1
00:00:00,085 --> 00:00:02,658
David Robert Jones.
Han er forsker.

2
00:00:02,784 --> 00:00:04,392
<i>Tidligere:</i>

3
00:00:04,518 --> 00:00:07,479
- Jeg har aldrig mødt dig.
- Men jeg har mødt dig.

4
00:00:07,605 --> 00:00:10,806
Du åbnede en portal.
Jeg lukkede den.

5
00:00:10,932 --> 00:00:14,954
God historie,
men jeg er stadig hel.

6
00:00:15,080 --> 00:00:17,990
Jeg skal tale med Nina Sharp.

7
00:00:18,116 --> 00:00:23,146
Olivia har fået cortexifan.
Den kemiske analyse lyver ikke.

8
00:00:23,272 --> 00:00:28,789
- Alle 20 ampuller.
- Det her er ikke cortexifan.

9
00:00:29,162 --> 00:00:33,254
Jeg kender følelsen af
at ønske sin elskede tilbage.

10
00:00:33,380 --> 00:00:36,280
- Jeg gør det ikke mod hende.
- Det tror jeg.

11
00:00:36,406 --> 00:00:38,840
Også selvom det er ubevist.

12
00:00:38,970 --> 00:00:42,456
Kvinden, der kom lige før,
så høj, blond.

13
00:00:42,582 --> 00:00:44,981
Hende har jeg ikke set.

14
00:00:47,569 --> 00:00:51,767
Området bliver afsøgt.
Alle trafikkameraer tjekkes.

15
00:00:51,893 --> 00:00:57,041
Nina må stå bag Olivias forsvinden.
FBI skal nok få hende i tale.

16
00:00:57,244 --> 00:00:59,942
- Benægter hun ikke alt?
- Indtil videre.

17
00:01:00,068 --> 00:01:02,790
Men hvis hun ved,
hvor Olivia er...

18
00:01:02,916 --> 00:01:06,300
Held og lykke med at knække hende.

19
00:01:06,426 --> 00:01:11,466
- Hvad er det, du leder efter?
- Hvis Olivia har fået cortexifan...

20
00:01:11,592 --> 00:01:15,094
... så skete det nok
mens hun var alene og sårbar.

21
00:01:15,220 --> 00:01:18,097
Tror du, hun blev overvåget?

22
00:01:18,223 --> 00:01:22,235
Og hendes underlige adfærd
skyldes dette stof?

23
00:01:22,361 --> 00:01:26,726
- Det er Walters teori.
- At du projekterer din Olivia.

24
00:01:26,852 --> 00:01:30,518
Så hun får din Olivias
minder og personlighed.

25
00:01:30,644 --> 00:01:34,355
- Er det relevant lige nu?
- Ja. Hun er min makker.

26
00:01:34,481 --> 00:01:37,370
Tænk på konsekvenserne,
hvis det er sandt.

27
00:01:37,496 --> 00:01:41,862
Ubevist eller ej, så berøver du
hende hendes identitet. Hendes liv.

28
00:01:41,988 --> 00:01:45,366
Hun er ikke din Olivia, Peter.

29
00:01:45,492 --> 00:01:50,296
- Og hvad nu, hvis hun er?
- Det ved du godt er umuligt.

30
00:01:50,422 --> 00:01:53,374
Men du lod hende
fortsætte på sagen -

31
00:01:53,500 --> 00:01:57,005
- velvidende at hun
var under din indflydelse.

32
00:01:57,131 --> 00:02:02,550
Du satte vel ikke hendes sikkerhed
over styr af personlige årsager?

33
00:02:02,676 --> 00:02:06,103
- Ignorerer du mig?
- Nej.

34
00:02:16,123 --> 00:02:21,202
Trådløst netværk.
Modtageren kan være hvor som helst.

35
00:02:21,328 --> 00:02:24,038
- Hvad er det?
- En hukommelseschip.

36
00:02:24,164 --> 00:02:29,460
Disse kameraer gemmer løbende et
billede med en levetid på en time.

37
00:02:29,586 --> 00:02:34,043
Hun har ikke været her hele dagen,
så der er nok ikke noget brugbart.

38
00:02:34,169 --> 00:02:37,218
- Teknikerne kan se på det.
- De finder ikke noget.

39
00:02:37,344 --> 00:02:42,223
Men det gør Walter og jeg måske.
Du tager dig af Nina.

40
00:02:42,349 --> 00:02:45,809
- Du skal måske gøre det umulige.
- Hvilket?

41
00:02:45,935 --> 00:02:48,854
At få hende i tale.

44
00:03:00,165 --> 00:03:04,044
Det var mig.
Hun lignede mig på en prik.

45
00:03:04,170 --> 00:03:06,998
Så vi talte ikke sammen
på dit kontor?

46
00:03:07,124 --> 00:03:09,884
Du kom ikke forbi,
da jeg var syg?

47
00:03:10,010 --> 00:03:15,485
Desværre, gid det var så vel.
Jeg har været bekymret for dig.

48
00:03:15,611 --> 00:03:21,362
Han har endnu ikke sagt,
hvad han er ude efter.

49
00:03:22,272 --> 00:03:24,842
Olivia Dunham.

50
00:03:24,968 --> 00:03:28,230
Jeg har ventet så længe
på at møde dig.

51
00:03:28,356 --> 00:03:32,363
Vi har faktisk allerede
mødt hinanden.

52
00:03:32,489 --> 00:03:35,943
Jeg er desværre ikke med.

53
00:03:36,069 --> 00:03:39,739
Jeg så dig dø.
Jeg ser frem til næste gang.

54
00:03:39,865 --> 00:03:45,578
- Forvirring kan være en bivirkning.
- Jeg er selv en smule forvirret.

55
00:03:45,704 --> 00:03:49,239
Hun er ikke den første,
som siger det til mig.

56
00:03:49,365 --> 00:03:54,743
- Bivirkning fra hvad?
- Nej, det ved du jo ikke.

