1
00:02:10,163 --> 00:02:13,763
<i>Det er begivenheder, der bliver
omdrejningspunkter i historien.</i>

2
00:02:14,539 --> 00:02:16,855
<i>Vi plejer at lave historie
med de krige vi kæmper.</i>

3
00:02:16,856 --> 00:02:22,056
<i>Du hører folk snakke om tingene
før krigen og efter krigen.</i>

4
00:02:22,117 --> 00:02:26,267
<i>Efter-krigs verden er født ud
af menneskelig kamp og grusomhed.</i>

5
00:02:27,238 --> 00:02:32,424
<i>Sommetider er begivenheder født af den
menneskelige opfindsomhed, fx opdagelsen af ild,</i>

6
00:02:32,578 --> 00:02:35,828
<i>eller opfinde internettet,
eller gå på månen.</i>

7
00:02:35,961 --> 00:02:38,461
<i>Nogle gange er det lidt af begge dele.</i>

8
00:02:39,817 --> 00:02:43,504
<i>Vi havde ingen idé om, hvad der ville
ske eller hvad vi skulle gøre ved det.</i>

9
00:02:43,505 --> 00:02:46,305
<i>Og vi havde ingen anelse om
den pris, vi skulle betale.</i>

10
00:02:48,332 --> 00:02:50,032
<i>Der var ingen plan...</i>

11
00:02:50,294 --> 00:02:54,093
<i>Der var ingen høje tanker
om at ændre verden.</i>

12
00:02:54,109 --> 00:02:57,459
<i>Vi gjorde bare, hvad vi
troede var det rigtige.</i>

13
00:02:57,549 --> 00:03:01,549
<i>Og jeg ville gøre det hele igen,
selv om jeg kendte konsekvenserne.</i>

14
00:04:11,453 --> 00:04:14,707
Jeg har faktisk aldrig
skrevet et CV før.

15
00:04:14,708 --> 00:04:15,789
Laver du sjov?

16
00:04:15,790 --> 00:04:17,732
Nej, jeg har bare aldrig
haft behov for det.

17
00:04:17,733 --> 00:04:20,868
Skolen førte til én ting, der førte en anden
ting, og til en anden ting, som førte...

18
00:04:20,897 --> 00:04:22,967
Nej, okay.
Det giver mening, det giver mening.

19
00:04:22,968 --> 00:04:25,633
Du er 29 år gammel, og du har aldrig...

20
00:04:25,634 --> 00:04:27,467
28 år gammel, tak.

21
00:04:27,468 --> 00:04:31,331
Okay, 28. Og du har
aldrig skrevet et CV?

22
00:04:31,427 --> 00:04:32,456
Jah, nej...

23
00:04:32,457 --> 00:04:36,555
Det er første gang, at jeg har haft
behov for at skrive et rigtigt et.

24
00:04:36,556 --> 00:04:39,413
Ok.
Okay, så det eneste jeg vil sige er,

25
00:04:39,414 --> 00:04:43,446
jeg ved det er logisk at komme
alt i kronologisk orden...

26
00:04:43,565 --> 00:04:47,695
men du burde måske starte med dit seneste
arbejde, og derefter arbejde baglæns.

27
00:04:47,724 --> 00:04:50,781
- Okay, jeg forstår det. Og så...
- Nemlig. Fordi det er det mest relevante øverst.

28
00:04:50,782 --> 00:04:52,865
- Nemlig, det giver mening, det giver mening.

29
00:04:52,866 --> 00:04:55,084
Det er gode råd.
Godt tip. Godt.

30
00:04:55,085 --> 00:04:56,479
Det er derfor jeg er kommet til dig.

31
00:04:56,480 --> 00:04:57,830
<i>Det er underligt.</i>

32
00:04:58,715 --> 00:05:01,437
Top ti ting, du ikke ønsker at høre
nogen sige i et rum observatorium.

33
00:05:01,438 --> 00:05:03,863
"Det er underligt" er der
afgjort et eller andet sted.

34
00:05:03,864 --> 00:05:06,164
Okay, så hvad er nummer et?

35
00:05:06,198 --> 00:05:07,350
Ligesom...

36
00:05:07,351 --> 00:05:09,171
"Hvad fanden var det?"
Den er der.

37
00:05:09,172 --> 00:05:11,053
Ja, men hvad med...

38
00:05:11,054 --> 00:05:12,254
"Åh gud".

39
00:05:12,612 --> 00:05:13,711
Ikke?

40
00:05:13,712 --> 00:05:16,424
- "Åh - min - gud".
- Ja, nej, du har ret. Den er værre.

41
00:05:16,425 --> 00:05:18,348
Det er absolut nummer et, ja.

44
00:05:25,139 --> 00:05:29,451
Disse er signaler fra NEO94853.

45
00:05:29,452 --> 00:05:30,952
Fra i går aftes.

46
00:05:31,220 --> 00:05:33,366
Okay, hvad skal jeg kigge på?

47
00:05:33,367 --> 00:05:35,652
Lige her.

48
00:05:35,927 --> 00:05:37,864
Okay, det ser menneskeskabt ud.

49
00:05:37,865 --> 00:05:39,065
Ja.

50
00:05:39,088 --> 00:05:42,790
Det er næsten helt sikkert
solpaneler på enderne der.

51
00:05:42,791 --> 00:05:44,884
Men det er ikke en
satellit, så langt ude.

52
00:05:44,885 --> 00:05:46,085
En sonde?

53
00:05:46,753 --> 00:05:48,762
Det er det eneste jeg kan komme
i tanke om, men vi er...

54
00:05:48,763 --> 00:05:51,062
Vi holder allerede øje med
alle sonder, der er derude.

55
00:05:51,063 --> 00:05:53,584
Er det muligt at der er
nogle vi ikke sporer?

56
00:05:53,585 --> 00:05:55,185
Det er vel muligt.

57
00:05:55,320 --> 00:05:59,542
Jeg ved ikke, hvad det ellers kunne være.
Hvis det ikke er vores, hvem så?

58
00:05:59,543 --> 00:06:01,543
- Russisk?
- Eller, kinesisk?

59
00:06:02,091 --> 00:06:04,694
Det tror jeg ikke.
Denne ting kommer imod os,

60
00:06:04,695 --> 00:06:07,500
hvilket betyder, at den burde have
været affyret for mange år siden -

61
00:06:07,501 --> 00:06:09,493
for at være på denne slags bane -

62
00:06:09,494 --> 00:06:12,388
og kineserne har aldrig
sendt noget så langt ud.

63
00:06:12,389 --> 00:06:15,658
Hvad er dens bane præcis?
Hvor tæt vil komme på os?

64
00:06:15,659 --> 00:06:17,646
Det vil komme tæt, men...

65
00:06:17,657 --> 00:06:20,173
Det vil ikke ramme os.

66
00:06:20,174 --> 00:06:24,699
Den krydser formodentligt vores bane lige
nu, hvis den ikke allerede har gjort det.

67
00:06:24,700 --> 00:06:26,819
Er du sikker på, at den kommer ikke rammer os?

