﻿1
00:00:42,751 --> 00:00:45,503
Velkommen BANSHEE BYGRENSE
Kjør forsiktig, takk

2
00:02:57,552 --> 00:02:59,053
BANSHEE KOMMUNEGRENSE

3
00:03:13,944 --> 00:03:15,778
-Ja?
-Jeg er ved kommunegrensa.

4
00:03:15,946 --> 00:03:17,613
1 7 minutter siden de kjørte av 80.

5
00:03:17,781 --> 00:03:19,865
Du burde se dem om
ca. 30 sekunder.

6
00:03:20,033 --> 00:03:21,992
-Uten stopp?
-Samme ruta i fire dager.

7
00:03:22,160 --> 00:03:24,537
Lukter hele denne
byen kumøkk?

8
00:03:24,705 --> 00:03:26,747
Ja, man må unngå motvind.

9
00:03:31,336 --> 00:03:33,087
Ok, jeg ser dem.

10
00:03:35,507 --> 00:03:37,383
Og de venter.

11
00:03:43,724 --> 00:03:45,182
Og der er han.

12
00:03:45,350 --> 00:03:48,060
-Faren?
-Og sønnen. Samme gamle.

13
00:03:48,228 --> 00:03:51,522
Høres ut som et
detaljstyringsproblem.

14
00:03:55,861 --> 00:03:58,028
Når vi tar dem, er det ikke her.

15
00:03:58,196 --> 00:04:01,282
Det er alltid best før
de ser deg, søta.

16
00:04:01,450 --> 00:04:04,368
Ikke med alt det utstyret.
Vi må ta dem på veien.

17
00:04:04,536 --> 00:04:06,704
Hvem faen er det?

18
00:04:06,872 --> 00:04:10,082
Det er Sugar. Han er med oss.

19
00:04:11,960 --> 00:04:14,336
Og når ble vi en jævla komité?

20
00:04:14,504 --> 00:04:17,298
-Når var avstemningen?
-Du får møte ham, slapp av.

21
00:04:17,466 --> 00:04:20,551
Han høres eldgammel ut, og heter Sugar.
Klart jeg slapper av.

22
00:04:20,719 --> 00:04:23,929
Beklager. AIle de andre bannende
transene var opptatt.

23
00:04:24,681 --> 00:04:26,432
Vittigheter.

24
00:04:26,600 --> 00:04:28,559
Så jævla spennende.

25
00:04:28,727 --> 00:04:31,645
Aner du hvor vanskelig det
er å fikse en sånn lastebil?

26
00:04:31,813 --> 00:04:33,814
Absolutt ikke.
Det er derfor du er her.

27
00:04:36,777 --> 00:04:39,028
Dette suger. Ok?

28
00:04:39,196 --> 00:04:41,572
Kan vi ikke dra tilbake til byen?

29
00:04:41,740 --> 00:04:43,783
Vi kan ta en bank, eller diamanter.

30
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
Noe mer tilpasset våre evner.

31
00:04:45,786 --> 00:04:47,578
Dette er en dilligence.

32
00:04:47,746 --> 00:04:50,039
Dette er jævla ville vesten.

33
00:04:50,207 --> 00:04:52,833
Hei, vi gjenoppbygger.
Skaffer kapital.

34
00:04:53,001 --> 00:04:55,127
-Dette er sIummen.
-Du ville være med, Job.

35
00:04:55,295 --> 00:04:57,421
Bare fordi jeg måtte brenne
ned salongen-

36
00:04:57,589 --> 00:04:59,298
-takket være deg, drittsekk.

37
00:04:59,466 --> 00:05:01,842
Det er prisen for virksomheten.

38
00:05:07,974 --> 00:05:09,517
Faen ta dere.

39
00:05:09,684 --> 00:05:12,645
Faen ta hver eneste en av dere.

40
00:05:19,528 --> 00:05:20,736
-Værsågod.
-Takk.

41
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
Kom igjen. Sett i gang, folkens.

42
00:05:26,368 --> 00:05:27,952
-Ikke heng etter.
-Fort dere!

43
00:05:31,915 --> 00:05:34,333
Hei, mamma.
Hvorfor har de sånne masker?

44
00:05:34,501 --> 00:05:35,793
Det er banshee-masker.

45
00:05:35,961 --> 00:05:38,003
En myrdet Kinaho-bruds onde ånd.

46
00:05:38,171 --> 00:05:39,964
-Deva.
-Hva da, mamma? Han tåler det.

47
00:05:40,131 --> 00:05:42,216
Ja, mamma, jeg tåler det.

48
00:05:42,384 --> 00:05:44,718
-Det er bare en legende.
-Hva er legenden?

49
00:05:44,886 --> 00:05:47,054
Bare at den myrdede Kinaho-brudens ånd-

50
00:05:47,222 --> 00:05:49,598
-ble igjen for å hjemsøke
de som drepte henne.

51
00:05:49,766 --> 00:05:52,393
Så det Iagde vi naturligvis
en festival av.

52
00:05:52,561 --> 00:05:55,521
Det er en skikkelig fin milf.

53
00:05:55,689 --> 00:05:57,648
-Dra til helvete, din dork.
-Deva!

54
00:05:57,816 --> 00:05:59,149
Hva da? De er drittsekker.

55
00:05:59,317 --> 00:06:00,943
Ja, og vi bør ikke oppmuntre dem.

56
00:06:11,955 --> 00:06:15,040
-Værsågod, mrs. Moody.
-Takk.

57
00:06:15,208 --> 00:06:16,709
-Paiene deres er så gode.
-Ja.

58
00:06:18,753 --> 00:06:22,339
Hei. l fjor hadde dere
en super ferskenpai.

59
00:06:25,969 --> 00:06:27,720
-Hva skal du ha?
-Fem dollar.

60
00:06:35,395 --> 00:06:37,354
Bare 20 år gammeI, og med problemer.

61
00:06:48,950 --> 00:06:50,701
Mr. Proctor.

62
00:06:50,869 --> 00:06:54,038
Å, hei, Alex. Godt å se deg.

63
00:06:55,206 --> 00:06:57,458
-ViI du ha en sandwich?
-Nei takk.

64
00:06:59,794 --> 00:07:01,378
Jeg har ikke sett Benjamin.