57
00:03:54,869 --> 00:04:00,269
Men du har nok mærket
virkningen. Din migræne.

58
00:04:00,395 --> 00:04:05,306
- Hvad fanden har du gjort?
- Intet...

59
00:04:05,432 --> 00:04:09,023
... som du ikke allerede
har været udsat for.

60
00:04:09,149 --> 00:04:12,617
Men dengang var du kun et barn.

61
00:04:14,004 --> 00:04:17,864
Bishops notater fra forsøgene
er tydelige.

62
00:04:17,990 --> 00:04:23,360
Emnernes evner
blev udløst af stærke følelser.

63
00:04:26,301 --> 00:04:29,053
Lad os prøve det.

64
00:04:29,238 --> 00:04:33,876
Alle rejser begynder
med et første skridt.

65
00:04:35,912 --> 00:04:38,449
Jones, lad hende være.

66
00:04:38,575 --> 00:04:42,134
Altid den beskyttende mor.

67
00:04:45,722 --> 00:04:48,516
Hvad laver du?

68
00:04:57,025 --> 00:05:00,153
Lad være.

69
00:05:06,609 --> 00:05:09,412
Hold op, Jones!

70
00:05:09,538 --> 00:05:12,881
Ja, det her vil virke helt fint.

71
00:05:51,624 --> 00:05:54,401
- Har I fundet ham?
- Nej.

72
00:05:54,527 --> 00:05:57,233
Ved vi, hvorfor han ikke
udførte sin ordre -

73
00:05:57,359 --> 00:06:00,891
- og ikke slettede sporene
efter Peter Bishop?

74
00:06:01,017 --> 00:06:03,793
Det kan kun September svare på.

75
00:06:03,919 --> 00:06:07,764
Samt om han er ansvarlig
for Peters tilbagevenden.

76
00:06:07,890 --> 00:06:13,662
September har hjulpet drengen
trods alle advarsler.

77
00:06:13,788 --> 00:06:16,690
Han har fået samtlige chancer.

78
00:06:16,816 --> 00:06:21,978
- Hvordan skal vi fortsætte?
- Vi venter.

79
00:06:22,104 --> 00:06:24,633
Han dukker op igen.

80
00:06:24,759 --> 00:06:28,551
Og når han gør,
bliver han stillet til ansvar.

81
00:06:39,288 --> 00:06:42,208
Har de fundet hende?

82
00:06:42,338 --> 00:06:45,969
- Sæt dig ned, Nina.
- Fortæl mig det, Philip.

83
00:06:46,095 --> 00:06:50,274
- Ved du, om hun er uskadt?
- Gør du?

84
00:06:50,400 --> 00:06:53,126
Hvordan kan du spørge mig om det?

85
00:06:53,252 --> 00:06:56,887
Jeg opfostrede Olivia
som var hun min egen.

86
00:06:58,574 --> 00:07:00,908
Sæt dig ned.

87
00:07:11,161 --> 00:07:15,132
Phillip, du kender mig.
Tror du virkelig -

88
00:07:15,258 --> 00:07:18,085
- at jeg har
givet Olivia cortexifan?

89
00:07:18,211 --> 00:07:21,713
At jeg er indblandet
i hendes forsvinden?

90
00:07:23,516 --> 00:07:27,461
Jeg ønsker at tro på dig, Nina.

91
00:07:27,587 --> 00:07:31,887
Hvis du virkelig holder af Olivia,
så samarbejd.

92
00:07:32,013 --> 00:07:35,319
Jo mere du siger,
des hurtigere finder vi hende.

93
00:07:35,445 --> 00:07:39,892
Jeg har jo allerede
fortalt dig alt.

94
00:07:40,533 --> 00:07:43,244
Jeg burde hjælpe
med eftersøgningen -

95
00:07:43,370 --> 00:07:47,536
- i stedet for at sidde her
i en dum celle.

96
00:07:59,883 --> 00:08:03,946
Hvornår var du sidst
i Massive Dynamic's A-anlæg?

97
00:08:04,072 --> 00:08:07,301
- I går sammen med agent Lee.
- Og før da?

98
00:08:07,427 --> 00:08:11,433
Som jeg har sagt,
har jeg ikke været der i årevis.

99
00:08:11,559 --> 00:08:18,024
Ifølge loggen har du været der
to gange inden for tre måneder.

100
00:08:21,491 --> 00:08:24,689
Det passer ikke.
Loggen er forfalsket.

101
00:08:24,815 --> 00:08:28,876
Øjenvidner så dig gå derind.

102
00:08:29,002 --> 00:08:35,050
Vi har vidneerklæringer
fra dine egne sikkerhedsfolk.

103
00:08:35,988 --> 00:08:39,957
Det må have været
en formskifter.

104
00:08:40,083 --> 00:08:45,262
Havde det været en formskifter,
havde du været død.

105
00:08:45,388 --> 00:08:48,139
Hvad gør du ved Olivia?

106
00:08:53,807 --> 00:08:59,153
Jeg kan se, hvor det fører hen.
I har allerede dømt mig.

107
00:08:59,279 --> 00:09:02,681
Jeg siger ikke mere
uden min advokat.

108
00:09:07,154 --> 00:09:09,918
Som du vil.

109
00:09:27,544 --> 00:09:30,968
Hvad håber du at finde
på den chip?

110
00:09:31,094 --> 00:09:36,006
Kameraet overskriver
de gamle billeder hver time.

111
00:09:36,132 --> 00:09:39,577
Jeg håber, jeg kan genskabe
de overskrevne billeder.

112
00:09:39,703 --> 00:09:43,762
- Chancen er minimal.
- Tak for opmuntringen.

113
00:09:43,888 --> 00:09:48,310
Jeg skulle ikke have ladet
hende gå. Og slet ikke dig.

114
00:09:48,436 --> 00:09:52,940
Jeg advarede dig mod
at bukke under for fristelsen.

