1
00:00:00,399 --> 00:00:02,601
<i>Tidligere:</i>

2
00:00:02,727 --> 00:00:07,412
- Jeg får migræneanfald.
- Jeg sender et ny præparat.

3
00:00:07,538 --> 00:00:12,248
- Det behøver du ikke.
- Jeg er jo nærmest din mor, ikke?

4
00:00:12,374 --> 00:00:17,653
- Følte du noget for mig i din drøm?
- Hvad skulle jeg føle for en fremmed?

5
00:00:19,126 --> 00:00:21,132
Jeg elsker dig.

6
00:00:21,258 --> 00:00:25,160
Jeg kan ikke forklare det,
men jeg følte en anden i mit hoved.

7
00:00:25,286 --> 00:00:27,338
Kom ind.

8
00:00:27,464 --> 00:00:30,665
- Du får lige en drink.
- Hvad dufter så udsøgt?

9
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Det er jo fredag.
Jeg har bestilt mad fra Damiano.

10
00:00:42,533 --> 00:00:45,165
Sig det, som det er.
Er du okay?

11
00:00:45,291 --> 00:00:48,243
Jeg har det fint.

12
00:00:48,369 --> 00:00:51,697
Hvorfor kyssede du mig så?

13
00:00:53,874 --> 00:00:59,324
Det ved jeg ikke.
Det føltes bare normalt.

14
00:01:03,684 --> 00:01:07,565
Hvor længe har vi kendt hinanden?

15
00:01:08,520 --> 00:01:12,984
Tre måneder. Jeg ved, hvem du er,
og hvem jeg selv er.

16
00:01:13,110 --> 00:01:17,739
Det er sikkert bare følgerne efter
at have været i Westfield.

17
00:01:17,865 --> 00:01:21,993
- Så lad Walter undersøge dig.
- Jeg har det fint.

18
00:01:22,119 --> 00:01:26,164
Jeg trænger bare til at hvile mig.

19
00:01:26,290 --> 00:01:31,453
Undskyld, at jeg kyssede dig.
Jeg er faktisk lidt flov.

20
00:01:31,579 --> 00:01:35,345
Du behøver ikke være flov.

21
00:01:36,834 --> 00:01:39,744
Jeg bør måske blive her,
mens du hviler dig.

22
00:01:39,870 --> 00:01:42,413
Jeg trænger til at være alene.

23
00:01:42,539 --> 00:01:46,196
Jeg tror, der er endnu
et migræneanfald på vej.

24
00:01:52,233 --> 00:01:57,511
Hvis du har det sådan i morgen,
så lad Walter kigge på dig.

25
00:02:01,714 --> 00:02:03,998
- Hej.
- Kom ind.

26
00:02:07,397 --> 00:02:10,291
PSYKIATRISK HOSPITAL

27
00:02:10,417 --> 00:02:13,211
Shh, stille.

28
00:02:13,954 --> 00:02:17,082
Vi er der næsten.

29
00:02:27,063 --> 00:02:29,351
Så er det nu.

30
00:02:57,616 --> 00:02:59,581
Han er i køkkenet.

31
00:03:05,171 --> 00:03:07,693
Spred jer.

32
00:03:10,810 --> 00:03:12,711
Pas på.

33
00:03:16,462 --> 00:03:20,853
Sean, hvad laver du her?
Du burde ligge i din seng.

34
00:03:20,979 --> 00:03:25,524
Sean, det er Bernadette.
Kom, så går vi tilbage.

35
00:03:25,650 --> 00:03:28,756
- Han er i køkkenet.
- Kom nu.

36
00:03:36,148 --> 00:03:39,713
- Han kommer mod dig.
- Sean, kan du høre mig?

37
00:03:39,839 --> 00:03:43,429
Stemmerne er ikke virkelige.

38
00:03:44,127 --> 00:03:47,212
Du er okay.
Kom.

39
00:03:59,109 --> 00:04:03,020
Jeg beder jer.
Bare tag, hvad I vil.

40
00:04:03,146 --> 00:04:07,486
Det her er ikke nødvendigt.
Jeg bønfalder jer!

41
00:04:11,371 --> 00:04:14,275
Jeg har skåret mig!
Jeg bløder!

44
00:04:27,220 --> 00:04:29,976
Jeg bedøver ham.

45
00:04:45,939 --> 00:04:49,545
Det er slut.
Han er død.

46
00:05:17,808 --> 00:05:21,433
Hvad har et drab i New York
med det her sted at gøre?

47
00:05:21,559 --> 00:05:24,594
Politiet kalder drabet
et hjemmerøveri.

48
00:05:24,720 --> 00:05:27,764
Vi er her af andre årsager.

49
00:05:27,890 --> 00:05:31,284
En sygeplejerske
hørte det i nyhederne.

50
00:05:31,410 --> 00:05:35,465
I aftes kunne
en patient med skizofreni -

51
00:05:35,591 --> 00:05:39,909
- berette om det i detaljer,
mens det stod på.

52
00:05:40,035 --> 00:05:43,755
Det her arbejde har virkelig
ingen normale dage.

53
00:05:43,881 --> 00:05:46,617
Da var det,
jeg fortalte ham det.

54
00:05:46,743 --> 00:05:50,035
"Tim, glem lsd."

55
00:05:50,161 --> 00:05:54,390
"Det er, hvad sindet kan udrette,
som er fantastisk."

56
00:05:54,516 --> 00:05:58,136
Walter, der er du.
Olivia og Lincoln er kommet.

57
00:05:58,262 --> 00:06:01,249
- Hvad laver du?
- Fører en samtale med min ven.

58
00:06:01,375 --> 00:06:04,609
- Mr...
- Silbiger.

59
00:06:04,735 --> 00:06:08,730
Han tror, han lige nu
er i omkreds om Venus.