68
00:06:26,820 --> 00:06:28,366
Ret sikker. Ja.

69
00:06:28,367 --> 00:06:29,717
Og hvis den skulle...

70
00:06:30,004 --> 00:06:33,018
Ville den bare brænde op,
før den nåede nær jorden.

71
00:06:33,019 --> 00:06:35,258
Okay, sir, hvis du stopper nu, hvis du går...

72
00:06:35,259 --> 00:06:36,428
Okay, gå en tilbage.

73
00:06:36,429 --> 00:06:38,651
En fremad, en fremad, fremad.

74
00:06:38,707 --> 00:06:41,321
- Stop der. Lige der.
- Ja...

75
00:06:41,505 --> 00:06:43,162
Hvad tænker du på?

76
00:06:43,429 --> 00:06:44,629
Kald mig...

77
00:06:45,180 --> 00:06:46,209
skør.

78
00:06:46,210 --> 00:06:48,201
Det er der mange, der gør.

79
00:06:49,356 --> 00:06:50,556
Ja.

80
00:07:08,571 --> 00:07:10,821
Det er ikke den samme vinkel, men...

81
00:07:16,295 --> 00:07:18,095
Det her kan komme af, ikke?

82
00:07:19,034 --> 00:07:20,234
Kan det?

83
00:07:43,492 --> 00:07:45,893
Ja. Det er Taylor.

84
00:07:49,379 --> 00:07:51,168
- Sover du nogensinde?
- Ingen dødsfald.

85
00:07:51,169 --> 00:07:54,298
Nogle vragrester faldt ned, men
der er ikke ramt nogen mennesker.

86
00:07:54,299 --> 00:07:55,802
- En rutefly?
- Det tror vi lige nu, men...

87
00:07:55,803 --> 00:07:57,266
men vi forsøger at bekræfte
det med øjenvidner.

88
00:07:57,267 --> 00:07:58,951
Har du tjekket med lufthavne?

89
00:07:58,952 --> 00:08:00,178
Ja, men intet endnu.

90
00:08:00,418 --> 00:08:02,447
Hvorfor ville nogen sprænge
et fly i luften over Montana?

91
00:08:02,448 --> 00:08:04,112
Hvorfor vil nogen nogensinde
sprænge et fly i luften?

92
00:08:04,113 --> 00:08:05,992
Ja. Er Vernon og den
nye fyr kommet?

93
00:08:05,993 --> 00:08:07,207
De venter på dig i dit kontor

94
00:08:07,208 --> 00:08:08,896
- Hvad er det nu han hedder?
- DiLeo.

95
00:08:08,897 --> 00:08:10,625
- DiLeo.
- Der er noget andet, der...

96
00:08:10,626 --> 00:08:12,803
kan gøre det her til
en helt anden ting.

97
00:08:12,804 --> 00:08:14,884
Jeg har lige fået et opkald, der
siger, at hospitaler i området

98
00:08:14,885 --> 00:08:16,451
har indberettet flere
patienter, der kommer ind

99
00:08:16,452 --> 00:08:18,580
med symptomer der
stemmer med strålesyge.

100
00:08:18,581 --> 00:08:20,265
- En radioaktiv bombe?
- Vi har ikke bekræftet det endnu.

101
00:08:20,266 --> 00:08:22,963
- Men det ser sådan ud?
- Ingen ved rigtig, hvad det er.

102
00:08:23,124 --> 00:08:25,562
Vi finder ud af det i aften.
Få borgmesteren på telefonen...

103
00:08:25,563 --> 00:08:27,756
og fortæl ham, at der er
karantæne i Station Township...

104
00:08:27,757 --> 00:08:29,773
og alt inden for en 15 kilometers radius.

105
00:08:29,774 --> 00:08:32,341
- Koordiner med de lokale myndigheder.
- Vi skal ikke vente på bekræftelse?

106
00:08:32,342 --> 00:08:34,540
Har du virkelig lyst til at
tage chancer med stråling?

107
00:08:34,541 --> 00:08:37,372
Men få nogle folk på stedet
til at bekræfte det.

108
00:08:45,690 --> 00:08:46,775
Men jeg har brug r dig til at bekræfte dette.

109
00:08:46,776 --> 00:08:49,819
Sir, der er to tilfælde af stråle
syge på to forskellige hospitaler.

110
00:08:49,820 --> 00:08:51,443
- Hvordan staver du det?
- Jeg har lige beordret karantæne...

111
00:08:51,444 --> 00:08:53,748
for Station Township og alt inden
for en 15 kilometer radius.

112
00:08:53,749 --> 00:08:56,453
En af sagerne er fra et hospital
45 kilometer nord for Station.

113
00:08:56,454 --> 00:08:59,642
Jeg har brug for en kopi af den fax
til det her kontor, før jeg kan gøre...

114
00:09:00,542 --> 00:09:01,742
Tak.

115
00:09:01,844 --> 00:09:05,720
Sir, en større stykke vraggods,
et stykke af en flyets skrog måske...

116
00:09:05,721 --> 00:09:09,009
landede i et skovområde
uden for Edmonton i Canada.

117
00:09:09,010 --> 00:09:13,128
Vi har fået en formel anmodning om assistance
fra din modpart via RCMP fax lige nu.

118
00:09:13,129 --> 00:09:15,250
Godt, vi giver ikke denne her væk.

119
00:09:15,251 --> 00:09:19,200
Jeg har guvernøren og borgmesteren i
Station ventende på linie 2 og 4.

120
00:09:21,151 --> 00:09:24,197
Vernon, du skal holde kontakten
med hospitalerne og Station PD.

121
00:09:24,198 --> 00:09:27,725
Giv dem hvad de har brug for.
Send mig opdateringer hver halve time.

122
00:09:27,881 --> 00:09:32,612
Du der, send en kopi af den telefax til min
telefon, så snart du får fat på den.

123
00:09:32,613 --> 00:09:34,243
- Kan du håndtere det?
- Ja, sir.

124
00:09:34,244 --> 00:09:36,132
Ring til lufthavnen og bestil en bil.

125
00:09:36,133 --> 00:09:40,094
Agent Larson og jeg tager til Edmonton i 15 minutter.
Få det ordnet.

126
00:09:45,898 --> 00:09:47,595
Jeg sagde hans navn var DiLeo.

127
00:09:47,596 --> 00:09:51,383
Ja, jeg ved det. Jeg har lidt travlt lige nu, så...

128
00:09:51,474 --> 00:09:52,674
Er du okay?

129
00:09:52,917 --> 00:09:54,667
- Ja. Og dig?
- Ja.

130
00:09:55,329 --> 00:09:57,044
Hvorfor skal vi til Edmonton?

131
00:09:57,045 --> 00:09:59,239
Fordi vi ikke vil være den
næste nyhedssensation,

132
00:09:59,240 --> 00:10:02,140
der kludrer i en terrorisme sag.

133
00:10:02,178 --> 00:10:03,439
Vi tager initiativet,

134
00:10:03,440 --> 00:10:05,770
og viser landet, at vi
faktisk laver noget godt.