115
00:09:53,066 --> 00:09:57,491
Uagtet Olivias synlige bevidsthed,
så er hun ikke den, du tror.

116
00:09:57,617 --> 00:10:02,134
- Det ved du ikke.
- Men havde jeg stoppet hende...

117
00:10:02,260 --> 00:10:05,264
... så var hun ikke blevet taget.

118
00:10:05,390 --> 00:10:08,212
Og vi havde ikke famlet i mørke -

119
00:10:08,338 --> 00:10:13,202
- og sat vores lid
til en palimpsest og en chip.

120
00:10:13,328 --> 00:10:16,524
Nu skal vi bare finde Olivia.
Alt andet kan vente.

121
00:10:16,650 --> 00:10:19,116
Hvad er "en palimpsest"?

122
00:10:19,242 --> 00:10:25,290
En side fra en skriftrulle eller
bog, hvor skriften er fjernet -

123
00:10:25,416 --> 00:10:28,768
- så den kan genbruges.

124
00:10:28,894 --> 00:10:32,062
Som når man overskriver
et gammelt videobånd?

125
00:10:32,188 --> 00:10:36,242
Præcis. Og de gamle
informationer siver igennem...

126
00:10:36,368 --> 00:10:39,738
Vent lidt.
Jeg har noget.

127
00:10:45,200 --> 00:10:48,697
- Forøg den magnetiske kontrast.
- Tak.

128
00:10:52,997 --> 00:10:55,761
Olivia.
Hvad så nu?

129
00:10:55,890 --> 00:11:00,277
Nu graver vi dybere,
og prøver at finde den ansvarlige.

130
00:11:05,774 --> 00:11:08,638
- Kom så.
- Hvor fører I mig hen?

131
00:11:08,764 --> 00:11:12,681
Gør det nu ikke sværere
end højst nødvendigt.

132
00:11:12,807 --> 00:11:17,572
I har mig. I vinder.
Lad Nina være.

133
00:11:17,717 --> 00:11:21,227
Det kan jeg da ikke.

134
00:11:21,887 --> 00:11:24,726
Alle heste behøver en gulerod.

135
00:11:24,858 --> 00:11:27,963
Alle mus et stykke ost.

136
00:11:29,871 --> 00:11:32,248
Incitament, agent Dunham.

137
00:11:32,374 --> 00:11:38,661
Alle skabninger behøver incitament
til at udføre en opgave.

138
00:11:44,536 --> 00:11:48,601
Skal vi lige give dig
en bedre udsigt?

139
00:11:53,906 --> 00:11:57,989
Jeg vil give dig
en række opgaver.

140
00:12:02,862 --> 00:12:07,251
Den første her
kan godt tage lidt tid.

141
00:12:08,117 --> 00:12:10,903
- Du skal...
- Det ved jeg godt.

142
00:12:11,029 --> 00:12:15,689
Jeg skal tænde pærerne med
mine tanker. Vi har gjort det før.

143
00:12:15,815 --> 00:12:18,535
Du ville aktivere min evne
til at krydse univers.

144
00:12:18,661 --> 00:12:21,589
Men det kan du jo selv,
så hvad er det her...

145
00:12:21,715 --> 00:12:26,293
Hvad du end ved, eller tror,
du ved, om dine evner...

146
00:12:26,419 --> 00:12:33,211
Så kan jeg forsikre dig om,
at dit potentiale er <i>langt</i> større.

147
00:12:33,337 --> 00:12:38,654
Gør ikke, hvad han siger!
Uanset hvad der sker!

148
00:12:44,215 --> 00:12:47,486
Okay, skal vi begynde?

149
00:12:48,474 --> 00:12:53,130
Siden du mener
at have gjort det før...

150
00:12:54,073 --> 00:12:59,844
... så burde det ikke
være svært at tænde pærerne.

151
00:13:26,638 --> 00:13:30,108
Det her vil måske
hjælpe dig i gang.

152
00:13:31,771 --> 00:13:34,203
Dit dumme svin!

153
00:13:34,329 --> 00:13:40,197
Spild ikke alle de følelser på mig.
Tænd pærerne.

154
00:13:48,209 --> 00:13:51,045
Jeg kan ikke.

155
00:13:53,390 --> 00:13:56,422
- Lad hende være!
- Med glæde.

156
00:13:56,548 --> 00:13:59,688
Du ved, hvad du skal.
Bare en pære.

157
00:13:59,814 --> 00:14:03,715
Så behøver vi ikke
gøre hende fortræd mere.

158
00:14:30,676 --> 00:14:33,526
Jeg kan ikke.
Vil du ikke nok holde op?

159
00:14:33,652 --> 00:14:39,180
Jeg er for træt lige nu.
Jeg har brug for at hvile mig.

160
00:14:46,309 --> 00:14:49,062
Udmærket.

161
00:14:53,033 --> 00:14:56,724
Du får lov til at hvile dig.

162
00:15:00,231 --> 00:15:03,784
Vi prøver igen... om en time.

163
00:15:18,724 --> 00:15:22,010
- Vent. Stop.
- Hvad kan du se?

164
00:15:22,136 --> 00:15:25,589
Ikke noget, men jeg skal tisse,
og jeg vil ikke misse noget.

165
00:15:25,715 --> 00:15:30,575
- Sådan har jeg haft det i 10 min.
- Vi er snart færdige.

166
00:15:30,701 --> 00:15:33,842
Vi kan ikke grave dybere...

167
00:15:35,218 --> 00:15:39,638
Øjeblik.
Hvis jeg justerer billedet...

168
00:15:43,766 --> 00:15:46,073
Det ligner en person.

169
00:15:47,186 --> 00:15:51,192
Halløj. Kan computeren
fortælle os, hvem han er?

170
00:15:51,318 --> 00:15:55,846
Jeg sender billedet til FBI.
De kan krydstjekke med Interpol.