65
00:07:01,546 --> 00:07:03,547
Faren min føler seg ikke bra i dag.

66
00:07:03,715 --> 00:07:07,635
Men han hørte om de juridiske
problemene, og ba meg stikke innom.

67
00:07:07,802 --> 00:07:09,261
Jeg setter pris på det,-

68
00:07:09,429 --> 00:07:11,597
-men jeg regner med
at saken snart droppes.

69
00:07:11,765 --> 00:07:14,224
Kanskje det, men det
er jo en mordtiltale.

70
00:07:14,392 --> 00:07:16,977
Så du forstår sikkert-

71
00:07:17,145 --> 00:07:20,606
-at din medvirkning i utbygningen
av casinoet nå er umulig.

72
00:07:20,774 --> 00:07:22,524
Det er for stor risiko for oss.

73
00:07:22,692 --> 00:07:25,235
Jeg er jo bare en passiv kompanjong.

74
00:07:25,403 --> 00:07:27,237
Så jeg føIger ikke logikken helt.

75
00:07:27,405 --> 00:07:29,740
Banshee er en Iiten by.

76
00:07:29,908 --> 00:07:31,909
Slike ting pleier å komme frem.

77
00:07:32,077 --> 00:07:35,579
Vi kan bare ikke ha deg med.

78
00:07:35,747 --> 00:07:37,831
Men jeg er allerede med, Alex.

79
00:07:39,501 --> 00:07:41,543
Nei.

80
00:07:41,711 --> 00:07:43,879
Jeg tror ikke det.

81
00:07:44,047 --> 00:07:45,589
Det ville jeg ha visst.

82
00:07:45,757 --> 00:07:47,841
Jeg er jo den neste som blir høvding.

83
00:07:49,260 --> 00:07:51,303
Jeg skal hilse til faren min.

84
00:08:02,273 --> 00:08:04,817
-Beklager forsinkelsen.
-Sheriff Hood, vi begynte nettopp.

85
00:08:04,985 --> 00:08:09,822
Dette er spesialagent
Dean Xavier fra FBI.

86
00:08:12,617 --> 00:08:16,286
Hvorfor er FBl interessert i Kai Proctor?

87
00:08:16,454 --> 00:08:19,873
Jeg samarbeider med DEA
og Philadelphia-poIitiet i narkotikasaker.

88
00:08:20,041 --> 00:08:22,960
Innimellom dukker Proctors
navn opp hos meg,-

89
00:08:23,128 --> 00:08:24,795
-men han kan aIdri kobles til noe.

90
00:08:24,963 --> 00:08:26,547
Nå har vi ham for mord.

91
00:08:26,715 --> 00:08:28,966
Skal du gå videre med storjuryen?

92
00:08:29,134 --> 00:08:30,467
Det skal jeg.

93
00:08:30,635 --> 00:08:32,803
Saken er svekket,-

94
00:08:32,971 --> 00:08:35,305
-men vi har jo offerets hånd
og Webbers telefon.

95
00:08:35,473 --> 00:08:37,224
Saken bygde på indisier.

96
00:08:37,392 --> 00:08:39,518
Selv med vitnet.
Nå som han er borte. ..

97
00:08:39,686 --> 00:08:41,895
Den fordømte veggen
ble tatt med C4.

98
00:08:42,063 --> 00:08:45,733
-Du hadde ikke gjort det bedre.
-Jeg hadde ikke vært der.

99
00:08:45,900 --> 00:08:48,068
Et motell? VirkeIig?

100
00:08:48,236 --> 00:08:50,988
Kom du hit for å slenge dritt
om avdeIingen min?

101
00:08:52,907 --> 00:08:54,867
Beklager, visesheriff Lotus.

102
00:08:55,035 --> 00:08:57,202
Jeg impliserte ikke
at det var din skyld.

103
00:08:57,370 --> 00:09:00,330
Å nei? Jeg var den eneste som var der.

104
00:09:01,416 --> 00:09:02,833
Og derfor er jeg her nå.

105
00:09:03,835 --> 00:09:05,836
Dere er sikkert veldig flinke.

106
00:09:06,004 --> 00:09:08,964
Sheriff, du har vært her en måned,
og har taket på Proctor.

107
00:09:09,132 --> 00:09:11,508
Byrået kunne lært noe av deg.

108
00:09:11,676 --> 00:09:13,761
Er det derfor du er her?

109
00:09:13,928 --> 00:09:15,554
For å lære noe?

110
00:09:16,931 --> 00:09:20,184
Vitnet som ble borte
ble lagt merke til hos meg.

111
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
Pisspreik.

112
00:09:21,603 --> 00:09:25,189
Jeg er her for å overvåke
situasjonen til storjuryen er klar.

113
00:09:27,192 --> 00:09:30,277
Hvis du vil følge med,
får du gjøre det.

114
00:09:31,196 --> 00:09:33,155
Bare gjør det på trygg avstand.

115
00:09:33,323 --> 00:09:35,741
Etter det jeg har hørt,
er det ganske langt unna.

116
00:09:38,703 --> 00:09:40,621
AlIe her er på samme side, ikke sant?

117
00:09:44,375 --> 00:09:45,584
Er vi ferdige?

118
00:09:45,877 --> 00:09:48,712
Hør her, dette trenger
ikke å bli til noe.

119
00:09:48,880 --> 00:09:51,757
Det er det for meg.

120
00:09:51,925 --> 00:09:54,259
Ikke bekymre deg, Gordon.

121
00:09:55,470 --> 00:09:57,262
Det er ikke det.

122
00:10:10,568 --> 00:10:12,194
Kan du tro dette?

123
00:10:12,362 --> 00:10:14,822
Ikke tenk på Xavier.
Han forsvinner snart.

124
00:10:14,989 --> 00:10:16,865
-Storjuryen tar ikke lang tid.
-Hei.

125
00:10:17,033 --> 00:10:19,159
Synes du jeg dreit meg ut?

126
00:10:19,327 --> 00:10:20,661
Jeg synes vi dreit oss ut.

127
00:10:20,829 --> 00:10:22,412
Og med vi mener du meg, ikke sant?

128
00:10:22,580 --> 00:10:25,666
Nei, vi burde hatt Webber
låst inne i Cadi.

