1
00:00:00,210 --> 00:00:03,659
Observatører viser sig kun
ved vigtige begivenheder.

2
00:00:05,341 --> 00:00:09,949
- Han vil ind i hans tanker.
- Du skal gøre noget for mig.

3
00:00:14,685 --> 00:00:18,302
Hvordan kan min Olivias minder
overskygge hendes egne?

4
00:00:18,428 --> 00:00:22,797
Jeg kan ikke påtvinge hende minder,
hun ikke har oplevet.

5
00:00:22,923 --> 00:00:25,969
Det tror jeg, at du kan.
Og det er forkert.

6
00:00:26,095 --> 00:00:30,377
Hvis du kigger mig i øjnene,
kan du se, at jeg er hende.

7
00:00:30,503 --> 00:00:34,320
Nej, min Olivia er derude,
i min tidslinje.

8
00:00:34,446 --> 00:00:38,234
Det er bedst,
hvis jeg holder mig væk.

9
00:01:11,659 --> 00:01:14,119
Hele verden står i brand.

10
00:01:14,245 --> 00:01:20,520
Vi har måtte omstrukturere al
sikkerhed på grund af den kvinde.

11
00:01:20,664 --> 00:01:25,869
Sandheden er: Jeg ville give dig tid
til at samle tankerne.

12
00:01:25,995 --> 00:01:30,594
Jeg ved, når der er noget,
du ønsker at tale om.

13
00:01:34,882 --> 00:01:37,646
Jeg er forelsket i Peter.

14
00:01:37,772 --> 00:01:41,872
Det lyder absurd.
Jeg har kun lige mødt ham.

15
00:01:41,998 --> 00:01:45,885
Men det er, som om
jeg har kendt ham hele livet.

16
00:01:46,011 --> 00:01:50,269
Og alle, inklusive ham selv,
siger det er umuligt.

17
00:01:50,395 --> 00:01:54,890
Walter fortalte mig om
de to sæt minder og oplevelser.

18
00:01:55,016 --> 00:02:00,596
Han mener, cortexifanen gør,
at Peter påtvinger dig hans minder.

19
00:02:00,722 --> 00:02:04,961
Men jeg kan huske ting,
som Peter ikke kan have vidst.

20
00:02:05,087 --> 00:02:10,238
Sager, han ikke var på.
Steder, hvor han aldrig har været.

21
00:02:10,364 --> 00:02:14,621
Hvordan kan det være,
hvis han kontrollerer det?

22
00:02:15,652 --> 00:02:19,781
Jeg ved ikke,
hvordan og hvorledes...

23
00:02:21,210 --> 00:02:23,854
... men jeg er bange.

24
00:02:25,430 --> 00:02:28,380
Vi finder ud af,
hvad der sker med dig.

25
00:02:28,506 --> 00:02:31,363
Angående dine følelser
for Peter...

26
00:02:31,489 --> 00:02:37,076
- Tiden læger alle sår.
- Gid tiden ville gå lidt hurtigere.

27
00:02:37,202 --> 00:02:40,577
Det søgte vi tilfældigvis
patent på i sidste uge.

28
00:02:42,399 --> 00:02:46,069
Vi burde tale sammen
noget oftere.

29
00:02:47,803 --> 00:02:50,179
Hvad er der galt?

30
00:02:50,305 --> 00:02:55,829
Vi spiser altid morgenmad
sammen om lørdagen.

31
00:02:55,955 --> 00:02:59,841
Vi var her i sidste uge.

32
00:02:59,967 --> 00:03:03,677
Siger du,
at du ikke kan huske det?

33
00:03:06,023 --> 00:03:08,400
Jeg er bekymret.

34
00:03:08,526 --> 00:03:12,186
Du har disse minder,
men på hvilken bekostning?

35
00:03:22,812 --> 00:03:24,907
Jeg taler med Walter.

36
00:03:38,314 --> 00:03:44,369
<i>Hej, Jane, det er Celia.
Det var en flot mindegudstjeneste.</i>

37
00:03:52,370 --> 00:03:55,560
<i>Hvis du har brug for noget,
så ring til os.</i>

38
00:04:27,231 --> 00:04:30,443
Hvem er du?

39
00:04:31,341 --> 00:04:34,377
Hvad vil du?