171
00:15:55,972 --> 00:16:01,354
- Han arbejder for heksen Nina.
- Jeg tænker mere på Ninas chef.

172
00:16:01,480 --> 00:16:05,833
Hvorfor skulle Nina
give Olivia cortexifan?

173
00:16:05,959 --> 00:16:11,746
Den eneste, der har gjort det i min
tidslinje, er David Robert Jones.

174
00:16:11,872 --> 00:16:16,207
Han prøver måske
at aktivere Olivia igen.

175
00:16:16,333 --> 00:16:20,850
Vi fandt aldrig ud af hvorfor.
Men grunden er måske den samme.

176
00:16:20,976 --> 00:16:24,297
Ja.
Hans mål er det samme.

177
00:16:28,698 --> 00:16:32,544
Hvad ved du
om David Robert Jones?

178
00:16:32,670 --> 00:16:37,846
- Hvad ved du om Olivia?
- Hun har brug for dig.

179
00:16:44,222 --> 00:16:47,716
- Han er blevet skudt.
- Der er ikke noget udgangshul.

180
00:16:47,842 --> 00:16:51,086
- Kuglen sidder stadig i ham.
- Pulsen er svag.

181
00:16:51,212 --> 00:16:55,903
Ingen åndedrætslyd i venstre side.
Lungen må være klappet sammen.

182
00:16:56,029 --> 00:17:00,735
Hvis han da har lunger. Er hans
fysiologi overhovedet som vores?

183
00:17:00,861 --> 00:17:04,494
Det er den.
Det sagde du i min tidslinje.

184
00:17:04,620 --> 00:17:07,887
- Så må det være rigtigt.
- Skal jeg ringe 112?

185
00:17:08,013 --> 00:17:11,226
Han har bedre chancer her.

186
00:17:11,352 --> 00:17:15,960
Vi skal have kuglen ud
og lungen pustet op.

187
00:17:17,163 --> 00:17:21,581
Observatører viser sig kun
ved vigtige hændelser.

188
00:17:21,707 --> 00:17:26,480
- Hvem kan have skudt ham?
- Uanset, så er budskabet vigtigt.

189
00:17:26,606 --> 00:17:30,949
"Hun har brug for dig".
Han talte om Olivia.

190
00:17:32,844 --> 00:17:37,537
- De er ved at søge på billedet.
- Hvor længe tager det?

191
00:17:37,663 --> 00:17:40,746
Det ved jeg ikke.
Billedet er yderst utydeligt.

192
00:17:40,872 --> 00:17:44,804
- Tror du, vi får Nina i tale?
- Jeg tør ikke satse på det.

193
00:17:44,949 --> 00:17:50,978
Hendes advokat er her.
Der skal nærmest et mirakel til.

194
00:17:52,698 --> 00:17:58,823
- Jeg er virkelig ked af det her.
- Det er ikke din skyld.

195
00:18:00,465 --> 00:18:05,460
Jeg kender Jones.
Jeg ved, hvad han er i stand til.

196
00:18:05,586 --> 00:18:08,630
William fyrede ham,
fordi den var helt gal.

197
00:18:08,756 --> 00:18:13,336
- Du må ikke give efter.
- Så torturerer han dig.

198
00:18:13,462 --> 00:18:16,703
Det vil jeg ikke tillade.

199
00:18:23,488 --> 00:18:27,532
Du må hjælpe med
at aktivere mig.

200
00:18:27,658 --> 00:18:31,662
Cortexifan er baseret på følelser.
For mig var det frygt.

201
00:18:31,788 --> 00:18:34,706
Jeg frygtede for dem jeg elskede.

202
00:18:34,832 --> 00:18:38,618
Det udnytter Jones
til at få adgang til min evne.

203
00:18:38,744 --> 00:18:43,295
Men der er sket noget.
På grund af cortexifanen -

204
00:18:43,421 --> 00:18:48,720
- er der visse områder af vores
forhold jeg ikke kan huske.

205
00:18:48,846 --> 00:18:55,302
Det er væk. Uden den forbindelse
kan jeg ikke gøre, som han ønsker.

206
00:18:55,428 --> 00:19:00,738
- Det vil ikke virke.
- Jeg er ikke med.

207
00:19:00,864 --> 00:19:04,778
Kan du ikke huske vores liv sammen?

208
00:19:04,904 --> 00:19:08,357
Jeg kan huske det, men...

209
00:19:10,651 --> 00:19:14,696
Du skal bare hjælpe mig
med at føle det.

210
00:19:14,822 --> 00:19:17,549
Hjælp mig med
at huske detaljerne.

211
00:19:17,675 --> 00:19:22,737
Det, vi betød for hinanden.
Kan du fortælle mig en historie?

212
00:19:22,863 --> 00:19:28,332
Måske om den dag,
hvor Rachel og jeg flyttede ind.

213
00:19:30,838 --> 00:19:36,390
En socialarbejder kørte med jer
i toget fra Jacksonville.

214
00:19:36,516 --> 00:19:39,846
Jeg hentede jer på Penn Station.

215
00:19:39,972 --> 00:19:43,265
Kan du virkelig ikke huske det?

216
00:19:44,685 --> 00:19:48,447
Jeg kan vist huske toget,
men...

217
00:19:48,573 --> 00:19:50,866
Bare fortsæt.

218
00:19:50,992 --> 00:19:54,763
Jeg tog jer med hjem
til vores hus i Catskills.

219
00:19:54,889 --> 00:19:59,569
Jeg kunne ikke sove den nat.
Du kom op til mit værelse.

220
00:19:59,695 --> 00:20:02,209
Du sad hos mig -

221
00:20:02,335 --> 00:20:06,315
- men jeg kan ikke huske,
hvad vi talte om.

222
00:20:06,441 --> 00:20:09,668
Du var bange.

223
00:20:09,794 --> 00:20:14,142
Du havde været meget igennem,
og du kendte mig knap nok.

