1
00:00:53,681 --> 00:00:55,308
Tak for drinken.
2
00:00:55,391 --> 00:00:57,477
Det var nok det mindste, jeg kunne gøre.
3
00:00:57,560 --> 00:01:00,230
Trods alt er jeg grunden til,
at du lækker ud over mit gulv.
4
00:01:02,482 --> 00:01:06,027
Vi har så meget
at komme ajour med, ikke Kain?
5
00:01:06,653 --> 00:01:09,781
Eller foretrækker du "hr. Kain" for
at gøre det mere officielt?
6
00:01:09,864 --> 00:01:11,741
Lad os holde os til "Pierce."
7
00:01:11,824 --> 00:01:14,452
Fint nok. Hvorfor alle julelegene?
8
00:01:14,536 --> 00:01:16,204
- Jeg laver ikke julelege.
- Virkelig?
9
00:01:16,996 --> 00:01:20,124
Nu vil du påstå,
at du helt tilfældigt kom til min dør.
10
00:01:20,208 --> 00:01:21,209
Nej.
11
00:01:21,292 --> 00:01:23,419
Jeg fik dig slået ned
og efterladt i ørkenen.
12
00:01:24,254 --> 00:01:26,005
- Okay.
- Det var alt, jeg gjorde.
13
00:01:26,464 --> 00:01:29,550
Så du skyder skylden
på din øjenløse lejesvend?
14
00:01:29,634 --> 00:01:31,844
Han var ikke en lejesvend,
han var min højrehånd.
15
00:01:31,928 --> 00:01:33,137
Indtil du skød og dræbte ham.
16
00:01:33,221 --> 00:01:35,306
En fremragende måde
at betale for hans loyalitet.
17
00:01:36,558 --> 00:01:38,810
Han blev uberegnelig.
18
00:01:38,893 --> 00:01:40,478
Jeg aner ikke, hvorfor han gjorde det.
19
00:01:40,562 --> 00:01:42,272
Derfor blev jeg nødt til at fjerne ham.
20
00:01:44,774 --> 00:01:48,152
For en udødelig
bløder du rigtig meget, hva'?
21
00:01:48,236 --> 00:01:49,487
Ja.
22
00:01:49,571 --> 00:01:53,491
Jeg er stadig et menneske,
jeg føler dødens smerte.
23
00:01:53,575 --> 00:01:55,201
Kun sårene heler sig.
24
00:01:55,994 --> 00:01:57,579
Det lyder forfærdeligt.
25
00:01:57,662 --> 00:02:00,623
Jeg behøver ikke sige,
at din far har en syg sans for humor.
26
00:02:01,082 --> 00:02:03,126
Derfor undrer det mig,
27
00:02:03,334 --> 00:02:05,420
- at du arbejder for ham.
- Hvad?
28
00:02:05,878 --> 00:02:07,839
Det giver ingen mening
at benægte det nu.
29
00:02:08,464 --> 00:02:11,467
Jeg ved, at du gav mig
mine afskyelige vinger tilbage.
30
00:02:11,676 --> 00:02:14,345
At du fjernede mit djævelske ansigt.
31
00:02:14,679 --> 00:02:17,265
Hvad tilbød han dig til gengæld?
32
00:02:19,183 --> 00:02:21,060
Jeg ville aldrig arbejde for din far.
33
00:02:22,520 --> 00:02:25,148
Og jeg havde intet at gøre med dine
vinger eller djævelske ansigt.
34
00:02:25,315 --> 00:02:26,649
Jeg tror ikke på dig.
35
00:02:26,733 --> 00:02:28,109
Jeg er ligeglad.
36
00:02:30,612 --> 00:02:32,030
Nu efter at blive stukket -
37
00:02:32,113 --> 00:02:34,216
- og have dræbt det tætteste
jeg havde til en ven, -
38
00:02:34,240 --> 00:02:35,742
- har jeg haft en lang dag.
39
00:02:37,535 --> 00:02:39,203
Hvor tror du, du skal hen?
40
00:02:39,370 --> 00:02:41,372
Du kan ikke bare gå.
41
00:02:42,624 --> 00:02:44,751
Ellers hvad, dræber du mig?
42
00:02:48,546 --> 00:02:50,465
Jeg siger til alle, hvem du virkelig er.
43
00:02:50,548 --> 00:02:53,676
Gør det bare. De tror ikke engang på,
at du er djævelen.
44
00:03:02,727 --> 00:03:04,854
Maze, hvad fanden var det?
45
00:03:05,897 --> 00:03:07,190
Jeg tester et nyt blad.
46
00:03:08,149 --> 00:03:09,859
Sikrer mig, at det er
klart til at dræbe.
47
00:03:11,069 --> 00:03:12,278
Det er det.
48
00:03:12,904 --> 00:03:15,531
Du kan ikke bare kaste knive
på Trixies dør!
49
00:03:15,615 --> 00:03:18,368
Det er farligt, og nu skal vi
betale for at få det fikset.
50
00:03:18,451 --> 00:03:20,453
Bare rolig. Det er dækket.
51
00:03:20,870 --> 00:03:23,539
Trixie arbejder på
endnu en rumvæsen-tegning.
52
00:03:26,250 --> 00:03:28,753
Er det derfor, at du har hængt
alle Trixies illustrationer op,
53
00:03:29,003 --> 00:03:30,505
- for at dække skaderne?
- Hvad?
54
00:03:30,588 --> 00:03:32,428
Barnet skal tjene penge
på en eller anden måde.
55
00:03:32,715 --> 00:03:33,800
Virkelig?
56
00:03:33,883 --> 00:03:36,803
Du bor i et hus med mennesker!
57
00:03:37,553 --> 00:03:40,390
Er det for meget at bede dig om
at vise lidt hensyn?
58
00:03:41,933 --> 00:03:44,453
Det er den menneskelige ting,
når du er sur over noget andet, -
59
00:03:44,519 --> 00:03:46,104
- men lader det gå ud over mig, ikke?
60
00:03:49,315 --> 00:03:50,400
Undskyld.
61
00:03:50,858 --> 00:03:52,110
Jeg ville ikke skælde dig ud.
62
00:03:52,235 --> 00:03:54,987
Jeg er bare ked af det,
der skete med Lucifer.
63
00:03:55,905 --> 00:03:58,366
Efter alt, han gjorde, svigtede mig, -
64
00:03:58,449 --> 00:04:00,493
- kidnappede en fange
lige under min næse, -
65
00:04:00,576 --> 00:04:02,370
- har han ikke engang sagt undskyld.
66
00:04:04,163 --> 00:04:06,082
- Og?
- Og hvad?
67
00:04:06,791 --> 00:04:09,752
Det er ikke sjovt. Jeg stolede nok på
ham til at bryde reglerne med ham.
68
00:04:10,628 --> 00:04:12,088
Han var ligeglad med mig.
69
00:04:13,381 --> 00:04:14,424
Okay.
70
00:04:15,883 --> 00:04:17,260
Hør...
71
00:04:17,969 --> 00:04:19,804
Du er ked af det. Det forstår jeg.
72
00:04:20,888 --> 00:04:23,891
Men du skal forstå, at du aldrig
kommer til at ændre Lucifer.
73
00:04:25,309 --> 00:04:26,936
Han er, hvem han er.
74
00:04:38,531 --> 00:04:40,700
Det var så mørkt,
vi kunne ikke se noget som helst.
75
00:04:40,783 --> 00:04:43,220
Jeg troede, at det bare var dumme
drenge, der fjollede rundt igen.
76
00:04:43,244 --> 00:04:47,290
De forbipasserende bliver ved med
at komme til vores strand.
77
00:04:47,832 --> 00:04:49,250
Vi kan ikke stoppe dem.
78
00:04:49,333 --> 00:04:51,794
Vi satte skilte op,
men de ignorerer dem.
79
00:04:52,378 --> 00:04:53,880
Og nu begår de drab?
80
00:04:55,548 --> 00:04:57,592
Hvad for et slags
monster ville gøre det?
81
00:04:57,967 --> 00:04:59,427
Det finder vi ud af.
82
00:05:00,303 --> 00:05:01,387
Undskyld mig.
83
00:05:02,805 --> 00:05:05,516
Godmorgen. Hvad har vi?
84
00:05:05,767 --> 00:05:09,145
Mandligt offer, 24 år gammel,
kendt som Manny "The Moondog" Taylor.
85
00:05:09,228 --> 00:05:11,564
- "Moondog?"
- Han er professionel surfer.
86
00:05:11,647 --> 00:05:14,108
Toppen af turneringerne,
i tre af de sidste fem år.
87
00:05:14,192 --> 00:05:17,069
Hvis du så, hvad denne
knægt kunne gøre...
88
00:05:17,695 --> 00:05:19,363
Vent lidt. Er du begyndt at surfe igen?
89
00:05:20,239 --> 00:05:23,117
Jeg prøver at komme i vandet
før arbejdet så meget, jeg kan.
90
00:05:23,201 --> 00:05:25,995
- Men du ved, hvordan det er.
- Ja, så mange timer.
91
00:05:26,120 --> 00:05:28,247
Ja, og jeg bliver aldrig så god,
som knægten var.
