hvor han enn går, hva?

358
00:38:46,825 --> 00:38:48,075
Ja, det er greit.

359
00:38:51,955 --> 00:38:53,831
Ja.

360
00:38:54,916 --> 00:38:58,293
-Faen.
-Bare åpne døra.

361
00:39:02,215 --> 00:39:04,132
Kom igjen.

362
00:39:11,474 --> 00:39:15,185
Jeg har alltid villet
kjøre en sånn.

363
00:39:19,107 --> 00:39:22,025
Du kostet meg en dommerjobb i kveld, bror.

364
00:39:22,193 --> 00:39:24,862
Jeg trengte den.

365
00:39:37,917 --> 00:39:39,501
Ok.

366
00:39:40,128 --> 00:39:41,378
Nå kjører vi.

367
00:40:56,371 --> 00:40:58,956
-Hva skjer, Kai?
-Er han der inne?

368
00:40:59,415 --> 00:41:03,210
Ja, men han er ikke i
i form for et besøk.

369
00:41:03,378 --> 00:41:04,836
Er du hans vokter nå?

370
00:41:05,713 --> 00:41:07,798
Det er greit, Sugar.

371
00:41:14,389 --> 00:41:16,390
Det er greit.

372
00:41:16,557 --> 00:41:19,017
Du har kostet mange
mennesker mye penger i kveld.

373
00:41:19,185 --> 00:41:21,061
Du har kostet meg mye penger.

374
00:41:22,563 --> 00:41:24,564
Du kan vel ta det med Sanchez?

375
00:41:30,488 --> 00:41:33,782
Kan jeg hjelpe deg med noe,
mr Proctor?

376
00:41:36,369 --> 00:41:39,997
Jeg har alltid hatt gode
relasjoner med dine forgjengere.

377
00:41:40,164 --> 00:41:43,000
Ja, du kjøpte dem.

378
00:41:44,335 --> 00:41:48,130
Iblant må loven brytes
eller tøyes for det gode.

379
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Jeg vet at du er enig i det.

380
00:41:50,299 --> 00:41:53,051
Nei, du vet ingenting om meg.

381
00:41:53,219 --> 00:41:56,722
Tydeligvis ikke like
mye som jeg burde.

382
00:41:56,889 --> 00:41:58,890
Det finnes mye du ikke heller vet det.

383
00:41:59,308 --> 00:42:02,811
Familien min har vært her i 1 60 år.

384
00:42:02,979 --> 00:42:04,938
Jeg har bodd her hele livet.

385
00:42:05,106 --> 00:42:07,607
Jeg er denne byen.

386
00:42:07,775 --> 00:42:10,902
Jeg hjalp til med å bygge den,
og jeg har blødd for den.

387
00:42:12,363 --> 00:42:14,364
Har du noensinne elsket noe på den måten?

388
00:42:16,367 --> 00:42:18,618
Det har jeg.

389
00:42:24,250 --> 00:42:29,087
Folk liker ikke alltid
måten jeg gjør ting på.

390
00:42:29,589 --> 00:42:32,257
Men fra hva jeg har
sett siden du kom hit,-

391
00:42:32,425 --> 00:42:34,801
-så er du ikke særlig ulik
meg når det gjelder det.

392
00:42:34,969 --> 00:42:38,597
Det som forbløffer meg,
er hvorfor du forakter meg.

393
00:42:41,142 --> 00:42:43,935
Jeg forakter deg ikke.

394
00:42:45,146 --> 00:42:47,105
Jeg er bare ikke redd for deg.

395
00:42:47,774 --> 00:42:50,192
Jeg tror at du kanskje ikke
er vant til det.

396
00:42:51,486 --> 00:42:54,488
Du kaller deg selv en
forretningsmann-

397
00:42:54,655 --> 00:42:56,907
-og du kler deg godt, prater godt,-

398
00:42:57,075 --> 00:43:00,118
-men du er fortsatt bare
en smålig skurk.

399
00:43:00,286 --> 00:43:02,913
Du har gjort det så lenge at
du syns det er fornuftig-

400
00:43:03,081 --> 00:43:05,248
-å dukke opp her midt på natten-

401
00:43:05,416 --> 00:43:08,543
-og spørre hvorfor du ikke kan eie
meg som du eier alle andre.

