1
00:00:59,559 --> 00:01:00,685
Hvad har du til mig?
2
00:01:10,194 --> 00:01:11,446
Jeg sagde, ingen telefon.
3
00:01:11,571 --> 00:01:13,411
Jeg troede, den var slukket.
Det er min søster.
4
00:01:14,574 --> 00:01:15,742
Ringer politiet til dig?
5
00:01:16,826 --> 00:01:17,952
Er din søster betjent?
6
00:01:18,119 --> 00:01:19,279
Hun arbejder i retsmedicinsk.
7
00:01:19,745 --> 00:01:22,540
Stol på mig, okay? Læg pistolen.
8
00:01:27,211 --> 00:01:29,088
Kom nu, Jay. Jeg er din søster.
9
00:01:29,172 --> 00:01:31,358
Det burde ikke være nødvendigt
at efterlade en besked, -
10
00:01:31,382 --> 00:01:32,759
- du burde ringe tilbage.
11
00:01:38,806 --> 00:01:40,016
Tag din T-shirt af.
12
00:01:41,893 --> 00:01:43,478
Vær ikke smigret.
13
00:01:44,061 --> 00:01:46,773
I min søgen efter at hjælpe dig med
at dø, har jeg undersøgt lidt.
14
00:01:46,856 --> 00:01:49,358
Og jeg tror, nøglen måske ligger i
at forstå det mærke, -
15
00:01:49,442 --> 00:01:50,735
- som min far gav dig.
16
00:01:50,818 --> 00:01:53,589
Spild af tid. Jeg har allerede forsøgt
at finde ud af, hvad det betyder.
17
00:01:53,613 --> 00:01:55,865
Jeg har læst alle bøger
og analyseret ethvert sprog.
18
00:01:55,948 --> 00:01:58,117
Har du ladet Djævlen kigge på det?
19
00:01:59,118 --> 00:02:00,369
Det tænkte jeg nok.
20
00:02:01,412 --> 00:02:02,580
Okay.
21
00:02:03,331 --> 00:02:04,624
Hvor er resten?
22
00:02:04,707 --> 00:02:06,667
Tatoveringen, kraniet og spydene.
23
00:02:06,751 --> 00:02:08,503
Min krop heler konstant.
24
00:02:08,586 --> 00:02:10,254
Den skal laves igen hver anden måned.
25
00:02:10,963 --> 00:02:12,590
Hvorfor så gøre det overhovedet?
26
00:02:12,673 --> 00:02:15,218
Fordi det repræsenterer min udødelighed,
min forbandelse.
27
00:02:15,301 --> 00:02:16,302
Jeg hader det.
28
00:02:16,385 --> 00:02:18,054
Ja, du hader at leve for evigt, -
29
00:02:18,137 --> 00:02:21,217
- for du kan ikke se, hvor sjovt det er.
Jeg kommer aldrig til at forstå dig.
30
00:02:22,058 --> 00:02:24,268
Hvad? Har du noget?
31
00:02:27,355 --> 00:02:29,440
- Virkelig?
- Det var et forsøg værd.
32
00:02:29,816 --> 00:02:32,443
- Det her var lettere i DVC.
- "DVC?"
33
00:02:32,527 --> 00:02:34,821
Min efterforskningstekst, også en film.
34
00:02:35,196 --> 00:02:37,990
Forresten er Tom Hanks en nationalskat.
35
00:02:38,074 --> 00:02:39,784
Det er også en film, men ikke så nyttig.
36
00:02:39,867 --> 00:02:42,286
Din efterforskning var
at se Da Vinci Mysteriet?
37
00:02:42,370 --> 00:02:43,454
Og efterfølgerne.
38
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
Undskyld, men jeg tror ikke,
det her er dit område.
39
00:02:47,250 --> 00:02:50,753
Du har ret, Amenadiel er den kloge.
Vi burde spørge ham.
40
00:02:51,712 --> 00:02:53,047
God idé. Tror du, han vil hjælpe?
41
00:02:53,130 --> 00:02:56,592
Vi er blevet mere tætte.
Jeg overbeviser ham.
42
00:03:08,145 --> 00:03:09,981
En garde!
43
00:03:10,565 --> 00:03:12,191
Åh nej!
44
00:03:12,275 --> 00:03:15,152
Gør mig ikke noget.
Ædle kriger, jeg overgiver mig.
45
00:03:15,236 --> 00:03:16,571
Jeg vil skåne dig...
46
00:03:17,321 --> 00:03:18,364
Denne gang.
47
00:03:21,033 --> 00:03:22,660
Vi har den samme T-shirt på!
48
00:03:25,079 --> 00:03:26,372
- Sushi-shirt!
- Sushi-shirt!
49
00:03:27,790 --> 00:03:28,833
Kom ind.
50
00:03:28,958 --> 00:03:31,252
Jeg ved ikke, hvad der foregår deroppe,
men jeg hader det!
51
00:03:38,759 --> 00:03:41,053
- Hej Ellen.
- Det er Ella.
52
00:03:41,178 --> 00:03:42,513
Decker er her ikke.
53
00:03:42,597 --> 00:03:45,975
Jeg leder faktisk efter dig.
54
00:03:50,313 --> 00:03:51,314
Trix.
55
00:03:52,607 --> 00:03:53,941
Skær akillessenen over først.
56
00:03:54,191 --> 00:03:55,610
Hvis de ikke kan gå,
57
00:03:55,693 --> 00:03:57,462
- kan de ikke forråde dig.
- Kan de ikke forråde dig.
58
00:03:57,486 --> 00:03:58,613
Forstået.
59
00:04:00,156 --> 00:04:01,198
Hvad så?
60
00:04:03,034 --> 00:04:05,661
Min bror ankom til byen i går, -
61
00:04:05,745 --> 00:04:08,331
- og jeg kan ikke få fat i ham.
62
00:04:09,290 --> 00:04:10,416
God snak, vi ses.
63
00:04:10,499 --> 00:04:13,586
Vent. Det ligner ikke ham at forsvinde.
64
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
Jeg kan ikke finde ham nogen steder.
65
00:04:16,756 --> 00:04:20,593
Og alle siger,
du er den bedste dusørjæger, vi har.
66
00:04:21,135 --> 00:04:22,511
Er han kriminel?
67
00:04:22,595 --> 00:04:24,764
Nej! Men...
68
00:04:25,556 --> 00:04:26,891
Jeg har en dårlig fornemmelse.
69
00:04:27,183 --> 00:04:28,684
Jeg har brug for din hjælp.
70
00:04:28,893 --> 00:04:29,894
Jeg kan betale.
71
00:04:31,103 --> 00:04:33,689
Næste gang så begynd med det.
72
00:04:36,275 --> 00:04:38,361
Betyder det, du vil hjælpe mig?
73
00:04:38,444 --> 00:04:39,445
Nej.
74
00:04:41,864 --> 00:04:43,199
Hvad mener du med nej?
75
00:04:43,282 --> 00:04:45,242
Gud forbandede Kain,
fordi han dræbte sin bror, -
76
00:04:45,326 --> 00:04:48,663
- og du vil fjerne den forbandelse,
som der var en god grund til, -
77
00:04:48,746 --> 00:04:51,123
- at han fik.
78
00:04:51,958 --> 00:04:55,044
Lyder det overhovedet,
som noget jeg ville hjælpe dig med?
79
00:04:55,294 --> 00:04:57,838
Det gjorde det,
indtil du formulerede det sådan.
80
00:04:58,673 --> 00:05:01,092
Det er vigtigt for mig.
81
00:05:02,426 --> 00:05:03,552
Jeg har brug for din hjælp.
82
00:05:03,636 --> 00:05:04,679
Bare se på mærket, -
83
00:05:04,762 --> 00:05:06,889
- så dukker der måske noget op
i din nørdede hjerne.
84
00:05:06,973 --> 00:05:09,475
Hvis far ønskede, du forstod
Kains mærke, ville han have...
85
00:05:09,558 --> 00:05:11,394
Sendt min englebror ned for at hjælpe.
86
00:05:11,477 --> 00:05:12,645
Godt forsøgt.
87
00:05:15,606 --> 00:05:17,149
Vi har været igennem meget, du og jeg.
88
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Jeg synes, det gik så fint, -
89
00:05:19,151 --> 00:05:22,154
- jeg troede,
vi var brødre for en gang skyld.
90
00:05:22,321 --> 00:05:25,116
Det er vi, men du er også min prøve.
91
00:05:25,324 --> 00:05:28,494
Grunden til, at far sendte mig
til jorden uden mine kræfter, -
92
00:05:28,577 --> 00:05:30,663
- så jeg må beskytte dig mod dig selv.
93
00:05:31,330 --> 00:05:33,749
Jeg gav mit ord, bror.
94
00:05:33,833 --> 00:05:35,584
Det er ikke mit problem.
95
00:05:41,841 --> 00:05:44,593
Mine kilder siger,
din bror havde et møde her i aftes.
96
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Virkelig?
97
00:05:45,803 --> 00:05:48,389
Stedet tilhører en diamanthandler.
Fahrid Nasser.
98
00:05:48,472 --> 00:05:49,473
Aldrig hørt om ham.
99
00:05:49,557 --> 00:05:51,642
Men min bror er
diamantvurderingsekspert.