40
00:06:48,616 --> 00:06:51,919
Olivia.
Jeg er så glad for at se dig.

41
00:06:54,242 --> 00:06:57,169
- Er alt i orden?
- Jeg har ikke flere M&M'er.

44
00:07:06,640 --> 00:07:10,471
Bamsevidne.
Den har et kamera.

45
00:07:10,597 --> 00:07:13,813
Det optog uforvarende -

46
00:07:13,939 --> 00:07:18,887
- hændelsen med Peter og
vores skaldede mand i laboratoriet.

47
00:07:19,013 --> 00:07:21,398
Kom.

48
00:07:23,850 --> 00:07:26,188
Hvad ser du?

49
00:07:26,314 --> 00:07:30,024
Han forsvinder,
og bordet bliver væltet.

50
00:07:30,150 --> 00:07:33,930
- Kan du set glimtet?
- Ja.

51
00:07:34,056 --> 00:07:39,650
Jeg tror, der skete noget,
som vores øjne ikke kunne se.

52
00:07:41,733 --> 00:07:46,037
- De er tilbage fra MIT.
- Hvad har jeg lige hentet?

53
00:07:46,163 --> 00:07:50,128
Et apparat, som kan
afspille video meget langsomt.

54
00:07:50,254 --> 00:07:56,125
Så langsomt, at man rent faktisk
kan se lyspartikler.

55
00:07:56,251 --> 00:07:59,478
Kom, Tommy,
lad os tjekke det bånd.

56
00:08:02,048 --> 00:08:06,445
- Hvordan har du det?
- Jeg har det fint.

57
00:08:07,636 --> 00:08:10,671
Jeg ville tale med Walter -

58
00:08:10,797 --> 00:08:13,625
- men hans tanker er andetsteds.

59
00:08:13,751 --> 00:08:17,708
Astro, sikringen
er sprunget i mit vaffeljern.

60
00:08:36,941 --> 00:08:38,959
Det er Dunham.

61
00:08:39,785 --> 00:08:42,864
Jane Hall.
Hendes søster fandt hende.

62
00:08:42,990 --> 00:08:45,516
- Er det blå mærker?
- Nej.

63
00:08:45,684 --> 00:08:49,839
Farven skyldes et kemikalie
fra overfaldsmanden.

64
00:08:49,965 --> 00:08:54,195
- Hvorfor er vi her?
- Det er andet mord denne måned.

65
00:08:54,321 --> 00:08:58,742
- Begge kvinder var enker.
- Ægtemændene døde på mystisk vis.

66
00:08:58,868 --> 00:09:02,209
Ligene var fuldstændig dehydrerede.

67
00:09:02,335 --> 00:09:06,292
Ms. Hall havde lige begravet
hendes mand.

68
00:09:06,418 --> 00:09:09,895
Så morderen går efter
folk i parforhold.

69
00:09:10,021 --> 00:09:11,792
Der er mere.

70
00:09:11,918 --> 00:09:16,789
Dna fra ægtemændene blev
fundet på begge kvinders hals.

71
00:09:16,915 --> 00:09:20,781
Blev begge enker dræbt
af deres afdøde ægtemænd?

72
00:09:20,907 --> 00:09:22,822
Ifølge beviserne.

73
00:09:22,948 --> 00:09:27,701
Men liget af manden blev først
gravet op for et kvarter siden.

74
00:09:58,057 --> 00:10:01,906
Peter, jeg har brug for dig.
Hvor er du?

75
00:10:02,032 --> 00:10:05,192
I en taxa,
på vej til busterminalen.

76
00:10:05,318 --> 00:10:09,113
- Hvor skal du hen?
- New York.

77
00:10:09,239 --> 00:10:15,150
Jeg skulle jo holde mig væk
fra hende. Så jeg tager bussen.

78
00:10:15,276 --> 00:10:19,020
Du har ikke sagt noget til mig.

79
00:10:19,146 --> 00:10:23,748
- Nå, men kom straks tilbage.
- Hvorfor?

80
00:10:23,874 --> 00:10:27,951
Observatøren har muligvis
gjort noget ved dit øje.

81
00:10:48,682 --> 00:10:51,848
De andre observatører
så ham ikke gøre noget.