60
00:06:08,856 --> 00:06:12,768
Javel.
Det er en skøn planet.

61
00:06:14,603 --> 00:06:18,916
- Hvor længe har han været her?
- Omkring tre år.

62
00:06:19,042 --> 00:06:22,836
Men han har været indlagt
mindst to andre steder.

63
00:06:22,962 --> 00:06:25,544
Han har været indlagt
siden han var 14.

64
00:06:25,670 --> 00:06:28,981
Disse stemmer,
er det dæmoner eller Gud...

65
00:06:29,107 --> 00:06:33,096
Seans hallucinationer har aldrig
været så voldsomme før.

66
00:06:33,222 --> 00:06:37,188
Jeg har aldrig hørt ham
tale sådan før...

67
00:06:45,317 --> 00:06:48,177
Er stemmerne
i mit hoved virkelige?

68
00:06:48,303 --> 00:06:51,865
Vi ved ikke rigtig noget
lige nu.

69
00:06:52,033 --> 00:06:54,776
Denne mand blev dræbt.

70
00:06:54,902 --> 00:06:57,746
- Har du set ham før?
- Nej.

71
00:06:57,872 --> 00:07:00,832
Men du ved,
hvordan han døde.

72
00:07:00,958 --> 00:07:04,202
Jeg gjorde ham ikke fortræd.

73
00:07:04,328 --> 00:07:07,339
Det ved vi godt.

74
00:07:07,465 --> 00:07:12,462
Disse stemmer...
de gjorde det.

75
00:07:12,619 --> 00:07:17,465
- Kan du høre stemmerne nu?
- Nej. De kommer og går.

76
00:07:17,591 --> 00:07:23,087
Kommer de fra genstande?
F.eks. et træ eller en væg.

77
00:07:23,213 --> 00:07:25,785
Nej.

78
00:07:25,911 --> 00:07:29,676
Så de er altid inde i dit hoved.

79
00:07:29,802 --> 00:07:34,149
Hvor mange stemmer
kan du høre, Sean?

80
00:07:34,275 --> 00:07:37,246
Det ved jeg ikke.

81
00:07:37,372 --> 00:07:40,446
Der er måske otte eller ni.

82
00:07:40,572 --> 00:07:45,778
Men ikke altid.
Nogle hører jeg ikke i ugevis.

83
00:07:46,954 --> 00:07:51,216
I aftes, hvor mange stemmer
hørte du da?

84
00:07:51,342 --> 00:07:55,335
- Tre.
- Politiet mener, der var tre.

85
00:07:55,461 --> 00:07:58,685
Ved metroen gik den ene sin vej.

86
00:07:58,811 --> 00:08:04,195
- Metroen?
- En sagde, han var såret.

87
00:08:04,321 --> 00:08:07,333
- Han skulle vaske sig.
- Hvor?

88
00:08:07,459 --> 00:08:10,230
Han sagde, på toilettet.

89
00:08:11,903 --> 00:08:16,060
Jeg husker ikke mere.
Jeg faldt i søvn.

90
00:08:16,283 --> 00:08:20,853
Jeg får metrostationerne
nær offerets hjem undersøgt.

91
00:08:22,208 --> 00:08:26,562
- Taler stemmerne direkte til dig?
- Nej.

92
00:08:26,688 --> 00:08:30,099
- De taler kun med hinanden?
- Ja.

93
00:08:30,230 --> 00:08:33,091
Hvad mener du?

94
00:08:33,217 --> 00:08:40,088
Er du villig til ikke at tage din
medicin, hvis det kan hjælpe os?

95
00:08:40,214 --> 00:08:45,152
Her er noget at starte med.
Resten af Seans journal er på vej.

96
00:08:45,278 --> 00:08:47,188
Tak.

97
00:08:47,314 --> 00:08:52,208
Jeres diagnose af den unge mand
er grundlæggende forkert.

98
00:08:52,334 --> 00:08:55,762
Skizofreni blev stillet,
fordi han hører stemmer.

99
00:08:55,888 --> 00:09:00,485
Men stemmerne hverken
forfølger eller taler til ham.

100
00:09:00,611 --> 00:09:06,332
Nyere beviser viser faktisk, at han
hører andre menneskers tanker.

101
00:09:06,458 --> 00:09:10,528
- Hvordan er det muligt?
- Det ved jeg ikke helt endnu.

102
00:09:10,654 --> 00:09:16,110
Det kan være psykologisk symbiose.
Måske ligefrem mental telepati.

103
00:09:16,236 --> 00:09:20,960
Pointen er, at jeg tror,
stemmerne er virkelige.

104
00:09:21,086 --> 00:09:25,133
- Hvabehar?
- Det er ikke vrangforestillinger.

105
00:09:25,259 --> 00:09:27,928
Sean er gået med til
at skippe medicinen.

106
00:09:28,054 --> 00:09:31,088
Vi håber,
at en forstærkning af stemmerne -

107
00:09:31,214 --> 00:09:36,178
- vil øge vores chancer for
at fange de ansvarlige.

108
00:09:36,312 --> 00:09:40,460
Sean er her frivilligt.
Så hvis det er det, han vil...

109
00:09:40,586 --> 00:09:44,798
Jeg skal bare forklare det
for hans psykiater.

110
00:09:44,924 --> 00:09:49,720
- Jeg går gerne med.
- Det er nok en god idé.

111
00:10:01,825 --> 00:10:06,119
<i>Ved du hvad?
Gå du bare i forvejen.</i>

112
00:10:29,887 --> 00:10:35,037
Det er måske lidt sært, men må
jeg komme ind og tage et kig?

113
00:10:35,163 --> 00:10:38,972
Selvfølgelig.
Hvordan har du det?

114
00:10:42,846 --> 00:10:46,391
Der plejede Walter at sove.