135
00:10:05,771 --> 00:10:07,292
- Hvordan lyder det?
- Fint.

136
00:10:07,293 --> 00:10:08,756
Godt. Lad os gøre det.

137
00:10:08,757 --> 00:10:11,889
- Ja, sir. Linie to og fire.
- Tak Sophie.

138
00:10:15,862 --> 00:10:18,062
Hr. borgmester, der er Tom Taylor.

139
00:10:46,833 --> 00:10:49,546
Ved du, hvor jeg kan få
en kop kaffe eller noget?

140
00:10:49,547 --> 00:10:50,947
Hr. generalsekretær.

141
00:10:51,674 --> 00:10:54,017
Ja, sir. Det gør jeg også, sir.

142
00:10:54,433 --> 00:10:55,633
Tak.

143
00:10:58,065 --> 00:11:01,346
De har oprettet et kontor til os på
en nedlukket luftbase i Calgary.

144
00:11:02,358 --> 00:11:05,565
De sender den mistænkte
herover til behandling.

145
00:11:08,138 --> 00:11:11,048
Det ved jeg ikke endnu, sir.
Vi vil vide mere meget snart.

146
00:11:16,215 --> 00:11:18,396
Jeg.. med...

147
00:11:18,397 --> 00:11:20,902
al respekt sir, Jeg...

148
00:11:20,903 --> 00:11:22,739
synes, at det er lidt tidligt.

149
00:11:22,740 --> 00:11:23,940
Jeg er...

150
00:11:24,048 --> 00:11:27,298
ikke parat til at stemple dette
som en terrorhandling endnu.

151
00:11:27,531 --> 00:11:29,981
Jeg forstår, at der er politiske...

152
00:11:34,126 --> 00:11:35,695
Vi ved det bare ikke endnu, sir.

153
00:11:35,696 --> 00:11:39,611
Og hvad vi ved, er ikke
nok for min tilfredshed.

154
00:11:40,229 --> 00:11:42,879
Bare brug for lidt mere tid til at...

155
00:11:44,412 --> 00:11:46,712
Ja, sir. Det er derfor, vi er her.

156
00:11:49,418 --> 00:11:52,082
Jeg sætter pris på det, sir, ja.

157
00:11:53,817 --> 00:11:55,017
Ja, sir.

158
00:11:55,919 --> 00:11:58,019
Du vil vide det, så snart jeg gør.

159
00:11:58,101 --> 00:11:59,301
Tak.

160
00:12:02,708 --> 00:12:03,882
Tom?

161
00:12:03,883 --> 00:12:04,935
Jesus Kristus!

162
00:12:04,936 --> 00:12:07,407
- Undskyld. Vi har...
- Nej, det er okay.

163
00:12:07,408 --> 00:12:10,909
Vicegeneralsekretæren presser mig for
at meddele, at vi har fanget en terrorist.

164
00:12:10,910 --> 00:12:14,860
Han siger, at det ville være politisk
hensigtsmæssigt at gøre det nu, før...

165
00:12:15,085 --> 00:12:17,396
en hel debat om hvad definitionen
af en terrorhandling er,

166
00:12:17,397 --> 00:12:18,999
starter i medierne

167
00:12:19,000 --> 00:12:20,557
og jeg prøver at fortælle ham...

168
00:12:20,558 --> 00:12:22,458
med en kort forklaring...

169
00:12:22,709 --> 00:12:25,959
at jeg ikke vil sælge skindet inden bjørnen er skudt... Hvad?

170
00:12:26,001 --> 00:12:27,201
Han er her.

171
00:12:40,325 --> 00:12:44,495
Han begyndte at skrige - jeg tror det
var på russisk - da vi åbnede lugen.

172
00:12:44,496 --> 00:12:46,603
Da vi præsenterede os blev han stille...

173
00:12:46,604 --> 00:12:49,636
og så lagde vi mærke til pistolen i hans højre hånd.

174
00:12:49,637 --> 00:12:51,730
Han kunne dog ikke løfte den
nok til at sigte på os.

175
00:12:51,731 --> 00:12:55,188
Jeg ved ikke om han ville have
skudt eller om han bare var bange.

176
00:12:55,740 --> 00:12:58,662
Synes du drengen ligner en terrorist?

177
00:12:58,889 --> 00:13:01,189
Jeg ved ikke hvad han ligner.

178
00:13:17,007 --> 00:13:18,482
Han er stabil nu.

179
00:13:18,483 --> 00:13:20,339
Han var ekstremt udtørret,

180
00:13:20,340 --> 00:13:21,790
underernæret...

181
00:13:22,577 --> 00:13:25,323
og jeg tester for alt, hvad
jeg kan komme i tanke om.

182
00:13:25,324 --> 00:13:26,574
Overlever han?

183
00:13:27,671 --> 00:13:29,192
Han har en god chance.

184
00:13:29,193 --> 00:13:31,537
Bare det, at han overlevede...

185
00:13:31,619 --> 00:13:34,072
al den tid, under de omstændigheder,

186
00:13:34,073 --> 00:13:36,481
giver mig håb om, at han kan klare det.

187
00:13:36,482 --> 00:13:40,422
Men han vil nok behøve
flere års behandling.

188
00:13:40,423 --> 00:13:42,795
Har du nogensinde set noget lignende?

189
00:13:42,796 --> 00:13:44,634
Ærligt talt, nej.

190
00:13:44,635 --> 00:13:46,161
De eneste sager...

191
00:13:46,162 --> 00:13:48,125
som kommer i nærheden og som jeg kender til...

192
00:13:48,126 --> 00:13:52,101
... er de sager af grov børnemishandling,
hvor et barn blev holdt indelåst i et rum

193
00:13:52,102 --> 00:13:54,192
eller en kælder og misrøgtes.

194
00:13:54,193 --> 00:13:57,543
Det er som om, at han boet
i en grotte hele sit liv.

195
00:13:57,633 --> 00:13:58,933
Kan han tale?

196
00:13:59,085 --> 00:14:00,650
Han sover nu.

197
00:14:00,651 --> 00:14:02,001
Han er i choktilstand...

198
00:14:02,129 --> 00:14:05,338
Jeg kan ikke garantere, at han kan
gøre sig forstået når han vågner.

199
00:14:05,560 --> 00:14:07,489
Lad mig vide så snart han gør det.

200
00:14:07,490 --> 00:14:08,690
Det skal jeg nok.

201
00:14:09,927 --> 00:14:12,382
Du sagde at han skreg noget, da I fandt ham.
Kan du...

202
00:14:12,383 --> 00:14:14,285
huske hvad det var?

203
00:14:14,286 --> 00:14:16,579
Ikke rigtigt.
Det var noget på russisk, tror jeg.

204
00:14:16,580 --> 00:14:18,780
Hun taler 47 sprog.

205
00:14:19,400 --> 00:14:21,154
Hvad end du kan huske.

206
00:14:21,728 --> 00:14:23,278
Det var noget lignende...