82
00:10:51,974 --> 00:10:55,896
Jeg er kun interesseret i,
hvad han har gjort ved dig.

83
00:11:01,070 --> 00:11:05,922
- Hvad er der i New York?
- Det handler om, hvad der ikke er.

84
00:11:06,048 --> 00:11:09,034
Olivia.

85
00:11:19,120 --> 00:11:21,288
Jeg beundrer dig, Peter.

86
00:11:23,892 --> 00:11:26,309
Hvorfor det, Walter?

87
00:11:26,435 --> 00:11:29,973
Jeg fortalte dig,
hvad der var etisk korrekt.

88
00:11:30,099 --> 00:11:33,230
Nemlig at forlade Olivia.

89
00:11:34,436 --> 00:11:39,593
Men jeg ved ikke,
om jeg havde været stærk nok.

90
00:11:39,719 --> 00:11:43,552
Takker du mig for
at følge dit råd?

91
00:11:43,678 --> 00:11:47,357
Det er en yderst diffus måde -

92
00:11:47,483 --> 00:11:52,488
- at indrømme,
at du er en bedre mand end mig.

93
00:11:58,752 --> 00:12:02,556
<i>Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.</i>

94
00:12:03,890 --> 00:12:06,513
- Er det græsk?
- Ja.

95
00:12:06,639 --> 00:12:09,556
"Vær en bedre mand end din far."

96
00:12:09,682 --> 00:12:13,065
Noget, jeg blev fortalt
for længe siden.

97
00:12:13,191 --> 00:12:18,090
Men det er meget underligt
at høre dig sige det.

98
00:12:27,630 --> 00:12:30,494
- Hmm.
- Hvad er det?

99
00:12:30,620 --> 00:12:33,971
Der sidder noget.

100
00:12:40,538 --> 00:12:43,635
Der er skrift på.

101
00:12:51,015 --> 00:12:55,262
- Det er en adresse.
- 228½ Morrow Street.

102
00:12:55,388 --> 00:12:59,769
Hvis beskeden havde fået lov
til at blive siddende -

103
00:12:59,895 --> 00:13:04,656
- ville den sikkert have
fæstnet sig i dit sinds øje.

104
00:13:04,782 --> 00:13:07,858
Ville den have ætset sig
ind i min hjerne?

105
00:13:07,984 --> 00:13:10,060
Organisk synspåvirkning.

106
00:13:10,200 --> 00:13:16,179
Helt ubevidst ville du ikke kunne
modstå trangen til at søge derhen.

107
00:13:16,305 --> 00:13:18,767
- Dr. Bishop?
- Hvad?

108
00:13:18,893 --> 00:13:22,076
- Vi skulle køre hende ind.
- Hvem er hun?

109
00:13:22,202 --> 00:13:26,227
- Jane Hall.
- Det er vist en sag, Walter.

110
00:13:26,353 --> 00:13:28,003
Nå ja.

111
00:13:28,148 --> 00:13:32,580
Kør staklen ind
og læg hende på bordet.

112
00:14:07,827 --> 00:14:11,063
Kroppen består af 60% vand.

113
00:14:11,189 --> 00:14:14,758
Men mr. Halls krop
var næsten drænet for al væske.

114
00:14:14,893 --> 00:14:18,462
Han døde af ekstrem dehydrering.

115
00:14:18,588 --> 00:14:24,311
Blandt de ting, som går tabt
ved så voldsom dehydrering -

116
00:14:25,394 --> 00:14:27,587
- er feromoner.

117
00:14:27,713 --> 00:14:31,316
Der var ikke kun dna
på enkens hals.

118
00:14:31,460 --> 00:14:34,644
Mere præcist en
koncentreret opløsning -

119
00:14:34,782 --> 00:14:37,629
- af Marks feromoner.

120
00:14:37,755 --> 00:14:43,036
- Det er årsagen til de blå mærker.
- Hvad er formålet?

121
00:14:43,162 --> 00:14:46,513
Feromoner styrer vores
humør, appetit...

122
00:14:46,639 --> 00:14:49,743
... hvem vi giver vores hjerte til.

123
00:14:51,443 --> 00:14:56,082
Så han dræber manden i forholdet,
og udvinder feromonerne.