115
00:10:46,517 --> 00:10:49,428
Hvordan vidste du det?

116
00:10:59,530 --> 00:11:02,954
- For katastrofe afværget.
- Eller i det mindste udsat.

117
00:11:05,444 --> 00:11:09,814
Vi havde den sag med parret i 6B.

118
00:11:09,940 --> 00:11:13,765
Kvinden, der mistede sin mand.

119
00:11:14,962 --> 00:11:18,789
Efterfølgende kom jeg her tilbage.

120
00:11:20,634 --> 00:11:23,933
Og så gik vi ovenpå.

121
00:11:26,590 --> 00:11:29,634
Jeg kan huske det.

122
00:11:30,177 --> 00:11:33,777
- Det er umuligt.
- Jeg kan huske William Bell.

123
00:11:33,903 --> 00:11:37,434
Jeg kan huske, at jeg
hentede dig på den anden side.

124
00:11:37,570 --> 00:11:42,500
Jeg kan huske Jacksonville.
Vores første kys.

125
00:11:44,074 --> 00:11:47,900
Jeg kan huske,
at du steg ind i maskinen -

126
00:11:48,026 --> 00:11:51,124
- og var bange for at dø.

127
00:11:51,253 --> 00:11:53,607
Der er noget galt.

128
00:11:53,733 --> 00:11:57,961
Jeg kan huske det.
Jeg kan huske os.

129
00:11:58,087 --> 00:12:01,796
Jeg kan huske alt.

130
00:12:12,945 --> 00:12:17,094
- Oplys venligst dit navn.
- Olivia Dunham.

131
00:12:17,220 --> 00:12:19,888
Og din hjemadresse?

132
00:12:20,014 --> 00:12:24,073
Jeg ved godt, hvem jeg er.
Er det her nødvendigt?

133
00:12:24,199 --> 00:12:27,723
Jeg kalibrerer bare maskinen.

134
00:12:27,849 --> 00:12:33,269
Lad os så se, hvad der foregår
i dit hoved, så du kan få ro.

135
00:12:33,395 --> 00:12:36,962
- Jeg er ikke bange.
- Så er en af os ikke bange.

136
00:12:37,088 --> 00:12:40,124
Jeg burde være bekymret,
men det er jeg ikke.

137
00:12:40,250 --> 00:12:44,853
Det skal jeg nok medregne.
Ti så stille. Begge to.

138
00:12:44,979 --> 00:12:48,259
Lad mig udføre mit arbejde.

139
00:12:49,073 --> 00:12:54,881
- Hvor mødtes vi to første gang?
- St. Claire. Psykiatrisk hospital.

140
00:12:55,007 --> 00:12:58,340
Hvad skyldtes besøget?
Alt, hvad du kan huske.

141
00:12:58,466 --> 00:13:04,666
Min makker var blevet såret.
Jeg håbede, du kunne redde ham.

142
00:13:04,792 --> 00:13:09,774
Jeg havde Peter med,
fordi han skulle udskrive dig.

143
00:13:09,900 --> 00:13:12,428
Nej, sådan skete det
i min tidslinje.

144
00:13:13,969 --> 00:13:17,509
Nu skal du tænke meget godt efter.

145
00:13:17,635 --> 00:13:23,929
Kan du huske, at du hentede mig
på St. Claire uden Peter?

146
00:13:27,057 --> 00:13:31,857
Ja, jeg for vild på vejen.
Men det står meget uskarpt.

147
00:13:31,983 --> 00:13:34,960
Som en gammel drøm.

148
00:13:35,086 --> 00:13:39,443
- Hjernescanningen?
- Den viser intet unormalt.

149
00:13:39,569 --> 00:13:44,870
Men noget er galt. Min Olivias
minder overskygger hendes egne.

150
00:13:44,996 --> 00:13:47,704
Min første tanke er empati.

151
00:13:47,830 --> 00:13:53,119
Selv som barn, kunne du
intuitivt fornemme andres behov.

152
00:13:53,245 --> 00:13:56,760
Belly og jeg så det
under cortexifanforsøgene.

153
00:13:56,886 --> 00:14:01,624
Det er ikke overraskende,
at børn fra voldelige hjem -

154
00:14:01,750 --> 00:14:06,123
- får en højtudviklet sans for de
voksnes følelsesmæssige tilstand.

155
00:14:06,249 --> 00:14:09,991
- Som i dette tilfælde er dig.
- Mig?

156
00:14:10,117 --> 00:14:12,265
Jeg tror -

157
00:14:12,391 --> 00:14:18,028
- at hun føler dit stærke behov for
at blive genforenet med din Olivia.

158
00:14:18,154 --> 00:14:23,610
Hun imødegår det behov
ved at blive din Olivia.

159
00:14:24,798 --> 00:14:30,053
Jeg kan føle nok så stærkt,
det forklarer ikke hendes minder.

160
00:14:30,179 --> 00:14:32,540
Den del forvirrer også mig.

161
00:14:32,666 --> 00:14:36,330
Måske en form
for tankeoverførsel.

162
00:14:36,456 --> 00:14:41,309
Hun kanaliserer dine minder.
Eller...

163
00:14:43,900 --> 00:14:46,820
Eller hvad?

164
00:14:50,006 --> 00:14:53,064
Det ved jeg ikke.
Jeg mistede tanken.

165
00:14:55,712 --> 00:15:00,652
For meget af min egen medicin.
Det sker.

166
00:15:04,921 --> 00:15:10,073
- Må jeg få et par af dine hårstrå?
- Selvfølgelig.

167
00:15:12,762 --> 00:15:16,083
Vil du holde den for mig?

168
00:15:25,198 --> 00:15:28,247
- Peter, vil du...
- Klargøre mikroskopet, ja.

169
00:15:31,319 --> 00:15:34,108
- Hvordan har hun det?
- Det ved vi ikke endnu.