207
00:14:23,391 --> 00:14:25,838
identiforo... noget

208
00:14:26,975 --> 00:14:29,908
Najkorosh vaj stronia.

209
00:14:29,990 --> 00:14:31,062
Najkorosh vajstronia.

210
00:14:31,063 --> 00:14:34,229
Identifutsoro vajtsebia.
Kan det have været først del?

211
00:14:34,230 --> 00:14:36,417
Ja, jeg tror det.
Jeg tror det var det.

212
00:14:36,418 --> 00:14:37,644
Identificer jer.

213
00:14:37,645 --> 00:14:39,345
Hvad med resten?

214
00:14:40,355 --> 00:14:42,268
Hvilken side er I på?

215
00:14:42,432 --> 00:14:44,358
Og han blev ved med at gentage det?

216
00:14:44,359 --> 00:14:45,559
Ja, sir.

217
00:14:47,166 --> 00:14:48,692
Hvilken side er I på?

218
00:14:48,693 --> 00:14:50,132
Hvilken side... af hvad?

219
00:14:50,133 --> 00:14:51,833
Det var det jeg hørte.

220
00:14:52,499 --> 00:14:56,070
Hvad betyder det? Er du sikker
på at du oversætter det korrekt?

221
00:14:56,071 --> 00:14:57,421
47 sprog.

222
00:14:58,161 --> 00:15:00,761
Han havde det her på, da vi fandt ham.

223
00:15:05,776 --> 00:15:07,577
Er det en rumdragt?

224
00:15:07,773 --> 00:15:09,623
- Må jeg?
- Det er ok.

225
00:15:10,929 --> 00:15:12,129
Hallå?

226
00:15:12,468 --> 00:15:13,668
Se.

227
00:15:15,006 --> 00:15:17,761
Måske har de ikke fået
skiftet til nye mærker.

228
00:15:18,870 --> 00:15:22,910
Ser den dreng ud til at han var
født, da Sovjetunionen fandtes?

229
00:15:23,226 --> 00:15:24,426
Undskyld mig?

230
00:15:35,770 --> 00:15:37,453
Det der er ingen flyvemaskine.

231
00:15:38,023 --> 00:15:39,373
Nej, det er det ikke.

232
00:15:41,055 --> 00:15:43,255
Vi fandt de her i kapslen.

233
00:15:45,234 --> 00:15:48,012
- De ser ud som sten.
- Det er det. Sten.

234
00:15:49,241 --> 00:15:50,841
Og vi fandt det her.

235
00:15:53,421 --> 00:15:55,421
Jeg formoder at det også er russisk.

236
00:15:58,898 --> 00:16:00,148
Hvad er det?

237
00:16:00,271 --> 00:16:01,621
Jeg er ikke sikker.

238
00:16:02,125 --> 00:16:04,310
Det ser ud som en side fra
en slags pilotmanual.

239
00:16:04,311 --> 00:16:06,625
Der er noget håndskrevet på bagsiden.

240
00:16:12,043 --> 00:16:13,243
Hvad?

241
00:16:15,035 --> 00:16:17,840
<i>Det er den mest latterlige
historie jeg nogensinde har hørt.</i>

242
00:16:17,841 --> 00:16:20,188
Ja sir. Vi undersøger alle muligheder.

243
00:16:20,189 --> 00:16:23,276
<i>Det lyder mere som om nogen har fået fingre
i noget gammel sovjetisk hardware...</i>

244
00:16:23,277 --> 00:16:26,058
<i>og anvender det til et angreb på U.S.A.</i>

245
00:16:26,059 --> 00:16:27,741
Et angreb på Montana, sir?

246
00:16:27,742 --> 00:16:29,195
<i>Måske gik noget galt.
Jeg ved det ikke.</i>

247
00:16:29,196 --> 00:16:31,519
<i>Alt hvad jeg ved er, at jeg har
seks mennesker på hospitalet...</i>

248
00:16:31,520 --> 00:16:33,824
<i>og et potentielt
PR-mæssig mareridt.</i>

249
00:16:33,825 --> 00:16:36,015
<i>Vi må vise at vi har kontrol over situationen.</i>

250
00:16:36,016 --> 00:16:40,133
<i>Jeg behøver vel ikke minde om at vore tidligere
sager ikke har været eksemplariske.</i>

251
00:16:40,134 --> 00:16:43,310
Med al respekt, sir. Jeg er ikke overbevist
om at det her handler om terrorisme.

252
00:16:43,311 --> 00:16:46,811
Alt vi har er et sygt barn,
sandsynligvis russisk.

253
00:16:46,898 --> 00:16:48,825
At behandle ham som en kriminel
er nok ikke det bedste...

254
00:16:48,826 --> 00:16:50,238
<i>Han har ingen papirer...</i>

255
00:16:50,239 --> 00:16:54,039
<i>og fløj et fly som spredte radioaktiv
stråling over amerikanske byer.</i>

256
00:16:54,210 --> 00:16:57,332
<i>Det første han gør, er at pege en
pistol mod dem, der redder ham.</i>

257
00:16:57,333 --> 00:16:59,383
<i>Er det korrekt forstået?</i>

258
00:16:59,483 --> 00:17:01,426
Ja, sir. Alle de ting er korrekte.

259
00:17:01,427 --> 00:17:05,427
<i>Så er han en kriminel, indtil vi
har beviser på det modsatte.</i>

260
00:17:05,963 --> 00:17:07,027
<i>Lige meget hvad...</i>

261
00:17:07,028 --> 00:17:10,698
<i>vil jeg have, at du får den mistænkte til en
amerikansk base med det samme, så vi kan...</i>

262
00:17:10,699 --> 00:17:13,585
Jeg tror ikke, at det er det
bedste at gøre lige nu, sir.

263
00:17:13,586 --> 00:17:16,926
Jeg ville gerne have mere tid før
vi drager nogen konklusioner.

264
00:17:16,927 --> 00:17:20,274
Det var ikke et forslag, Taylor.

265
00:17:20,275 --> 00:17:23,125
Jeg vil have, at du flytter
ham hurtigst muligt.

266
00:17:23,480 --> 00:17:24,680
Ja, sir.

267
00:17:25,037 --> 00:17:27,845
Ok. Vi holder løbende kontakt i løbet af dagen.

268
00:17:34,828 --> 00:17:36,028
Ja?

269
00:17:36,231 --> 00:17:39,799
Vi har fundet endnu et stykke 
af kapslen udenfor Calgary.

270
00:17:39,800 --> 00:17:44,301
Der var en atom batteri ombord, som
sandsynligvis var skyld i strålingen.

271
00:17:44,302 --> 00:17:47,893
Det er i et ubeboet område, så det
er i det mindste en god nyhed.

272
00:17:49,285 --> 00:17:50,485
Ja.

273
00:17:50,622 --> 00:17:51,822
Hvad?

274
00:17:52,660 --> 00:17:54,060
Vi smutter.

275
00:17:54,704 --> 00:17:56,466
Troede de heller ikke på det?