124
00:14:56,208 --> 00:14:58,919
Forsøger han at vinde kvinden?

125
00:14:59,045 --> 00:15:03,565
En kærlighedseleksir?
Det er muligt.

126
00:15:06,886 --> 00:15:10,588
Jeg vil gerne undersøge
hans første ofre.

127
00:15:10,714 --> 00:15:15,464
Jeg skal prøve
at få dem gravet op.

128
00:15:16,321 --> 00:15:18,898
Undskyld, det er Peters.

129
00:15:19,024 --> 00:15:22,892
Jeg fik ham til
at stå af bussen til New York.

130
00:15:24,505 --> 00:15:27,062
Men det vidste du ikke.

131
00:15:27,188 --> 00:15:31,461
At han var på vej til New York?
Nej.

132
00:15:32,724 --> 00:15:35,598
Hvor er han nu?

133
00:17:14,169 --> 00:17:16,159
Tak, min kære.

134
00:17:26,692 --> 00:17:31,404
Min hukommelse svigter.
Den forsvinder.

135
00:17:31,530 --> 00:17:36,876
Dine egne minder?
Lå de ikke bare inde bagved?

136
00:17:37,002 --> 00:17:40,160
Jeg sagde ikke noget.
Jeg havde jo Peter -

137
00:17:40,286 --> 00:17:46,333
- så jeg tænkte ikke over
konsekvenserne. Jeg var ligeglad.

138
00:17:46,459 --> 00:17:50,807
Men det bliver værre.
Hvad det end er.

139
00:17:50,933 --> 00:17:56,623
Du skal prøve at stoppe det.
Jeg vil være mig selv igen.

140
00:18:07,190 --> 00:18:09,200
Olivia...

141
00:18:11,487 --> 00:18:15,081
Jeg vil ikke have det sådan mere.

142
00:18:16,958 --> 00:18:19,401
Jeg finder på noget.

143
00:19:00,836 --> 00:19:05,322
- Skal jeg tage billedet?
- Meget gerne.

144
00:19:05,448 --> 00:19:08,414
Tak.
Den er godt nok sød.

145
00:19:08,540 --> 00:19:12,294
Sød, det ved jeg nu ikke.
Det er Omar.

146
00:19:13,298 --> 00:19:16,993
Er I klar?
I ser så forelskede ud.

147
00:19:19,426 --> 00:19:22,620
- Smukt.
- Perfekt.

148
00:19:22,746 --> 00:19:25,546
- Bor I heromkring?
- Ja, i Brooklyn.

149
00:19:25,672 --> 00:19:27,687
Kom, Oliver.

150
00:19:35,487 --> 00:19:38,670
- I må have det godt.
- Tak.

151
00:19:53,889 --> 00:19:57,643
Andrew,
få søen med i baggrunden.

152
00:20:01,046 --> 00:20:04,653
Skal jeg tage billedet for jer?

153
00:20:07,402 --> 00:20:10,591
Lugt til det her.

154
00:20:15,166 --> 00:20:17,363
Føj! Hvad er det?

155
00:20:17,489 --> 00:20:20,812
<i>Mortius bestia.</i>
Ådsel.

156
00:20:20,938 --> 00:20:25,666
Nærmere bestemt et sekret
fra den nordamerikanske bæver.

157
00:20:25,792 --> 00:20:28,339
Et kommunikationsmiddel.

158
00:20:28,465 --> 00:20:32,399
Jeg gik på bæverjagt
i Canada i 70'erne.

159
00:20:32,525 --> 00:20:36,666
Dengang betød "bæver"
godt nok noget helt andet.

160
00:20:36,792 --> 00:20:40,343
Hvorfor fik du mig til
at lugte til bæversekret?

161
00:20:40,469 --> 00:20:44,783
Jeg har lugtet til ting i en time,
og har mistet sansen.

162
00:20:44,909 --> 00:20:47,223
Vil du hjælpe mig eller ej?

163
00:20:52,834 --> 00:20:57,654
Se her.
Udsagn fra venner og familie.

164
00:20:57,780 --> 00:21:03,704
Alle siger, begge par havde
et godt og kærligt ægteskab.

165
00:21:03,830 --> 00:21:09,475
Hans ofre personificerer måske
den kærlighed, han ønsker.