100
00:05:51,726 --> 00:05:52,727
Så det lyder fornuftigt.
101
00:05:53,185 --> 00:05:55,730
Tilsyneladende er denne Fahrid-fyr
virkelig uærlig.
102
00:05:55,813 --> 00:05:59,900
Min bror bestemmer,
om diamanter er ægte.
103
00:05:59,984 --> 00:06:02,278
Okay? Det er det modsatte af uærlig.
104
00:06:02,361 --> 00:06:05,197
Hvis han var her, havde han sine grunde.
105
00:06:14,331 --> 00:06:17,001
Nej! Nej...
106
00:06:18,544 --> 00:06:19,837
Tak, gode Gud.
107
00:06:20,379 --> 00:06:23,340
Det er selvfølgelig slemt
for den her fyr, men...
108
00:06:24,049 --> 00:06:25,426
Tak, du deroppe.
109
00:06:25,634 --> 00:06:27,219
Ja, stor lettelse.
110
00:06:27,470 --> 00:06:30,473
Din bror er ikke død,
men måske er han morderen.
111
00:06:45,696 --> 00:06:47,573
Tænk, at du ringede efter politiet.
112
00:06:47,907 --> 00:06:51,577
Maze, lad nu være med at fortælle folk,
at de ikke må ringe efter politiet.
113
00:06:51,660 --> 00:06:53,204
Hvorfor skulle jeg ikke tilkalde dem?
114
00:06:53,287 --> 00:06:55,915
Selv hvis Jay var her, er han uskyldig.
115
00:06:55,998 --> 00:06:57,958
Så han kan have set,
hvem der gjorde det.
116
00:06:59,084 --> 00:07:00,294
Vent, måske er han i fare.
117
00:07:00,503 --> 00:07:02,087
Er det den bror, der stjæler biler?
118
00:07:02,171 --> 00:07:05,591
Nej, Jay er den ældste,
og du kender ældre brødre.
119
00:07:06,425 --> 00:07:07,426
Jeg er enebarn.
120
00:07:07,510 --> 00:07:11,388
Jay er den gode. Ham vi alle så op til.
121
00:07:11,680 --> 00:07:15,267
Jeg ved, min familie har problemer,
men ikke Jay.
122
00:07:15,434 --> 00:07:18,604
Han fik mig til at tro på,
at jeg kunne leve et godt liv.
123
00:07:19,104 --> 00:07:21,315
Det er, hvad ældste brødre vil have,
at du tror.
124
00:07:21,732 --> 00:07:23,652
De taler altid ned til én
fra deres piedestal, -
125
00:07:23,692 --> 00:07:25,986
- som de selv er kravlet op på, -
126
00:07:26,070 --> 00:07:29,824
- men når man har brug for, at de hjælper
én med at dræbe nogen, hvor er de så?
127
00:07:33,244 --> 00:07:36,413
Vi ved ikke med sikkerhed,
om han var her.
128
00:07:36,497 --> 00:07:37,498
Han var her.
129
00:07:37,581 --> 00:07:41,001
Maze, jeg ved, du har dine kilder,
men jeg siger bare, -
130
00:07:41,085 --> 00:07:43,814
- indtil fingeraftryk eller DNA-analyse
kommer tilbage, ved vi ikke...
131
00:07:43,838 --> 00:07:44,880
Jeg fandt hans pung.
132
00:07:45,714 --> 00:07:46,799
Maze, hvor fandt du den?
133
00:07:47,883 --> 00:07:50,094
Den lå i hjørnet derovre,
da vi først kom herind.
134
00:07:50,678 --> 00:07:53,180
Hvad? Han er stadig min dusør,
og jeg har ikke fundet ham.
135
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
"Jay Lopez." Det er din bror.
136
00:07:57,268 --> 00:08:00,312
- Hvilket betyder, at han helt sikkert...
- Ikke er morderen.
137
00:08:01,480 --> 00:08:02,565
Ifølge blodpletterne -
138
00:08:02,648 --> 00:08:04,488
- blev skuddet affyret
fra denne vinkel, ikke?
139
00:08:04,900 --> 00:08:05,985
Det ser sådan ud.
140
00:08:06,068 --> 00:08:07,987
Og dette ligner krudtslam.
141
00:08:08,070 --> 00:08:11,323
For at skyde fra denne vinkel
og længere tilbage -
142
00:08:11,407 --> 00:08:13,367
- må man være venstrehåndet.
143
00:08:13,742 --> 00:08:16,662
Og, trommehvirvel, tak,
min bror er højrehåndet.
144
00:08:16,829 --> 00:08:19,373
Så tydeligvis var der
en person mere til stede.
145
00:08:19,957 --> 00:08:21,041
Okay.
146
00:08:21,125 --> 00:08:24,920
Vi begynder at lede
efter denne venstrehåndede skytte.
147
00:08:25,004 --> 00:08:26,547
Men i mellemtiden -
148
00:08:26,630 --> 00:08:30,259
- tror jeg,
det er bedst for alle og din bror, -
149
00:08:30,342 --> 00:08:33,304
- at du ikke deltager
i efterforskningen.
150
00:08:33,721 --> 00:08:36,807
Det forstår jeg,
men jeg må forsøge at finde Jay.
151
00:08:36,891 --> 00:08:38,201
Jeg ville helst have, du lod være.
152
00:08:38,225 --> 00:08:39,768
Han kunne være i fare, ikke?
153
00:08:39,852 --> 00:08:41,395
Jeg ringer, hvis vi finder noget.
154
00:08:42,688 --> 00:08:45,232
Storartet. Og nu
hvor paradeforestillingen er slut, -
155
00:08:45,357 --> 00:08:48,077
- burde vi så ikke finde frk. Lopez'
morderiske bror, inden hun gør?
156
00:08:48,194 --> 00:08:49,778
Jeg stoler på Ellas instinkter.
157
00:08:49,862 --> 00:08:51,631
Det virker,
som om der var en anden person her, -
158
00:08:51,655 --> 00:08:54,009
- så for en sikkerheds skyld,
forfølger vi begge scenarier.
159
00:08:54,033 --> 00:08:56,493
Man kan ikke stole på brødre.
160
00:08:57,161 --> 00:08:59,496
Du forhaler bare
den uundgåelige skuffelse.
161
00:09:01,457 --> 00:09:04,960
Måske, måske ikke.
162
00:09:13,344 --> 00:09:15,971
Jeg har været igennem nogle traumer, -
163
00:09:16,096 --> 00:09:18,140
- og jeg har undgået dem.
164
00:09:18,224 --> 00:09:23,646
Nylige hændelser har overbevidst mig om,
at jeg må se min frygt i øjnene.
165
00:09:24,897 --> 00:09:27,399
Lucifer nævnte,
at du udvirkede mirakler med ham.
166
00:09:27,858 --> 00:09:29,735
Du behandler én,
der kalder sig selv djævlen.
167
00:09:30,736 --> 00:09:33,697
Så hvad end jeg siger,
kan det ikke blive mere skørt, vel?
168
00:09:37,284 --> 00:09:38,953
Jeg har ikke gået til terapi før.
169
00:09:39,703 --> 00:09:43,582
Begynder jeg med at fortælle,
hvad jeg går igennem?
170
00:09:46,543 --> 00:09:51,173
For et par måneder siden
var jeg ude for en nærdødsoplevelse, -
171
00:09:51,298 --> 00:09:55,135
- og jeg tror, mens jeg var død, -
172
00:09:56,804 --> 00:09:59,032
- var jeg i helvede
og gennemlevede det samme mareridt...
173
00:09:59,056 --> 00:10:00,057
Jeg kan ikke hjælpe dig.
174
00:10:01,392 --> 00:10:02,393
Undskyld?
175
00:10:03,352 --> 00:10:04,645
Du bliver nødt til at gå.
176
00:10:05,437 --> 00:10:06,605
Nu.
177
00:10:09,149 --> 00:10:10,234
Selvfølgelig, jeg...
178
00:10:10,985 --> 00:10:14,321
Undskyld, at jeg har spildt din tid.
179
00:10:19,034 --> 00:10:21,495
Jeg kan ikke hjælpes, vel?
180
00:10:32,214 --> 00:10:34,633
Brødre, ikke?
181
00:10:34,717 --> 00:10:37,428
Du forstår det, du dræbte din,
bare jeg havde den mulighed.
182
00:10:37,511 --> 00:10:39,111
Amenadiel vil ikke hjælpe, formoder jeg.
183
00:10:39,263 --> 00:10:42,349
Niks. Jeg burde ikke være overrasket.
184
00:10:42,474 --> 00:10:45,019
Siden han forstod, han er fars favorit,
har han været en skid.
185
00:10:45,102 --> 00:10:46,103
Hvad mener du?
186
00:10:46,186 --> 00:10:48,480
Han puster sig op og vigter sig -
187
00:10:48,564 --> 00:10:51,608
- mere end normalt
med den ulidelige selvglade...
188
00:10:51,775 --> 00:10:54,737
Hvordan ved du, at han er Guds favorit?
189
00:10:54,820 --> 00:10:58,365
Det er en lang historie med et
flammesværd og en rumvagina.