276
00:17:56,467 --> 00:17:58,589
Jeg bebrejder dem ikke.
Det er vanvittigt.

277
00:17:58,590 --> 00:18:01,220
Det er også det eneste som giver mening.

278
00:18:01,221 --> 00:18:02,903
Sophie, det giver på ingen måde mening.

279
00:18:02,904 --> 00:18:07,521
Hvad tror du? En galning fra al-Qaeda
skaffer en gammel russisk rumkapsel,

280
00:18:07,522 --> 00:18:09,351
i stedet for en atombombe,

281
00:18:09,352 --> 00:18:12,360
og på en eller anden måde lykkedes at
opsende den fra en grotte i Tora Bora

282
00:18:12,361 --> 00:18:15,640
på en mission, der går ud på
at skræmme folk i Montana.

283
00:18:15,730 --> 00:18:19,613
- Hvor er meningen i det?
- Det spredte radioaktiv stråling over hundrede af km.

284
00:18:19,614 --> 00:18:23,881
Det virker bare mærkeligt at skræmme
folk, hvis terror er målet.

285
00:18:24,360 --> 00:18:26,911
Jeg ved det, jeg ved det, jeg...

286
00:18:26,912 --> 00:18:30,197
Jeg ved ikke hvad vi ellers skal gøre.
Jeg ved ikke hvad der ellers kan gøres.

287
00:18:30,198 --> 00:18:32,150
Tja, måske skulle du få sovet lidt.

288
00:18:32,151 --> 00:18:34,287
Jeg har ikke tid til det,
og det har du heller ikke.

289
00:18:34,288 --> 00:18:36,669
Vi har et sygt barn i en hospitalseng.

290
00:18:36,670 --> 00:18:38,249
Han er ingen terrorist.

291
00:18:38,250 --> 00:18:39,969
Han er heller ikke en marsmand.

292
00:18:39,970 --> 00:18:41,470
Tja, måske ikke.

293
00:18:42,509 --> 00:18:43,809
Hvad er det der?

294
00:18:44,257 --> 00:18:47,449
Det er et brev fra RCMP som giver os tilladelse
til at agere på canadisk territorium.

295
00:18:47,450 --> 00:18:49,100
DiLeo sendte det.

296
00:18:50,443 --> 00:18:52,722
Jeg bad om der for 12 timer siden.

297
00:18:52,723 --> 00:18:55,792
Han sagde, at han havde haft vanskeligheder
med at konvertere det til en PDF eller noget.

298
00:18:55,793 --> 00:18:57,728
Vi skal være USAs første forsvarslinie.

299
00:18:57,729 --> 00:18:59,753
- De bedste og de smarteste.
- Hvilken af dem er du?

300
00:18:59,754 --> 00:19:01,829
Jeg har altid været bedst
men aldrig den smarteste.

301
00:19:01,830 --> 00:19:04,706
Tja, jeg har altid været den
smarteste men aldrig bedst.

302
00:19:04,707 --> 00:19:07,639
Du ved, hvis det her med at tjene og
beskytte ikke fungerer som tænkt,

303
00:19:07,640 --> 00:19:09,724
så tror jeg du kan have din
egen serie i fremtiden.

304
00:19:09,725 --> 00:19:11,604
Jeg gør det som behøver at gøres.

305
00:19:11,605 --> 00:19:12,805
Tak.

306
00:19:23,301 --> 00:19:24,347
Det er Taylor.

307
00:19:24,348 --> 00:19:27,328
Hr Taylor, det her er
doktor Bertram. Lægen der...

308
00:19:27,329 --> 00:19:29,445
Ja, jeg ved hvem du er.
Hvordan er det med ham?

309
00:19:29,446 --> 00:19:33,209
Jeg har lige fået resultaterne af de foreløbige
prøver og de viser at han har cancer.

310
00:19:33,210 --> 00:19:34,660
Kan du sige det en gang til?

311
00:19:34,931 --> 00:19:36,806
<i>Jeg er ikke onkolog men...</i>

312
00:19:36,914 --> 00:19:38,532
kraften har spredt sig i hele kroppen.

313
00:19:38,533 --> 00:19:40,035
<i>Jeg har bedt en ekspert om hjælp.</i>

314
00:19:40,036 --> 00:19:41,438
<i>Rolig nu, doktor.</i>

315
00:19:41,439 --> 00:19:43,988
Forbered ham til flytning.
Han skal med os til Staterne.

316
00:19:43,989 --> 00:19:46,166
Jeg tror ikke, at det er en god ide.

317
00:19:46,167 --> 00:19:50,302
Jeg spurgte ikke om din mening, og
desuden er beslutningen allerede taget.

318
00:19:51,132 --> 00:19:53,471
Vi har fået bevilliget tilladelse
til at agere i området.

319
00:19:53,472 --> 00:19:56,514
<i>Og om du kan lide det eller ej
så giver jeg ordrene, forstået?</i>

320
00:19:57,349 --> 00:19:58,549
Ja.

321
00:19:58,792 --> 00:20:00,284
Er der noget andet jeg burde vide?

322
00:20:00,285 --> 00:20:04,402
Han har udviklet en lungeinfektion
og reagerer ikke på behandlingen.

323
00:20:04,403 --> 00:20:06,932
Hvis du sætter ham på et
fly, dræber du ham måske.

324
00:20:06,933 --> 00:20:08,733
Og det er dit erhvervsmæssige skøn?

325
00:20:08,734 --> 00:20:10,984
Hvilket skøn skulle det ellers være?

326
00:20:11,693 --> 00:20:12,893
Undskyld.

327
00:20:13,017 --> 00:20:16,544
Han kommer med os.
Han må i behandling i Staterne.

328
00:20:16,545 --> 00:20:18,829
- Forbered ham til flytning.
- Ja, sir.

329
00:20:54,298 --> 00:20:55,546
<i>Tom Taylor.</i>

330
00:20:56,280 --> 00:20:58,320
<i>- Hvordan vidste du at det var mig?
- Jeg har nummervisning...</i>

331
00:20:58,321 --> 00:21:00,371
ligesom resten af verden.

332
00:21:00,941 --> 00:21:02,832
Jeg forstyrrer ikke, vel?

333
00:21:02,833 --> 00:21:05,533
<i>Nej, jeg skulle til at spille lidt golf;</i>

334
00:21:06,541 --> 00:21:08,556
præcis som jeg gjorde i går...

335
00:21:08,557 --> 00:21:10,250
og som jeg sandsynligvis skal i morgen.

336
00:21:10,251 --> 00:21:11,737
Det lyder som livet, du altid har ønsket dig.

337
00:21:11,738 --> 00:21:12,938
Det er det ikke.

338
00:21:13,929 --> 00:21:17,584
<i>Undskyld, at jeg ikke kunne komme til
den der middag jeg læste om i avisen.</i>

339
00:21:17,585 --> 00:21:18,640
<i>Tillykke.</i>

340
00:21:18,641 --> 00:21:19,841
Tak.

341
00:21:20,831 --> 00:21:22,831
<i>Det er ikke derfor du ringer.</i>

342
00:21:24,189 --> 00:21:26,007
Det stemmer.