166
00:21:14,961 --> 00:21:18,156
Hvad er der?

167
00:21:18,744 --> 00:21:21,497
Ikke noget.

168
00:21:32,143 --> 00:21:35,256
Er du okay?

169
00:21:35,382 --> 00:21:38,953
Med alt det,
du har været igennem...

170
00:21:39,079 --> 00:21:43,196
Hvis du nogensinde
får brug for noget...

171
00:21:45,310 --> 00:21:48,096
Så er jeg her.

172
00:21:51,306 --> 00:21:54,352
Det ved jeg godt.

173
00:22:06,205 --> 00:22:10,682
Walter vil vide, hvem af jer
der har frygtløse næsebor.

174
00:22:11,608 --> 00:22:17,838
I tusindvis af år har man kommet
et ildelugtende stof i parfumer -

175
00:22:17,964 --> 00:22:22,934
- for at skabe balance
mellem alle duftene i blandingen.

176
00:22:23,060 --> 00:22:25,708
Mesopotamierne brugte fiskeolie.

177
00:22:25,834 --> 00:22:30,595
Grækerne brugte ådsler.
Egypterne brugte moderkager.

178
00:22:30,721 --> 00:22:36,099
Men brugt i de rette forhold,
kan næsen ikke adskille duftene.

179
00:22:36,225 --> 00:22:40,074
- Laver morderen en parfume?
- Nej...

180
00:22:40,200 --> 00:22:44,864
Men den kemiske blanding,
som han bruger til at forføre med...

181
00:22:46,361 --> 00:22:49,166
... indeholder
et ildelugtende stof.

182
00:22:50,741 --> 00:22:53,626
Jeg fandt det på Jane Halls hals.

183
00:22:53,752 --> 00:22:56,487
Blandet med hendes
afdøde mands feromoner.

184
00:22:56,613 --> 00:23:00,098
Stoffet hedder <i>castoreum.</i>

185
00:23:01,343 --> 00:23:04,511
Vi kan spore det.
Det er ikke let tilgængeligt.

186
00:23:04,637 --> 00:23:07,473
Kun fem parfumeproducenter
bruger det.

187
00:23:07,599 --> 00:23:11,635
I kan tjekke disse her.
Så tjekker jeg disse.

188
00:24:27,645 --> 00:24:31,424
- Hvor er I?
- Scentax. På vej til KJS.

189
00:24:31,592 --> 00:24:37,180
En ansat hos EWF blev fyret
for tyveri for nogle måneder siden.

190
00:24:37,306 --> 00:24:41,884
- Gæt, hvad han stjal.
- Castoreum. Har du en adresse?

191
00:24:45,179 --> 00:24:48,031
Luk mig ud!

192
00:26:51,406 --> 00:26:54,150
Det er stadig varmt.
Han har lige været her.

193
00:26:54,276 --> 00:26:56,819
Olivia.

194
00:27:08,389 --> 00:27:10,758
Han er gift.

195
00:27:12,854 --> 00:27:16,722
Andrew Sutter, 36 år.
212 Piedmont Ave., Milton.

196
00:27:16,848 --> 00:27:20,528
Jeg underretter Broyles.
Vi kender det næste offer.

197
00:28:51,828 --> 00:28:54,305
Det er okay. Det er FBI.

198
00:28:54,431 --> 00:28:57,870
- Hvad laver I?
- Er du Dianna Sutter?

199
00:29:02,027 --> 00:29:06,022
Jeg talte med Andrew i morges.

200
00:29:08,624 --> 00:29:11,502
Hans bil er på værksted i dag.

201
00:29:11,629 --> 00:29:15,288
Jeg bad ham
få et lift hjem fra arbejde -

202
00:29:15,414 --> 00:29:17,793
- fordi jeg havde for travlt.

203
00:29:17,919 --> 00:29:24,732
Jeg lover dig, at vi ikke
lader ham gøre flere fortræd.

204
00:29:26,472 --> 00:29:29,496
Vi er i stilling.

205
00:29:36,636 --> 00:29:39,388
Hvad gør vi nu?

206
00:29:41,690 --> 00:29:44,317
Nu venter vi.

207
00:29:49,231 --> 00:29:52,917
Fortsæt med at se lige frem.