92
00:05:29,123 --> 00:05:31,793
Er dødsårsagen
stumpt traume mod hovedet, Ella?
93
00:05:32,251 --> 00:05:33,419
- Niks.
- Nej?
94
00:05:33,503 --> 00:05:34,962
Hvad er den så?
95
00:05:35,671 --> 00:05:36,714
Kvælning.
96
00:05:37,924 --> 00:05:39,759
Som med et kyllingeben?
97
00:05:39,842 --> 00:05:41,969
Eller har nogen gjort det
med sine egne hænder...
98
00:05:42,845 --> 00:05:44,222
Surf-snor.
99
00:05:44,305 --> 00:05:45,473
Fra hans eget bræt?
100
00:05:45,556 --> 00:05:48,059
Ikke fra hans eget bræt. Ingen DNA.
101
00:05:51,187 --> 00:05:52,313
Er du okay?
102
00:05:57,652 --> 00:06:00,238
Fint nok, så tror jeg,
at vi leder efter en anden surfer.
103
00:06:00,321 --> 00:06:02,448
Jeg begynder at undersøge
Mannys personlige ejendele.
104
00:06:02,532 --> 00:06:05,368
Lad os gøre det stille og roligt,
undgå, at pressen slår til.
105
00:06:05,952 --> 00:06:07,411
- Ja.
- Det er i orden.
106
00:06:08,162 --> 00:06:10,790
Du har nok haft travlt med
dit opmærksomhedskrævende afkom -
107
00:06:10,873 --> 00:06:14,085
- og glemte bare at ringe.
Men intet problem, jeg er her.
108
00:06:14,544 --> 00:06:16,295
Jeg har faktisk valgt ikke at ringe.
109
00:06:18,881 --> 00:06:21,601
Selvom jeg er sikker på, at der er
en rimelig forklaring på dette, -
110
00:06:21,676 --> 00:06:24,356
- er der noget meget vigtigt,
som jeg skal diskutere med dig først.
111
00:06:26,847 --> 00:06:28,527
Du skal hjælpe mig med
at undersøge nogen.
112
00:06:28,975 --> 00:06:30,059
Hvad?
113
00:06:30,142 --> 00:06:32,270
En intelligent og snedig person,
der lyver for mig, -
114
00:06:32,353 --> 00:06:33,913
- og jeg skal lære sandheden at kende.
115
00:06:35,773 --> 00:06:38,943
- Du kom her efter min hjælp?
- Stort set ja.
116
00:06:39,026 --> 00:06:41,320
- Min hjælp?
- Har du en huskefejl?
117
00:06:42,947 --> 00:06:45,449
Nej, jeg har ikke nogen huskefejl.
118
00:06:45,950 --> 00:06:48,327
Endelig accepterer jeg dig,
som du virkelig er, -
119
00:06:48,411 --> 00:06:50,329
- en egocentrisk narcissist.
120
00:06:51,539 --> 00:06:53,916
Men den eneste ting, jeg kan gøre, -
121
00:06:55,084 --> 00:06:57,795
- er at kontrollere,
hvordan jeg reagerer.
122
00:06:58,212 --> 00:06:59,422
Ved at hjælpe mig?
123
00:06:59,880 --> 00:07:01,340
Ved at arbejde uden dig i dag.
124
00:07:01,549 --> 00:07:03,634
Nu skal du hjem og være
hos den, du elsker højest.
125
00:07:05,011 --> 00:07:06,137
Dig selv.
126
00:07:09,724 --> 00:07:10,933
Kriminalbetjent!
127
00:07:22,862 --> 00:07:26,574
- Så er Kain fra Biblen i live?
- Ja.
128
00:07:26,991 --> 00:07:28,951
Er han farlig?
129
00:07:29,035 --> 00:07:31,871
Det er han nok.
Vi taler om verdens første morder.
130
00:07:31,954 --> 00:07:33,247
Ingen mindre end sin egen bror.
131
00:07:34,457 --> 00:07:37,627
Hvis nogen kan finde ud af, hvad han
har gang i, er det kriminalbetjenten.
132
00:07:37,877 --> 00:07:38,919
Jeg kan bare ikke...
133
00:07:39,045 --> 00:07:41,172
Jeg forstår ikke,
hvorfor hun ikke vil hjælpe mig.
134
00:07:41,255 --> 00:07:44,425
Må jeg minde dig om,
at du brød hendes tillid -
135
00:07:44,508 --> 00:07:47,303
- og kidnappede en mand,
mens I arbejdede sammen i en sag.
136
00:07:47,386 --> 00:07:49,639
Teknisk set kidnappede vi hinanden.
137
00:07:49,931 --> 00:07:51,515
Pointen er, -
138
00:07:52,058 --> 00:07:56,103
- det ville måske hjælpe, hvis du så
Chloes perspektiv til en afveksling.
139
00:07:57,063 --> 00:07:59,440
Venskab er en tovejsgade.
140
00:07:59,732 --> 00:08:03,194
Ja. Men lige nu er min bane
helt klart den vigtigste.
141
00:08:03,277 --> 00:08:05,029
Okay, lad os prøve en
anden fremgangsmåde.
142
00:08:05,112 --> 00:08:08,032
Måske hvis du tænkte på, hvordan
dine handlinger påvirker hende, -
143
00:08:08,115 --> 00:08:11,410
- ville hun være mere imødekommende
over for, hvordan du har det.
144
00:08:12,411 --> 00:08:13,704
Så det, du siger, er, -
145
00:08:13,788 --> 00:08:15,873
- jeg skal sætte hende først
til en afveksling.
146
00:08:16,999 --> 00:08:18,125
Præcis.
147
00:08:19,126 --> 00:08:21,545
Og så vil hun sætte mig først.
148
00:08:21,796 --> 00:08:23,673
Det er genialt, doktor.
149
00:08:24,548 --> 00:08:26,676
Ja. Rigtig godt.
150
00:08:29,595 --> 00:08:31,263
Jeg burde have set det komme.
151
00:08:31,347 --> 00:08:32,556
Hvad fanden var det, Manny?
152
00:08:32,640 --> 00:08:35,685
Du skal ikke bebrejde mig for,
at du ødelagde din bølge.
153
00:08:36,018 --> 00:08:38,896
Du er død! Hørte du mig? Du er så død!
154
00:08:40,356 --> 00:08:41,565
Skrid herfra.
155
00:08:41,816 --> 00:08:43,734
Det er "Dangerous Doug" Libby, -
156
00:08:43,818 --> 00:08:46,630
- en surfer på den nationale rangliste
med en kendt historie med Manny.
157
00:08:46,654 --> 00:08:48,990
Dette skænderi fandt sted
for en uge siden på Bells Beach.
158
00:08:50,241 --> 00:08:52,801
Det kunne være et motiv, men
kan ikke relateres til forbrydelsen.
159
00:08:53,160 --> 00:08:55,663
I får ikke en ransagningskendelse
på noget så tyndt.
160
00:08:56,330 --> 00:08:57,930
Jeg ville i hvert fald ikke give jer en.
161
00:09:00,292 --> 00:09:04,422
Doug skal deltage
i Huntington Swell Classic-turneringen.
162
00:09:04,755 --> 00:09:08,134
Hvis jeg kan få ham til
at give sit surfbræt frivilligt, -
163
00:09:08,426 --> 00:09:10,511
- kan du matche det
til såret på Mannys hals?
164
00:09:12,096 --> 00:09:13,097
Helt sikkert.
165
00:09:13,639 --> 00:09:15,266
Okay. Jeg opdaterer politikommissæren.
166
00:09:18,769 --> 00:09:22,523
Du er ikke dit overdrevne
glade selv i dag. Hvad sker der?
167
00:09:25,109 --> 00:09:26,777
Fint, fortæl det ikke.
168
00:09:27,820 --> 00:09:29,613
Pierce råbte ad mig i går.
169
00:09:30,448 --> 00:09:33,617
Han sagde, at jeg taler for meget.
170
00:09:36,245 --> 00:09:39,248
Så jeg prøver at tale mindre.
171
00:09:41,584 --> 00:09:43,461
Hvis jeg faldt fra hinanden -
172
00:09:43,544 --> 00:09:46,704
- hver gang, en mand sagde til mig, at
han ikke brød sig om det, jeg gjorde, -
173
00:09:47,048 --> 00:09:48,648
- ville jeg være en million stykker nu.
174
00:09:48,758 --> 00:09:51,427
Men i stedet trængte jeg igennem,
steg i graderne, -
175
00:09:51,510 --> 00:09:53,554
- byggede mit eget firma, og her er jeg.
176
00:09:55,473 --> 00:09:57,224
I dette begynderjob hos statsadvokaten.
177
00:09:58,559 --> 00:10:01,103
Men han er som en helt for mig.
178
00:10:01,187 --> 00:10:03,731
Du skal være stærkere. Forsvar dig selv.
179
00:10:03,814 --> 00:10:06,692
Fordi sandheden er,
at ingen vil gøre det for dig.
180
00:10:12,323 --> 00:10:15,117
- Hej, politikommissær.