170
00:15:34,234 --> 00:15:37,579
- Jeg har det fint.
- To gode nyheder.

171
00:15:37,705 --> 00:15:41,461
Blodigt håndklæde på toiletterne
på Roosevelt-stationen.

172
00:15:41,587 --> 00:15:46,773
Ligesom Sean sagde.
Dna-profilen peger på en hvid mand.

173
00:15:46,899 --> 00:15:51,170
- Men han står ikke i databasen.
- Må jeg se?

174
00:15:51,296 --> 00:15:54,344
Lincoln, giver du lige en hånd?

175
00:15:55,204 --> 00:15:58,410
Øjeblik.
Den dna-profil har jeg set før.

176
00:15:58,536 --> 00:16:01,235
Hvor?

177
00:16:01,361 --> 00:16:05,094
Vores fejldiagnosticerede
skizofren. Sean.

178
00:16:05,220 --> 00:16:10,216
Denne dna-streng er fra Sean.
Denne er fra den mistænkte.

179
00:16:10,342 --> 00:16:13,284
De har samme
kromosom-udposning.

180
00:16:13,410 --> 00:16:17,211
- Hvad betyder det?
- Udposningen? Aner det ikke.

181
00:16:17,337 --> 00:16:23,037
Fysisk måske intet, men sådan en
udposning er yderst sjældent.

182
00:16:23,163 --> 00:16:25,875
Og de har den
præcis samme udposning.

183
00:16:26,001 --> 00:16:30,459
Det, sammen med dna-profilen,
kan kun betyde én ting:

184
00:16:30,585 --> 00:16:33,607
Sean og morderen er brødre.

185
00:16:33,733 --> 00:16:36,533
Halvbrødre.
De har kun en fælles forælder.

186
00:16:36,659 --> 00:16:42,454
Det styrker min teori. Sean har en
telepatisk forbindelse til morderne.

187
00:16:42,580 --> 00:16:47,644
Der er mange sager med tvillinger,
som kommunikerer nonverbalt.

188
00:16:47,770 --> 00:16:50,668
Normalt enæggede,
men ikke altid.

189
00:16:50,794 --> 00:16:56,037
Det forklarer måske tankerne
fra den ene. Han kan høre alle tre.

190
00:16:56,163 --> 00:16:59,429
- De kan være beslægtede.
- Det forklarer det.

191
00:16:59,555 --> 00:17:02,480
Ifølge lægejournalen
er Sean enebarn.

192
00:17:02,606 --> 00:17:05,924
- Jeg henter min frakke.
- Hvor skal du hen?

193
00:17:06,050 --> 00:17:09,581
- Tale med Seans mor.
- Bør hun gå ud?

194
00:17:09,707 --> 00:17:14,048
Jeg fejler jo ikke noget fysisk.
Sig til, hvis du finder noget.

195
00:17:14,174 --> 00:17:17,427
I mellemtiden har vi en sag.

196
00:17:26,196 --> 00:17:29,532
Jeg ved, hvad du gør.

197
00:17:29,658 --> 00:17:32,574
Jeg kender følelsen af
at ønske sin elskede tilbage.

198
00:17:32,700 --> 00:17:35,645
Jeg bukkede selv under
for fristelsen.

199
00:17:35,771 --> 00:17:39,189
Hvad det end måtte være,
så er det ikke mig.

200
00:17:39,315 --> 00:17:42,872
Det tror jeg.
Også selvom det ikke er bevist.

201
00:17:43,828 --> 00:17:47,173
Og det er forkert, Peter.

202
00:17:54,721 --> 00:18:00,270
I syv år er han blevet
behandlet for skizofreni.

203
00:18:00,396 --> 00:18:04,408
- Hvad er det så?
- Det prøver vi at finde ud af.

204
00:18:04,534 --> 00:18:08,479
Det, Sean hørte,
har ført os til et vigtigt bevis.

205
00:18:08,605 --> 00:18:12,866
Sean sagde altid,
at stemmerne var virkelige.

206
00:18:12,992 --> 00:18:18,254
- Har Sean nogen søskende?
- Nej, vi fik kun et barn.

207
00:18:18,380 --> 00:18:25,293
Kan det tænkes,
at Seans far fik et andet barn?

208
00:18:25,419 --> 00:18:28,729
Hans biologiske far? Ja.

209
00:18:28,855 --> 00:18:32,701
Vi gjorde brug af
reagensglasbefrugtning.

210
00:18:32,827 --> 00:18:38,056
- Vi brugte en donor.
- Hvad kan du fortælle om ham?

211
00:18:38,182 --> 00:18:42,443
På papiret
havde han gode kvaliteter.

212
00:18:42,569 --> 00:18:46,203
- Hvad hed lægen?
- Dr. Owen Frank.

213
00:18:46,329 --> 00:18:50,954
En ven anbefalede ham,
da første forsøg mislykkedes.

214
00:18:51,080 --> 00:18:55,176
Hun sagde, han kun
brugte de bedste donorer.

215
00:18:55,302 --> 00:18:57,866
Det er sært.

216
00:18:57,992 --> 00:19:02,273
En journalist ringede
og lagde en besked forleden.

217
00:19:02,399 --> 00:19:06,587
Han skrev om
reagensglasbefrugtning.

218
00:19:06,713 --> 00:19:09,643
- Hvad hed han?
- Daniel, vist.

219
00:19:09,769 --> 00:19:12,559
- Daniel Greene?
- Ja.

220
00:19:12,685 --> 00:19:16,121
- Jeg fik aldrig fat i ham.
- Så I talte ikke sammen?

221
00:19:16,247 --> 00:19:21,132
Nej, men jeg fandt journalen
fra forløbet frem.

222
00:19:21,258 --> 00:19:26,203
- Nu skal jeg hente den til jer.
- Tak.