208
00:29:58,075 --> 00:30:02,267
I må have elsket hinanden
meget højt.

209
00:30:03,764 --> 00:30:08,657
Vi blev gift sommeren
efter vores sidste år på Brown.

210
00:30:11,719 --> 00:30:17,081
Til august
ville det have været 15 år.

211
00:30:24,351 --> 00:30:28,123
Vi var bedste venner i college.

212
00:30:30,791 --> 00:30:36,566
Han hjalp mig altid,
når jeg havde hjertesorger.

213
00:30:39,282 --> 00:30:44,009
Han forstod ikke, hvorfor
jeg lod det ske gang på gang.

214
00:30:44,135 --> 00:30:47,851
Hvad jeg søgte.

215
00:30:48,030 --> 00:30:51,358
Han forstod ikke forskellen -

216
00:30:51,484 --> 00:30:56,974
- mellem at elske nogen
og være forelsket.

217
00:30:57,100 --> 00:31:00,252
Det er ikke det samme.

218
00:31:03,491 --> 00:31:06,828
Men man bliver træt af...

219
00:31:08,344 --> 00:31:11,996
... at søge og håbe.

220
00:31:40,376 --> 00:31:43,521
Han tager sig måske god tid.
Som med Jane Hall.

221
00:31:43,647 --> 00:31:48,444
Hvis han overhovedet kommer.
Han går efter forelskede par.

222
00:31:48,570 --> 00:31:52,139
Du hørte hende.
Hvorfor skulle han vælge dem?

223
00:31:59,527 --> 00:32:03,658
Mrs. Sutter,
kan din mand have haft en affære?

224
00:32:08,162 --> 00:32:11,465
Hvordan vidste du det?

225
00:32:11,591 --> 00:32:13,408
Kender du hendes navn?

226
00:32:42,197 --> 00:32:44,074
Hvad laver du i mit hus?

227
00:33:39,912 --> 00:33:44,487
Nej, nej, hjælp mig!
Hjælp mig!

228
00:33:51,288 --> 00:33:55,550
Det gør mig ondt.
Det gør mig virkelig ondt.

229
00:34:03,396 --> 00:34:06,080
Slip hende!

230
00:34:06,206 --> 00:34:09,541
Fjern dig fra hende.

231
00:34:41,634 --> 00:34:45,002
Ved du, hvor meget smerte,
du har forvoldt?

232
00:34:49,558 --> 00:34:53,311
Tro ikke, jeg gjorde det
for min egen skyld.

233
00:34:55,656 --> 00:34:58,983
Ikke kun for min egen skyld.

234
00:35:00,986 --> 00:35:05,081
Det er ikke meningen,
at vi skal være alene.

235
00:35:06,670 --> 00:35:10,745
Alle mennesker har ret
til at føle kærlighed.

236
00:35:14,866 --> 00:35:17,961
Og var det lykkedes mig...

237
00:35:18,087 --> 00:35:20,964
Hvis jeg havde fundet -

238
00:35:21,090 --> 00:35:24,548
- de rette stoffer...

239
00:35:24,674 --> 00:35:28,300
... det rette forhold...

240
00:35:31,817 --> 00:35:38,775
Kunne jeg have givet verden...
det, du har.

241
00:35:40,442 --> 00:35:44,120
Hvad har jeg?

242
00:35:44,246 --> 00:35:46,981
Kærlighed.

243
00:35:47,107 --> 00:35:51,669
Jeg kan lugte,
at du er forelsket.

244
00:36:06,686 --> 00:36:10,939
Godt at se dig igen.
Jeg skulle til at lave te.

245
00:36:11,065 --> 00:36:14,192
- Hvordan har du det?
- Jeg har det fint.

246
00:36:15,933 --> 00:36:19,687
- Jeg har talt med Walter.
- Hvad sagde han?

247
00:36:21,690 --> 00:36:23,901
Det er lige meget.

248
00:36:26,914 --> 00:36:31,567
Jeg mødte en kvinde i dag.
Hun havde lige mistet sin mand.

249
00:36:31,693 --> 00:36:36,462
Hun talte om ham og sit ægteskab.

250
00:36:36,588 --> 00:36:41,052
Selv om hun ønskede det,
så var hun ikke forelsket.