343
00:21:26,468 --> 00:21:28,459
<i>Noget roderi deroppe.</i>

344
00:21:30,179 --> 00:21:31,379
Søde...

345
00:21:31,692 --> 00:21:33,656
<i>Sig ikke at du ringede for en pep-talk?</i>

346
00:21:33,657 --> 00:21:36,384
<i>Ikke rigtigt.</i>

347
00:21:37,946 --> 00:21:39,146
Hvad så?

348
00:21:39,759 --> 00:21:41,409
Jeg har noget golf der venter.

349
00:21:42,738 --> 00:21:44,444
Ja, tja...

350
00:21:44,445 --> 00:21:47,045
det her lyder måske lidt underligt men...

351
00:21:47,182 --> 00:21:49,532
jeg har brug for din viden om noget.

352
00:21:50,169 --> 00:21:51,419
<i>Min viden?</i>

353
00:21:52,474 --> 00:21:53,674
Ja.

354
00:21:55,782 --> 00:21:58,632
Præcist hvor skøre var russerne?
Jeg mener...

355
00:21:58,676 --> 00:22:00,167
hvor skøre var de?

356
00:22:00,168 --> 00:22:01,368
Du ved.

357
00:22:02,420 --> 00:22:03,807
Du var der.

358
00:22:03,808 --> 00:22:07,058
Jeg var et barn, jeg var ikke ved frontlinien som du.

359
00:22:07,870 --> 00:22:09,070
Tja.

360
00:22:14,300 --> 00:22:17,700
Jeg troede de var i stand til meget.
Virkelig meget.

361
00:22:19,028 --> 00:22:20,228
Nej...

362
00:22:20,486 --> 00:22:23,660
Mange troede vi var en gruppe...

363
00:22:23,661 --> 00:22:26,016
<i>paranoide som råbte ulven kommer</i>

364
00:22:26,017 --> 00:22:29,617
<i>men alt det vi fandt ud af
efter muren faldt. Jøsses!</i>

365
00:22:30,926 --> 00:22:32,728
<i>Det var en skør tid.</i>

366
00:22:32,729 --> 00:22:34,929
For fanden, vi var også skøre, men...

367
00:22:35,527 --> 00:22:37,227
de var mere skøre...

368
00:22:37,778 --> 00:22:39,428
Jeg mener det virkelig.

369
00:22:40,680 --> 00:22:44,457
<i>Har du nogensinde hørt om en fyr
ved navn Stanislav Petrov?</i>

370
00:22:46,043 --> 00:22:47,243
Nej.

371
00:22:47,319 --> 00:22:49,853
<i>Heller ikke mig, ikke før for ca.
10 år siden i hvert fald.</i>

372
00:22:49,854 --> 00:22:53,748
Stanislav Petrov var i det
russiske luftforsvar og...

373
00:22:54,313 --> 00:22:59,048
han var i tjeneste i en bunker
lige udenfor Moskva en nat i 1983.

374
00:22:59,499 --> 00:23:02,431
Hans opgave var at overvåge OKO,

375
00:23:02,432 --> 00:23:05,233
det russiske missilforsvar.

376
00:23:05,438 --> 00:23:07,288
Cirka som vores NORAD.

377
00:23:08,288 --> 00:23:12,161
<i>De havde et netværk af satellitter
i kredsløb, præcis som os,</i>

378
00:23:12,841 --> 00:23:16,091
<i>som advarede dem hvis nu
USA sendte missiler.</i>

379
00:23:16,965 --> 00:23:18,133
<i>Nuvel...</i>

380
00:23:18,134 --> 00:23:20,837
gamle Stanislav var i tjeneste,

381
00:23:20,838 --> 00:23:24,365
spiste daggammelt brød og drak
vodka, eller hvad de nu gjorde.

382
00:23:25,671 --> 00:23:28,371
Han så noget, som han
aldrig havde set før.

383
00:23:30,571 --> 00:23:34,132
En stor skærm lyste op og alarmer gik i gang.

384
00:23:34,504 --> 00:23:35,704
En masse uvæsen.

385
00:23:38,419 --> 00:23:40,873
Det betød at USA...

386
00:23:40,874 --> 00:23:43,613
havde affyret sine langdistance raketter,

387
00:23:43,879 --> 00:23:47,316
sine atom langdistance
raketter mod hans hjemland.

388
00:23:48,805 --> 00:23:51,075
Hans opgave ved en sådan hændelse...

389
00:23:52,494 --> 00:23:55,553
var at besvare ved at affyre sit lands missiler.

390
00:23:56,576 --> 00:23:57,976
Men det gjorde han ikke.

391
00:23:59,792 --> 00:24:01,612
Han troede ikke på det.

392
00:24:02,581 --> 00:24:06,097
<i>På en eller anden måde sagde hans
mavefornemmelse ham, at det ikke stemte.</i>

393
00:24:06,443 --> 00:24:10,750
<i>Så han ignorerede alle sine
ordrer og al sin uddannelse...</i>

394
00:24:11,782 --> 00:24:13,882
og slukkede for alarmen.

395
00:24:14,530 --> 00:24:16,443
For at gøre en lang historie kort...

396
00:24:16,444 --> 00:24:21,442
solstrålerne blev reflekteret mod
skyerne eller noget i den retning...

397
00:24:21,443 --> 00:24:24,848
og fik satellitterne til at tolke det som at

398
00:24:24,849 --> 00:24:26,899
missiler var på vej.

399
00:24:29,048 --> 00:24:31,695
Hvis Stanislav Petrov...

400
00:24:31,696 --> 00:24:34,196
havde gjort det han skulle have gjort...

401
00:24:34,344 --> 00:24:37,594
ville vi ikke have den
her samtale lige nu.

402
00:24:40,833 --> 00:24:42,903
<i>Og ved du hvad der skete ham?</i>

403
00:24:42,904 --> 00:24:45,037
<i>Fyrret...</i>

404
00:24:45,038 --> 00:24:46,388
<i>i unåde.</i>

405
00:24:46,452 --> 00:24:48,502
Sandsynligvis sendt til Sibirien...

406
00:24:49,244 --> 00:24:51,144
eller et eller andet sted. Hvem ved?

407
00:24:52,526 --> 00:24:55,159
Manden trodsede sit land...

408
00:24:57,097 --> 00:24:58,797
og reddede verden.

409
00:25:00,273 --> 00:25:02,573
Bogstaveligt talt reddede han verden.

410
00:25:04,127 --> 00:25:07,840
<i>Og han måtte tage konsekvenserne.</i>

411
00:25:07,841 --> 00:25:09,041
<i>Fordi...</i>

412
00:25:09,352 --> 00:25:12,902
<i>jeg tror han havde noget som
andre i hans land ikke havde.</i>

413
00:25:14,472 --> 00:25:15,772
Fantasi.

414
00:25:16,835 --> 00:25:18,035
Han...

415
00:25:18,172 --> 00:25:22,440
kunne fantasere og forstå
konsekvenserne af at følge sine ordre.