- Hej.
181
00:10:17,119 --> 00:10:18,454
Skal du nogen steder?
182
00:10:18,537 --> 00:10:21,248
Jeg ansøgte om forflyttelse.
Jeg har kun få dage tilbage her.
183
00:10:21,957 --> 00:10:23,793
Det var hurtigt.
184
00:10:23,876 --> 00:10:25,211
Jeg har vist indflydelse.
185
00:10:25,377 --> 00:10:27,088
Nej, det var ikke det, jeg mente.
186
00:10:27,588 --> 00:10:29,423
Jeg mener bare, hvorfor?
187
00:10:29,507 --> 00:10:31,425
Har det med Sinnerman at gøre?
188
00:10:32,384 --> 00:10:34,303
Det har med mange ting at gøre.
189
00:10:34,887 --> 00:10:37,887
Jeg troede, jeg kunne fikse nogle af dem
ved at komme, men intet ændrer sig.
190
00:10:37,973 --> 00:10:38,974
Ikke for mig.
191
00:10:39,100 --> 00:10:41,393
Måske burde du tænke på det noget tid.
192
00:10:41,477 --> 00:10:42,770
Du ved, bare...
193
00:10:43,813 --> 00:10:45,523
Hør, jeg ved, hvor svært -
194
00:10:45,689 --> 00:10:48,567
- og forvirrende det er at have
med en skudepisode at gøre.
195
00:10:48,818 --> 00:10:50,528
Og hvis du vil snakke med nogen...
196
00:10:50,611 --> 00:10:52,196
Det er gjort, okay?
197
00:10:52,279 --> 00:10:54,115
Lad os ikke gøre
et stort nummer ud af det.
198
00:10:57,451 --> 00:10:59,370
Det forstår jeg bare ikke.
199
00:10:59,453 --> 00:11:01,455
Jeg har aldrig haft
en menneskelig sygdom før.
200
00:11:01,539 --> 00:11:04,333
Men ondt i halsen, kløende øjne, feber.
201
00:11:04,625 --> 00:11:06,210
Er det en forkølelse? Influenza?
202
00:11:06,752 --> 00:11:07,837
Det er klamydia.
203
00:11:09,004 --> 00:11:11,549
- Undskyld mig?
- Det er en kønssygdom.
204
00:11:11,924 --> 00:11:14,176
Men jeg kan ikke have klamydia.
Jeg er en engel.
205
00:11:16,137 --> 00:11:17,513
Bare rolig.
206
00:11:17,847 --> 00:11:19,807
En omgang antibiotika -
207
00:11:20,766 --> 00:11:23,394
- og så er du tilbage til
dine englelige aktiviteter.
208
00:11:24,228 --> 00:11:27,106
Nu skal vi fokusere på de næste skridt.
209
00:11:27,481 --> 00:11:29,608
- Ved du, hvordan du fik den?
- Jeg har ingen anelse.
210
00:11:29,817 --> 00:11:32,820
Har du taget del i
risikabel seksuel adfærd?
211
00:11:35,739 --> 00:11:37,241
Jeg har haft sex med en prostitueret.
212
00:11:39,618 --> 00:11:43,998
Men jeg vidste ikke,
at hun var prostitueret.
213
00:11:47,334 --> 00:11:49,670
Jeg har også elsket med
en vidunderlig kvinde, -
214
00:11:49,753 --> 00:11:51,422
- som jeg har ægte følelser for.
215
00:11:51,505 --> 00:11:55,259
Men vi har en fælles ven,
som ikke vil have, at vi er sammen.
216
00:11:55,342 --> 00:11:58,345
Og hende må man ikke spøge med, så...
217
00:12:02,683 --> 00:12:05,394
Det er kompliceret.
218
00:12:06,437 --> 00:12:08,689
Fint. Ring til alle dine nyere partnere.
219
00:12:08,772 --> 00:12:12,318
Også dem før den prostituerede, bare i
tilfælde af, at det ikke var hende.
220
00:12:13,152 --> 00:12:14,320
De skal alle testes.
221
00:12:30,920 --> 00:12:32,296
Hejsa, kriminalbetjent.
222
00:12:32,379 --> 00:12:35,049
Dejlig dag til lidt solskin og sand,
synes du ikke?
223
00:12:35,132 --> 00:12:37,176
Hvorfor er du her?
224
00:12:37,259 --> 00:12:41,847
Jeg har vist været forsømmelig i
at prioritere vores venskab.
225
00:12:41,931 --> 00:12:46,268
Det vil jeg gerne opveje ved
at gøre i dag til kriminalbetjent-dag.
226
00:12:47,019 --> 00:12:48,437
Hvad betyder det?
227
00:12:48,687 --> 00:12:50,481
Det betyder, at for resten af dagen -
228
00:12:50,564 --> 00:12:52,608
- skal alt, jeg gør, handle om dig.
229
00:12:52,942 --> 00:12:54,276
Tak, men jeg arbejder på en sag.
230
00:12:54,777 --> 00:12:58,697
Jeg ved, at du skal komme tættere på
hr. Dangerous Doug Libby.
231
00:12:58,822 --> 00:13:00,783
Uden en ransagningskendelse
skal du gøre det -
232
00:13:00,866 --> 00:13:02,506
- uden at afsløre din forklædning, ikke?
233
00:13:03,285 --> 00:13:04,286
Måske.
234
00:13:04,370 --> 00:13:06,080
Det bliver ret svært, ikke sandt?
235
00:13:06,163 --> 00:13:08,123
Medmindre selvfølgelig -
236
00:13:09,041 --> 00:13:10,709
- nogen har meldt dig til turneringen.
237
00:13:11,543 --> 00:13:14,338
- Det kan faktisk hjælpe.
- Ja, det ved jeg.
238
00:13:14,505 --> 00:13:16,632
Men vent, der er mere.
239
00:13:17,174 --> 00:13:19,176
Siden du går undercover, -
240
00:13:19,593 --> 00:13:21,971
- hvorfor ikke gør det med stil?
241
00:13:23,263 --> 00:13:25,724
Godt forsøg. Jeg tager den ikke på.
242
00:13:25,975 --> 00:13:28,102
- Men jeg beholder adgangskortet.
- Fint.
243
00:13:29,395 --> 00:13:31,146
- Kriminalbetjent!
- Hvad?
244
00:13:31,647 --> 00:13:34,525
Du vil ikke ødelægge
din perfekte hud, vil du?
245
00:13:35,484 --> 00:13:38,237
Hvordan skal vi nærme os
denne Dangerous Doug?
246
00:13:38,320 --> 00:13:40,531
Du gør ikke noget. Jeg tager mig af det.
247
00:13:43,951 --> 00:13:46,203
Hej med dig. Dangerous Doug?
248
00:13:47,162 --> 00:13:49,373
Jeg ville bare hilse på dig.
Jeg er en stor fan.
249
00:13:50,624 --> 00:13:52,292
Jamen, aloha.
250
00:13:53,669 --> 00:13:56,463
Jeg er ny i turneringen.
Jeg startede nede i San Diego.
251
00:13:57,172 --> 00:13:59,633
Rart at møde dig. Hvem er sugardaddyen?
252
00:14:00,092 --> 00:14:01,385
Hvad?
253
00:14:04,596 --> 00:14:07,391
Ham. Han er bare... min sponsor.
254
00:14:07,683 --> 00:14:11,228
Han er meget dominerende
og slet ikke nødvendig.
255
00:14:13,981 --> 00:14:17,818
Men jeg ville bare høre, om du ville med
ud at surfe på et tidspunkt.
256
00:14:18,235 --> 00:14:21,655
Jeg fandt en fed strand oppe i Malibu,
den hedder Carbon.
257
00:14:21,947 --> 00:14:24,324
Jeg har været dér.
Jeg kender alle de hemmelige strande.
258
00:14:24,616 --> 00:14:26,577
Jeg beundrer virkelig din stil.
259
00:14:27,077 --> 00:14:30,748
Og jeg ville elske at tjekke
dit bræt ud. Er det dit bræt?
260
00:14:30,831 --> 00:14:32,332
- Ja.
- Ja?
261
00:14:32,416 --> 00:14:34,251
Det her er mit bedste.
262
00:14:34,334 --> 00:14:36,754
Hun er rigtig god til drejninger,
perfekt til roundhouses, -
263
00:14:36,837 --> 00:14:38,964
- og hun er sindssyg i tunnelen.
264
00:14:39,465 --> 00:14:42,342
Har du skadet dig selv?
265
00:14:43,594 --> 00:14:45,012
Nej, hvorfor?
266
00:14:46,555 --> 00:14:49,099
Nogen har vist slået
det rigtig hårdt her.
267
00:14:49,183 --> 00:14:50,434
Slog du nogen?
268
00:14:51,602 --> 00:14:52,978
Hvem sagde du, du var?
269
00:14:53,228 --> 00:14:56,148
Næsten, Chloe
"Kriminalbetjenten" Decker!
270
00:14:57,900 --> 00:14:59,234
"KRIMINALBETJENTEN"
271
00:15:00,444 --> 00:15:02,613
Det er da løgn.