223
00:19:30,050 --> 00:19:33,619
Så hvad mener vi
i afdelingen for særheder?

224
00:19:33,745 --> 00:19:37,629
At Green blev dræbt
på grund af hans historie?

225
00:19:37,755 --> 00:19:41,788
Jeg hører, om hans redaktør
kendte hans indgangsvinkel.

226
00:19:41,914 --> 00:19:45,375
Og om andre,
han måtte have interviewet.

227
00:19:49,886 --> 00:19:54,663
<i>Vi bringer en tragisk nyhed.
En lokal helt er blevet dræbt.</i>

228
00:19:54,789 --> 00:20:00,348
<i>Forfatteren og journalisten
Daniel Greene er fundet død.</i>

229
00:20:00,642 --> 00:20:04,069
Det er ham, der var her.
Journalisten.

230
00:20:04,195 --> 00:20:06,938
Jeg hørte om det i morges.

231
00:20:07,064 --> 00:20:11,523
Tre mænd brød ind og
kvalte ham med en plastikpose.

232
00:20:11,649 --> 00:20:16,674
Du var læge. Hvor længe
er man om at blive kvalt?

233
00:20:17,667 --> 00:20:21,448
Jeg vil gerne tilbage
til mit værelse.

234
00:20:33,365 --> 00:20:36,177
- Undskyld.
- Det gør ikke noget.

235
00:20:36,303 --> 00:20:39,048
Jeg føler ikke,
jeg har spist i årevis.

236
00:20:39,174 --> 00:20:42,836
Det er Walters
afgiftningsprogram.

237
00:20:42,962 --> 00:20:45,624
Det er bare en bivirkning.

238
00:20:49,447 --> 00:20:52,367
Du er smuk.

239
00:20:55,435 --> 00:20:58,439
Mange tak.

240
00:21:00,159 --> 00:21:06,000
- Stoler du på videnskabsmanden?
- Walter? Ja.

241
00:21:06,126 --> 00:21:08,709
Du er i gode hænder.

242
00:21:08,835 --> 00:21:14,923
Når du hører stemmerne igen,
så ved du, at det virker.

243
00:21:15,049 --> 00:21:19,399
I så fald...
så virker det nu.

244
00:21:20,513 --> 00:21:23,687
Kan du høre dem igen?

245
00:21:27,687 --> 00:21:31,162
- Ja.
- Okay.

246
00:21:31,991 --> 00:21:34,699
Hvad siger de?

247
00:21:40,116 --> 00:21:43,035
Det ved jeg ikke.

248
00:21:44,410 --> 00:21:47,642
Der er for mange.

249
00:22:34,664 --> 00:22:40,153
Jeg forstår godt, at klinikken
lukkede for 10 år siden.

250
00:22:42,154 --> 00:22:46,285
Hvis du finder noget,
vil du så underrette os?

251
00:22:46,411 --> 00:22:48,904
Tak for hjælpen.

252
00:22:52,292 --> 00:22:55,082
Tak.

253
00:22:55,208 --> 00:22:59,571
Lægeforbundet kunne ikke
fortælle meget om dr. Frank.

254
00:22:59,697 --> 00:23:03,090
Vil du gennemgå
de gamle papirer fra klinikken?

255
00:23:03,216 --> 00:23:07,787
Der findes måske en kontakt,
vi kan følge op på.

256
00:23:09,500 --> 00:23:12,326
Hvad?

257
00:23:15,568 --> 00:23:20,085
Jeg kan måske ikke huske alt.
Det ar kan jeg ikke huske.

258
00:23:20,211 --> 00:23:24,107
Det er også kun en måned gammelt.

259
00:23:50,307 --> 00:23:54,075
Jeg har vist haft et gennembrud.

260
00:23:58,915 --> 00:24:01,641
Bier.
Mirakuløse væsener.

261
00:24:01,767 --> 00:24:07,239
I 10.000-vis samarbejder de om
mad, ly, beskyttelse af kolonien.

262
00:24:07,365 --> 00:24:12,787
Og som morderne, kommunikerer
de over lange afstande.

263
00:24:12,913 --> 00:24:16,089
De udskiller feromoner.

264
00:24:16,215 --> 00:24:19,295
Et kemikalie,
som fungerer som en besked.

265
00:24:19,421 --> 00:24:23,900
Antennen modtager beskeden,
hvorpå bien svarer.

266
00:24:24,026 --> 00:24:27,371
Siger du, morderne
kommunikerer via feromoner?

267
00:24:27,497 --> 00:24:29,446
Ikke nødvendigvis.

268
00:24:29,572 --> 00:24:32,600
Nonverbal kommunikation
findes overalt.

269
00:24:32,726 --> 00:24:35,849
Ål bruger elektricitet,
hvaler bruger ekkolod.

270
00:24:35,975 --> 00:24:39,364
- Elefanter bruger...
- Hvad er pointen?

271
00:24:39,490 --> 00:24:41,777
Pointen, Peter...

272
00:24:41,904 --> 00:24:45,029
Er...

273
00:24:45,155 --> 00:24:52,023
De fungerer som en enhed. De
gør alt, for at boet skal overleve.

274
00:24:52,149 --> 00:24:56,313
Hvis halvbrødrene er forbundet
i et telepatisk netværk -

275
00:24:56,439 --> 00:25:02,063
- så har de muligvis
skabt en kollektiv identitet.

276
00:25:06,712 --> 00:25:09,047
Skønt. Mange tak.

277
00:25:09,173 --> 00:25:14,243
Dr. Frank bor på et plejehjem
uden for Roxbury.

278
00:25:15,954 --> 00:25:18,305
Kommer du?

279
00:25:31,279 --> 00:25:34,633
- Han sidder der.
- Tak.