416
00:25:25,459 --> 00:25:28,169
Og de konsekvenserne var

417
00:25:28,170 --> 00:25:29,970
utænkelige for ham.

418
00:25:33,968 --> 00:25:36,218
Så skøre var de.

419
00:25:38,304 --> 00:25:40,854
<i>Er det svar nok på dit spørgsmål?</i>

420
00:25:41,709 --> 00:25:42,959
Det er det vel.

421
00:25:44,014 --> 00:25:45,214
Men...

422
00:25:46,375 --> 00:25:48,325
Det var pænt af dig...

423
00:25:48,602 --> 00:25:51,482
at ringe til en gammel
man og bede om råd, Tom.

424
00:25:52,311 --> 00:25:53,661
Det er det virkelig.

425
00:25:55,307 --> 00:25:57,332
<i>Smut ud og gør dit arbejde!</i>

426
00:25:57,333 --> 00:25:58,533
Ja, sir.

427
00:25:59,330 --> 00:26:01,564
Næste gang du er i nabolaget...

428
00:26:01,565 --> 00:26:04,165
Ja. Jeg er ikke meget af en golfspiller.

429
00:26:04,265 --> 00:26:05,569
Heller ikke mig.

430
00:26:06,561 --> 00:26:07,739
Pas på dig selv, Frank.

431
00:26:07,740 --> 00:26:11,890
<i>Du burde være mere bekymret om at
passe på dig selv i øjeblikket.</i>

432
00:26:13,410 --> 00:26:14,610
Farvel.

433
00:26:30,221 --> 00:26:32,071
Send vores folk derop.

434
00:26:32,438 --> 00:26:33,637
Så lidt som muligt.

435
00:26:33,638 --> 00:26:35,552
Vi må give dem noget.
De kan lugte blod.

436
00:26:35,553 --> 00:26:37,488
Ellers vil de trykke
hvad end de kan finde.

437
00:26:37,489 --> 00:26:39,089
- Han har ret. Vi kan sige...
- Hvorfor siger vi ikke bare at...

438
00:26:39,090 --> 00:26:41,597
en sovjetisk satellit, en
gammel sovjetisk satellit...

439
00:26:41,598 --> 00:26:43,718
- Med en lækkende radioaktivt batteri. 
- Styrtede ned præcis som det gjorde.

440
00:26:43,719 --> 00:26:44,839
- Kan du få noget ud af det?
- Ja.

441
00:26:44,840 --> 00:26:46,841
Godt. Sæt noget sammen
og giv det til pressen.

442
00:26:46,842 --> 00:26:48,594
Ok, det tager hånd om pressen.
Hvad gør vi med...

443
00:26:48,595 --> 00:26:50,293
- Vær ikke urolig over det.
- Vær ikke urolig over hvad?

444
00:26:50,294 --> 00:26:52,634
- DiLeo, har du stadig den fax?
- Ja, sir.

445
00:26:52,635 --> 00:26:54,224
- Ok, du fik den aldrig.
- Sir?

446
00:26:54,225 --> 00:26:56,908
- Det rigtige svar er, "hvilket fax"?
- Ja sir.

447
00:26:57,536 --> 00:26:58,609
Hvad laver du?

448
00:26:58,610 --> 00:27:01,930
Jeg tror det plejer at kaldes
købe sig tid til at efterforske...

449
00:27:01,931 --> 00:27:05,066
inden det ender med, at vi sender
drengen af sted til et statsfængsel.

450
00:27:06,344 --> 00:27:10,634
Herre Gud! Kan vi ikke få en kop
kaffe, som smager af kaffe?

451
00:27:11,270 --> 00:27:14,457
Send nogen til Willie Horton's eller
hvad det nu er de har her oppe.

452
00:27:14,458 --> 00:27:16,947
- Fix noget til alle, ok?
- Vi har brug for en ekspert.

453
00:27:16,948 --> 00:27:19,486
Nogen der ved hvad han taler
om og gør det stille.

454
00:27:19,487 --> 00:27:21,473
En ekspert? I hvad?

455
00:27:27,436 --> 00:27:28,636
Den er åben.

456
00:27:31,796 --> 00:27:32,996
Ja?

457
00:27:33,854 --> 00:27:35,304
Zachary Walzer?

458
00:27:36,273 --> 00:27:37,923
Dr. Zachary Walzer.

459
00:27:39,581 --> 00:27:41,065
Hvordan kan jeg stå til tjeneste?

460
00:27:47,686 --> 00:27:48,936
Dr. Walzer.

461
00:27:49,929 --> 00:27:51,379
Jeg hedder Tom Taylor.

462
00:27:53,267 --> 00:27:55,067
Jeg beklager alt...

463
00:27:55,722 --> 00:27:58,022
Jeg kan forstå, at det her er lidt underligt.

464
00:27:58,220 --> 00:28:00,320
Jeg tror,  jeg ved hvorfor, jeg er her.

465
00:28:00,745 --> 00:28:01,945
Gør du?

466
00:28:02,276 --> 00:28:04,808
Det der med bomben var ingen bombe.
Eller hvad?

467
00:28:04,809 --> 00:28:06,583
- Nej, det var faktisk...
- Sjovt med den der

468
00:28:06,584 --> 00:28:08,984
- satellithistorie.
- Hvordan det?

469
00:28:09,709 --> 00:28:12,070
Jeg hørte det i nyhederne i morges
og synes at jeg kunne genkende...

470
00:28:12,071 --> 00:28:14,309
historien fra et eller andet sted, så...

471
00:28:14,310 --> 00:28:15,792
jeg googlede lidt

472
00:28:15,793 --> 00:28:17,778
og i løbet af to minutter

473
00:28:17,779 --> 00:28:19,129
fandt jeg det her.

474
00:28:21,191 --> 00:28:24,000
Åbenbart har en sovjetisk
satellit med et atom batteri

475
00:28:24,001 --> 00:28:26,478
uventet styrtet ind i vores atmosfære

476
00:28:26,479 --> 00:28:29,379
og spredt radioaktivitet
materiale over Canada.

477
00:28:29,876 --> 00:28:31,226
Det stemmer.

478
00:28:31,582 --> 00:28:34,621
Den historie er fra 1979.

479
00:28:35,784 --> 00:28:37,679
Sjovt sammentræf, ikke?

480
00:28:37,680 --> 00:28:40,462
To sovjetiske satellitter falder ned
og spreder radioaktiv stråling

481
00:28:40,463 --> 00:28:42,407
over samme del af verden?
Jeg mener...

482
00:28:42,408 --> 00:28:45,008
hvilket uheld?
Synes du ikke?

483
00:28:45,468 --> 00:28:50,118
I burde nok lave lidt bedre research
inden I sender en falsk historie ud.

484
00:28:51,283 --> 00:28:54,136
Tja, jeg kan se, at du allerede har indset...

485
00:28:54,137 --> 00:28:56,816
at vi er lidt i knibe og...