272
00:15:03,447 --> 00:15:06,033
- Er du strisser?
- Undskyld. LAPD.
273
00:15:08,285 --> 00:15:10,162
Undskyld! Det her er nok et bevis.
274
00:15:10,245 --> 00:15:11,789
- Giv slip!
- Okay.
275
00:15:15,751 --> 00:15:18,212
Se? Kriminalbetjent-dag.
276
00:15:25,177 --> 00:15:28,055
Var det ikke forfriskende?
En dejlig dag på stranden.
277
00:15:28,138 --> 00:15:29,181
Og du fangede en morder.
278
00:15:29,264 --> 00:15:31,392
Det er, som om hele verden
drejer sig om dig.
279
00:15:31,475 --> 00:15:32,684
Lad os ikke forhaste os.
280
00:15:32,768 --> 00:15:34,496
Vi skal stadig have en
tilståelse fra Doug -
281
00:15:34,520 --> 00:15:36,240
- eller matche blodet
i brættet med Manny.
282
00:15:36,313 --> 00:15:38,982
Hvad end du vil have.
Jeg er her kun for dig.
283
00:15:39,066 --> 00:15:41,068
Hør, jeg ved, hvad du prøver at gøre.
284
00:15:41,193 --> 00:15:43,153
At være den mest uselviske djævel,
du kender?
285
00:15:43,529 --> 00:15:45,823
Du hjælper mig bare,
så jeg skal hjælpe dig tilbage.
286
00:15:45,906 --> 00:15:48,826
Hvilket faktisk er værre end
ikke at hjælpe mig overhovedet.
287
00:15:48,909 --> 00:15:50,411
Så tak, men nej tak.
288
00:15:50,494 --> 00:15:53,163
Men du kan helt sikkert værdsætte
en velvillig gestus...
289
00:15:53,247 --> 00:15:55,707
Drop det. Jeg ved,
at du er ligeglad med sagen.
290
00:15:55,791 --> 00:15:57,042
Det er ikke...
291
00:15:57,126 --> 00:15:58,502
- Klar?
- Ja.
292
00:16:04,800 --> 00:16:07,261
- Han er død, ikke?
- Jo, han er død.
293
00:16:08,470 --> 00:16:09,763
Det kan jeg ikke tro.
294
00:16:10,139 --> 00:16:11,682
Jeg er en morder.
295
00:16:11,890 --> 00:16:14,309
I forstår det ikke, han kom bare
ud af det blå...
296
00:16:14,393 --> 00:16:16,395
Okay, fald nu til ro.
297
00:16:17,229 --> 00:16:19,690
Træk vejret og fortæl os alt.
298
00:16:20,149 --> 00:16:21,775
Fra starten, okay?
299
00:16:23,152 --> 00:16:24,486
Jeg var ud at surfe, mand.
300
00:16:24,570 --> 00:16:27,614
Jeg fik en sindssyg bølge,
og han kom bare ud af det blå.
301
00:16:28,115 --> 00:16:30,200
Jeg slog ham med mit bræt.
302
00:16:31,201 --> 00:16:33,662
Der var så meget blod.
Det var over det hele.
303
00:16:34,746 --> 00:16:36,623
Hver gang jeg lukker øjnene -
304
00:16:38,125 --> 00:16:41,503
- hører jeg den forfærdelige lyd.
Han ville ikke holde op med at gø.
305
00:16:43,088 --> 00:16:44,756
Undskyld, sagde du "at gø?"
306
00:16:44,840 --> 00:16:46,925
Den stakkels sæl. Jeg dræbte ham.
307
00:16:47,926 --> 00:16:49,511
Jeg dræbte en søhund.
308
00:16:50,053 --> 00:16:51,680
Vent et øjeblik.
309
00:16:51,763 --> 00:16:53,682
Tror du, at du er her,
fordi du dræbte en sæl?
310
00:16:53,765 --> 00:16:54,975
Ja.
311
00:16:55,058 --> 00:16:56,418
Hvorfor ville jeg ellers være her?
312
00:17:05,277 --> 00:17:06,487
Er Manny også død?
313
00:17:11,200 --> 00:17:12,367
Undskyld mig.
314
00:17:14,536 --> 00:17:16,622
Flødeskum? Sukker?
315
00:17:17,372 --> 00:17:19,583
Eller drikker du den mørk og bitter,
som din sjæl?
316
00:17:22,336 --> 00:17:23,504
Hvad?
317
00:17:23,879 --> 00:17:26,757
Kan du gode lide
at smække dine underordnede?
318
00:17:27,090 --> 00:17:28,800
Er det derfor, du blev politikommissær?
319
00:17:31,637 --> 00:17:33,889
- Har vi mødt hinanden?
- Charlotte Richards.
320
00:17:34,473 --> 00:17:37,351
Jeg er din nye anklager,
og du er lige den slags bølle, -
321
00:17:37,434 --> 00:17:39,154
- som får mig til at
savne mit gamle selv.
322
00:17:39,937 --> 00:17:42,177
Hvis jeg ikke var på vej
mod dyden og retskaffenheden, -
323
00:17:42,648 --> 00:17:44,858
- ville jeg knuse dig som en kakerlak.
324
00:17:45,275 --> 00:17:46,485
Det tror jeg gerne.
325
00:17:46,860 --> 00:17:48,612
Men jeg ved ikke, hvad det handler om.
326
00:17:48,695 --> 00:17:50,322
Undskyld, hvis jeg fornærmede dig.
327
00:17:50,572 --> 00:17:52,824
Det er ikke til mig,
at du skal sige undskyld.
328
00:17:53,492 --> 00:17:57,246
Ella Lopez er måske
utrolig kry og optimistisk, -
329
00:17:57,329 --> 00:18:00,049
- men hun fortjener ikke at få
sin personlighed knækket af nogen, -
330
00:18:00,499 --> 00:18:03,418
- især ikke fra en mand som hun,
af en eller anden ukendt grund, -
331
00:18:04,586 --> 00:18:05,712
- ser op til.
332
00:18:13,303 --> 00:18:14,555
Skam dig.
333
00:18:21,770 --> 00:18:24,231
Kriminalbetjent, jeg skal virkelig...
334
00:18:25,190 --> 00:18:26,817
Kriminalbetjent Douche.
335
00:18:27,317 --> 00:18:29,236
Daniel. Undskyld, gamle vaner.
336
00:18:29,736 --> 00:18:32,781
Det er nok, fordi jeg er stresset
og har brug for dit råd.
337
00:18:33,740 --> 00:18:37,077
Du har fornærmet kriminalbetjenten
mere end nogen anden, -
338
00:18:37,202 --> 00:18:39,288
- så meget, at hun lod
sig skille fra dig, -
339
00:18:39,371 --> 00:18:41,531
- men alligevel får du altid
det ordnet igen. Hvordan?
340
00:18:42,874 --> 00:18:47,045
Først og fremmest
var vores skilsmisse gensidig.
341
00:18:48,255 --> 00:18:49,590
Fint, og?
342
00:18:49,673 --> 00:18:51,633
Så svært er det ikke, mand.
343
00:18:52,134 --> 00:18:56,763
Du skal være hensynsfuld
uden at provokere hende.
344
00:18:58,682 --> 00:19:01,727
Som dengang, jeg gav hende
morgenmad på sengen.
345
00:19:02,686 --> 00:19:06,773
Arme riddere, flødeskum,
hjemmelavet syltetøj, hun elskede det.
346
00:19:07,774 --> 00:19:11,653
Og du ved, måske hvis jeg havde gjort
sådan nogle ting mere ofte -
347
00:19:13,572 --> 00:19:15,907
- ville jeg ikke stå her alene
og tale med mig selv.
348
00:19:20,037 --> 00:19:21,622
Det er en RX-5500.
349
00:19:21,955 --> 00:19:23,832
Verdens mest dødelige jagtkniv.
350
00:19:23,915 --> 00:19:25,626
Den smedes med friktion.
351
00:19:25,709 --> 00:19:29,171
Den er så skarp, den bogstaveligt talt
kan skære ben som smør.
352
00:19:31,173 --> 00:19:32,674
Og nu -
353
00:19:33,717 --> 00:19:36,970
- skal du have det, du fortjener.
354
00:19:37,679 --> 00:19:38,680
Åh Gud.
355
00:19:38,764 --> 00:19:40,474
Det er en gave, idiot.
356
00:19:42,267 --> 00:19:43,810
For at være en fantastisk veninde.
357
00:19:44,978 --> 00:19:48,440
Jeg værdsætter meget,
hvordan du behandlede hele
358
00:19:48,732 --> 00:19:51,318
"jeg vil ikke have,
at du knalder med Amenadiel"- ting.
359
00:19:53,487 --> 00:19:55,238
Det er ikke nødvendigt, Maze.
360
00:19:55,447 --> 00:19:58,241
Hold op med det, okay? Det fortjener du.
361
00:20:00,911 --> 00:20:02,162
Hør...
362
00:20:03,664 --> 00:20:05,832
Der er noget, jeg skal fortælle dig.
363
00:20:12,339 --> 00:20:13,548
Hvad?