280
00:25:42,816 --> 00:25:45,198
- Dr. Frank?
- Ja?

281
00:25:45,324 --> 00:25:50,021
Agent Olivia Dunham.
Må jeg spørge til din klinik?

282
00:25:50,147 --> 00:25:52,534
Naturligvis.

283
00:25:52,660 --> 00:25:55,558
- En mand blev dræbt...
- En journalist.

284
00:25:55,684 --> 00:26:01,823
Han kom i sidste uge.
Han ville tale om min forskning.

285
00:26:01,949 --> 00:26:04,891
De har dræbt før.

286
00:26:05,017 --> 00:26:07,364
"De"?

287
00:26:07,490 --> 00:26:11,467
Jeg har en formodning om,
hvem de er.

288
00:26:11,593 --> 00:26:15,479
For tre år siden
hyrede jeg en anden forfatter.

289
00:26:15,605 --> 00:26:19,960
Jeg ville dokumentere mit arbejde,
før det var for sent.

290
00:26:20,086 --> 00:26:24,705
Men dagen før, vi skulle i gang -

291
00:26:24,831 --> 00:26:28,154
- blev han knivdræbt i sit hjem.

292
00:26:28,280 --> 00:26:31,646
Jeg troede,
det skete tilfældigt.

293
00:26:31,772 --> 00:26:35,909
Nu er jeg ret sikker på,
at det ikke var.

294
00:26:36,035 --> 00:26:39,114
Hvorfor tror du det?

295
00:26:39,240 --> 00:26:42,322
Mit arbejde på klinikken -

296
00:26:42,448 --> 00:26:48,335
- var blot forløberen
til mine egentlige eksperimenter.

297
00:26:48,461 --> 00:26:53,773
- Hvad gik de ud på?
- Genetisk manipulation.

298
00:26:53,899 --> 00:26:56,989
De babyer, jeg gav liv...

299
00:26:57,115 --> 00:27:00,397
Jeg manipulerede deres dna.

300
00:27:00,523 --> 00:27:03,088
Jeg tænkte...

301
00:27:04,175 --> 00:27:07,928
Hvad jeg tænkte er irrelevant.
Lad os bare sige...

302
00:27:08,054 --> 00:27:11,908
Jeg prøvede at skabe et bedre...

303
00:27:12,920 --> 00:27:17,173
- Et bedre hvad?
- Et bedre menneske.

304
00:27:20,265 --> 00:27:24,035
Er I bekendt med rekombinant dna?

305
00:27:24,161 --> 00:27:27,544
Menneskeskabt dna
ud fra forskellige arter.

306
00:27:27,670 --> 00:27:29,284
Ja.

307
00:27:29,410 --> 00:27:33,176
Jeg brugte metoden
på de befrugtede æg.

308
00:27:33,302 --> 00:27:35,673
Kendte patienterne til det?

309
00:27:35,799 --> 00:27:38,526
Jeg lovede dem resultater
og sunde babyer.

310
00:27:38,652 --> 00:27:40,911
Og det gav jeg dem.

311
00:27:41,037 --> 00:27:46,434
Jeg ville genindføre evner,
som udviklingen har fjernet.

312
00:27:46,560 --> 00:27:51,171
De indbyggede instinkter,
som vi deler med andre arter.

313
00:27:51,297 --> 00:27:56,393
- Gælder det telepati?
- Og stærkere beskyttelsesinstinkt?

314
00:27:56,519 --> 00:27:59,364
Det er nok derfor,
de slår ihjel.

315
00:27:59,490 --> 00:28:03,594
- Hvad prøver de at beskytte?
- Dem selv.

316
00:28:03,720 --> 00:28:09,022
Hvis dit arbejde blev kendt,
ville der blive stillet spørgsmål.

317
00:28:09,148 --> 00:28:11,971
Og man ville ønske
at studere dem.

318
00:28:12,097 --> 00:28:18,712
- Vi skal have din patientliste.
- Alt er opmagasineret i Back Bay.

319
00:28:18,838 --> 00:28:21,707
Jeg har vist adressen
her et sted.

320
00:28:23,314 --> 00:28:27,001
- Hvor mange er der?
- Emner?

321
00:28:28,101 --> 00:28:30,710
Ca. 200.

322
00:28:30,836 --> 00:28:33,506
Det stemmer ikke med det,
vores vidne sagde.

323
00:28:33,632 --> 00:28:37,693
- Han hørte ikke så mange stemmer.
- Jeg lavede konstant ændringer.

324
00:28:37,819 --> 00:28:41,739
Ved hver ændring
skabte jeg en ny forsøgsgruppe.

325
00:28:41,865 --> 00:28:46,050
Og alle 200
kommer fra samme donor?

326
00:28:46,960 --> 00:28:50,814
- Ja.
- Er hans oplysninger samme sted?

327
00:28:50,940 --> 00:28:54,088
Nej. Det er dig, ikke?

328
00:29:00,384 --> 00:29:03,243
Kan I tænke jer det?

329
00:29:03,369 --> 00:29:07,372
Arrogancen i
at forbedre Guds arbejde.

330
00:29:12,137 --> 00:29:14,790
Vi er i knibe.
Det her er slemt.

331
00:29:14,916 --> 00:29:18,521
- Godt, Sean, bliv hos dem.
- De er bange.

332
00:29:18,647 --> 00:29:22,439
De er bekymrede.
De føler sig truet.

333
00:29:26,360 --> 00:29:29,144
Der er en ny stemme.

334
00:29:31,415 --> 00:29:34,040
Han er en af de tre.

335
00:29:34,166 --> 00:29:37,541
Han beder de andre vente.
Han er på vej.

336
00:29:37,667 --> 00:29:41,132
Hvor er han?

337
00:29:41,258 --> 00:29:44,288
Det ved jeg ikke,
men han har smerter.