486
00:28:56,817 --> 00:29:00,128
ærligt fortalt, ligger det en
anelse udenfor mit fagområde.

487
00:29:00,129 --> 00:29:02,058
- Det betvivler jeg overhovedet ikke.
- Godt.

488
00:29:02,059 --> 00:29:05,017
Så forstår du hvorfor vi har brug
for lidt ekstern konsulentbistand.

489
00:29:05,018 --> 00:29:07,918
Jeg har fået at vide, at
du er en slags rumnørd.

490
00:29:08,553 --> 00:29:11,105
Jeg har master i aeronautik og astronautik

491
00:29:11,106 --> 00:29:12,996
og en Ph.d. i atomenergi.

492
00:29:12,997 --> 00:29:14,899
- Der ser man.
- Jeg har skrevet tre bøger,

493
00:29:14,900 --> 00:29:16,922
om rum mekanik og bemandede rumrejser.

494
00:29:16,923 --> 00:29:21,423
"To Planeter, En Fremtid" og "Den Røde Planet".
Hvad hedder den tredje?

495
00:29:23,826 --> 00:29:26,526
Den kommer næste efterår.
Titlen er ikke fastsat.

496
00:29:27,759 --> 00:29:29,579
Hvad er det præcist I laver her?

497
00:29:29,580 --> 00:29:34,430
Før jeg kan sige noget, må du først
underskrive en fortrorlighedserklæring.

498
00:29:35,498 --> 00:29:36,529
Undskyld mig.

499
00:29:36,530 --> 00:29:40,212
Du forstår vel, at jeg tøver en anelse med at
gøre som du siger eller underskrive noget?

500
00:29:40,213 --> 00:29:42,285
Det er jer som har sørget
for at en flyrejse fra

501
00:29:42,286 --> 00:29:44,326
Seattle til Cleveland er en større plage

502
00:29:44,327 --> 00:29:47,021
end at flyve til månen.
Det hjælper ikke ligefrem på tilliden.

503
00:29:47,022 --> 00:29:48,575
Jeg forsøger at beskytte den
amerikanske befolkning.

504
00:29:48,576 --> 00:29:50,996
Og hvilket fantastisk
arbejde I har gjort hidtil.

505
00:29:50,997 --> 00:29:53,770
Faktum er at vi er i knibe
og at vi kunne bruge nogen

506
00:29:53,771 --> 00:29:56,450
med din kunnen og viden.

507
00:29:56,451 --> 00:29:59,901
Hvis ikke du gør det, så gør nogen anden det.

508
00:30:01,387 --> 00:30:03,376
Hvad vil I dog med nogen som mig?

509
00:30:03,377 --> 00:30:05,077
Fantasi, doktor.

510
00:30:06,000 --> 00:30:07,300
Fantasi.

511
00:30:09,810 --> 00:30:12,860
Sig ikke, at det ikke er jordisk.

512
00:30:13,329 --> 00:30:15,478
Så går jeg bare tilbage
gennem den der dør.

513
00:30:15,479 --> 00:30:19,415
Nej, det er faktisk lidt
mærkeligere end som sådan.

514
00:30:38,681 --> 00:30:40,031
Følg mig.

515
00:30:40,801 --> 00:30:43,934
Teoretisk set, er det muligt for
nogen at overleve på Mars?

516
00:30:43,935 --> 00:30:44,972
Absolut.

517
00:30:44,973 --> 00:30:46,881
Flere år, ensom og med
begrænsede ressourcer?

518
00:30:46,882 --> 00:30:50,801
Ja da. Jeg har skrevet en hel del om det.
Det kaldes at leve selvforsynende.

519
00:30:50,802 --> 00:30:53,714
Som pionerene der bosatte
sig i det vestlige USA.

520
00:30:53,715 --> 00:30:57,795
Alle elementer for overlevelse findes på
Mars, hvis man ved hvordan man udvinder dem.

521
00:30:59,355 --> 00:31:01,511
Det er at overleve rejsen
derhen som er det svære.

522
00:31:01,512 --> 00:31:04,184
Der er en million forskellige
slags baggrundsstråling,

523
00:31:04,185 --> 00:31:06,171
kosmisk stråling, solaktivitet.

524
00:31:06,172 --> 00:31:09,575
Plus ni måneder uden en benzintank
til at hjælpe med punktering.

525
00:31:19,154 --> 00:31:21,000
Hvad er der sket med det her menneske?

526
00:31:21,001 --> 00:31:23,201
Det må du fortælle mig.

527
00:31:23,201 --> 00:31:25,351
Det her er din pioner fra Mars.

528
00:31:26,844 --> 00:31:28,044
Hvad mener du?

529
00:31:28,260 --> 00:31:30,221
Den sovjetiske satellit var ingen satellit.

530
00:31:30,222 --> 00:31:32,322
Det var en slags kapsel.

531
00:31:33,053 --> 00:31:34,753
Vi fandt ham i den.

532
00:31:34,856 --> 00:31:36,606
Vi fandt også nogle notater.

533
00:31:36,756 --> 00:31:40,043
De ser ud til at være skrevet
af en sovjetisk kosmonaut

534
00:31:40,044 --> 00:31:43,562
som hævder at have boet på
Mars siden midten af 80'erne.

535
00:31:43,563 --> 00:31:47,372
Ifølge noterne, er det her deres barn.

536
00:31:47,469 --> 00:31:49,019
Vent. Hvad mener du?

537
00:31:49,369 --> 00:31:50,569
Langsommere.

538
00:31:51,894 --> 00:31:55,236
Du mener altså, alvorligt, at...

539
00:31:55,237 --> 00:31:57,487
den her mand har været på Mars?

540
00:31:57,711 --> 00:31:59,961
Vi siger, at han er født der.

541
00:32:00,285 --> 00:32:02,035
Men hvordan er det muligt?

542
00:32:02,036 --> 00:32:05,086
Det håbede vi at du kunne fortælle os.

543
00:32:21,116 --> 00:32:22,366
Dr. Walzer.

544
00:32:23,157 --> 00:32:24,757
Hvordan har du det?

545
00:32:26,184 --> 00:32:27,731
Forstår du hvad det her betyder?

546
00:32:27,732 --> 00:32:30,982
- Jeg ved det. Det er en smule sindssygt.
- Det er utroligt.

547
00:32:31,330 --> 00:32:32,780
Hvis det er sandt...

548
00:32:33,449 --> 00:32:35,181
Hele mit liv har jeg...

549
00:32:35,182 --> 00:32:39,032
kæmpet for at menneskeligheden
skal udforske Mars, Taylor.

550
00:32:39,409 --> 00:32:41,209
Og al den tid...

551
00:32:41,849 --> 00:32:43,348
Min Gud.

552
00:32:45,673 --> 00:32:49,745
Jeg er ked af det.
Du må undskylde mig, det er lidt...

553
00:32:50,891 --> 00:32:52,091
Jeg er ked af det.

554
00:32:55,162 --> 00:32:57,262
Vil du hjælpe os, doktor?

555
00:33:02,203 --> 00:33:03,753
Det kan du bande på!