364
00:20:15,884 --> 00:20:17,803
Ja, var det det? Og hvad så.
365
00:20:20,681 --> 00:20:22,974
Dumme Amenadiel.
Undskyld, hvad var du ved at sige?
366
00:20:23,266 --> 00:20:25,519
- Er alt i orden?
- Ikke noget vigtigt.
367
00:20:26,186 --> 00:20:28,146
Han brokker sig bare over
at have klamydia.
368
00:20:32,901 --> 00:20:34,945
Ja. Det slap jeg lige for.
369
00:20:36,822 --> 00:20:38,031
Jeps.
370
00:20:39,199 --> 00:20:40,283
Slap for, ja.
371
00:20:45,580 --> 00:20:47,916
Den kriminaltekniske rapport er kommet.
372
00:20:48,375 --> 00:20:49,835
Jeg kan ikke tro, at jeg siger det.
373
00:20:50,085 --> 00:20:52,504
Blodet på brættet
var helt sikkert sælblod.
374
00:20:53,213 --> 00:20:55,006
Jeg har undersøgt lidt.
375
00:20:55,090 --> 00:20:58,385
Der findes vist en jage- og-surfe bande
kendte som Orcas.
376
00:20:58,468 --> 00:20:59,886
Kender du deres fremgangsmåde?
377
00:20:59,970 --> 00:21:02,850
De bruger surf-snor til at kvæle folk,
skræmme dem væk fra deres område.
378
00:21:03,056 --> 00:21:04,307
- Nogle bekræftede mord?
- Nej.
379
00:21:04,599 --> 00:21:06,285
Ikke endnu,
men der er altid en første gang.
380
00:21:06,309 --> 00:21:07,789
Deres leder, kendt som Wild Child, -
381
00:21:07,853 --> 00:21:11,481
- er blevet indespærret en snes gange
for vold, vandalisme, -
382
00:21:11,565 --> 00:21:14,901
- overfald med dødeligt våben.
Disse folk fjoller ikke rundt.
383
00:21:15,360 --> 00:21:17,380
Okay, men hvis Orcas
stammer fra Huntington Beach, -
384
00:21:17,404 --> 00:21:18,604
- hvad lavede de så i Carbon?
385
00:21:18,947 --> 00:21:20,282
Ifølge dem her -
386
00:21:20,365 --> 00:21:23,827
- blev Orcas' symbol malet rundt
omkring, hvor Mannys lig blev fundet.
387
00:21:23,910 --> 00:21:25,704
Så måske ekspanderer de?
388
00:21:25,787 --> 00:21:28,540
Det eneste problem er,
at graffiti ikke er bevis på mord.
389
00:21:28,623 --> 00:21:30,917
Det er rigtigt. Vi skal have mere.
390
00:21:31,001 --> 00:21:34,629
Vi skal tvinge en fra Orcas til
at sladre, men hvordan?
391
00:21:35,338 --> 00:21:36,715
Disse surfere er som en stamme.
392
00:21:38,633 --> 00:21:39,676
Jeg har en idé.
393
00:21:40,218 --> 00:21:41,428
Det er ikke en god idé.
394
00:21:42,345 --> 00:21:43,513
Stol på mig, det vil fungere.
395
00:21:56,943 --> 00:21:58,063
Okay, måske vil det fungere.
396
00:22:06,203 --> 00:22:08,705
- Ser du noget?
- Jeg ser nogle Orcas.
397
00:22:09,623 --> 00:22:11,583
Ingen tegn på deres store,
slemme leder endnu.
398
00:22:12,042 --> 00:22:14,961
Sænk ikke paraderne endnu.
Wild Child er lige standset.
399
00:22:15,045 --> 00:22:16,421
Kommer nok til dig når som helst.
400
00:22:16,880 --> 00:22:18,590
Er du sikker på,
at Espinoza kan klare det?
401
00:22:19,216 --> 00:22:20,536
Det skal nok gå, han skal bare -
402
00:22:20,592 --> 00:22:23,553
- tirre Orcas nok, så
de prøver at slå ham.
403
00:22:23,637 --> 00:22:26,056
Han råber kodeordet, vi kommer,
det er en smal sag.
404
00:22:26,139 --> 00:22:29,100
Selvom jeg ikke ved, hvordan jeg
kan putte "brændingen er oppe" -
405
00:22:29,184 --> 00:22:31,436
- tilfældigt i en sætning.
Måske burde vi bruge...
406
00:22:31,520 --> 00:22:32,729
Held og lykke.
407
00:22:33,230 --> 00:22:34,231
Det er modtaget.
408
00:22:34,898 --> 00:22:37,150
Okay, det er nu.
Wild Child er på stranden.
409
00:22:37,234 --> 00:22:38,610
Hvordan ser jeg ud?
410
00:22:38,985 --> 00:22:41,446
Du ligner en,
der snart får røvfuld af en pige.
411
00:22:53,083 --> 00:22:55,544
Når du lukker din mund,
husk på, at Orcas -
412
00:22:55,627 --> 00:22:58,213
- ikke rører sig uden Wild Childs nik, -
413
00:22:58,296 --> 00:22:59,923
- så fokusér på opgaven, okay?
414
00:23:00,632 --> 00:23:01,675
Tro mig.
415
00:23:01,758 --> 00:23:03,318
Jeg ved, hvordan man pisser en dame af.
416
00:23:07,180 --> 00:23:10,183
Nej, Mazikeen, jeg tror ikke,
at kriminalbetjenten ønsker en kniv.
417
00:23:10,267 --> 00:23:12,227
Jeg prøver at være hensynsfuld.
418
00:23:13,853 --> 00:23:14,896
Hallo?
419
00:23:17,274 --> 00:23:19,067
Nogen er i dårlig humør i dag.
420
00:23:22,612 --> 00:23:25,865
Som om kriminalbetjenten
ikke allerede havde nok at lave.
421
00:23:27,409 --> 00:23:28,910
Du milde.
422
00:23:32,914 --> 00:23:34,082
Det er godt for hende, -
423
00:23:34,165 --> 00:23:36,668
- at hun har en partner,
der tager sig af det.
424
00:23:52,934 --> 00:23:53,935
KEDELIGE FORBRYDELSER
425
00:23:54,436 --> 00:23:55,478
Okay.
426
00:23:56,354 --> 00:23:57,564
Hvad gør jeg så nu?
427
00:23:58,398 --> 00:24:00,400
Jeg har gjort alt,
jeg kunne forestille mig til -
428
00:24:00,483 --> 00:24:03,653
- at være hjælpsom mod kriminalbetjenten,
og jeg er løbet tør for idéer.
429
00:24:04,070 --> 00:24:05,238
Kan du tænke på noget?
430
00:24:06,698 --> 00:24:09,117
Nej. Men ved du, hvad ville hjælpe mig?
431
00:24:10,535 --> 00:24:12,912
At du skrubber disse reagensglas.
432
00:24:13,288 --> 00:24:14,998
Jeg vil have dem pletfri.
433
00:24:15,290 --> 00:24:18,001
Og ved med at du saftsuseme
gøre det med et smil på ansigtet?
434
00:24:18,627 --> 00:24:20,003
Har du det godt, fr. Lopez?
435
00:24:20,837 --> 00:24:22,464
Det er ikke mig, vel?
436
00:24:22,922 --> 00:24:24,257
Det tror jeg ikke. Nej.
437
00:24:25,884 --> 00:24:27,177
Undskyld. Jeg prøver bare -
438
00:24:28,261 --> 00:24:31,181
- at øve mig i
at forsvare mig selv mod Pierce.
439
00:24:31,264 --> 00:24:33,064
Og jeg har ikke tid til
at finde ud af det, -
440
00:24:33,141 --> 00:24:34,493
- fordi snart er han færdig her...
441
00:24:34,517 --> 00:24:35,935
Vent. Hvad mener du med det?
442
00:24:36,353 --> 00:24:37,354
Har du ikke hørt det?
443
00:24:37,437 --> 00:24:39,230
Han bliver snart
forflyttet fra kontoret.
444
00:24:39,731 --> 00:24:41,983
Nej.
445
00:24:44,944 --> 00:24:46,154
Godt job.
446
00:24:51,951 --> 00:24:53,203
Nu må det briste eller bære.
447
00:25:27,404 --> 00:25:30,240
Vi har vist fundet ud af
Espinozas virkelige talent.
448
00:25:30,990 --> 00:25:32,325
At pisse folk af.
449
00:25:32,909 --> 00:25:35,286
Jeg kommer til at savne
at drille denne fyr.
450
00:25:37,038 --> 00:25:38,289
Måske behøver du ikke det.
451
00:25:38,373 --> 00:25:40,834
Jeg mener, det kommer nok bag på dig, -
452
00:25:40,917 --> 00:25:44,754
- men Dan er begyndt
at holde meget af dig til sidst.
453
00:25:45,171 --> 00:25:48,299
Jeg tror,
at han godt kan lide dine særheder, -
454
00:25:48,383 --> 00:25:50,303
- og jeg er ret sikker på,
at han vil savne dig.
455
00:25:50,385 --> 00:25:51,428
Vil han det?