224
00:20:14,268 --> 00:20:17,435
Jeg kaldte dig "fru Sharp".

225
00:20:17,926 --> 00:20:20,397
Ja, det er sandt.

226
00:20:20,523 --> 00:20:25,558
Og jeg fortalte dig,
at du ikke skulle være bange.

227
00:20:25,726 --> 00:20:28,503
Vi var en familie nu.

228
00:20:28,629 --> 00:20:31,923
Hvad der end måtte ske,
så havde vi hinanden.

229
00:20:32,049 --> 00:20:35,195
Og alt nok skulle gå.

230
00:20:36,053 --> 00:20:41,762
Og jeg kyssede dig på panden.
Jeg kyssede dig godnat.

231
00:20:41,888 --> 00:20:45,145
Og du kaldte mig Nina.

232
00:20:45,271 --> 00:20:49,873
Det var første gang,
du kaldte mig det.

233
00:21:00,194 --> 00:21:03,385
Jeg kan kun huske smådele.

234
00:21:03,511 --> 00:21:05,907
Brudstykker.

235
00:21:06,033 --> 00:21:11,016
Det er som at kigge i et
fotoalbum fra en andens liv.

236
00:21:14,041 --> 00:21:16,751
Det her virker ikke.

237
00:21:16,877 --> 00:21:21,089
Jeg vil ikke have dem til
at gøre dig fortræd, men...

238
00:21:21,215 --> 00:21:25,875
Den eneste,
det har virket med, er Peter.

239
00:21:26,354 --> 00:21:28,597
Peter Bishop?

240
00:21:28,723 --> 00:21:31,266
Cortexifanen, mine evner...

241
00:21:31,392 --> 00:21:35,352
Det har kun virket, når jeg
har været sammen med ham.

242
00:21:36,980 --> 00:21:41,115
- Nina, er du okay?
- Det ved jeg ikke.

243
00:21:46,407 --> 00:21:50,498
- Vi har brug for hjælp.
- Træd tilbage.

244
00:21:54,931 --> 00:21:59,822
- Hvad er der?
- Hun har brug for lægehjælp.

245
00:22:01,298 --> 00:22:05,498
Hvis hun dør, har din chef
ikke noget at forhandle med.

246
00:22:10,784 --> 00:22:12,970
Kom med båren.

247
00:22:36,090 --> 00:22:38,967
- Nå?
- Jeg har fundet fejlen.

248
00:22:39,093 --> 00:22:43,162
Hun kan ikke aktiveres
uden Peter Bishop.

249
00:22:43,288 --> 00:22:47,634
Jeg fornemmede lidt,
at han betød problemer.

250
00:22:49,169 --> 00:22:53,806
Jeg lovede Dunham
ikke at sige noget, men...

251
00:22:53,932 --> 00:22:57,560
Den mand besøgte Olivia
for flere uger siden.

252
00:22:57,686 --> 00:23:00,552
I operahuset i Brooklyn.

253
00:23:00,678 --> 00:23:03,691
- Hvad ville han?
- Advare hende.

254
00:23:03,817 --> 00:23:07,228
Han havde set
samtlige fremtider.

255
00:23:07,354 --> 00:23:11,023
Og i alle sammen
ville Olivia dø.

256
00:23:13,275 --> 00:23:17,945
Peter, du sagde,
han eksisterer hinsides tiden.

257
00:23:18,071 --> 00:23:21,938
Hvad nu hvis han,
i operahuset for flere uger siden, -

258
00:23:22,064 --> 00:23:24,496
- talte om det her?

259
00:23:24,622 --> 00:23:29,351
Hvis han kendte til det,
kan han så vide, hvor hun er?

260
00:23:29,477 --> 00:23:34,300
- Det kan han vel.
- Ved du, hvornår han vågner?

261
00:23:34,426 --> 00:23:37,091
Jeg har gjort, hvad jeg kunne.

262
00:23:37,217 --> 00:23:41,830
Men han er gået i septisk shock.
Alle hans organer svigter.

263
00:23:41,956 --> 00:23:45,277
Ingen kan gøre noget for ham nu.

264
00:23:45,403 --> 00:23:49,037
Vi har fundet manden
fra Olivias lejlighed.

265
00:23:49,163 --> 00:23:52,449
Leland Spivey.
Sidst kendte adresse i Deerfield.

266
00:23:52,575 --> 00:23:55,460
- Jeg sender SWAT.
- Han er der ikke.

267
00:23:55,586 --> 00:23:58,437
Han døde i en bilulykke
for tre år siden.

268
00:23:58,563 --> 00:24:02,421
- Hvordan var han så hos Olivia?
- Det ved jeg ikke.

269
00:24:02,547 --> 00:24:06,546
Hvis Jones kan krydse side,
så henter han måske folk herover.

270
00:24:06,672 --> 00:24:11,559
- Så det er Spiveys dobbeltgænger?
- Lige meget. Sporet er dødt.

271
00:24:11,685 --> 00:24:14,907
Vi finder kun Olivia gennem ham.

272
00:24:15,033 --> 00:24:18,400
- Men han er jo døende.
- Men ikke død.

273
00:24:18,526 --> 00:24:21,769
Hans hjerne fungerer.

274
00:24:22,363 --> 00:24:25,545
- Du foreslår vel ikke...
- Hvorfor ikke?

275
00:24:25,671 --> 00:24:29,156
- Han vil ind i hans tanker.
- Er det muligt?

276
00:24:29,282 --> 00:24:34,404
Du ved, at vi ikke finder
Olivia på anden vis.

277
00:24:34,530 --> 00:24:39,623
Hans hjerne kan fungere
på måder, vi kun kan gisne om.

278
00:24:39,749 --> 00:24:45,212
Hvis han dør, mens du er
i hans tanker, kan du også dø.

279
00:24:45,338 --> 00:24:48,472
Kan du gøre det?

280
00:24:57,348 --> 00:25:01,805
- Ja.
- Godt. Så lad os komme i gang.