190
00:10:58,449 --> 00:11:01,660
Men den hurtige version:
Det står i en bog, så det må være sandt.
191
00:11:01,994 --> 00:11:03,996
Men pyt med det.
192
00:11:05,331 --> 00:11:06,931
Jeg finder en måde at ændre hans mening.
193
00:11:11,253 --> 00:11:13,881
Vores offer, Fahrid Nasser,
er en international diamantsmugler.
194
00:11:13,964 --> 00:11:16,383
Så selvfølgelig er der løse diamanter
på hans kontor, -
195
00:11:16,467 --> 00:11:18,445
- men kan du spole frem til,
hvor du hjælper os med at finde -
196
00:11:18,469 --> 00:11:20,054
- frk. Lopez' skuffelse af en bror?
197
00:11:20,137 --> 00:11:21,817
Jeg troede,
vi ledte efter en anden morder.
198
00:11:22,306 --> 00:11:24,141
Det gør vi, trods Lucifers forsøg -
199
00:11:24,224 --> 00:11:26,685
- på at få dette til at
handle om hans bror.
200
00:11:26,769 --> 00:11:28,062
Hvad siger du, Dan?
201
00:11:28,145 --> 00:11:31,440
Selvfølgelig vil man finde en diamant
på en diamanthandlers kontor, -
202
00:11:31,523 --> 00:11:33,163
- medmindre diamanten var meldt stjålet.
203
00:11:33,609 --> 00:11:35,736
Heldigvis er diamanter lette at spore.
204
00:11:35,819 --> 00:11:39,698
Hver eneste af dem
har et serienummer laserindgravet.
205
00:11:40,199 --> 00:11:42,951
Jeg får dem normalt til
at lave en tegning på mine.
206
00:11:43,494 --> 00:11:44,745
Hvor blev den stjålet fra?
207
00:11:44,828 --> 00:11:46,108
En diamantbutik i Beverly Hills.
208
00:11:46,163 --> 00:11:47,206
Her er det overraskende.
209
00:11:47,289 --> 00:11:49,958
Fahrid, vores offer,
er en af butikkens diamanthandlere.
210
00:11:50,042 --> 00:11:51,210
Så han sælger til dem -
211
00:11:51,293 --> 00:11:53,504
- og bruger det som dække
til at røve butikken?
212
00:11:53,587 --> 00:11:55,506
Måske. Journalen om
røveriet er ret tynd, -
213
00:11:55,589 --> 00:11:58,884
- ingen sikkerhedskameraer, ingen vidner,
der er ikke meget at arbejde med.
214
00:11:59,093 --> 00:12:01,136
Måske havde Fahrid en medskyldig.
215
00:12:01,303 --> 00:12:02,596
Måske vores anden mistænkte.
216
00:12:02,930 --> 00:12:04,223
Lad os besøge juveleren -
217
00:12:04,306 --> 00:12:07,434
- og se, om vi kan finde spor,
nu vi ved, at Fahrid var involveret.
218
00:12:21,490 --> 00:12:22,866
Diamantbranchen, -
219
00:12:22,950 --> 00:12:25,911
- virkelig det største puds,
andre end mig har spillet verden.
220
00:12:25,994 --> 00:12:28,997
Tusindvis af dollars
for kulstykker. Utroligt!
221
00:12:30,124 --> 00:12:31,125
Hejsa.
222
00:12:31,208 --> 00:12:33,961
- Vi er her...
- Vi er her...
223
00:12:34,044 --> 00:12:35,254
For at købe en ring.
224
00:12:35,963 --> 00:12:37,756
- Er vi?
- Ja.
225
00:12:37,840 --> 00:12:39,591
Ja, han ville overraske mig, -
226
00:12:39,675 --> 00:12:41,315
- men jeg vidste, hvad han havde gang i.
227
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Vi er forlovet.
228
00:12:42,928 --> 00:12:44,179
Hvor dejligt!
229
00:12:52,354 --> 00:12:54,940
Søde, jeg ved ikke,
om vi er kommet til det rette sted.
230
00:12:55,190 --> 00:12:59,903
Jeg forventer en meget højere renhed,
og farven her...
231
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Jeg kan se, at du har et kræsent øje.
232
00:13:03,365 --> 00:13:06,243
Jeg har andre vidunderlige muligheder.
Et øjeblik.
233
00:13:06,368 --> 00:13:07,494
Tak.
234
00:13:08,620 --> 00:13:10,914
Jeg er forvirret.
235
00:13:11,373 --> 00:13:13,917
I journalen stod der,
at der ikke var sikkerhedsfilm.
236
00:13:14,001 --> 00:13:16,044
Disse kameraer er ikke nye.
237
00:13:16,128 --> 00:13:18,005
Hvilket betyder,
de var her under røveriet, -
238
00:13:18,088 --> 00:13:20,549
- og det betyder, det er et insiderjob.
239
00:13:20,632 --> 00:13:23,385
Det forstod jeg, find den
medsammensvorne, et cetera.
240
00:13:23,468 --> 00:13:26,513
Hvorfor ved du så meget om diamanter?
241
00:13:26,597 --> 00:13:29,397
Jeg har set nok Real Housewives- afsnit
til at kunne svindle de bedste.
242
00:13:29,975 --> 00:13:30,975
Vidunderligt.
243
00:13:31,894 --> 00:13:32,978
Virkelig?
244
00:13:34,313 --> 00:13:37,316
Nej, de duer heller ikke.
245
00:13:37,399 --> 00:13:39,776
Hvorfor viser jeg dig ikke,
hvad jeg ikke vil have?
246
00:13:41,153 --> 00:13:43,989
Han gav mig den her til Valentines Day.
247
00:13:44,072 --> 00:13:47,242
Jeg vidste ikke,
at min fremtidige ægtemand var så nærig.
248
00:13:47,993 --> 00:13:49,203
Jeg er ikke nærig.
249
00:13:51,997 --> 00:13:54,082
Den diamant er af højeste karat.
250
00:13:54,458 --> 00:13:56,877
Er den det?
251
00:13:56,960 --> 00:13:57,961
Lad os se.
252
00:14:02,966 --> 00:14:05,719
- Perfekt farve og...
- Og hvad?
253
00:14:06,887 --> 00:14:08,472
Beklager...
254
00:14:08,555 --> 00:14:10,224
Jeg genkender serienummeret.
255
00:14:10,307 --> 00:14:13,018
Og denne diamant er...
256
00:14:13,518 --> 00:14:14,519
Stjålet.
257
00:14:15,103 --> 00:14:16,897
- Stjålet?
- Det kan ikke passe.
258
00:14:16,980 --> 00:14:18,482
Stjålet!
259
00:14:18,565 --> 00:14:19,816
Din nærige skid!
260
00:14:19,900 --> 00:14:21,610
For sidste gang jeg er ikke nærig.
261
00:14:21,693 --> 00:14:23,046
Jeg bliver nødt til
at ringe efter politiet.
262
00:14:23,070 --> 00:14:26,031
Ja, endelig! Ring efter politiet.
263
00:14:27,491 --> 00:14:30,869
Jeg vil have min fremtidige eksmand
anholdt for at være nærig.
264
00:14:30,953 --> 00:14:33,247
For sidste gang jeg er ikke...
265
00:14:33,330 --> 00:14:35,958
Der er ingen grund til
at involvere myndighederne.
266
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
Tiffany James, ejeren.
267
00:14:38,293 --> 00:14:42,089
Hvorfor kommer I ikke med mig,
så finder vi den perfekte diamant.
268
00:14:45,425 --> 00:14:49,388
Fortæl mig, hvad I leder efter.
269
00:14:49,930 --> 00:14:51,139
Det er sjovt, frk. James, -
270
00:14:51,223 --> 00:14:54,351
- jeg ventede på en butiksassistent,
der løb sin vej, -
271
00:14:54,434 --> 00:14:56,812
- eller en sikkerhedsvagt,
der begyndte at svede.
272
00:14:56,895 --> 00:14:59,356
- Men butikkens ejer?
- Undskyld?
273
00:14:59,439 --> 00:15:01,024
Hvorfor røve din egen butik?
274
00:15:02,234 --> 00:15:04,403
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
275
00:15:04,778 --> 00:15:07,948
- LAPD.
- Og jeg er ikke nærig, -
276
00:15:08,031 --> 00:15:09,866
- men lad os komme til
sagen, ikke, Tiffany?
277
00:15:10,325 --> 00:15:13,036
Hvordan hjalp du Jay Lopez
med at stjæle diamanter -
278
00:15:13,120 --> 00:15:14,288
- og myrde Fahrid Nasser?
279
00:15:14,371 --> 00:15:16,123
Hvem er Jay Lopez? Vent...
280
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Er Fahrid død?
281
00:15:18,584 --> 00:15:21,044
- Læg ikke vidnet ord i munden.
- Fint.
282
00:15:21,128 --> 00:15:23,022
Jo hurtigere vi beviser,
frk. Lopez' ældre bror -
283
00:15:23,046 --> 00:15:25,424
- er en løgner og en
skuffelse, jo bedre.
284
00:15:25,507 --> 00:15:27,551
Undskyld os et øjeblik.
285
00:15:27,884 --> 00:15:29,303
Tak.