338
00:30:08,235 --> 00:30:11,361
- Du gode gud.
- Hej.

339
00:30:11,487 --> 00:30:14,941
Olivia og Peter
henter dr. Franks journaler.

340
00:30:15,067 --> 00:30:18,166
Det er uvæsentligt nu.
Før mig til broen.

341
00:30:18,392 --> 00:30:22,720
- Hvad?
- Jeg skal tale med Nina Sharp.

342
00:30:22,846 --> 00:30:25,659
Jeg ved,
hvad der sker med Olivia.

343
00:30:29,914 --> 00:30:34,238
Walter. Agent Lee.
Sikken overraskelse.

344
00:30:34,368 --> 00:30:37,486
Jeg vil ikke forstyrres.

345
00:30:39,207 --> 00:30:44,726
Olivia har cortexifan i sit system.
Nogen har fundet opskriften.

346
00:30:44,852 --> 00:30:49,807
- Hvad siger du?
- Olivia har fået cortexifan.

347
00:30:49,933 --> 00:30:52,786
- Gentagende gange.
- Er du sikker?

348
00:30:52,912 --> 00:30:56,258
Den kemiske analyse lyver ikke.

349
00:30:56,384 --> 00:31:00,980
- Hvordan har hun det?
- Hun er ikke i umiddelbar fare.

350
00:31:01,106 --> 00:31:04,846
- Men vi skal til bunds i det.
- Naturligvis.

351
00:31:04,972 --> 00:31:10,353
- Hvor er jeres cortexifanprøver?
- Dem, Belly og jeg gemte.

352
00:31:10,479 --> 00:31:13,783
Nogen kan have genskabt formlen.

353
00:31:13,909 --> 00:31:17,836
De er beskyttet
under højeste sikkerhed.

354
00:31:17,962 --> 00:31:21,027
- Sikkerhed kan blive brudt.
- Du forstår ikke.

355
00:31:21,153 --> 00:31:24,941
Det er fysisk umuligt.
Boksen er biometrisk beskyttet.

356
00:31:25,067 --> 00:31:28,213
Jeg er den eneste,
som har adgang.

357
00:31:28,339 --> 00:31:32,967
- Må vi se boksen?
- Prøverne er nummererede.

358
00:31:33,093 --> 00:31:38,147
Hvis der er pillet ved dem,
så ved jeg det.

359
00:31:38,273 --> 00:31:41,933
Udmærket.
Jeg skal lige ringe først.

360
00:31:42,059 --> 00:31:44,889
Ingen telefonopkald.

361
00:31:45,015 --> 00:31:49,071
Jo færre, der ved besked,
des bedre.

362
00:31:51,023 --> 00:31:53,745
Følg med.

363
00:32:04,158 --> 00:32:07,867
Pulterrum 2251.
Det må være hernede.

364
00:32:12,883 --> 00:32:16,690
I fald du undrer dig,
så er det også svært for mig.

365
00:32:16,816 --> 00:32:21,410
Jeg forventer at se blikket
i dine øjne. Men det er der ikke.

366
00:32:21,536 --> 00:32:26,719
Som du sikkert kan forstå,
så er jeg forvirret.

367
00:32:26,845 --> 00:32:31,451
Det er jeg også.
Jeg føler mig utrolig tæt på dig.

368
00:32:31,577 --> 00:32:34,620
At jeg kender dig
bedre end nogen anden.

369
00:32:34,746 --> 00:32:39,103
Men når du kigger på mig,
er intet af det sandt.

370
00:32:40,430 --> 00:32:44,329
- Hvad ønsker du af mig?
- At du opfører dig naturligt.

371
00:32:44,455 --> 00:32:47,162
Du skal behandle mig -

372
00:32:47,288 --> 00:32:52,919
- som en du kender bedre
end nogen anden. For det gør du.

373
00:32:53,748 --> 00:32:57,085
Det er vist den, vi leder efter.

374
00:32:59,970 --> 00:33:03,748
Sidste gang var pulterrummet
forsynet med Semtex.

375
00:33:03,874 --> 00:33:07,527
- Dengang med John Scott?
- Ja.

376
00:33:07,655 --> 00:33:12,201
- Hvorfra ved du, det var Semtex?
- Under efterforskningen...

377
00:33:12,327 --> 00:33:16,449
... sporede vi det til en
våbenhandler i Hong Kong.

378
00:33:16,575 --> 00:33:18,974
Hvorfor?

379
00:33:19,100 --> 00:33:23,331
Jeg vidste ikke,
at det var Semtex før nu.

380
00:33:23,457 --> 00:33:27,493
Det betyder, at Walters teori
umulig kan være sand.

381
00:33:27,619 --> 00:33:33,978
Jeg projekterer ikke mine minder.
Det minde har jeg aldrig haft.

382
00:33:42,756 --> 00:33:46,170
- Jeg forstår det ikke.
- Heller ikke jeg.

383
00:33:46,296 --> 00:33:52,718
Men hvad det end er,
hvad årsagen end måtte være...

384
00:33:52,844 --> 00:33:56,491
Jeg fortalte dig,
at jeg ikke er bange.

385
00:33:56,617 --> 00:34:00,146
Jeg kan godt lide følelsen.

386
00:34:09,384 --> 00:34:12,136
Den er ikke låst.

387
00:34:13,262 --> 00:34:16,489
- De føler sig truet af nogen.
- Hvem?

388
00:34:18,674 --> 00:34:21,144
De slår hende ihjel.

389
00:34:25,891 --> 00:34:28,568
Hvem?

390
00:34:33,616 --> 00:34:36,203
Nogen kom os i forkøbet.

391
00:34:37,953 --> 00:34:40,892
De ved, at I er der.

392
00:34:59,309 --> 00:35:03,614
- Dr. Owen Frank.
- 3. etage. Følg med.