281
00:25:18,943 --> 00:25:21,997
Okay, Peter, så er det nu.

282
00:26:02,190 --> 00:26:04,606
Tidernes begyndelse.

283
00:26:04,732 --> 00:26:07,986
Jeg har været så privilegeret
at kunne overvære det.

284
00:26:08,112 --> 00:26:14,018
Ligesom jeg er privilegeret ved
at kunne overvære mit endelige.

285
00:26:15,286 --> 00:26:20,255
- Ved du, at du er døende?
- Ja. Jeg blev skudt.

286
00:26:20,381 --> 00:26:23,230
- Af hvem?
- Det er ikke relevant.

287
00:26:23,356 --> 00:26:27,733
Ja, Olivia... Du sagde,
hun har brug for min hjælp.

288
00:26:27,859 --> 00:26:31,977
- Ved du, hvor hun er?
- Det er heller ikke relevant.

289
00:26:32,103 --> 00:26:36,765
Ikke endnu.
Jeg har ikke langt igen.

290
00:26:36,891 --> 00:26:41,930
Der er meget, du skal forstå,
før jeg dør.

291
00:26:46,818 --> 00:26:51,747
Hvem... eller hvad er du?

292
00:26:55,626 --> 00:27:00,122
Jeg bliver kaldt "September".

293
00:27:00,248 --> 00:27:05,734
Det er en betegnelse, som gives
til dem på forskningsholdet.

294
00:27:08,095 --> 00:27:11,293
Videnskabsfolk?

295
00:27:12,593 --> 00:27:17,415
- Hvorfra?
- Mere passende: Fra hvornår?

296
00:27:17,541 --> 00:27:20,776
Vi er jer.

297
00:27:20,902 --> 00:27:25,479
Vi er mennesker.

298
00:27:25,773 --> 00:27:30,469
Mange generationer
efter din tid.

299
00:27:31,570 --> 00:27:37,334
Vi er en af menneskehedens
utallige fremtider.

300
00:27:38,252 --> 00:27:44,710
Vores teknologi gør det muligt
at rejse hinsides tiden -

301
00:27:44,836 --> 00:27:48,344
- så vi kan iagttage begyndelsen.

302
00:27:50,748 --> 00:27:55,230
Men du har gjort meget
mere end at iagttage.

303
00:27:56,420 --> 00:27:58,963
Ja.

304
00:27:59,089 --> 00:28:03,360
Jeg forsøgte at rette min fejl.

305
00:28:03,486 --> 00:28:06,698
Hvilken fejl?

306
00:28:11,952 --> 00:28:15,815
- Er det...
- Din rigtige far.

307
00:28:16,038 --> 00:28:20,578
I gang med kuren,
som ville have reddet dig.

308
00:28:23,056 --> 00:28:28,159
<i>- Hvad laver du her?
- Tilgiv mig, dr. Bishop.</i>

309
00:28:28,285 --> 00:28:33,595
<i>Jeg ville ikke forstyrre dig.
Jeg er en beundrer.</i>

310
00:28:33,721 --> 00:28:36,935
Din far fandt kuren -

311
00:28:37,061 --> 00:28:40,389
- men mit begær efter
at overvære det -

312
00:28:40,515 --> 00:28:44,393
- distraherede ham,
så han ikke så det.

313
00:28:44,519 --> 00:28:48,286
Det ved jeg allerede.
Walter fortalte mig det.

314
00:28:48,412 --> 00:28:50,816
Men hvad lavede du der?

315
00:28:52,660 --> 00:28:55,102
Det var vigtigt.

316
00:28:56,747 --> 00:28:59,489
Du er vigtig.

317
00:28:59,615 --> 00:29:04,579
Derfor kunne jeg ikke
lade dig drukne i søen.

318
00:29:04,705 --> 00:29:11,587
Derfor var det nødvendigt at lade
den anden Bishop helbrede dig.

319
00:29:13,598 --> 00:29:16,641
På trods af mine anstrengelser -

320
00:29:16,767 --> 00:29:21,480
- blev tidslinjen
kun yderligere korrupt.

321
00:29:25,309 --> 00:29:30,731
Krigen mellem universerne
ændrede skæbner markant.

322
00:29:30,857 --> 00:29:35,318
Et barn blev til, som ikke
skulle have været det.

323
00:29:39,290 --> 00:29:43,032
- Hvilket barn?
- Din søn.

324
00:29:45,296 --> 00:29:47,997
Henry.

325
00:29:50,418 --> 00:29:53,210
Min hvad?

326
00:29:53,921 --> 00:29:56,848
Han blev født af den
forkerte Olivia Dunham.

327
00:29:56,974 --> 00:30:03,021
Grundet en række hændelser,
som aldrig skulle være sket.

328
00:30:03,147 --> 00:30:08,870
Det ville have ændret alt,
hvad der lå forud.

329
00:30:11,322 --> 00:30:13,990
Henry.

330
00:30:17,310 --> 00:30:21,224
- Jeg har en søn.
- Havde.

331
00:30:21,350 --> 00:30:26,703
Da du ofrede dig
ved at gå ind i maskinen -

332
00:30:26,829 --> 00:30:32,040
- var du ikke den eneste,
som ophørte med at eksistere.

333
00:30:32,166 --> 00:30:35,391
Det samme gjorde han.

334
00:30:39,098 --> 00:30:42,385
På daværende tidspunkt
troede jeg, det var slut.

335
00:30:42,511 --> 00:30:45,637
Jeg kan ikke forklare det -

336
00:30:45,763 --> 00:30:49,776
- men jeg tog tydeligvis fejl.

337
00:30:49,902 --> 00:30:54,675
Du er vendt tilbage.
I fysisk form.

338
00:30:56,870 --> 00:31:01,644
Det vil vel give dig chancen for -

339
00:31:01,770 --> 00:31:06,501
- at rette op på tingene.
Hun er den rette.