456
00:25:52,637 --> 00:25:54,514
Ligesom nogle andre.
457
00:25:55,557 --> 00:25:57,058
Du ved? Men...
458
00:25:57,892 --> 00:26:00,103
Pointen er, måske behøver du ikke at gå.
459
00:26:02,397 --> 00:26:03,314
Dér er du.
460
00:26:03,398 --> 00:26:05,483
Er du kommet for at
sætte mig først igen?
461
00:26:05,567 --> 00:26:07,235
Nej. Nu handler det om ham.
462
00:26:07,318 --> 00:26:09,630
Fordi han er skør, hvis han tror,
at jeg vil lade ham gå -
463
00:26:09,654 --> 00:26:11,906
- uden at afslutte vores samtale.
464
00:26:13,283 --> 00:26:14,951
Vil du give os et øjeblik?
465
00:26:18,496 --> 00:26:20,290
Hold øje med Dan, okay?
466
00:26:20,874 --> 00:26:23,418
Trods alt lader han som om.
Forstår du, at lade som om?
467
00:26:28,339 --> 00:26:29,466
Jeg vil have svar.
468
00:26:31,092 --> 00:26:32,719
Vil du have svar?
469
00:26:35,597 --> 00:26:36,973
Fint.
470
00:26:38,349 --> 00:26:39,642
Fortsæt.
471
00:26:40,852 --> 00:26:42,854
- Gør din ting.
- Hvad?
472
00:26:45,315 --> 00:26:46,357
Spørg mig.
473
00:26:48,610 --> 00:26:50,528
Fint nok, Kain.
474
00:26:52,572 --> 00:26:54,157
Hvad ønsker du?
475
00:26:56,868 --> 00:26:58,578
Jeg ønsker -
476
00:27:00,538 --> 00:27:01,873
- at dø.
477
00:27:02,665 --> 00:27:05,043
Men... At dø?
478
00:27:08,379 --> 00:27:10,882
Hvad har det at gøre med
at komme hertil, eller med mig?
479
00:27:10,965 --> 00:27:12,634
Det har intet med dig at gøre.
480
00:27:15,136 --> 00:27:16,721
Og alt med hende at gøre.
481
00:27:17,514 --> 00:27:18,848
Men...
482
00:27:19,140 --> 00:27:20,266
Hvorfor?
483
00:27:21,893 --> 00:27:22,977
Jeg forstår det ikke.
484
00:27:23,061 --> 00:27:26,314
Hvad har kriminalbetjenten at gøre med,
at du ønsker at dø?
485
00:27:30,276 --> 00:27:32,445
Jeg har gået rundt på Jorden
i tusindvis af år.
486
00:27:32,529 --> 00:27:34,864
Jeg har set alt, gjort alt, -
487
00:27:34,948 --> 00:27:39,160
- jeg har set alt, jeg kendte,
blive til aske igen og igen.
488
00:27:39,869 --> 00:27:41,162
Det er næsten som at være i...
489
00:27:41,246 --> 00:27:42,789
Helvede? Ja.
490
00:27:45,834 --> 00:27:48,461
Og jeg har altid ledt efter en udvej.
491
00:27:50,296 --> 00:27:52,896
Holdt øje med alle de himmelske væsener
på Jorden, og hvad de gør.
492
00:27:54,884 --> 00:27:57,053
Hvordan og hvorfor de
vist kommer og går.
493
00:27:57,804 --> 00:27:59,556
Så forestil dig min overraskelse, -
494
00:27:59,639 --> 00:28:03,560
- da jeg så en kriminalbetjent,
der fik Djævelen til at bløde.
495
00:28:07,856 --> 00:28:10,066
For første gang havde jeg håb.
496
00:28:10,149 --> 00:28:12,402
Måske kunne hun gøre ved mig,
hvad hun gjorde ved dig.
497
00:28:12,735 --> 00:28:14,445
Og endelig ville du være fri.
498
00:28:15,822 --> 00:28:17,240
Men hvorfor kidnappe mig?
499
00:28:18,700 --> 00:28:21,619
Fordi for at kunne teste min teori,
skulle du være væk.
500
00:28:24,330 --> 00:28:27,625
Så jeg hyrede nogen til at slå dig ned,
da Chloe var i nærheden.
501
00:28:30,545 --> 00:28:32,547
Så fik du vinger og kom
tilbage tidligere, -
502
00:28:32,630 --> 00:28:34,048
- og ødelagde hele planen.
503
00:28:35,717 --> 00:28:36,885
Så jeg skulle tænke hurtigt.
504
00:28:37,844 --> 00:28:39,053
Vent lidt.
505
00:28:39,637 --> 00:28:40,847
Skytten i ranchen...
506
00:28:42,181 --> 00:28:43,558
Du fortalte ham, at I var på vej.
507
00:28:44,726 --> 00:28:46,526
I håb om at han ville reagere,
som han gjorde.
508
00:28:47,270 --> 00:28:49,147
Du satte kriminalbetjenten i fare!
509
00:28:49,522 --> 00:28:51,065
Og selv da, -
510
00:28:51,149 --> 00:28:53,276
- med Chloe lige ved min side,
fungerede det ikke.
511
00:28:55,028 --> 00:28:56,946
Så det lille håb jeg havde?
512
00:28:58,698 --> 00:28:59,866
Det er forsvundet.
513
00:29:00,283 --> 00:29:01,826
Din stakkel.
514
00:29:04,287 --> 00:29:06,956
Hvad med alle de andre ting,
der skete med mig?
515
00:29:08,791 --> 00:29:10,460
Det ved jeg helt ærlig ikke.
516
00:29:16,841 --> 00:29:18,426
Du taler sandt.
517
00:29:28,061 --> 00:29:29,187
Fase et er udført.
518
00:29:29,729 --> 00:29:32,440
Men jeg tror, at disse fyre bare praler.
519
00:29:32,523 --> 00:29:35,276
Nu har jeg pisset hver eneste af dem af,
der er ikke sket noget.
520
00:29:42,408 --> 00:29:44,410
Hej, venner. Hvad så?
521
00:29:51,918 --> 00:29:53,002
Er du okay?
522
00:29:57,507 --> 00:29:59,133
Det betyder vist, at brændingen er oppe.
523
00:30:05,682 --> 00:30:07,100
Jeg sagde: "Brændingen er oppe!"
524
00:30:07,809 --> 00:30:11,521
Er noget blevet løst med mit slag,
eller er du altid så sølle?
525
00:30:12,981 --> 00:30:17,193
Du troede ikke,
at et slag ville skræmme mig, vel?
526
00:30:17,652 --> 00:30:18,987
Nej.
527
00:30:21,155 --> 00:30:23,074
Du burde være gået din vej, galning.
528
00:30:24,367 --> 00:30:27,370
Det var nok sådan,
at det gik med Moondog, hva'?
529
00:30:28,496 --> 00:30:29,706
Hvad sagde du?
530
00:30:30,123 --> 00:30:33,918
Det var nok det,
du gjorde ved min ven, Moondog.
531
00:30:34,961 --> 00:30:36,004
Før han døde.
532
00:30:39,090 --> 00:30:40,591
Det giver ingen mening.
533
00:30:40,675 --> 00:30:43,094
Der var nok en grund til,
at mine vinger dukkede op.
534
00:30:43,177 --> 00:30:44,512
Der skal være en grund.
535
00:30:44,595 --> 00:30:46,055
Måske.
536
00:30:46,389 --> 00:30:47,515
Men det var ikke mig.
537
00:30:50,476 --> 00:30:52,854
Jeg har mistet Dans lyd. Hvad sker der?
538
00:30:53,563 --> 00:30:54,605
Er det blod?
539
00:30:54,689 --> 00:30:57,317
Det kunne være alt muligt, ikke sandt?
540
00:30:59,610 --> 00:31:01,362
De kunne ikke have nået langt.
Han er såret.
541
00:31:09,787 --> 00:31:11,205
Hvad fanden laver de?
542
00:31:23,676 --> 00:31:25,178
Det er en paddle-out-ceremoni.
543
00:31:27,305 --> 00:31:30,266
Da du fortalte os, at Manny var død,
blev jeg chokeret.
544
00:31:31,434 --> 00:31:32,935
Fordi Moondog var som en af os, -
545
00:31:34,145 --> 00:31:37,565
- en fri ånd, som ville
være ét med havet.
546
00:31:39,692 --> 00:31:41,152
I det mindste ved vi nu, at han er.
547
00:31:43,613 --> 00:31:45,239
Kom nu, sig noget.
548
00:31:48,576 --> 00:31:50,119
Manny var -
549
00:31:51,496 --> 00:31:52,538
- en fantastisk fyr.
550
00:31:53,498 --> 00:31:56,084
Og han betød så meget for -
551
00:31:58,086 --> 00:31:59,087
- så mange mennesker.
552
00:31:59,462 --> 00:32:02,048
Derfor kom jeg hertil i dag,
for at finde hans morder.
553
00:32:05,718 --> 00:32:07,053
Jeg troede, at det var en af jer.
554
00:32:07,136 --> 00:32:08,846
Hvorfor tænkte du det, mand?