286
00:15:30,804 --> 00:15:33,890
Det er tydeligt,
at du skændes med Amenadiel, -
287
00:15:33,974 --> 00:15:36,810
- men lige nu må du fokusere på sagen.
288
00:15:37,019 --> 00:15:40,314
- Fint.
- Og bare -
289
00:15:40,397 --> 00:15:43,317
- jeg havde en bror at skændes med.
290
00:15:43,650 --> 00:15:44,735
Men?
291
00:15:44,985 --> 00:15:46,945
Så du indrømmer at kende Fahrid?
292
00:15:47,362 --> 00:15:49,239
Selvfølgelig. Han solgte diamanter her.
293
00:15:49,489 --> 00:15:51,199
Jeg kan ikke tro, at han er død.
294
00:15:51,408 --> 00:15:53,827
Sikkert et stort chok
for dig og dine partnere.
295
00:15:53,910 --> 00:15:55,704
Skal vi fortsætte?
296
00:15:55,787 --> 00:15:57,080
Sig mig...
297
00:15:57,623 --> 00:16:00,834
Tiffany, hvad ønsker du dig?
298
00:16:03,295 --> 00:16:06,423
At stikke alle millennials en blodtud.
299
00:16:07,799 --> 00:16:11,637
Virkelig? Jeg er ikke uenig,
men alligevel.
300
00:16:13,013 --> 00:16:14,723
De har ødelagt vores branche.
301
00:16:15,140 --> 00:16:17,976
Men deres sociale samvittighed
og etiske spørgsmål, -
302
00:16:18,060 --> 00:16:19,936
- så styrtdykker salget.
303
00:16:20,020 --> 00:16:21,897
Det er så svært
at få det til at løbe rundt.
304
00:16:21,980 --> 00:16:24,232
Så svært, at du må røve din egen butik?
305
00:16:24,316 --> 00:16:26,318
Ingen skulle komme til skade.
306
00:16:26,902 --> 00:16:29,613
Vi ville bare have forsikringspengene.
307
00:16:30,614 --> 00:16:32,240
Dette var forsikringssnyd?
308
00:16:32,324 --> 00:16:33,867
Hvorfor så dræbe Fahrid?
309
00:16:33,950 --> 00:16:34,951
Det gjorde jeg ikke.
310
00:16:35,035 --> 00:16:36,995
Fahrid skulle sælge diamanterne tilbage
til os, -
311
00:16:37,079 --> 00:16:39,831
- efter han havde renset dem, men nu...
312
00:16:41,458 --> 00:16:45,504
Hvis nogen er nærig, er det da hende.
313
00:16:52,386 --> 00:16:55,806
Hvorfor er vi her?
Jay ville aldrig bo sådan et sted.
314
00:16:55,972 --> 00:16:59,476
Han brugte sit kreditkort på tankstationen
om hjørnet for to dage siden.
315
00:16:59,643 --> 00:17:02,187
Og? Fyren ville have en is.
Det betyder ingenting.
316
00:17:02,270 --> 00:17:04,648
Man kommer ikke til dette kvarter
uden at have en god grund.
317
00:17:04,731 --> 00:17:06,292
Og hvis man er her
for at lave kriminalitet, -
318
00:17:06,316 --> 00:17:07,835
- så bor man på et hotel,
der tager imod kontanter.
319
00:17:07,859 --> 00:17:09,695
- Han er ikke kriminel.
- Okay.
320
00:17:10,278 --> 00:17:13,490
Du har aldrig set denne fyr, vel?
321
00:17:14,408 --> 00:17:15,742
Har du set ham?
322
00:17:16,785 --> 00:17:20,038
Har I ikke en retskendelse,
behøver jeg ikke svare jer.
323
00:17:22,999 --> 00:17:24,584
Jeg giver dig to valgmuligheder.
324
00:17:24,668 --> 00:17:26,002
Jeg kan enten brække din arm...
325
00:17:27,671 --> 00:17:30,716
- Eller jeg kan skære...
- Maze!
326
00:17:32,759 --> 00:17:36,012
Har du en bror, søster,
hvem som helst, -
327
00:17:36,096 --> 00:17:39,266
- som du holder af,
ville det så ikke hyle dig ud af den, -
328
00:17:39,349 --> 00:17:41,909
- hvis du ikke vidste, hvor de var,
eller om de var i sikkerhed?
329
00:17:42,185 --> 00:17:45,188
True hans familie, respekt, Ellen.
330
00:17:45,647 --> 00:17:47,566
Ti dollars i timen er ikke dette værd.
331
00:17:54,823 --> 00:17:56,575
Der er ingen Jay her, kig.
332
00:17:58,410 --> 00:18:01,288
Nej. "Michael Knight."
333
00:18:01,371 --> 00:18:02,372
Hvem er det?
334
00:18:03,039 --> 00:18:04,207
Knight Rider.
335
00:18:05,167 --> 00:18:06,585
Jays yndlingsshow.
336
00:18:20,599 --> 00:18:21,641
Doktor!
337
00:18:22,768 --> 00:18:23,953
Jeg fik din sms, hvad er der galt?
338
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
- Charlotte Richards.
- Ja?
339
00:18:26,062 --> 00:18:29,065
Hun ville være min klient.
340
00:18:30,192 --> 00:18:32,277
Godt. Så tog hun mit råd.
341
00:18:32,360 --> 00:18:34,112
Hvorfor har du sendt hende til mig?
342
00:18:34,196 --> 00:18:35,697
Fordi du er den bedste.
343
00:18:35,781 --> 00:18:37,240
Hun forsøgte at dræbe mig.
344
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Da hun trådte ind på mit kontor, -
345
00:18:39,075 --> 00:18:41,286
- vendte alt, hun havde gjort, tilbage.
346
00:18:41,620 --> 00:18:45,207
Doktor, min mor er væk.
347
00:18:45,791 --> 00:18:47,751
Charlotte Richards har aldrig
gjort dig noget.
348
00:18:50,045 --> 00:18:53,423
Hun er bare en uskyldig kvinde,
der har brug for hjælp.
349
00:18:56,301 --> 00:18:57,344
Her.
350
00:19:00,180 --> 00:19:01,940
I det mindste forsøgte hun ikke
at kysse dig.
351
00:19:03,892 --> 00:19:05,185
Chloe?
352
00:19:05,811 --> 00:19:06,978
Dette er Don Zeikel, -
353
00:19:07,062 --> 00:19:09,439
- forsikringsmanden,
der dækker Tiffany James' butik.
354
00:19:09,523 --> 00:19:12,901
Jeg er dig tak skyldig. Det er sjældent,
vi fanger forsikringssvindel.
355
00:19:12,984 --> 00:19:14,344
Det får mig til at savne politiet.
356
00:19:14,444 --> 00:19:16,696
Men ikke den dårlige løn.
357
00:19:17,030 --> 00:19:18,573
Bedre whisky og pænere tøj -
358
00:19:18,657 --> 00:19:20,992
- giver ikke samme rus,
som at fange skurken.
359
00:19:21,076 --> 00:19:23,262
Nu hvor jeg er i det private
erhvervsliv, udbetaler jeg kun præmier.
360
00:19:23,286 --> 00:19:24,287
Hvorfor det?
361
00:19:24,371 --> 00:19:25,771
Det er en umulig handling at spore,
362
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
- hvis tyven har en pedel.
- "En pedel?"
363
00:19:27,749 --> 00:19:28,875
En, der kan ændre -
364
00:19:28,959 --> 00:19:30,794
- de mikroskopiske serienumre
på diamanterne.
365
00:19:31,545 --> 00:19:33,505
- Som en diamantvurderingsekspert?
- For eksempel.
366
00:19:33,588 --> 00:19:35,257
Er der sådan en involveret?
367
00:19:36,508 --> 00:19:38,885
- Ikke endnu.
- Hold mig venligst opdateret.
368
00:19:39,135 --> 00:19:40,303
Fint, tak.
369
00:19:43,098 --> 00:19:45,326
Hvorfor har jeg på fornemmelsen,
vores to-sporede efterforskning -
370
00:19:45,350 --> 00:19:46,430
- lige har mistet et spor?
371
00:19:46,476 --> 00:19:47,602
Vi må finde Ellas bror.
372
00:19:56,820 --> 00:19:58,113
Har du nogen søskende?
373
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Tusindvis.
374
00:20:00,574 --> 00:20:03,326
Ja, det kan føles sådan sommetider.
375
00:20:03,493 --> 00:20:06,246
- Er du tætte med nogen af dem?
- Min familie gør ikke i "tæt."
376
00:20:06,371 --> 00:20:07,956
Vi torturerede mest hinanden.
377
00:20:08,039 --> 00:20:09,708
Manner, det gør vi også.
378
00:20:09,791 --> 00:20:11,418
Mine brødre plejede at holde mig fast -
379
00:20:11,501 --> 00:20:13,128
- og dingle en spytklat over mit hoved.
380
00:20:13,545 --> 00:20:14,585
Det lyder rædselsvækkende.
381
00:20:14,629 --> 00:20:17,090
Men hvis jeg kom i problemer, -
382
00:20:17,465 --> 00:20:18,884
- passede de altid på mig.
383
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
Uanset hvad.
384
00:20:23,138 --> 00:20:24,222
Her er det.