340
00:31:06,627 --> 00:31:12,297
Den Olivia Dunham,
som du skulle dele fremtid med.

341
00:31:12,423 --> 00:31:14,836
Det må ske.

342
00:31:14,962 --> 00:31:18,346
Og alt vil være,
som det var meningen.

343
00:31:18,472 --> 00:31:22,017
Du må finde en måde...

344
00:31:22,143 --> 00:31:25,818
De kommer.
Du skal gå nu.

345
00:31:27,965 --> 00:31:29,875
Hvad sker der?

346
00:31:30,001 --> 00:31:33,486
Tiden er knap.
Du skal gøre noget for mig.

347
00:31:33,612 --> 00:31:36,905
Ikke før du siger,
hvor jeg kan finde Olivia...

348
00:31:37,031 --> 00:31:40,544
- Du skal blot tage hjem.
- Det ved jeg.

349
00:31:40,670 --> 00:31:44,998
Til min tidslinje. Jeg taler om
Olivia fra denne tidslinje.

350
00:31:45,124 --> 00:31:47,830
- Hun er i fare.
- Tag hjem.

351
00:31:47,956 --> 00:31:50,662
- Hvad sker der?
- Det ved jeg ikke.

352
00:31:50,788 --> 00:31:52,864
Pulsen røg i vejret.

353
00:31:52,990 --> 00:31:57,248
Peter, fik du kontakt?
Kunne han fortælle, hvor Olivia er?

354
00:31:57,374 --> 00:32:00,154
Giv mig 30 mg propafenone.

355
00:32:06,804 --> 00:32:10,711
Hvad pokker skete der lige?

356
00:32:17,040 --> 00:32:20,338
Hvordan kunne bordet
vælte sig selv?

357
00:32:20,464 --> 00:32:25,742
En døende mand forsvandt sporløst,
og du undrer dig over bordet?

358
00:32:25,868 --> 00:32:30,182
Han stoppede pludselig op.
Han sagde: De kommer.

359
00:32:30,308 --> 00:32:34,669
- Og så blev jeg hevet ud.
- Jeg har ikke hevet i noget.

360
00:32:34,795 --> 00:32:38,363
Det må have været dem.
Dem, som kom.

361
00:32:38,489 --> 00:32:42,677
- Kunne han ikke fortælle andet?
- Nej.

362
00:32:42,803 --> 00:32:47,449
Han sagde kun, jeg skulle hjem
til min tidslinje, min Olivia.

363
00:32:47,575 --> 00:32:52,997
Din Olivia, vores Olivia.
Skelner du mellem dem nu?

364
00:32:54,299 --> 00:32:59,001
Så er vi ikke videre.
Nina er vores eneste spor.

365
00:32:59,127 --> 00:33:04,118
Hun har kølet af længe nok.
Lad os se, om hun vil tale.

366
00:33:06,576 --> 00:33:09,596
Du prøvede, Peter.

367
00:33:09,722 --> 00:33:12,799
Det var et tappert forsøg.

368
00:33:12,925 --> 00:33:15,927
Du er meget heldig,
at du overlevede.

369
00:33:16,053 --> 00:33:20,482
Tænk, hvis observatøren
var forsvundet -

370
00:33:20,608 --> 00:33:24,853
- mens din bevidsthed
var inde i hans hjerne.

371
00:33:24,979 --> 00:33:27,833
Han eksisterede hinsides tiden.

372
00:33:27,959 --> 00:33:31,933
Han kunne have hjulpet mig
med at finde Olivia.

373
00:33:39,693 --> 00:33:44,147
Han blev ved med at sige,
at jeg skulle hjem.

374
00:33:44,273 --> 00:33:48,376
Hvad nu, hvis han
mente det bogstaveligt?

375
00:33:48,502 --> 00:33:50,729
Hjem til mit hus.

376
00:33:50,862 --> 00:33:54,906
Skulle hun vente der
efter at have været bortført?

377
00:33:55,032 --> 00:33:58,117
Det giver vel ligeså meget
mening som alt andet.

378
00:33:58,243 --> 00:34:03,056
- Det giver slet ingen mening.
- Jeg er nødt til at undersøge det.

379
00:34:03,182 --> 00:34:06,274
Måske er der noget,
som kan føre mig på sporet.

380
00:34:06,400 --> 00:34:09,613
Jeg ringer,
hvis jeg finder noget.

381
00:34:21,126 --> 00:34:23,588
Olivia?

382
00:34:25,122 --> 00:34:28,326
Olivia! Er du her?

383
00:34:32,671 --> 00:34:36,062
Hvor er hun?

384
00:34:37,226 --> 00:34:40,133
Jeg spurgte dig om noget.

385
00:35:13,294 --> 00:35:15,723
Hallo?

386
00:35:30,929 --> 00:35:34,727
- Har de gjort dig fortræd?
- Nej.

387
00:35:39,830 --> 00:35:43,428
Pænt af dig
at kigge forbi, Bishop.

388
00:35:43,554 --> 00:35:48,197
Som du nok har indset nu,
blev I overvåget.

389
00:35:48,323 --> 00:35:50,948
Hvis jeg hørte rigtigt -

390
00:35:51,075 --> 00:35:55,469
- så mener du, han kan fremkalde
en følelsesmæssig reaktion.

391
00:35:55,595 --> 00:35:58,005
Så lad os prøve.

392
00:35:59,350 --> 00:36:02,802
Medmindre jeg hørte forkert,
naturligvis.

393
00:36:06,524 --> 00:36:09,359
Jeg finder din stilhed lovende.

394
00:36:09,485 --> 00:36:12,248
- Gør det ikke.
- Du skal, desværre.

395
00:36:12,374 --> 00:36:15,963
Ellers vil Leland
skære lunser af din ven.

396
00:36:37,171 --> 00:36:41,514
Fremragende.
Jeg vidste, du havde det i dig.