129
00:10:25,834 --> 00:10:27,793
-Det er min skyld.
-Så la oss finne ham.

130
00:10:27,961 --> 00:10:30,963
De som sprengte veggen gjorde
det ikke som å la Webber leve.

131
00:10:31,131 --> 00:10:32,339
Så vi gjør ingenting?

132
00:10:32,507 --> 00:10:35,551
Du hørte Hopewell.
Bevisene holder. Det går bra.

133
00:10:35,718 --> 00:10:39,429
Proctor er kausjonert ut.
Vitnet er borte. Det går ikke bra.

134
00:10:39,597 --> 00:10:41,014
Webber bIe tatt fra meg.

135
00:10:41,182 --> 00:10:43,767
Du ble lurt, Brock.
Det hender. Legg det fra deg.

136
00:10:43,935 --> 00:10:45,727
Er det hele din reaksjon på dette?

137
00:10:45,895 --> 00:10:47,229
Det er det.

138
00:10:47,397 --> 00:10:49,565
-Ting skjer, liksom?
-Jepp.

139
00:10:53,278 --> 00:10:54,403
Hallo, mr. Bates.

140
00:10:54,571 --> 00:10:56,405
Hvordan går det, mrs. Hopewell?

141
00:10:56,573 --> 00:10:58,949
-Hvordan er cideren i år?
-Den har Iitt trøkk.

142
00:10:59,117 --> 00:11:00,742
Å ja?

143
00:11:02,620 --> 00:11:04,079
Det var ganske godt.

144
00:11:04,247 --> 00:11:06,707
Mamma, Max vil kjøre vogn.

145
00:11:06,875 --> 00:11:08,750
-Jeg vet ikke helt.
-Det er jo festival.

146
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Jeg blir med ham.
Det går bra.

147
00:11:10,879 --> 00:11:14,715
-Har du inhalatoren?
-Jeg glemte den i bilen.

148
00:11:16,176 --> 00:11:18,886
Ok, gå og ha det gøy.
Jeg henter den og finner dere.

149
00:11:19,053 --> 00:11:20,846
Ok. Kuult.
Kom igjen, kompis.

150
00:11:22,891 --> 00:11:24,558
Fine unger.

151
00:11:24,726 --> 00:11:27,144
-Mr. Bates.
-Kall meg Sugar.

152
00:11:27,312 --> 00:11:28,812
Ok, da kalIer jeg deg Sugar.

153
00:11:28,980 --> 00:11:31,607
Hør her, Sugar.
Det her om kvelden.

154
00:11:31,774 --> 00:11:33,775
Du har ingenting å bekymre deg for.

155
00:11:33,943 --> 00:11:36,486
Jeg har masse å bekymre meg for.

156
00:11:36,654 --> 00:11:40,324
Ja, du har vel det.

157
00:11:40,491 --> 00:11:42,326
Men det jeg mener, er-

158
00:11:42,493 --> 00:11:45,329
-at du ikke har noe å bekymre
deg for med meg.

159
00:11:48,124 --> 00:11:49,333
Takk.

160
00:11:51,211 --> 00:11:53,795
Nei.

161
00:11:53,963 --> 00:11:55,797
Huset spanderer.

162
00:12:04,015 --> 00:12:07,559
Hun har noen godsaker tiI oss.

163
00:12:07,727 --> 00:12:10,229
Hei, er det naboIagets milf?

164
00:12:16,527 --> 00:12:19,154
Vent litt, søta.
Hvor skal du?

165
00:12:21,491 --> 00:12:23,283
Unnskyld meg?

166
00:12:23,743 --> 00:12:26,703
-ViI du røyke litt gress med oss, søta?
-Unna vei.

167
00:12:26,871 --> 00:12:28,830
-Du begår en feil.
-Å ja?

168
00:12:32,293 --> 00:12:33,710
Hun avslo deg, kompis.

169
00:12:33,878 --> 00:12:35,754
Slipp meg!

170
00:12:35,922 --> 00:12:38,048
-Få henne bort dit.
-Faen ta deg!

171
00:12:38,216 --> 00:12:40,259
Nei, faen ta deg.

172
00:12:44,514 --> 00:12:47,057
-Ha dere unna.
-Kom igjen, jenta mi.

173
00:12:47,934 --> 00:12:50,018
Dere vil ikke dette.
Kom dere for faen unna.

174
00:12:50,186 --> 00:12:53,480
-Kjerringa er i form.
-Faen ta dere!

175
00:12:56,234 --> 00:12:58,694
Du valgte visst feil gate.

176
00:12:58,861 --> 00:13:00,737
Ikke rør deg, kjerring.

177
00:13:00,905 --> 00:13:02,656
Hva foregår her?

178
00:13:02,824 --> 00:13:05,575
Pass dine egne saker, gammel'n.

179
00:13:05,743 --> 00:13:11,915
Hvorfor ikke la damen gå til barna sine,
så spanderer jeg litt cider?

180
00:13:14,043 --> 00:13:16,753
Jeg ba deg pent om å...

181
00:13:16,921 --> 00:13:19,047
-La ham være.
-Hold kjeft, kjerring.

182
00:13:19,215 --> 00:13:22,968
Ok, slipp henne nå.

183
00:13:24,262 --> 00:13:25,637
Det er nok, kompis.

184
00:13:27,473 --> 00:13:29,599
Ok. Ok. Nei.

185
00:13:29,767 --> 00:13:31,768
Nei, nei, nei.
Jeg vil ikke ha bråk.

186
00:13:31,936 --> 00:13:34,062
Vi har en slåsskjempe.

187
00:13:35,982 --> 00:13:37,274
Er du god?

188
00:13:37,442 --> 00:13:40,152
En gang i tiden.

189
00:13:43,114 --> 00:13:44,656
Min venn Schroeder bokser.

190
00:13:44,824 --> 00:13:46,658
Hva sier du?

191
00:13:48,745 --> 00:13:51,079
Kom igjen.
Opp med dem, gammel'n.

192
00:13:51,247 --> 00:13:53,457
Opp med dem, jævel.

193
00:14:00,923 --> 00:14:02,174
Ok, hør. ..

194
00:14:02,342 --> 00:14:03,967
Imponerende, gammel'n.