385
00:20:27,767 --> 00:20:30,478
Der er ingen grund til
at sparke til en uskyldig dør.
386
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
Du overrasker mig.
387
00:20:39,946 --> 00:20:41,197
Flot gjort, Ellen.
388
00:20:41,281 --> 00:20:42,824
Det er Ella.
389
00:20:51,583 --> 00:20:52,667
Jay?
390
00:21:00,550 --> 00:21:03,553
Så møder jeg endelig
den berygtede Amenadiel.
391
00:21:05,180 --> 00:21:08,058
Jeg ved, hvem du er,
og hvad du vil have.
392
00:21:08,141 --> 00:21:10,852
Men jeg kan ikke hjælpe dig. Beklager.
393
00:21:11,019 --> 00:21:12,979
Rolig nu, jeg vil bare snakke.
394
00:21:13,063 --> 00:21:14,606
Ja? Om hvad?
395
00:21:14,689 --> 00:21:17,317
Vejret, sport.
396
00:21:17,400 --> 00:21:19,653
Om du ved, hvor irriterende det er -
397
00:21:19,819 --> 00:21:21,255
- at være et udødeligt
menneskeligt væsen?
398
00:21:21,279 --> 00:21:22,530
Det kan jeg ikke påstå.
399
00:21:22,656 --> 00:21:24,074
Lad mig oplyse dig.
400
00:21:24,157 --> 00:21:26,743
Først får du lov til at se alle,
du elsker, dø -
401
00:21:26,826 --> 00:21:28,161
- igen og igen.
402
00:21:28,328 --> 00:21:29,412
Og det er hæsligt.
403
00:21:29,788 --> 00:21:32,749
Og dertil kommer, at det er kedeligt.
404
00:21:32,916 --> 00:21:34,756
Jeg har været alle steder,
man kan tage hen, -
405
00:21:34,834 --> 00:21:38,463
- jeg har smagt alle slags mad.
Sex, musik...
406
00:21:38,588 --> 00:21:40,298
Intet overrasker mig mere.
407
00:21:40,924 --> 00:21:42,342
Har du set Game of Thrones?
408
00:21:43,218 --> 00:21:45,887
Det har bogstavelig talt
været helvede på jord.
409
00:21:45,971 --> 00:21:48,264
Straffen passer til gerningen, Pierce.
410
00:21:48,682 --> 00:21:50,183
Lidt barskt, hvis du spørger mig.
411
00:21:51,559 --> 00:21:54,229
- Min far har altid sine grunde.
- Okay.
412
00:21:54,980 --> 00:21:58,566
Jeg har altid spekuleret på, hvem din
far ville give sådan en vigtig opgave.
413
00:21:58,650 --> 00:22:01,027
Det måtte være én,
han virkelig stolede på.
414
00:22:01,111 --> 00:22:04,364
Måske hans yndlingssøn.
415
00:22:06,241 --> 00:22:07,909
Du gav mig mærket, ikke?
416
00:22:11,037 --> 00:22:13,373
Jo, det var mig.
417
00:22:14,666 --> 00:22:15,875
Og du fortjente det.
418
00:22:16,042 --> 00:22:17,937
Jeg kom ikke for at skændes
om rigtigt eller forkert.
419
00:22:17,961 --> 00:22:20,130
Faktisk har jeg kun brug for din hjælp.
420
00:22:21,256 --> 00:22:23,133
Og den gode nyhed for mig er, -
421
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
- at den her kan skade dig nu.
422
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Du gav mig dette mærke, -
423
00:22:29,014 --> 00:22:31,174
- nu fortæller du mig,
hvordan jeg slipper af med det.
424
00:22:35,103 --> 00:22:36,312
Jeg dræbte ikke nogen.
425
00:22:36,396 --> 00:22:39,315
Og at svinge et bat mod os beviser det?
426
00:22:39,399 --> 00:22:40,692
Jeg troede, I ville dræbe mig.
427
00:22:40,775 --> 00:22:42,652
Vi forsøger at hjælpe dig.
428
00:22:42,736 --> 00:22:45,196
Din pung blev fundet på et mordsted.
429
00:22:45,280 --> 00:22:46,406
Hvad helvede foregår der?
430
00:22:46,489 --> 00:22:48,658
- Fahrid, den døde fyr?
- Ja.
431
00:22:48,783 --> 00:22:51,578
Han var en diamanthandler,
jeg har arbejdet med i LA førhen.
432
00:22:51,661 --> 00:22:53,556
Han hyrede mig til
at verificere nogle diamanter.
433
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
Stjålne diamanter.
434
00:22:55,457 --> 00:22:57,167
Jeg vidste ikke, at de var stjålne.
435
00:22:58,084 --> 00:23:01,045
Men nu jeg tænker over det,
opførte Fahrid sig underligt.
436
00:23:01,129 --> 00:23:03,256
- Underligt, hvordan?
- Anspændt.
437
00:23:03,339 --> 00:23:05,339
Han gjorde også mig anspændt,
for jeg skulle tisse.
438
00:23:05,425 --> 00:23:07,135
Jeg var på badeværelset, da det skete.
439
00:23:07,218 --> 00:23:09,018
Du ved, hvordan jeg bliver,
når jeg er nervøs.
440
00:23:09,387 --> 00:23:11,187
Mens jeg var derinde,
hørte jeg nogen skændes.
441
00:23:11,264 --> 00:23:12,766
Og så skud.
442
00:23:12,974 --> 00:23:16,060
Da jeg kom ud, var Fahrid død.
443
00:23:16,144 --> 00:23:17,520
Jeg flippede ud og løb min vej.
444
00:23:24,152 --> 00:23:26,404
Jeg arbejder for politiet.
Jeg kunne have hjulpet dig.
445
00:23:26,488 --> 00:23:27,965
- Hvorfor...
- Jeg ville ikke bekymre dig.
446
00:23:27,989 --> 00:23:29,866
Opfør jer civiliseret.
447
00:23:29,949 --> 00:23:32,702
Jeg ved, det ser slemt ud,
men du må tro mig.
448
00:23:32,786 --> 00:23:34,162
Jeg dræbte ikke nogen.
449
00:23:38,792 --> 00:23:40,418
Hej, hvad så?
450
00:23:40,710 --> 00:23:43,421
Vi har ikke fundet
den formodede anden person.
451
00:23:43,505 --> 00:23:45,632
Måske skal vi overveje andre scenarier.
452
00:23:45,715 --> 00:23:50,512
Som at Jay måske ikke kun så et mord.
453
00:23:50,970 --> 00:23:53,723
Jeg ved, det er svært,
men jeg tror, det er bedst, -
454
00:23:53,807 --> 00:23:55,034
- hvis vi taler med Jay først.
455
00:23:55,058 --> 00:23:57,060
Har du fundet ham?
456
00:24:01,314 --> 00:24:03,525
Nej. Desværre.
457
00:24:04,400 --> 00:24:07,487
Sig til, hvis du finder ham.
458
00:24:09,697 --> 00:24:10,907
- Hun lyver.
- Hun lyver.
459
00:24:10,990 --> 00:24:12,867
Hvem lyver? Din stylist?
460
00:24:13,117 --> 00:24:16,704
Ella. Det ser mere og mere ud,
som om Jay er vores morder.
461
00:24:17,038 --> 00:24:19,165
Og fordi hun er for tæt på,
kan hun ikke se klart.
462
00:24:19,374 --> 00:24:20,875
Vi må ind i Ellas hoved -
463
00:24:20,959 --> 00:24:23,044
- og finde ud af,
hvor hun tager Jay med hen.
464
00:24:23,253 --> 00:24:25,013
Hvis du var hende,
hvor ville du så tage hen?
465
00:24:26,047 --> 00:24:28,341
- Stripklub.
- Comic-Con.
466
00:24:29,217 --> 00:24:30,677
En retsmedicinsk kongres.
467
00:24:30,760 --> 00:24:32,428
- Stripklub.
- Det har du sagt.
468
00:24:32,554 --> 00:24:33,930
Hvorfor med på stripklub?
469
00:24:34,013 --> 00:24:35,056
Den gratis buffet.
470
00:24:35,139 --> 00:24:37,433
Ella er først og fremmest
dedikeret til sit arbejde.
471
00:24:37,517 --> 00:24:40,436
Hvis hun mener, at Jay er uskyldig,
så vil hun bevise det.
472
00:24:40,520 --> 00:24:42,880
- Hvilket betyder...
- Hun tager tilbage til gerningsstedet.
473
00:24:45,400 --> 00:24:47,235
Hvad skal det være, Amenadiel, -
474
00:24:47,360 --> 00:24:49,195
- vil du hjælpe mig med
at dø eller omvendt?
475
00:24:49,279 --> 00:24:51,447
Gør, som du vil. Jeg
kan ikke hjælpe dig.
476
00:24:51,531 --> 00:24:53,074
Du er stolt, det forstår jeg.
477
00:24:53,491 --> 00:24:55,159
Du vil ikke gøre far oprevet.
478
00:24:55,618 --> 00:24:57,745
Du er måske ligeglad med at dø.
479
00:24:57,829 --> 00:25:01,332
Er du villig til at lade uskyldige dø
for den stolthed?