555
00:32:10,056 --> 00:32:11,682
Fordi han blev kvalt med en surf-snor.
556
00:32:11,766 --> 00:32:13,566
Og Orcas' symbol
er over det hele i Carbon, -
557
00:32:13,935 --> 00:32:15,645
- hvor hans lig blev fundet.
558
00:32:16,521 --> 00:32:17,814
Det er skørt.
559
00:32:17,897 --> 00:32:19,524
Ja, måske.
560
00:32:20,400 --> 00:32:21,609
Men jeg så det selv.
561
00:32:21,692 --> 00:32:23,027
Vi kommer ikke til Carbon.
562
00:32:24,320 --> 00:32:26,072
De private strande er blokerede.
563
00:32:26,155 --> 00:32:28,092
Snobberne gør det klart,
at vi ikke er velkomne dér, -
564
00:32:28,116 --> 00:32:29,436
- så hvorfor bruge krudt på det?
565
00:32:32,203 --> 00:32:34,080
Havet er stort.
566
00:32:37,083 --> 00:32:38,459
Pyt nu med det.
567
00:32:39,168 --> 00:32:40,795
Lad os bruge dette øjeblik.
568
00:32:42,463 --> 00:32:43,714
For Moondog.
569
00:32:46,467 --> 00:32:47,552
For Moondog.
570
00:33:03,317 --> 00:33:05,153
Det siger jeg til jer, jeg tror på dem.
571
00:33:05,486 --> 00:33:07,530
Bare fordi de lagde blomster i vandet?
572
00:33:07,905 --> 00:33:11,534
Fordi de ikke vidste, at jeg var
strisser, og deres motiv er forsvundet.
573
00:33:11,617 --> 00:33:13,536
Jeg tror, nogen prøver
at lokke dem i en fælde.
574
00:33:13,619 --> 00:33:15,955
De tager ikke engang til Carbon,
det er alt for besværligt.
575
00:33:16,038 --> 00:33:18,624
Dovenskab, en af verdens
mest sørgelige synder.
576
00:33:18,708 --> 00:33:22,420
Hvis man vil have noget, så skal man
være villig til at gøre sig umage.
577
00:33:24,755 --> 00:33:25,756
Hvad synes du?
578
00:33:25,840 --> 00:33:27,758
Jeg er ret stolt af
det nye opdelingssystem, -
579
00:33:27,842 --> 00:33:29,969
- som indeholder en sexede ofre-stak, -
580
00:33:30,344 --> 00:33:32,656
- en oplagte mordere-stak
og en kedelige forbrydelser-stak.
581
00:33:32,680 --> 00:33:34,140
Som naturligvis skal ignoreres.
582
00:33:34,390 --> 00:33:36,142
Det kan ikke passe...
583
00:33:36,225 --> 00:33:38,144
Du burde have prøvet de arme riddere.
584
00:33:40,897 --> 00:33:44,650
Som om det ikke var slemt nok,
at du svigtede mig, -
585
00:33:44,734 --> 00:33:48,029
- hvilket næsten kostede mig jobbet,
næsten fik Dan dræbt...
586
00:33:48,112 --> 00:33:50,466
Troede du virkelig,
at jeg var dum nok til at hjælpe dig, -
587
00:33:50,490 --> 00:33:54,785
- bare fordi du prøvede at rydde op på
mit bord og faktisk gjorde det værre?
588
00:33:54,869 --> 00:33:56,662
Hvad pokker er det her?
589
00:33:56,746 --> 00:33:57,747
Det er mig.
590
00:33:57,830 --> 00:34:00,750
Er du så selvoptaget, -
591
00:34:00,833 --> 00:34:04,128
- at du ikke indser,
hvordan dine handlinger sårer folk?
592
00:34:04,212 --> 00:34:05,671
- Sårer mig?
- Kriminalbetjent.
593
00:34:05,755 --> 00:34:08,591
Og jeg kan kun gå ud fra,
at du også bad Pierce om hjælp, -
594
00:34:08,674 --> 00:34:10,468
- hvilket forresten er skørt.
595
00:34:10,927 --> 00:34:13,012
Men jeg vil gøre én ting klar.
596
00:34:13,554 --> 00:34:15,806
Du må bare droppe
dette uselvisk-komediespil, -
597
00:34:15,890 --> 00:34:19,393
- fordi jeg aldrig vil hjælpe dig
med din undersøgelse.
598
00:34:19,727 --> 00:34:21,038
Det har jeg ikke længere brug for.
599
00:34:21,062 --> 00:34:23,147
Hvorfor er du her så stadig?
600
00:34:25,650 --> 00:34:27,610
Fordi denne sag er vigtig for dig.
601
00:34:28,361 --> 00:34:30,071
Derfor er den vigtig for mig.
602
00:34:31,030 --> 00:34:32,573
Vi er partnere.
603
00:34:38,538 --> 00:34:41,123
Gider du næste gang bare starte sådan?
604
00:34:41,207 --> 00:34:42,750
Næste gang? Så vi er...
605
00:34:46,796 --> 00:34:50,383
"Lækre mistænkte?"
En hel stak til graffiti?
606
00:34:50,466 --> 00:34:52,319
Det vil tage min en evighed
at reorganisere det.
607
00:34:52,343 --> 00:34:53,594
Nej, vent, hvad laver du?
608
00:34:53,678 --> 00:34:55,846
Det tog mig tidsaldre
at arrangere vinklerne.
609
00:34:56,806 --> 00:34:59,559
- Hold da op. Du gjorde det.
- Hvad?
610
00:34:59,642 --> 00:35:02,019
Okay. Du bryder dig ikke om
det nye opdelingssystem.
611
00:35:02,103 --> 00:35:03,604
- Men det er lige i overkanten.
- Nej.
612
00:35:03,688 --> 00:35:05,356
Orcas, husker du, at de sagde, -
613
00:35:05,439 --> 00:35:07,599
- at de aldrig kommer til Carbon,
fordi den er privat?
614
00:35:07,733 --> 00:35:10,027
Californien har ingen private strande,
hvilket betyder...
615
00:35:10,111 --> 00:35:12,071
Nogen har nok sat skiltene op
på ulovlig vis.
616
00:35:12,697 --> 00:35:14,198
Og se det her.
617
00:35:14,907 --> 00:35:18,869
Én person blev stævnet dusinvis af gange
for at sætte skilte op på Carbon.
618
00:35:22,748 --> 00:35:24,208
For dig.
619
00:35:38,055 --> 00:35:39,640
Hvad tror I, I laver?
620
00:35:40,016 --> 00:35:43,144
Det er privat ejendom.
Så I ikke skiltene?
621
00:35:43,436 --> 00:35:47,231
Det beklager jeg, jeg gik
nok glip af dem. Så du dem?
622
00:35:47,690 --> 00:35:49,650
Nej.
623
00:35:49,734 --> 00:35:50,774
PRIVAT EJENDOM
INGEN ADGANG
624
00:35:50,818 --> 00:35:52,570
Nogen har nok fjernet dem.
625
00:35:52,653 --> 00:35:55,281
Jeg ved ikke, hvem I tror, I er, -
626
00:35:55,364 --> 00:35:56,657
- men jeg ringer til politiet.
627
00:35:56,782 --> 00:35:58,534
Du mener som det der politi?
628
00:35:59,285 --> 00:36:01,370
De skilte, du satte op,
er ulovlige, Justine.
629
00:36:01,454 --> 00:36:03,873
Og ved du, hvad det hjælper med?
En ransagningskendelse.
630
00:36:04,415 --> 00:36:07,251
Gad vide, om betjentene vil finde
noget interessant derinde.
631
00:36:07,627 --> 00:36:11,922
Måske et surf-snor brugt til
at kvæle en ung surfer.
632
00:36:12,548 --> 00:36:14,216
Jeg ved ikke, hvad I taler om.
633
00:36:14,467 --> 00:36:15,468
Det er sindssygt.
634
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Kom nu, fortæl os sandheden.
635
00:36:17,970 --> 00:36:20,848
Stjal han fra dig?
Skyldte han dig penge?
636
00:36:21,057 --> 00:36:23,559
Eller måske var det et seksuelt forhold,
der gik galt?
637
00:36:23,643 --> 00:36:24,727
Det ved jeg nok.
638
00:36:24,810 --> 00:36:27,021
Hvad fanden er der galt med jer?
639
00:36:27,104 --> 00:36:30,566
Kommer I til mit hus
og anklager mig for mord?
640
00:36:30,650 --> 00:36:34,737
Det er ikke dit hjem.
Denne strand tilhører ikke nogen.
641
00:36:34,820 --> 00:36:36,572
Men det var problemet, ikke sandt?
642
00:36:37,198 --> 00:36:39,742
I spilder jeres tid her.
643
00:36:39,825 --> 00:36:42,828
Manny kom her til at surfe,
du fik nok og gik agurk.
644
00:36:42,912 --> 00:36:44,705
Nej, det er ikke sandt!
645
00:36:45,164 --> 00:36:46,290
Det siger du, -
646
00:36:46,374 --> 00:36:49,418
- men politibetjenten deroppe
med et surf-snor siger ja.