195
00:14:04,761 --> 00:14:07,846
Hva hvis vi slipper henne-

196
00:14:08,014 --> 00:14:09,806
-og gir oss? Vi gir oss.

197
00:14:11,517 --> 00:14:12,976
Sugar!

198
00:14:13,144 --> 00:14:14,519
Kom deg tilbake.

199
00:14:14,687 --> 00:14:16,521
Ligg stille, kjerring.

200
00:14:17,398 --> 00:14:19,149
Jeg er ikke ferdig med henne.

201
00:14:19,317 --> 00:14:22,944
Tally vil være intim.

202
00:14:24,822 --> 00:14:26,990
Din sjuke jævel.

203
00:14:29,243 --> 00:14:31,745
-Slapp av, søta.
-Slipp meg, for faen!

204
00:15:00,858 --> 00:15:02,234
Han trenger sykebil.

205
00:15:02,402 --> 00:15:03,527
AlIe trenger noe, søta.

206
00:15:03,694 --> 00:15:05,237
Jeg skal faen meg drepe deg.

207
00:15:05,405 --> 00:15:07,072
Å ja? Kanskje senere, søta.

208
00:15:07,240 --> 00:15:10,033
Men nå er du min.

209
00:15:15,623 --> 00:15:16,832
Politi! Slipp våpenet!

210
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Slipp våpenet, sa jeg.

211
00:15:59,375 --> 00:16:00,792
Går det bra?

212
00:16:00,960 --> 00:16:03,086
-Hei, går det bra med henne?
-Det går bra.

213
00:16:03,254 --> 00:16:05,380
Det går bra.

214
00:16:06,424 --> 00:16:07,674
Herregud. Du ser jævlig ut.

215
00:16:07,842 --> 00:16:10,760
Jeg har vært med på verre.

216
00:16:10,928 --> 00:16:13,305
Ring Oakey, ok?

217
00:16:13,473 --> 00:16:15,849
Nummeret står bak kassa.

218
00:16:16,017 --> 00:16:18,602
Han kan passe The Forge
til jeg kommer tiIbake.

219
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
Greit. Ok.

220
00:16:22,148 --> 00:16:24,107
Hei, hva skjedde?

221
00:16:24,275 --> 00:16:26,735
Han prøvde å...

222
00:16:26,903 --> 00:16:28,445
Han hadde våpen,-

223
00:16:28,613 --> 00:16:30,739
-og hun dukket opp før
jeg fikk tatt ham.

224
00:16:33,993 --> 00:16:36,620
-Én fyr?
-Nei.

225
00:16:36,787 --> 00:16:38,872
Det var vel fire av dem. Fem.

226
00:16:39,040 --> 00:16:41,333
Sugar tok to før enda
en fyr dukket opp.

227
00:16:41,501 --> 00:16:42,542
Mamma!

228
00:16:45,171 --> 00:16:46,755
Ja. Hei.

229
00:16:46,923 --> 00:16:50,050
-Går det bra?
-Ja, det går bra.

230
00:16:54,639 --> 00:16:56,681
Han hadde våpen.
Han lå oppå henne.

231
00:16:56,849 --> 00:16:58,642
Nei, det er i orden.
Det går bra.

232
00:16:58,809 --> 00:17:01,561
Det var ham eller deg.
Det er i orden.

233
00:17:01,729 --> 00:17:03,939
Å, herregud.
Går det bra med deg?

234
00:17:04,106 --> 00:17:05,524
Det er bare. ..
Han slapp den ikke.

235
00:17:05,691 --> 00:17:07,275
Han overfalt en kvinne.

236
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Han var bevæpnet.
Du gjorde jobben din.

237
00:17:09,946 --> 00:17:13,490
Ingen av oss her vilIe ha
gjort noe annet, ok?

238
00:17:14,659 --> 00:17:15,992
Ja, få henne vekk herfra.

239
00:17:17,370 --> 00:17:18,411
Kom igjen.

240
00:17:20,831 --> 00:17:23,291
Jeg tok en rask sjekk,
hvis du lurte.

241
00:17:23,459 --> 00:17:26,336
De stakk ganske snart
etter at det hendte.

242
00:17:26,504 --> 00:17:30,048
-Greit. Kjenner vi til dem?
-Ja, de har vært her før.

243
00:17:30,216 --> 00:17:32,217
Omreisende fra by til by.
Liker å feste.

244
00:17:32,385 --> 00:17:34,219
Vi tar en eller to av
dem innimeIlom-

245
00:17:34,387 --> 00:17:36,221
-og de slenges i fyIlearresten.

246
00:17:36,389 --> 00:17:38,265
Men aldri noe slikt.

247
00:17:38,432 --> 00:17:41,851
-Hvordan finner jeg dem?
-Jeg eller vi?

248
00:17:43,521 --> 00:17:45,730
Vi kan etterlyse dem,
men når det er kIart-

249
00:17:45,898 --> 00:17:49,150
-kan de være i Pittsburgh
eller ute av staten, så...

250
00:17:49,986 --> 00:17:52,195
Si fra hvis du hører noe.

251
00:17:53,531 --> 00:17:55,073
Det skal jeg.

252
00:18:46,417 --> 00:18:47,459
Faen ta Tally.

253
00:18:47,627 --> 00:18:49,919
Han ville ha dama
og fikk svi.

254
00:18:50,087 --> 00:18:52,380
-Nå er de ute etter oss.
-Jepp.

255
00:18:52,548 --> 00:18:56,259
Dama og bokseren
kan identifisere oss.

256
00:18:56,427 --> 00:18:59,429
-Pisspreik.
-Jeg er enig med Biggs. Vi må dra.

257
00:18:59,597 --> 00:19:01,348
Vi må faen meg stikke.

258
00:19:01,515 --> 00:19:03,683
Hør på dere.
Vi sverget, jo.

259
00:19:03,851 --> 00:19:06,478
-Hva snakker du om?
-Faen ta Tally.

260
00:19:06,646 --> 00:19:08,271
ViI dere holde kjeft, for faen.

261
00:19:08,439 --> 00:19:10,315
Bare hoId kjeft.

262
00:19:10,483 --> 00:19:13,985
Tally fikk svi, og nå er
de ute etter oss?

263
00:19:14,153 --> 00:19:16,696
Kanskje det.
Men Tally var vår bror.