480
00:25:05,003 --> 00:25:06,045
Det ville du ikke gøre.
481
00:25:07,213 --> 00:25:08,298
Jeg dræbte min egen bror.
482
00:25:08,381 --> 00:25:10,359
Hvorfor tror du,
jeg ikke ville dræbe en tilfældig -
483
00:25:10,383 --> 00:25:11,676
- for endelig at få fred?
484
00:25:12,385 --> 00:25:15,555
Måske fyren med halstørklæde indendørs,
ingen vil savne ham.
485
00:25:15,763 --> 00:25:16,848
Så er det nok!
486
00:25:17,473 --> 00:25:18,641
Ja.
487
00:25:19,309 --> 00:25:20,602
Jeg gav dig det mærke.
488
00:25:21,644 --> 00:25:23,146
Men jeg var kun budbringeren.
489
00:25:23,229 --> 00:25:25,356
Jeg ved ikke, hvordan man fjerner det.
490
00:25:26,524 --> 00:25:27,942
Jeg tror dig faktisk.
491
00:25:33,489 --> 00:25:35,491
Alle ud! Nu!
492
00:25:35,575 --> 00:25:37,994
Hvad laver du?
Jeg fortalte dig alt, jeg ved.
493
00:25:38,077 --> 00:25:40,538
Jeg tænkte, du ville være unyttig,
men jeg måtte være sikker.
494
00:25:42,874 --> 00:25:44,083
Hvad så nu?
495
00:25:44,167 --> 00:25:46,628
Nu skal jeg endelig banke din englerøv.
496
00:25:52,216 --> 00:25:54,096
Det føltes ikke så godt,
som jeg havde håbet på.
497
00:25:55,011 --> 00:25:57,096
Men som de siger,
lykkens gang er tredje gang.
498
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Det her ender ikke godt for dig.
499
00:26:14,697 --> 00:26:16,157
Din Shotokan er ikke dårlig.
500
00:26:16,366 --> 00:26:18,660
- Hvordan er din Aikido?
- Bedre end din.
501
00:26:23,623 --> 00:26:24,874
Det her bliver sjovt.
502
00:26:40,014 --> 00:26:41,391
Synes du stadig det?
503
00:26:55,613 --> 00:26:57,073
Tving mig ikke til at gøre det.
504
00:26:57,156 --> 00:26:58,950
Gøre hvad? Dræber du mig?
505
00:27:21,889 --> 00:27:24,809
Tro ikke, at en smule død stopper mig.
506
00:27:36,863 --> 00:27:39,449
Fortæl nøjagtigt, hvad der skete.
507
00:27:39,615 --> 00:27:43,453
Jeg var på badeværelset,
da jeg hørte skud.
508
00:27:43,536 --> 00:27:44,829
Og så jeg forholdt mig stille.
509
00:27:44,912 --> 00:27:46,831
Efter jeg så morderen gå, kom jeg ud.
510
00:27:46,914 --> 00:27:49,459
Vent. Så du morderen?
511
00:27:49,625 --> 00:27:52,378
Ja, jeg kiggede ud
og så ham stå over Fahrid.
512
00:27:52,462 --> 00:27:55,256
Hvis du så ham, kan du identificere ham.
513
00:27:55,381 --> 00:27:57,216
Han var klædt i sort og bar skibriller.
514
00:27:57,300 --> 00:27:59,093
- Jeg så ham ikke rigtigt.
- Kom nu.
515
00:27:59,427 --> 00:28:02,722
Tænk. Det må være noget, du husker.
516
00:28:02,805 --> 00:28:03,806
Vingespidser.
517
00:28:03,973 --> 00:28:06,434
Fyren bar sko med røde vingespidser.
518
00:28:06,517 --> 00:28:07,643
Hjælper det?
519
00:28:07,727 --> 00:28:08,853
Alt hjælper.
520
00:28:09,937 --> 00:28:12,857
Så du så ham fra badeværelset, ikke?
521
00:28:20,573 --> 00:28:23,242
Døren åbner udad.
522
00:28:24,160 --> 00:28:26,162
- Og?
- Så...
523
00:28:26,954 --> 00:28:29,373
Fra hvor du stod indenfor, -
524
00:28:29,457 --> 00:28:31,000
- er det ikke muligt for dig, -
525
00:28:31,084 --> 00:28:32,418
- at se morderen stå over liget.
526
00:28:32,502 --> 00:28:34,212
Jeg så, hvad jeg så.
527
00:28:34,670 --> 00:28:35,963
Hvor er gemmestedet?
528
00:28:36,047 --> 00:28:38,591
Hvis Fahrid er en diamanttyv,
så har han et gemmested.
529
00:28:39,217 --> 00:28:41,010
Og hvis jeg var ham...
530
00:28:41,094 --> 00:28:44,222
Ville jeg gemme det lige her.
531
00:28:57,735 --> 00:28:59,821
Det ligner laserindgraveringsudstyr.
532
00:29:00,071 --> 00:29:01,155
Ella?
533
00:29:01,989 --> 00:29:03,675
Hvad helvede?
Ella, ringede du til politiet?
534
00:29:03,699 --> 00:29:06,619
- Jeg stolede på dig.
- Jeg sværger, at jeg ikke ringede til dem.
535
00:29:06,702 --> 00:29:08,412
Det her er sjovere end en stripklub.
536
00:29:08,663 --> 00:29:10,248
- Er det et gemmested?
- Ja.
537
00:29:10,331 --> 00:29:11,833
Fuld af laserindgraveringsudstyr.
538
00:29:12,291 --> 00:29:14,502
Så den Don Zeikel-fyr, du talte om, -
539
00:29:14,585 --> 00:29:15,753
- havde fat i noget.
540
00:29:16,003 --> 00:29:17,672
Hvem?
541
00:29:17,755 --> 00:29:19,757
Det er forsikringsmanden
for de stjålne diamanter.
542
00:29:19,841 --> 00:29:22,969
Han sagde, at udstyr laver nye
serienumre på de stjålne diamanter.
543
00:29:24,929 --> 00:29:26,389
Er det, hvad du lavede?
544
00:29:28,224 --> 00:29:31,018
Okay, fint. Ja, jeg var herinde.
545
00:29:31,102 --> 00:29:33,729
Jeg rensede diamanter.
Men det var kun denne ene gang.
546
00:29:38,276 --> 00:29:40,069
Jay, tag det roligt.
547
00:29:40,153 --> 00:29:42,447
Slap af, Jay, vi tager på stationen.
548
00:29:42,822 --> 00:29:44,198
Taler om det, finder ud af det.
549
00:29:44,282 --> 00:29:47,618
Men først skal du sænke pistolen.
550
00:29:47,702 --> 00:29:50,121
Hvorfor? Uanset hvad
jeg siger eller gør, -
551
00:29:50,288 --> 00:29:52,707
- så vil du ikke tro mig. Så hvorfor?
552
00:29:55,042 --> 00:29:57,587
- Vent! Du behøver ikke gøre det her.
- Frk. Lopez...
553
00:30:00,465 --> 00:30:01,757
Tror du stadig, han er uskyldig?
554
00:30:15,813 --> 00:30:16,898
Nå, Ellen...
555
00:30:18,441 --> 00:30:19,609
Det har været sjovt.
556
00:30:21,777 --> 00:30:23,988
- Du kan ikke gå.
- Hvorfor ikke? Arbejdet er gjort.
557
00:30:24,071 --> 00:30:25,656
Men Jay har brug for vores hjælp.
558
00:30:25,740 --> 00:30:28,117
Han blev involveret med
nogle slemme fyre.
559
00:30:28,201 --> 00:30:29,410
Han er ikke en morder.
560
00:30:29,494 --> 00:30:32,330
Han er som Harrison Ford,
men snerrer mindre.
561
00:30:33,331 --> 00:30:35,583
Hele politistyrken tror,
han er skyldig nu.
562
00:30:35,750 --> 00:30:37,543
Vi må finde ham først.
563
00:30:37,627 --> 00:30:40,213
Du hyrede mig til at finde ham,
jeg fandt ham.
564
00:30:40,296 --> 00:30:42,548
Honoraret inkluderer ikke
børnepasning efter pågribelse.
565
00:30:42,673 --> 00:30:45,384
- Vær sød?
- Fint.
566
00:30:46,469 --> 00:30:47,678
Jeg kan godt blive.
567
00:30:48,721 --> 00:30:49,972
Men det koster.
568
00:30:51,057 --> 00:30:56,062
Men... Jeg troede,
vi to havde noget sammen.
569
00:30:56,145 --> 00:30:59,398
Du gider ikke hjælpe mig
med at finde min bror.
570
00:30:59,774 --> 00:31:01,817
Du mener, broderen,
der forfalskede diamanter, -
571
00:31:01,901 --> 00:31:04,021
- pegede en pistol mod os,
sikkert myrdede en fyr, -
572
00:31:04,070 --> 00:31:06,697
- og som helt sikkert har løjet
for dig hele tiden?
573
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
Nej, det gider jeg ikke rigtigt.
574
00:31:11,827 --> 00:31:13,079
Måske har du ret.
575
00:31:13,663 --> 00:31:15,706
Måske er Jay ikke den,
jeg troede, han var.