393
00:35:13,071 --> 00:35:17,472
Mr. Dubrow er flyttet
tre værelser ned ad gangen.

394
00:35:23,532 --> 00:35:27,498
I er... I er mine.

395
00:35:39,006 --> 00:35:41,759
Han er derinde.

396
00:35:43,857 --> 00:35:46,610
Dr. Frank, politiet.

397
00:35:51,559 --> 00:35:54,686
Lås alle udgange.

398
00:36:09,098 --> 00:36:14,526
- Det er for højt, Sean.
- Jeg vil gerne have det tændt.

399
00:36:18,031 --> 00:36:20,632
- Tænd det.
- Sean.

400
00:36:22,117 --> 00:36:26,952
- Hvad er der galt?
- Jeg kan ikke høre dem.

401
00:36:29,028 --> 00:36:33,093
Når jeg ikke kunne høre dem
tidligere, følte jeg...

402
00:36:33,219 --> 00:36:36,035
... at de var hos mig.

403
00:36:36,161 --> 00:36:43,260
Ligesom man ved, nogen er i rummet,
selvom man ikke kan se dem.

404
00:36:44,305 --> 00:36:47,060
Det her er anderledes.

405
00:36:47,186 --> 00:36:50,101
De er væk.

406
00:36:50,799 --> 00:36:55,662
Der er ingenting.
Kun stilhed.

407
00:36:58,393 --> 00:37:02,016
- Hvorfor?
- Det ved jeg ikke.

408
00:37:02,142 --> 00:37:05,684
Vi finder måske aldrig ud af det.

409
00:37:05,828 --> 00:37:11,630
Men jeg kan godt forstå,
at stilheden kan skræmme dig.

410
00:37:11,780 --> 00:37:15,480
Du er ikke vant til
at være alene.

411
00:37:15,606 --> 00:37:19,342
Men det er normalt.

412
00:37:24,301 --> 00:37:30,406
Det var så højt, at du ikke
kunne høre dig selv tænke.

413
00:37:31,817 --> 00:37:36,111
Og jeg vil vædde med,
at du har mange skønne tanker.

414
00:37:59,712 --> 00:38:02,505
Journalerne er ødelagt
og lægen er død...

415
00:38:02,631 --> 00:38:07,639
Tror du, Walter havde ret?
Beskyttede de bare boet?

416
00:38:11,897 --> 00:38:17,216
Du tænker, at vi må have
nået grænsen af særheder.

417
00:38:21,492 --> 00:38:26,140
Nej, det tænkte jeg ikke.

418
00:38:28,044 --> 00:38:31,583
Det er bare nu,
hvor sagen er slut...

419
00:38:31,709 --> 00:38:35,824
... så ville vi tage hjem
til en af os.

420
00:38:35,950 --> 00:38:40,788
Jeg ved, at det var
en af de ting, vi ville gøre.

421
00:38:42,190 --> 00:38:47,491
Skal jeg bare ignorere det,
eller det, du ønsker...

422
00:38:47,617 --> 00:38:51,345
Jeg ved nok bare ikke...
Hvad gør vi?

423
00:38:51,471 --> 00:38:55,611
Du behøver ikke svare nu.
Bare tænk over det.

424
00:38:55,737 --> 00:39:00,415
Jeg tænker over det.
Jeg har ikke tænkt på andet.

425
00:39:03,831 --> 00:39:06,512
Og jeg er bange.

426
00:39:06,638 --> 00:39:10,156
Jeg har nemlig
begået den fejl før.

427
00:39:10,282 --> 00:39:15,369
Jeg forrådte den Olivia,
jeg elsker.

428
00:39:22,077 --> 00:39:26,306
Men det,
jeg virkelig er bange for...

429
00:39:26,432 --> 00:39:31,468
Når jeg ser dig i øjnene,
så ved jeg, det er dig.

430
00:39:32,874 --> 00:39:35,794
Jeg ved, det er dig.

431
00:39:58,588 --> 00:40:01,508
Jeg skal lige...

432
00:40:02,824 --> 00:40:05,744
Jeg skal lige tisse.

433
00:40:38,889 --> 00:40:43,386
Biometrisk håndaflæser,
som jeg sagde.

434
00:40:58,034 --> 00:41:01,729
20 ampuller.
Alle gjort rede for.

435
00:41:04,843 --> 00:41:07,961
De er her alle sammen.

436
00:41:11,075 --> 00:41:15,130
Nu til det virkelige problem.
Hvad sker der med Olivia?

437
00:41:15,256 --> 00:41:19,602
- Du ved alt det, vi ved.
- Hvor er hun?

438
00:41:19,728 --> 00:41:22,121
Må jeg tale med hende?

439
00:41:22,247 --> 00:41:26,480
- Det er ikke cortexifan.
- Hvad taler du om?

440
00:41:26,629 --> 00:41:30,055
Det er kalium med madfarve.

441
00:41:30,181 --> 00:41:32,764
Rød nr. 4.

442
00:41:32,890 --> 00:41:37,657
Cortexifanen er blevet udskiftet.

443
00:42:05,769 --> 00:42:09,303
Undskyld. Kvinden,
der kom herind lige før...

444
00:42:09,429 --> 00:42:12,604
Cirka så høj, blond.

445
00:42:12,730 --> 00:42:16,484
Beklager.
Hende har jeg ikke set.

446
00:42:30,348 --> 00:42:33,042
Olivia?

447
00:42:35,248 --> 00:42:39,013
Åh gud. Olivia?

448
00:42:40,823 --> 00:42:44,037
Har de gjort dig fortræd?

449
00:42:44,638 --> 00:42:48,076
- Nina?
- Det er okay.

450
00:42:51,042 --> 00:42:55,337
Vi skal nok klare det.
Vi skal nok klare det.