264
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
Han bar ringen.

265
00:19:18,658 --> 00:19:21,451
Og alt vi har er veien og hverandre.

266
00:19:21,619 --> 00:19:24,162
-Det er faen meg alt, ikke sant?
-Han har rett.

267
00:19:24,330 --> 00:19:28,541
Så ingen skal noe sted
før vi har hevnet vår bror.

268
00:19:29,669 --> 00:19:31,920
Tally er død,-

269
00:19:32,088 --> 00:19:34,339
-og de har festival?

270
00:19:36,509 --> 00:19:38,176
Nei.

271
00:19:38,344 --> 00:19:40,595
Jeg tror ikke det.

272
00:19:42,223 --> 00:19:43,973
-For Tally.
-Tally.

273
00:19:44,141 --> 00:19:45,725
-For Tally.
-For Tally.

274
00:20:40,364 --> 00:20:41,406
-Hei.
-Hei.

275
00:20:41,574 --> 00:20:42,615
Hvordan går det?

276
00:20:42,783 --> 00:20:44,826
Jeg prøver bare å bli
ferdig med rapporten.

277
00:20:44,994 --> 00:20:46,870
Man skyter en fyr, og må skrive bok.

278
00:20:47,037 --> 00:20:48,788
Det vet jeg alt om.

279
00:20:51,792 --> 00:20:54,085
Jeg har aldri drept noen før.

280
00:20:56,714 --> 00:20:58,715
Han siktet på deg med pistoI.

281
00:21:00,509 --> 00:21:03,928
Jeg vet det. Jeg vet det.

282
00:21:08,392 --> 00:21:14,230
Det skal ikke være
enkelt å drepe noen.

283
00:21:16,609 --> 00:21:20,236
Men ikke la det få deg
til å tvile på det du gjorde.

284
00:21:20,404 --> 00:21:22,280
Du vil ikke glemme
ham du drepte.

285
00:21:22,448 --> 00:21:24,616
Det er ditt.

286
00:21:25,826 --> 00:21:27,869
Men ikke gIem kvinnen
du reddet heIler.

287
00:21:32,583 --> 00:21:34,292
Det er ikke bare det.

288
00:21:34,460 --> 00:21:35,794
Det er noe annet.

289
00:21:35,961 --> 00:21:37,712
Det er hvordan hun
slåss mot ham.

290
00:21:38,923 --> 00:21:40,632
Og så var magasinet tatt ut.

291
00:21:40,800 --> 00:21:43,092
Jeg vet ikke.
Det var som om.. .

292
00:21:43,260 --> 00:21:45,720
Som om hun. ..

293
00:21:50,434 --> 00:21:52,310
Jeg må ut på patrulje med Emmett.

294
00:21:52,478 --> 00:21:54,354
Hvorfor ikke bIi her i dag?

295
00:21:54,522 --> 00:21:56,940
La ting roe seg.

296
00:21:57,107 --> 00:21:59,275
Høres bra ut.

297
00:22:54,874 --> 00:22:56,708
Faen!

298
00:23:06,760 --> 00:23:09,012
-Hva skjedde?
-Punktering.

299
00:23:18,397 --> 00:23:19,647
Jeg så bare en av dem.

300
00:23:25,529 --> 00:23:27,155
Aner du hvor de kan være?

301
00:23:27,323 --> 00:23:29,365
Nei. Men jeg skal begynne å Iete.

302
00:23:29,533 --> 00:23:31,242
-Ja.
-Ok, jeg bIir med.

303
00:23:31,410 --> 00:23:33,369
Nei, det er ikke noe lurt.

304
00:23:33,537 --> 00:23:36,748
Jeg er den eneste som er herfra,
og jeg kjenner stedet best.

305
00:23:43,088 --> 00:23:45,924
Jeg blir med Brock på festivalen.

306
00:23:46,091 --> 00:23:48,217
Hold kontakten.

307
00:24:39,937 --> 00:24:41,062
Hood, pass på!

308
00:25:46,378 --> 00:25:47,420
Hei, går det bra?

309
00:25:52,342 --> 00:25:54,052
Hei. Hei.

310
00:25:56,180 --> 00:25:58,347
Damer og herrer.

311
00:25:59,725 --> 00:26:02,602
-Ro dere ned.
-Vi roer oss ned når du forteller.. .

312
00:26:02,770 --> 00:26:04,645
...hva du skal gjøre
for å beskytte byen.

313
00:26:04,813 --> 00:26:07,857
-Ja!
-AlIe skal få lov tiI å snakke.

314
00:26:08,025 --> 00:26:10,485
De ødela fruktboden min.
Hvem skal betale for det?

315
00:26:10,652 --> 00:26:13,029
De er ikke arrestert.
Hva om de kommer tilbake?

316
00:26:13,197 --> 00:26:14,572
Du må avlyse festivalen.

317
00:26:14,740 --> 00:26:16,908
Festivalen trenger ikke å avlyses.

318
00:26:17,076 --> 00:26:19,243
Kontoret kommer til å ta
seg av alIe-

319
00:26:19,411 --> 00:26:21,829
-rimelige krav om materielle skader.

320
00:26:23,957 --> 00:26:27,919
-Hør her.. .
-Damer. Damer og herrer.

321
00:26:28,629 --> 00:26:30,046
Får jeg?

322
00:26:32,966 --> 00:26:35,551
Hva gjør du her, Proctor?
Du er løslatt mot kausjon.

323
00:26:35,719 --> 00:26:38,221
Og uskyldig tiI det
motsatte er bevist.

324
00:26:39,181 --> 00:26:41,557
Noe jeg må innrømme er bra,-

325
00:26:41,725 --> 00:26:45,144
-med tanke på hvor ofte
borgermesteren har arrestert meg.

326
00:26:46,563 --> 00:26:47,688
AlIe dere kjenner meg.

327
00:26:47,856 --> 00:26:49,774
Og uavhengig av hva dere synes,-

328
00:26:49,942 --> 00:26:52,276
-vet dere at jeg passer på denne byen.

329
00:26:53,403 --> 00:26:57,115
Min egen virksomhet ble
i dag offer for disse skurkene.

330
00:26:57,282 --> 00:27:00,118
Det er svært vanskelig å seIge
ribbe med hjulspor på.