576
00:31:15,790 --> 00:31:18,125
Måske var det hele løgn.
577
00:31:18,834 --> 00:31:21,921
Men en familie burde ikke gøre det
mod hinanden.
578
00:31:22,004 --> 00:31:24,090
Vi skal hjælpe hinanden.
579
00:31:26,717 --> 00:31:29,011
Okay. God snak.
580
00:31:33,933 --> 00:31:35,351
Intet tegn på ham.
581
00:31:35,434 --> 00:31:36,811
Det var virkelig spændende, ikke?
582
00:31:36,936 --> 00:31:38,271
Sig det bare.
583
00:31:39,021 --> 00:31:40,661
"Jeg sagde jo, at din
bror er en morder."
584
00:31:40,731 --> 00:31:42,692
Sig det, du havde ret hele tiden.
585
00:31:44,151 --> 00:31:46,112
- Frk. Lopez...
- Gud.
586
00:31:47,572 --> 00:31:49,532
Hvordan kunne jeg være så blind?
587
00:31:50,866 --> 00:31:53,369
Jay løj om alt.
588
00:31:53,911 --> 00:31:56,163
Han løj også om at se morderen.
589
00:31:56,247 --> 00:31:57,456
Ikke nødvendigvis.
590
00:31:57,540 --> 00:31:58,624
Ella?
591
00:32:00,543 --> 00:32:02,545
Måske så Jay morderen.
592
00:32:02,628 --> 00:32:05,006
Ikke fra badeværelset, men herfra.
593
00:32:05,339 --> 00:32:07,091
Hvad sagde han præcist, at han så?
594
00:32:07,383 --> 00:32:08,718
En fyr med skibriller -
595
00:32:09,218 --> 00:32:11,262
- og sko med røde vingespidser.
596
00:32:11,345 --> 00:32:12,638
Vingespidser?
597
00:32:13,139 --> 00:32:15,474
Det er dyrt fodtøj for en morder.
598
00:32:15,683 --> 00:32:17,643
Ja, stilfuldt.
599
00:32:17,977 --> 00:32:19,520
Jeg ved vist hvem, der dræbte Fahrid.
600
00:32:20,771 --> 00:32:22,851
Fahrid fortalte mig,
du ville være på dette hotel, -
601
00:32:22,898 --> 00:32:24,734
- lige inden du dræbte ham.
602
00:32:27,486 --> 00:32:28,904
Du slipper ikke afsted med det her.
603
00:32:29,071 --> 00:32:30,781
Du er Fahrids diamantnørd.
604
00:32:32,241 --> 00:32:33,801
Jeg burde have vidst, at du var i byen.
605
00:32:38,539 --> 00:32:40,099
Jeg bliver beskyldt for det, du gjorde.
606
00:32:41,375 --> 00:32:42,793
Du tilstår mordet.
607
00:32:42,877 --> 00:32:44,003
Alt, hvad du vil.
608
00:32:44,086 --> 00:32:45,755
Men lad os tage på politistationen.
609
00:32:46,297 --> 00:32:48,466
- Jeg fortæller sandheden.
- Nej!
610
00:32:48,549 --> 00:32:49,842
Gør det lige nu.
611
00:32:51,052 --> 00:32:53,387
- Ring til politiet.
- Selvfølgelig.
612
00:32:56,057 --> 00:32:57,433
Kan jeg bruge din telefon?
613
00:32:58,184 --> 00:32:59,310
Min er løbet tør for strøm.
614
00:33:04,565 --> 00:33:06,192
Du har aldrig holdt en pistol før, vel?
615
00:33:06,859 --> 00:33:08,110
Dræber du også mig nu?
616
00:33:08,194 --> 00:33:09,487
Nej.
617
00:33:09,570 --> 00:33:11,238
Du skal rense de diamanter først.
618
00:33:11,864 --> 00:33:13,324
Så dræber jeg dig.
619
00:33:19,413 --> 00:33:20,831
Ella, du er for tæt på.
620
00:33:20,915 --> 00:33:22,583
Nej, jeg kan hjælpe til.
Det er min bror.
621
00:33:23,459 --> 00:33:26,170
Bare stol på mig, okay?
Jeg lover dig, at vi klarer det.
622
00:33:55,574 --> 00:33:56,992
Det her efterlader et mærke.
623
00:33:57,868 --> 00:33:58,988
I det mindste et stykke tid.
624
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
Vi behøver ikke gøre det her.
625
00:34:08,170 --> 00:34:10,570
Du behøvede ikke forbande mig,
men det gjorde du, ikke sandt?
626
00:34:17,847 --> 00:34:20,099
Accepter den straf, du fortjener.
627
00:34:20,266 --> 00:34:23,185
Du aner ikke, hvad jeg fortjener.
628
00:34:23,477 --> 00:34:25,396
Jeg ved, at min far straffer dig,
629
00:34:25,479 --> 00:34:26,981
- fordi du dræbte din egen bror.
- Ja.
630
00:34:27,523 --> 00:34:30,651
Kan du se andre herinde,
der også planlagde at dræbe deres bror?
631
00:34:31,485 --> 00:34:32,862
Nej, det var anderledes.
632
00:34:34,238 --> 00:34:36,824
Nej, det er kun anderledes,
fordi du ikke klarede det.
633
00:34:38,951 --> 00:34:41,287
- Vi ligner ikke hinanden.
- Nej.
634
00:34:42,621 --> 00:34:43,622
Du har ret.
635
00:34:45,040 --> 00:34:47,040
I det mindste havde jeg modet
til at gøre det selv.
636
00:34:48,461 --> 00:34:51,172
Du fik en anden til det, du er værre.
637
00:34:52,548 --> 00:34:54,651
Og hvis dette er straffen,
jeg får for mine gerninger, -
638
00:34:54,675 --> 00:34:55,926
- hvad fortjener du så?
639
00:34:58,429 --> 00:35:00,181
Der er det, det udtryk i dit ansigt.
640
00:35:02,475 --> 00:35:03,851
Det var det, jeg ville se.
641
00:35:05,144 --> 00:35:06,520
Det føles godt.
642
00:35:13,110 --> 00:35:14,278
Lidt hjælp?
643
00:35:32,338 --> 00:35:33,506
Jay!
644
00:35:40,679 --> 00:35:43,057
Forsvind, skøre kvinde, jeg ikke kender?
645
00:35:43,140 --> 00:35:45,518
Og efterlade dig med den vanvidsmorder,
er du skør?
646
00:35:45,601 --> 00:35:48,062
Se, venstrehåndet.
Jeg vidste, du var uskyldig.
647
00:35:48,145 --> 00:35:50,356
- Er I to færdige?
- LAPD ved, -
648
00:35:50,439 --> 00:35:53,400
- at du dræbte Fahrid Nasser
takket være dine stilfulde sko.
649
00:35:53,609 --> 00:35:55,402
Fahrid og jeg havde noget godt kørende.
650
00:35:55,486 --> 00:35:57,112
Han stjal diamanter i årevis, -
651
00:35:57,196 --> 00:35:58,836
- jeg udskrev præmien, vi delte pengene.
652
00:35:58,864 --> 00:36:01,242
Men han blev grådig og skar mig fra.
653
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Ingen skærer mig fra.
654
00:36:02,701 --> 00:36:04,245
Jeg vil gøre alt.
655
00:36:04,328 --> 00:36:05,412
Bare lad hende være.
656
00:36:05,496 --> 00:36:07,331
Desværre, hun har set mit ansigt.
657
00:36:17,633 --> 00:36:18,717
Er du okay?
658
00:36:25,599 --> 00:36:27,768
Det er typisk Maze.
659
00:36:34,567 --> 00:36:35,985
- Hej.
- Hej.
660
00:36:37,361 --> 00:36:38,529
Så kniven...
661
00:36:39,488 --> 00:36:41,991
Dukkede op ud af intet?
662
00:36:42,116 --> 00:36:45,786
Ja, en tilfældig kniv
ud af den blå luft.
663
00:36:45,870 --> 00:36:48,873
Og enhver kunne have kastet den, skørt!
664
00:36:48,956 --> 00:36:50,416
Ella, jeg ved, det var Maze.
665
00:36:52,126 --> 00:36:54,962
Hun bor hos mig. Jeg genkendte kniven.
666
00:36:55,045 --> 00:36:57,381
Men bare rolig, hun får ikke problemer.
667
00:36:57,464 --> 00:36:59,258
Hun forsøgte bare at beskytte dig, ikke?
668
00:36:59,508 --> 00:37:00,801
Hun reddede mit liv.
669
00:37:07,558 --> 00:37:10,144
Jeg tvivler på,
anklageren fremkommer med sigtelser.
670
00:37:10,686 --> 00:37:12,938
Han havde til hensigt
at ændre serienumrene -
671
00:37:13,022 --> 00:37:14,666
- på de stjålne diamanter.
Det er ikke ulovligt.
672
00:37:14,690 --> 00:37:15,941
Heldige Jay.
673
00:37:17,026 --> 00:37:19,170
Jeg er sikker på,
hvis det var en anden betjents sag, -
674
00:37:19,194 --> 00:37:20,446
- så var han endt i fængsel.
675
00:37:20,905 --> 00:37:24,283
Eller værre. Flot arbejde.