397
00:36:45,159 --> 00:36:48,169
Imponerende.

398
00:36:51,860 --> 00:36:56,351
- Hvad er det, du gør, Olivia?
- Jeg gør, som du ønskede.

399
00:36:56,477 --> 00:36:59,726
- Olivia, nej!
- Du er ikke Nina.

400
00:36:59,852 --> 00:37:02,553
- Hvad?
- Da jeg fik hue på...

401
00:37:02,679 --> 00:37:06,434
Sagde du, jeg var vokset fra
at kalde dig fru Sharp.

402
00:37:06,560 --> 00:37:10,262
Det var første gang,
jeg kaldte dig Nina.

403
00:37:10,388 --> 00:37:13,469
Få hende ud herfra.

404
00:37:35,014 --> 00:37:39,243
- Peter?
- Hvordan gjorde du det?

405
00:37:39,369 --> 00:37:42,263
Hvordan vidste du,
hvordan du skulle gøre?

406
00:37:42,389 --> 00:37:47,407
Jeg kan bare huske,
jeg gjorde det som lille.

407
00:37:47,533 --> 00:37:52,609
Jeg tænkte, at jeg skulle
bruge dig for at gøre det igen.

408
00:37:52,735 --> 00:37:55,139
Kom.

409
00:37:57,836 --> 00:38:03,869
Vi må hellere komme væk.
Vær flink og hold dem beskæftiget.

410
00:38:14,902 --> 00:38:18,297
Jeg har dig.
Du klarer det.

411
00:38:18,423 --> 00:38:21,440
- Op med jer. Begge to!
- Hun har kramper!

412
00:38:21,566 --> 00:38:24,464
Op med jer!

413
00:38:50,559 --> 00:38:53,776
Træd venligst til side.

414
00:38:56,288 --> 00:38:58,820
Damerne først.

415
00:38:58,946 --> 00:39:02,194
Jones, rør dig ikke!

416
00:39:07,955 --> 00:39:12,167
Du fremførte lidt af
en forestilling, miss Dunham.

417
00:39:12,293 --> 00:39:16,870
Din kærlighed til den mand
må være ret intens.

418
00:39:16,996 --> 00:39:19,625
Gå væk fra portalen.

419
00:39:19,751 --> 00:39:23,070
Farvel, indtil videre,
agent Dunham.

420
00:39:30,811 --> 00:39:33,825
Der er visse fordele -

421
00:39:33,951 --> 00:39:40,224
- ved at ens krop er blevet skilt ad
og samlet på atomniveau.

422
00:39:43,491 --> 00:39:46,322
Peter, så du det...

423
00:39:46,448 --> 00:39:49,421
Jeg har dig.

424
00:39:49,547 --> 00:39:52,908
Lad os få dig væk herfra.

425
00:40:02,069 --> 00:40:08,298
Ja, Plainfield Memorial.
Sig, hun har brug for diazepam.

426
00:40:12,146 --> 00:40:17,358
- Der er en ambulance på vej.
- Jeg har det bedre nu.

427
00:40:19,896 --> 00:40:23,782
Energiudbruddet
tog vel bare hårdt på mig.

428
00:40:26,842 --> 00:40:29,685
Måske.

429
00:40:30,921 --> 00:40:34,567
Ellers også var det mig.

430
00:40:36,961 --> 00:40:40,439
Ved at være nær dig,
som Walter sagde.

431
00:40:40,565 --> 00:40:44,026
Walter har ikke altid ret.

432
00:40:44,152 --> 00:40:47,450
Det har jeg heller ikke.

433
00:40:55,663 --> 00:40:58,940
Der på tanken,
lige før de tog dig, -

434
00:40:59,066 --> 00:41:02,878
- var du klar til
at tage med mig hjem.

435
00:41:03,004 --> 00:41:05,821
Og jeg tænkte, det var i orden.

436
00:41:08,501 --> 00:41:11,346
Men det var det ikke.

437
00:41:12,713 --> 00:41:15,474
Det var en fejl.

438
00:41:15,600 --> 00:41:20,132
En, jeg havde lovet mig selv
aldrig at begå igen.

439
00:41:20,258 --> 00:41:23,482
- Det er ikke det samme...
- Jeg så hende.

440
00:41:23,608 --> 00:41:28,382
Min Olivia. Hende,
jeg skal være sammen med.

441
00:41:28,508 --> 00:41:33,525
Jeg forstår heller ikke,
hvad der sker med mig -

442
00:41:33,651 --> 00:41:39,289
- men hvis du ser på mig,
hvis du ser mig i øjnene -

443
00:41:39,415 --> 00:41:42,539
- så kan du se,
at jeg er hende.

444
00:41:42,665 --> 00:41:46,265
Nej.
Du har hendes minder.

445
00:41:46,391 --> 00:41:49,067
Eller du har mine minder
af hende. Jeg ved det ikke.

446
00:41:49,193 --> 00:41:54,637
Men da jeg så dig i øjnene,
så jeg det, jeg ønskede.

447
00:41:54,763 --> 00:41:57,499
Jeg ved, hun er derude.

448
00:41:57,625 --> 00:42:01,145
Min Olivia i min tidslinje.

449
00:42:01,271 --> 00:42:06,522
Hvor hun venter på mig.
Det lod jeg mig selv glemme.

450
00:42:06,648 --> 00:42:10,612
Jeg sørger for,
at Walter bringer det i orden -

451
00:42:10,738 --> 00:42:14,981
- så du får dit liv tilbage.
Lige nu bør jeg holde mig væk.

452
00:42:15,107 --> 00:42:18,618
Jeg er forelsket i dig.
Det kan jeg ikke slukke for.

453
00:42:18,744 --> 00:42:21,239
Jeg vil ikke miste dig.

454
00:42:22,079 --> 00:42:26,204
- Hvor skal du hen?
- Hjem.

455
00:42:27,413 --> 00:42:29,764
Jeg skal hjem.