331
00:27:00,285 --> 00:27:02,453
Men jeg skal prøve.

332
00:27:05,666 --> 00:27:08,417
Åndefestivalen er vår
hellige tradisjon,-

333
00:27:08,585 --> 00:27:10,920
-startet av våre indianerbrødre-

334
00:27:11,088 --> 00:27:13,339
-for over hundre år siden.

335
00:27:13,507 --> 00:27:15,591
Nå tilhører den oss aIle.

336
00:27:15,759 --> 00:27:19,011
Og ikke pokker om noen omstreifere-

337
00:27:19,179 --> 00:27:20,680
-skal ødelegge arrangementet.

338
00:27:20,848 --> 00:27:22,765
-Ja!
-Jeg skal være på festivaIen.

339
00:27:22,933 --> 00:27:27,436
Jeg skal være på festivaIen i morgen,
og grille så mye gratis kjøtt dere orker.

340
00:27:28,814 --> 00:27:34,902
Og jeg kan forsikre dere om at
mitt sikkerhetspersonale også vil være der.

341
00:27:36,280 --> 00:27:39,115
Han snakker om innleide
bøller med rulleblad.

342
00:27:39,283 --> 00:27:41,325
Jeg forstår at Betsy Denton-

343
00:27:41,493 --> 00:27:43,202
-ble dratt etter en motorsykkel.

344
00:27:43,370 --> 00:27:45,496
At kjeven hennes er
brukket på tre steder.

345
00:27:45,664 --> 00:27:50,334
Spør du meg, kunne vi ha
trengt noen bøller der i dag.

346
00:27:52,337 --> 00:27:54,297
Ro dere ned.

347
00:27:55,465 --> 00:27:57,800
Hvis dere ikke roer dere,
får jeg rommet tømt.

348
00:28:05,601 --> 00:28:07,977
Vi har allerede tatt
en av disse fyrene.

349
00:28:08,562 --> 00:28:11,355
Kommer de tilbake,
er vi klare for dem.

350
00:28:11,523 --> 00:28:13,149
Å ja? Du og hvilken hær?

351
00:28:13,317 --> 00:28:15,151
To visesheriffer og
heiagjenglederen?

352
00:28:17,029 --> 00:28:19,155
-Hva heter du?
-George Gutterson.

353
00:28:19,323 --> 00:28:21,449
Vel, George, bare hold kjeft.

354
00:28:23,744 --> 00:28:25,536
Festivalen går som pIanlagt.

355
00:28:25,704 --> 00:28:28,206
Det som skjedde i dag
viI ikke skje igjen.

356
00:28:28,373 --> 00:28:29,916
Dere er i mindretall.

357
00:28:30,083 --> 00:28:31,334
Det stemmer.

358
00:28:33,837 --> 00:28:35,671
Hør her, mr. Proctor,-

359
00:28:35,839 --> 00:28:38,591
-jeg fortelIer ikke deg
hvordan man slakter ei ku,-

360
00:28:38,759 --> 00:28:40,801
-og du forteller ikke meg
hvordan man passer på byen.

361
00:28:45,641 --> 00:28:47,058
Greit nok.

362
00:28:51,855 --> 00:28:53,814
Festivalen går som pIanlagt.

363
00:29:04,534 --> 00:29:05,868
-Jeg er på Cadi.
-Ja.

364
00:29:06,036 --> 00:29:07,370
Emmett, følg henne hjem.

365
00:29:07,537 --> 00:29:09,330
Jeg er jo en bevæpnet visesheriff.

366
00:29:09,498 --> 00:29:11,874
Ja, bra poeng.
Emmett, følg henne hjem.

367
00:29:13,293 --> 00:29:16,128
-Sheriff Hood.
-Ja?

368
00:29:19,132 --> 00:29:21,092
Å, hei.

369
00:29:21,260 --> 00:29:22,927
Sheriff Hood,-

370
00:29:23,095 --> 00:29:24,845
-jeg angrep en mann i byen i dag.

371
00:29:25,013 --> 00:29:27,265
En av motorsyklistene.
Med denne.

372
00:29:27,432 --> 00:29:29,267
Gi ham den.

373
00:29:38,235 --> 00:29:39,777
Stakk du en av dem?

374
00:29:40,904 --> 00:29:44,532
Jeg er klar over de juridiske
konsekvensene av mine handlinger.

375
00:29:48,495 --> 00:29:50,579
Mener dere det?
Hun forsvarte seg jo.

376
00:29:50,747 --> 00:29:53,291
Det er ikke opp til oss.
Du er loven her.

377
00:29:53,458 --> 00:29:54,792
Greit, da er det bestemt.

378
00:29:54,960 --> 00:29:57,128
Nei, behold den, du.

379
00:29:59,256 --> 00:30:01,299
Kom.

380
00:30:45,469 --> 00:30:47,636
-Hei.
-Hei.

381
00:30:48,847 --> 00:30:49,930
Passer du på meg?

382
00:30:50,098 --> 00:30:52,433
Niks, jeg kom for å hente deg.

383
00:30:52,601 --> 00:30:54,310
Du bør ikke være her.

384
00:30:55,896 --> 00:30:56,937
Fleiper du?

385
00:30:57,105 --> 00:30:58,856
Har jeg portforbud også nå?

386
00:30:59,775 --> 00:31:01,734
Nei.

387
00:31:01,902 --> 00:31:04,070
Dette er mitt hus, og jeg drar ikke.

388
00:31:06,656 --> 00:31:08,407
Vel, da blir jeg også her.

389
00:31:10,285 --> 00:31:14,080
Når det er på tide å overnatte her,
er det ikke for å beskytte meg.

390
00:31:25,801 --> 00:31:27,885
Du kan finne veien ut nå, sjef.

391
00:31:32,766 --> 00:31:36,352
Jeg får visesheriffene til
å kjøre forbi i natt.

392
00:31:36,520 --> 00:31:38,437
Du har en visesheriff her.

393
00:31:42,609 --> 00:31:44,276
Greit.

394
00:31:45,779 --> 00:31:49,573
Du kan kanskje ringe meg
før du legger deg.

395
00:31:50,450 --> 00:31:51,909
Jeg skal være våken.

396
00:31:53,370 --> 00:31:54,912
Greit.