647
00:36:51,462 --> 00:36:52,922
Undskyld, du var ved at sige noget.
648
00:36:55,174 --> 00:36:56,676
I forstår det ikke.
649
00:36:57,051 --> 00:37:00,721
Jeg betalte for denne jord.
Jeg satte skilte op.
650
00:37:00,805 --> 00:37:02,973
Men de trampede på hele stranden,
som om den var deres.
651
00:37:03,349 --> 00:37:05,267
De ødelagde hele området.
652
00:37:05,351 --> 00:37:08,688
Og jeg kunne bare ikke tåle det mere.
Jeg var nødt til at sende et budskab.
653
00:37:08,938 --> 00:37:11,565
Og derfor fabrikerede du beviser
imod Orcas for Mannys mord.
654
00:37:12,525 --> 00:37:16,320
Hvis folk var skræmte nok,
så ville de endelig blive væk.
655
00:37:16,404 --> 00:37:17,822
Vent lidt.
656
00:37:17,905 --> 00:37:19,907
Så du siger,
at din uforskammede voldshandling -
657
00:37:19,990 --> 00:37:21,826
- slet ikke var personlig?
658
00:37:22,410 --> 00:37:24,161
Manny var bare et middel til et mål.
659
00:37:25,413 --> 00:37:28,332
Du er arresteret for
mordet på Manny Taylor.
660
00:37:36,215 --> 00:37:39,635
Efter alt dette kunne jeg virkelig
bruge et glas champagne.
661
00:37:53,733 --> 00:37:55,609
Han er, hvem han er.
662
00:37:58,112 --> 00:37:59,447
Denne snigen rundt...
663
00:38:00,072 --> 00:38:02,324
Jeg kan ikke længere gøre det.
664
00:38:07,288 --> 00:38:09,874
Jeg er lettet over, at du siger det,
for jeg har det ligeså.
665
00:38:09,957 --> 00:38:12,042
- Virkelig?
- Ja.
666
00:38:13,294 --> 00:38:16,338
Jeg vil ikke længere
skjule vores forhold.
667
00:38:18,382 --> 00:38:21,051
Det er ikke lige det, jeg mente.
668
00:38:23,220 --> 00:38:25,389
Jeg er ikke sikker på,
at vi burde være -
669
00:38:26,599 --> 00:38:28,559
- intime på nogen som helst måde.
670
00:38:29,852 --> 00:38:31,437
Er det fordi, jeg har klamydia?
671
00:38:32,813 --> 00:38:33,856
Nej.
672
00:38:34,523 --> 00:38:35,649
Det hjælper ikke.
673
00:38:36,650 --> 00:38:39,069
Jeg kan ikke tro, at du havde sex
med en prostitueret.
674
00:38:39,320 --> 00:38:42,198
For den første vidste jeg ikke,
at hun var prostitueret.
675
00:38:42,573 --> 00:38:44,742
Desuden havde du sex med min bror, -
676
00:38:45,451 --> 00:38:46,786
- den største luder på planeten!
677
00:38:46,869 --> 00:38:48,388
Hvordan ved jeg,
at du ikke gav mig klamydia?
678
00:38:48,412 --> 00:38:49,997
- Hvor vover du?
- Hvor vover du?
679
00:38:59,173 --> 00:39:00,591
Det er min læge.
680
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
Ved du hvad, falsk positiv for klamydia.
681
00:39:06,639 --> 00:39:08,849
Så vi har vist skændtes for ingenting.
682
00:39:10,851 --> 00:39:12,853
Det er ikke for ingenting.
683
00:39:13,145 --> 00:39:16,190
Jeg er jo lettet over, at vi ikke har -
684
00:39:17,483 --> 00:39:18,984
- klamydia.
685
00:39:20,820 --> 00:39:22,420
Jeg synes ikke, at vi burde være sammen.
686
00:39:24,281 --> 00:39:25,616
Jeg forstår det ikke.
687
00:39:26,742 --> 00:39:29,328
Jeg føler, at jeg er
en dårlig veninde for Maze.
688
00:39:29,411 --> 00:39:31,455
Uanset hvor meget jeg holder af dig, -
689
00:39:31,914 --> 00:39:34,333
- kan jeg ikke længere date
min venindes eks.
690
00:39:41,882 --> 00:39:43,259
Men jeg -
691
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
- holder virkelig af dig.
692
00:39:51,475 --> 00:39:53,018
Og jeg holder virkelig af dig.
693
00:40:22,590 --> 00:40:23,799
Har du et øjeblik?
694
00:40:26,510 --> 00:40:28,304
Nej, mig først.
695
00:40:29,889 --> 00:40:32,391
Jeg taler meget, okay? Det ved jeg godt.
696
00:40:32,850 --> 00:40:35,519
Men de fleste kan vist lide det. Okay?
697
00:40:35,603 --> 00:40:38,272
Og det vigtigste er,
at jeg kan lide det.
698
00:40:38,814 --> 00:40:41,942
Så selvom du hader det,
hvilket du ikke burde gøre, -
699
00:40:42,026 --> 00:40:43,819
- men selvom du gør det, -
700
00:40:43,903 --> 00:40:46,572
- giver det dig ikke ret til
at råbe ad mig, som du gjorde.
701
00:40:47,364 --> 00:40:52,161
Det var uhøfligt og uprofessionelt, og jeg
synes, at du skylder mig en undskyldning.
702
00:40:52,244 --> 00:40:53,537
Du har ret.
703
00:40:54,246 --> 00:40:56,224
Jeg havde det ikke godt
og lod det gå ud over dig, -
704
00:40:56,248 --> 00:40:58,417
- og der er ingen undskyldning for det.
705
00:40:58,500 --> 00:40:59,668
Undskyld.
706
00:41:01,420 --> 00:41:03,213
Havde du det ikke godt? Virkelig?
707
00:41:04,089 --> 00:41:06,926
Er der noget, jeg kan gøre?
Har du brug for et kram?
708
00:41:09,261 --> 00:41:10,304
Ja. Hvorfor ikke?
709
00:41:15,893 --> 00:41:17,436
Du kommer til at savne mig.
710
00:41:33,953 --> 00:41:35,788
Hvor tror du, du skal hen?
711
00:41:38,791 --> 00:41:40,393
Jeg anså dig ikke for
at være sentimental.
712
00:41:40,417 --> 00:41:42,211
Tro mig, det er jeg ikke.
713
00:41:43,253 --> 00:41:47,257
Jeg er her, fordi jeg endelig fandt ud af,
hvorfor min far gav mig vingerne tilbage.
714
00:41:48,509 --> 00:41:52,930
Og det viser sig,
at det intet havde med mig at gøre.
715
00:41:54,223 --> 00:41:55,516
Det handlede om dig.
716
00:41:55,599 --> 00:41:58,477
Hvor mange gange skal jeg sige,
at jeg intet havde med vingerne at gøre?
717
00:41:58,560 --> 00:42:00,020
Det ved jeg.
718
00:42:00,270 --> 00:42:01,480
Men det havde min far.
719
00:42:02,147 --> 00:42:06,485
Han ville få dig til at stoppe med at
trodse ham, og han brugte mig til det.
720
00:42:07,987 --> 00:42:09,154
Det sagde du selv.
721
00:42:09,405 --> 00:42:10,614
Jeg skulle være væk, -
722
00:42:10,698 --> 00:42:14,493
- og siden mine vinger ødelagde
din kidnapningsplan, -
723
00:42:15,327 --> 00:42:17,162
- var jeg vist et middel til et mål.
724
00:42:17,830 --> 00:42:18,914
Hvad så?
725
00:42:19,164 --> 00:42:21,250
Det betyder,
at min far tog pis på os begge.
726
00:42:22,543 --> 00:42:25,421
Men måske findes der en måde
at gøre gengæld på.
727
00:42:25,504 --> 00:42:26,755
Hvordan?
728
00:42:26,839 --> 00:42:29,258
Selvfølgelig ved at dræbe dig.
729
00:42:30,801 --> 00:42:32,302
Jeg troede, vi var færdige med det.
730
00:42:32,386 --> 00:42:33,887
Du kan ikke dø, det ved jeg.
731
00:42:35,514 --> 00:42:37,057
Men jeg lover dig, -
732
00:42:37,266 --> 00:42:41,228
- hvis du bliver, finder jeg på en måde
at ende din uendelige elendighed på, -
733
00:42:41,311 --> 00:42:42,831
- om det er den sidste ting, jeg gør.
734
00:42:44,815 --> 00:42:46,567
Hvorfor tror du, at du kan gøre det?
735
00:42:46,650 --> 00:42:49,445
Du har måske krydset Guds vej, -
736
00:42:49,528 --> 00:42:52,048
- men du har helt sikkert aldrig
lavet en aftale med Djævelen før, -
737
00:42:52,072 --> 00:42:53,365
- vel?
738
00:42:56,618 --> 00:42:57,953
Hvad med at ændre på det?
739
00:43:03,625 --> 00:43:05,044
Hvad har jeg at miste?
740
00:43:07,046 --> 00:43:09,548
Forhåbentlig dit liv.