676
00:37:24,617 --> 00:37:27,578
Åh gud! Er verden gået af lave?
677
00:37:28,662 --> 00:37:30,247
Har du lige indrømmet, at du tog fejl?
678
00:37:30,539 --> 00:37:32,207
Så vidt ville jeg ikke gå.
679
00:37:33,042 --> 00:37:35,920
Men jeg er sikker på,
hvis du havde en bror, -
680
00:37:36,003 --> 00:37:39,006
- så ville han være meget stolt af dig.
681
00:37:39,423 --> 00:37:40,633
Tak.
682
00:37:41,926 --> 00:37:44,345
Hele denne vanskelige affære -
683
00:37:44,428 --> 00:37:46,263
- begyndte med en pose
stjålne diamanter, -
684
00:37:46,347 --> 00:37:48,015
- så hvor er diamanterne?
685
00:37:48,223 --> 00:37:50,184
Vi undersøger stadig Zeikels ting, -
686
00:37:50,267 --> 00:37:51,769
- du ved, huse, biler.
687
00:37:51,852 --> 00:37:53,103
Jeg er sikker på, de dukker op.
688
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Selvfølgelig.
689
00:38:07,868 --> 00:38:09,828
Glemte jeg noget på dit kontor?
690
00:38:09,995 --> 00:38:13,332
Jeg kom for at undskylde.
691
00:38:14,416 --> 00:38:15,417
For hvad?
692
00:38:16,752 --> 00:38:18,379
Fordi jeg nægtede at behandle dig.
693
00:38:18,879 --> 00:38:22,508
Min ekstreme reaktion
havde intet at gøre -
694
00:38:22,591 --> 00:38:26,053
- med din skræmmende historie.
695
00:38:26,303 --> 00:38:28,764
Tro mig, jeg har hørt meget værre ting.
696
00:38:29,014 --> 00:38:32,309
Jeg holdt dig ansvarlig for ting,
du ikke har gjort.
697
00:38:33,185 --> 00:38:35,479
Jeg sårede dig, gjorde jeg ikke,
i min forsvundne tid?
698
00:38:38,857 --> 00:38:40,192
Det betyder ikke noget.
699
00:38:41,110 --> 00:38:42,319
Det var ikke dig.
700
00:38:42,736 --> 00:38:45,489
Så hvis du vil komme tilbage, -
701
00:38:45,572 --> 00:38:47,366
- vil jeg gerne forsøge at hjælpe.
702
00:38:48,033 --> 00:38:50,911
Jeg har ikke brug for almisser, -
703
00:38:50,995 --> 00:38:53,372
- jeg mener, du behøver
ikke behandle mig.
704
00:38:53,455 --> 00:38:54,581
Det tror jeg, at jeg gør.
705
00:38:56,333 --> 00:38:57,501
For os begge to.
706
00:38:59,294 --> 00:39:00,879
Jeg skal bare lige tjekke noget.
707
00:39:09,013 --> 00:39:10,139
Fremragende.
708
00:39:22,735 --> 00:39:25,863
Det langsomme klap
går aldrig af mode, vel?
709
00:39:27,489 --> 00:39:29,700
Det er ikke, hvad det ligner.
710
00:39:30,034 --> 00:39:32,911
Glem det, onde Lopez.
711
00:39:33,704 --> 00:39:35,831
Tydeligvis var dette ikke
en engangsforeteelse.
712
00:39:35,956 --> 00:39:39,460
Det ser ud til, at du ikke er så dydig,
som din søster gerne vil tro.
713
00:39:39,626 --> 00:39:40,919
Og?
714
00:39:41,003 --> 00:39:43,064
Du aner ikke,
hvordan det er at skulle sørge for alle.
715
00:39:43,088 --> 00:39:44,423
Det er altid mig.
716
00:39:45,299 --> 00:39:48,260
Så du følte dig berettiget til
at stikke din hånd -
717
00:39:48,343 --> 00:39:51,180
- ned i kagedåsen,
fordi du passede på din familie?
718
00:39:52,264 --> 00:39:53,432
Det begyndte i det små.
719
00:39:53,974 --> 00:39:55,476
Betalte kaution for en bror, -
720
00:39:55,559 --> 00:39:57,162
- så havde Abuela brug for en operation.
721
00:39:57,186 --> 00:39:58,604
Gæt, hvem de spurgte?
722
00:39:59,354 --> 00:40:00,481
Jeg har ikke valgt det.
723
00:40:00,606 --> 00:40:03,692
Men Armanisættet hjælper på smerten.
724
00:40:05,819 --> 00:40:07,279
Jeg passer på min familie.
725
00:40:08,030 --> 00:40:10,532
Hvis jeg også får lidt
ud af det, hvad så?
726
00:40:11,033 --> 00:40:12,201
Jeg er ikke perfekt.
727
00:40:12,284 --> 00:40:14,536
Men du vil gerne have,
at de skal tro, at du er det, -
728
00:40:15,454 --> 00:40:17,334
- når du i virkeligheden
ikke er bedre end dem.
729
00:40:21,210 --> 00:40:22,544
Du fortæller det til Ella, ikke?
730
00:40:23,962 --> 00:40:26,006
Bare lad mig gøre det.
731
00:40:27,883 --> 00:40:29,301
Hun burde høre det fra mig.
732
00:40:29,843 --> 00:40:31,595
Du fortæller hende ingenting.
733
00:40:34,640 --> 00:40:35,974
Og det gør jeg heller ikke.
734
00:40:38,143 --> 00:40:39,686
- Gør du ikke?
- Nej.
735
00:40:40,562 --> 00:40:42,689
Frk. Lopez stoler på dig -
736
00:40:42,773 --> 00:40:45,150
- og at miste den tro
ville gøre hende ondt.
737
00:40:45,818 --> 00:40:47,778
Det tillader jeg ikke.
738
00:40:51,198 --> 00:40:52,741
Jeg tager mig sammen, det lover jeg.
739
00:40:52,825 --> 00:40:55,077
Der er ingen grund til
at love noget, Jay Lopez.
740
00:40:56,078 --> 00:40:57,329
For jeg holder øje med dig, -
741
00:40:57,454 --> 00:41:00,457
- og hvis du nogensinde
skuffer hende igen, -
742
00:41:03,168 --> 00:41:04,545
- så kommer jeg efter dig.
743
00:41:19,601 --> 00:41:21,603
For pokker da også.
744
00:41:22,521 --> 00:41:24,189
Hvordan ser den anden fyr ud?
745
00:41:25,440 --> 00:41:26,608
Udødelig.
746
00:41:29,027 --> 00:41:31,738
Jeg gav Pierce hans mærke.
747
00:41:35,200 --> 00:41:38,328
Så det er derfor, du ikke ville hjælpe.
748
00:41:39,329 --> 00:41:41,415
Du ville ikke fjerne dit håndarbejde.
749
00:41:41,498 --> 00:41:43,542
Det har intet med mig at gøre.
750
00:41:45,169 --> 00:41:47,504
Jeg kunne ikke bare fjerne det,
om jeg så ville, -
751
00:41:47,588 --> 00:41:50,007
- for det er meningen,
det skal være der.
752
00:41:50,632 --> 00:41:52,926
Far forbandede ham af en årsag.
753
00:41:54,761 --> 00:41:57,514
Jeg ved, du tror, du er venner
med Pierce. Jeg forstår det, -
754
00:41:57,598 --> 00:41:59,308
- men jeg advarer dig, -
755
00:41:59,391 --> 00:42:01,852
- han har kun et egoistisk mål.
756
00:42:01,935 --> 00:42:06,231
Og at arbejde sammen med ham
vil kun udløse fars vrede.
757
00:42:07,482 --> 00:42:08,859
Hvad...
758
00:42:09,401 --> 00:42:11,111
Det er sgu da hele meningen!
759
00:42:14,531 --> 00:42:16,283
Hør, jeg ved det.
760
00:42:16,491 --> 00:42:19,161
Du er bare en god storebror, -
761
00:42:19,244 --> 00:42:21,598
- der forsøger at beskytte mig,
fordi du tror, jeg skal beskyttes.
762
00:42:21,622 --> 00:42:24,374
Det er rigtigt,
for jeg er min brors vogter.
763
00:42:24,458 --> 00:42:27,961
Og det er jeg taknemmelig for, bror.
Det er jeg i sandhed.
764
00:42:31,381 --> 00:42:34,176
Men jeg har ikke brug for beskyttelse.
765
00:42:35,510 --> 00:42:37,262
Det eneste, jeg siger, -
766
00:42:37,721 --> 00:42:41,225
- er, at denne alliance
med Pierce ikke ender godt.
767
00:42:41,308 --> 00:42:42,476
Man kan kun håbe.
768
00:42:42,559 --> 00:42:44,353
Og det eneste, jeg siger, er, -
769
00:42:44,436 --> 00:42:47,731
- at hvis du vedbliver
med at blande dig, -
770
00:42:49,399 --> 00:42:51,944
- så står du i vejen for mig.
771
00:42:53,487 --> 00:42:56,240
Så, bror...
772
00:42:56,323 --> 00:42:57,532
Ja.
773
00:42:58,784 --> 00:43:00,577
Så står jeg i vejen for dig.