397
00:32:01,169 --> 00:32:05,589
Pleier Davis til farmakologisk.

398
00:32:15,892 --> 00:32:17,935
Hei.

399
00:32:21,898 --> 00:32:25,734
Hvordan føler du deg?

400
00:32:25,902 --> 00:32:29,738
Som om jeg har blitt slått
i bakhodet med en jævla kjepp.

401
00:32:36,913 --> 00:32:38,080
Jeg skal faen meg finne dem.

402
00:32:38,248 --> 00:32:41,459
Nei, nei.
La det fare, kompis.

403
00:32:42,335 --> 00:32:45,796
Folk som oss blir
tatt innimelIom.

404
00:32:45,964 --> 00:32:49,133
Hvis du prøver å ta
igjen for alle skitne triks-

405
00:32:49,301 --> 00:32:51,469
-får du aldri sovet.

406
00:32:53,054 --> 00:32:55,264
Har du en tale klar for alt?

407
00:32:55,432 --> 00:32:57,808
Jeg er bartender.

408
00:32:57,976 --> 00:33:01,395
Visdomsord er en yrkesskade.

409
00:33:11,364 --> 00:33:13,532
Jeg skal la deg få hvile.

410
00:33:13,700 --> 00:33:15,784
Hei.

411
00:33:15,952 --> 00:33:19,497
Du tar vel ikke rådet mitt.

412
00:33:22,876 --> 00:33:25,002
Da hadde begge to vært vise.

413
00:33:26,713 --> 00:33:28,964
Hva er gøy med det?

414
00:33:32,427 --> 00:33:33,928
Ja.

415
00:34:31,820 --> 00:34:33,946
Hei.

416
00:34:40,370 --> 00:34:42,621
Du ser bra ut sånn.

417
00:34:44,499 --> 00:34:46,625
Jeg vil ha kniven min tilbake.

418
00:35:22,412 --> 00:35:24,121
Hei.

419
00:36:04,996 --> 00:36:07,122
JævIa svin!

420
00:36:12,295 --> 00:36:15,255
Drittsekker!

421
00:36:23,598 --> 00:36:25,599
Nei!

422
00:36:25,767 --> 00:36:26,934
Faen i helvete!

423
00:36:28,687 --> 00:36:51,250
Nei!

424
00:36:52,419 --> 00:36:54,670
Faen ta dere.

425
00:36:54,838 --> 00:36:56,964
Faen ta dere!

426
00:36:58,049 --> 00:37:00,134
Drittsekker!

427
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Jeg skal faen meg drepe dere!

428
00:37:43,303 --> 00:37:44,887
Så de eldste-

429
00:37:45,054 --> 00:37:47,514
-og faren din-

430
00:37:47,682 --> 00:37:50,100
-viIle at jeg skulIe arrestere deg.

431
00:37:51,936 --> 00:37:53,812
Skulle ønske du hadde gjort det.

432
00:37:53,980 --> 00:37:56,940
Nå må jeg angre offentlig,
ellers blir jeg utstøtt.

433
00:37:58,526 --> 00:38:01,862
For å forsvare deg?

434
00:38:02,030 --> 00:38:04,823
Kniven var på en måte dråpen.

435
00:38:07,869 --> 00:38:11,747
"Vend det andre kinn til, og sett
deg ikke tiI motverge, sier Herren."

436
00:38:16,252 --> 00:38:18,462
Mitt folk tror ikke på vold.

437
00:38:24,219 --> 00:38:26,011
Hva med deg?

438
00:38:28,264 --> 00:38:29,640
Hva tror du på?

439
00:38:39,359 --> 00:38:41,568
Jeg vet ikke stort om religion,-

440
00:38:41,736 --> 00:38:44,279
-men det her føles ikke som anger.

441
00:38:44,447 --> 00:38:46,657
Det er ikke en spøk.

442
00:38:46,825 --> 00:38:48,534
Faen.

443
00:38:57,293 --> 00:38:58,710
Hei, hei.

444
00:39:00,964 --> 00:39:02,214
Jeg er lei for det.

445
00:39:06,803 --> 00:39:10,097
Det er som om jeg
prøver å være to mennesker.

446
00:39:12,475 --> 00:39:14,476
Jeg har vært der.

447
00:39:28,741 --> 00:39:29,741
Å ja?

448
00:39:30,076 --> 00:39:31,577
Hun kunne ikke ha gjort noe.

449
00:39:39,627 --> 00:39:41,670
Brannvesenet har det under kontroll.

450
00:39:41,838 --> 00:39:43,881
Hun er der borte.

451
00:39:50,096 --> 00:39:52,014
Går det bra?

452
00:39:53,474 --> 00:39:55,475
Hva er klokka?

453
00:39:59,022 --> 00:40:00,731
Litt etter ett.

454
00:40:02,191 --> 00:40:04,151
Det er bursdagen min i dag.

455
00:40:11,034 --> 00:40:13,118
Jeg ble født i det huset.

456
00:40:21,294 --> 00:40:23,712
Du bor hos Emmett og
Meg til dette er over.

457
00:40:23,880 --> 00:40:25,339
Emmett.

458
00:40:25,506 --> 00:40:27,299
Ta henne med hjem.
Hun bor hos deg.

459
00:40:39,103 --> 00:40:40,604
Hei.

460
00:41:03,503 --> 00:41:06,838
Jeg hørte om visesheriffens hus.

461
00:41:07,006 --> 00:41:10,300
Hva skal du gjøre med det?
Hva er planen?

462
00:41:11,970 --> 00:41:13,679
Hvorfor bryr du deg?

463
00:41:31,906 --> 00:41:33,699
Hvor fant du ham?

464
00:41:33,866 --> 00:41:36,618
En av karene mine så ham
i en spritsjappe i Danville.

465
00:41:37,829 --> 00:41:39,454
Sa han hvor de skjuler seg?

466
00:41:41,374 --> 00:41:43,125
Han har vært svært imøtekommende.

467
00:41:51,968 --> 00:41:53,552
Så hva nå?

468
00:41:55,304 --> 00:41:58,390
Du arresterer dem, de
kausjoneres ut, og blir her.

469
00:41:58,558 --> 00:42:00,851
Jeg skal ikke arrestere dem.

470
00:42:04,188 --> 00:42:06,356
Hva tjener du på det?