402
00:43:10,129 --> 00:43:12,089
Det gjør deg innbilsk,-

403
00:43:13,758 --> 00:43:16,676
-hvilket gjør deg farlig.

404
00:43:16,844 --> 00:43:19,971
Hvorfor skulle jeg ville
samarbeide med en sånn person?

405
00:43:22,725 --> 00:43:27,687
Sheriff,
vet du hvorfor de er redde for meg?

406
00:43:28,689 --> 00:43:30,398
Hvorfor?

407
00:43:31,859 --> 00:43:34,361
Fordi de burde være det.

408
00:43:39,659 --> 00:43:41,910
Og kanskje du også burde være det.

409
00:43:42,620 --> 00:43:46,748
Du kan vel vise meg hvorfor nå?

410
00:43:50,962 --> 00:43:52,838
Nei.

411
00:43:53,005 --> 00:43:56,216
Jeg har ikke gitt deg opp ennå.

412
00:44:00,638 --> 00:44:02,973
Ha en fin kveld.

413
00:44:07,395 --> 00:44:09,980
Du forstår meg ikke. Han er ferdig

414
00:44:10,565 --> 00:44:13,650
Han er senket permanent!

415
00:44:13,818 --> 00:44:16,903
Sheriffen ga ham
skikkelig med juling.

416
00:44:17,071 --> 00:44:20,490
Jeg hadde ikke trodd det hvis
jeg ikke hadde sett det selv.

417
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
Nei, hør her.
De har allerede arrestert ham.

418
00:44:24,120 --> 00:44:25,620
Jeg unngår bare større tap.

419
00:44:25,788 --> 00:44:28,540
Jeg skulle aldri ha kommet
til denne jævla byen.

420
00:44:28,708 --> 00:44:29,749
Jeg ringer tilbake.

421
00:44:30,001 --> 00:44:32,210
-Mr Dern.
-Ja, jeg er litt opptatt her.

422
00:44:32,378 --> 00:44:34,421
Det kan jeg tenke meg.
Jeg skal ikke sløse bort tida di.

423
00:44:34,589 --> 00:44:36,173
Jeg er her for å hente veska.

424
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
Hva i helvete snakker du om?

425
00:44:39,677 --> 00:44:43,555
Du fikk betalt i kontanter for å
levere kampen til Kinaho Moon.

426
00:44:43,723 --> 00:44:46,600
Kampen er avlyst. Mr Proctor
holder deg ikke ansvarlig-

427
00:44:46,767 --> 00:44:51,229
-for mr Sanchezs uaktsomme atferd,-

428
00:44:51,397 --> 00:44:54,191
-men han forventer å få
tilbake pengene sine.

429
00:44:59,113 --> 00:45:02,073
Hør på meg, lille mann.

430
00:45:02,241 --> 00:45:04,534
Proctor forsikret meg om at han
skulle kjøpe nok tid-

431
00:45:04,702 --> 00:45:08,205
-til å bestikke den lille tøyta,
så det var han som ikke gjorde som han sa.

432
00:45:08,372 --> 00:45:09,789
Når det gjelder pengene,-

433
00:45:09,957 --> 00:45:12,083
-så si til ham at det koster å
gjøre forretninger.

434
00:45:12,627 --> 00:45:16,171
Hvis han vet hva som er bra for ham,
så lar han det være med det.

435
00:45:16,339 --> 00:45:18,048
Nå skal jeg fortsette å pakke-

436
00:45:18,216 --> 00:45:21,384
-slik at jeg kan dra fra
dette jævla hølet!

437
00:45:45,660 --> 00:45:47,202
Hva gjør du her, drittsekk?

438
00:45:47,370 --> 00:45:50,497
Jeg sa jo... Hva i helvete er det der?

439
00:45:50,665 --> 00:45:53,166
Hei, vent. Kom igjen, rygg.

440
00:45:53,334 --> 00:45:55,043
Du...

441
00:45:56,212 --> 00:45:58,505
Nei! Slutt!

442
00:46:13,813 --> 00:46:14,938
PUBLlSER VlDEO?