471
00:42:44,979 --> 00:42:46,772
Din jævel!

472
00:43:56,759 --> 00:43:59,010
Og hvor skal jeg dumpe disse?

473
00:43:59,178 --> 00:44:01,680
De er ettersøkt i Cleveland.

474
00:44:01,848 --> 00:44:04,182
-Er de levende?
-De sover ut rusen.

475
00:44:05,184 --> 00:44:08,728
Å, som forespurt, betjent Paul Hibbert.

476
00:44:11,691 --> 00:44:16,111
Å nei, det var lett.
Det tok meg bare fem minutter.

477
00:44:16,696 --> 00:44:18,238
Takk.

478
00:44:25,246 --> 00:44:28,165
Jeg er virkeIig bekymret
for deg, din jævel.

479
00:44:43,723 --> 00:44:45,724
GRATULERER MED DAGEN

480
00:45:31,229 --> 00:45:33,563
-Carrie?
-Hei, Marjorie.

481
00:45:33,731 --> 00:45:35,523
Kjære, jeg hørte om det som hendte.

482
00:45:35,691 --> 00:45:38,151
-Hvordan går det?
-Det går bra.

483
00:45:38,319 --> 00:45:39,694
Å ja?

484
00:45:39,862 --> 00:45:41,947
Jeg håpet at du
viIle ha ringt meg.

485
00:45:42,114 --> 00:45:45,659
Jeg synes virkelig ikke du burde
undervurdere traumet du har opplevd.

486
00:45:47,411 --> 00:45:50,247
Jeg anbefaler virkeIig terapi eIler. ..

487
00:45:50,414 --> 00:45:53,833
Det setter jeg pris på, Marjorie.
Jeg skal tenke på det.

488
00:45:54,001 --> 00:45:56,920
Jeg mener, med alt
det andre du går gjennom.

489
00:45:57,088 --> 00:45:58,463
Alt det andre?

490
00:45:58,631 --> 00:46:01,258
Vel.. .

491
00:46:01,425 --> 00:46:04,552
Jeg har jo hørt at Deva
har noen problemer på skolen.

492
00:46:04,720 --> 00:46:07,555
-Skulker timer og slikt.
-Hvor har du hørt det?

493
00:46:07,723 --> 00:46:09,849
Å nei, søtnos, ikke bli oppskaket.

494
00:46:10,017 --> 00:46:14,104
Unger i den alderen lever
jo for å teste oss, ikke sant?

495
00:46:14,272 --> 00:46:17,732
Jeg mener bare at
det er i disse årene-

496
00:46:17,900 --> 00:46:20,235
-vi må være på topp som mødre.

497
00:46:20,403 --> 00:46:24,322
Så jeg vil bare ikke
at du feier dette under teppet.

498
00:46:24,490 --> 00:46:27,492
Du vet, jo snarere offeret
for en voldsforbrytelse.. .

499
00:46:27,660 --> 00:46:29,828
-Jeg var ikke offeret.
-Nei, jeg vet det.

500
00:46:29,996 --> 00:46:33,373
Det var han som ble kjørt vekk
i likpose med en kule i brystet.

501
00:46:33,541 --> 00:46:36,793
Og siden du har vært så generøs
med gode råd, skal du få ett:

502
00:46:36,961 --> 00:46:41,798
Hvis jeg får høre at du og FAU-fittene
har snakket dritt om datteren min,-

503
00:46:43,217 --> 00:46:45,927
-blir det mer enn nok
traumer for alle.

504
00:46:51,934 --> 00:46:53,810
Kos deg på festivalen, Marjorie.

505
00:47:08,784 --> 00:47:10,577
-Hørte du dem?
-Ta den på.

506
00:47:10,745 --> 00:47:14,497
Nei, nei, nei.
Du tar ikke på meg den.

507
00:47:16,792 --> 00:47:18,626
Hun er en flott unge.

508
00:47:18,794 --> 00:47:20,712
Ja, det er hun.

509
00:47:56,457 --> 00:47:59,000
Så forteIl meg om dette.

510
00:47:59,168 --> 00:48:02,504
Hvordan forsvinner en frossen
hånd og en mobiltelefon-

511
00:48:02,671 --> 00:48:04,506
-fra bevisrommet deres?

512
00:48:04,673 --> 00:48:07,342
Alt var her da jeg
sjekket ut i går kveld.

513
00:48:07,510 --> 00:48:09,594
Jeg fikk høre at noen
med autorisasjon-

514
00:48:09,762 --> 00:48:12,263
-var her 7:03 i morges.

515
00:48:12,431 --> 00:48:14,682
Et sikkerhetskort ble brukt-

516
00:48:14,850 --> 00:48:16,935
-av betjent Paul Hibbert.

517
00:48:17,103 --> 00:48:18,812
Det stemmer.

518
00:48:18,979 --> 00:48:21,231
-Hvem er det?
-Jeg aner ikke.

519
00:48:21,399 --> 00:48:24,859
Han er i systemet som bevisansvarlig
med adgangskort til rommet,-

520
00:48:25,027 --> 00:48:27,570
-men ingen ved det navnet
har noensinne jobbet her.

521
00:48:27,738 --> 00:48:31,116
Og jeg har vært ansvarlig
for utstyret her i nesten 1 3 år.

522
00:48:31,283 --> 00:48:34,244
Da burde du jo vite det.

523
00:48:41,252 --> 00:48:44,295
Hallo, sir.
Dette er spesialagant Xavier.

524
00:48:44,463 --> 00:48:46,673
Jepp, borte.

525
00:48:46,841 --> 00:48:47,882
Det er ikke overraskende.

526
00:48:48,050 --> 00:48:50,593
Med systemene her krevde
det bare et enkelt triks-

527
00:48:50,761 --> 00:48:52,971
-og noen med baller nok
til å gå inn og ta det.

528
00:48:55,724 --> 00:48:59,227
Det er noe i Banshee som
stinker verre enn kuene.

529
00:48:59,395 --> 00:49:03,189
Med din tiIlatelse vil jeg gjerne
bli her en stund og følge stanken.

530
00:49:05,526 --> 00:49:07,402
Ja, sir.

531
00:49:07,570 --> 00:49:09,320
Jeg hoIder deg informert.