251
00:36:42,214 --> 00:36:45,449
Mens jeg lyttede til hende...

252
00:36:47,167 --> 00:36:50,545
... forstod jeg det, hun sagde.

253
00:36:50,671 --> 00:36:55,483
Hun havde givet slip
på muligheden for kærlighed.

254
00:36:55,609 --> 00:36:58,053
På at finde kærlighed.

255
00:36:58,179 --> 00:37:02,090
Og jeg kunne se mig selv i hende.

256
00:37:02,216 --> 00:37:05,193
Jeg brød mig ikke om mig selv.

257
00:37:05,319 --> 00:37:08,229
Alle disse...

258
00:37:08,355 --> 00:37:12,167
... minder og følelser,
jeg oplever -

259
00:37:12,293 --> 00:37:15,753
- de stammer fra
en bedre udgave af mig.

260
00:37:15,879 --> 00:37:20,241
Jeg har besluttet
at lade tingene udspille sig.

261
00:37:20,367 --> 00:37:24,638
Du har haft en følelsesladet dag.
Vent med at beslutte dig.

262
00:37:24,764 --> 00:37:27,423
Jeg har taget beslutningen.

263
00:37:30,845 --> 00:37:36,691
Du har så meget i dit liv.
Vil du lade alt det forsvinde?

264
00:37:36,817 --> 00:37:42,906
Hvad skal det erstattes af?
Minder fra en andens liv?

265
00:37:47,244 --> 00:37:49,729
Ja.

266
00:37:58,572 --> 00:38:02,216
Hvor lang tid har vi?

267
00:38:02,342 --> 00:38:05,453
Det ved jeg ikke.

268
00:38:05,579 --> 00:38:08,918
Det gør Walter heller ikke.

269
00:38:12,183 --> 00:38:14,312
Min mor sagde altid:

270
00:38:14,438 --> 00:38:18,350
"Tilskynd jagten
på lykke hos dine børn -

271
00:38:18,476 --> 00:38:22,929
- også selv om det
bringer dem langt væk fra dig."

272
00:38:30,650 --> 00:38:33,448
Når dagen kommer...

273
00:38:33,574 --> 00:38:37,035
Hvis jeg ikke kan huske det her...

274
00:38:37,161 --> 00:38:41,623
Så prøv at opbyg noget
sammen med mig igen.

275
00:38:41,749 --> 00:38:43,850
Opgiv mig ikke.

276
00:38:48,920 --> 00:38:51,840
Jeg elsker dig, Nina.

277
00:38:53,143 --> 00:38:55,887
Jeg elsker dig, Olive.

278
00:39:42,531 --> 00:39:46,891
- Tak.
- For hvad?

279
00:39:50,063 --> 00:39:55,021
De skjulte universet for mig.
De lukkede mig ude.

280
00:39:55,147 --> 00:39:57,973
- De andre observatører?
- Ja.

281
00:40:00,410 --> 00:40:05,329
Det, jeg førte dig til,
er en ledestjerne.

282
00:40:05,455 --> 00:40:08,610
Du måtte aktivere den for mig.

283
00:40:08,736 --> 00:40:11,287
Så jeg kunne finde tilbage.

284
00:40:14,341 --> 00:40:17,599
Jeg hjalp dig altså.

285
00:40:20,848 --> 00:40:24,143
Så må du hjælpe mig nu.

286
00:40:24,269 --> 00:40:27,642
Jeg har prøvet alt tænkeligt.

287
00:40:27,768 --> 00:40:31,533
Jeg vil bare hjem,
men intet af det har virket.

288
00:40:31,659 --> 00:40:35,771
Ingen her kan hjælpe mig,
men det kan du.

289
00:40:35,897 --> 00:40:39,034
Det ved jeg, du kan.

290
00:40:40,650 --> 00:40:43,487
Jeg beder dig.

291
00:40:44,638 --> 00:40:48,291
Hjælp mig med at komme hjem.

292
00:40:49,541 --> 00:40:52,461
Du har hele tiden været hjemme.

293
00:40:56,383 --> 00:40:59,553
Jeg forstår ikke.

294
00:41:01,055 --> 00:41:04,257
Jeg blev slettet.

295
00:41:04,383 --> 00:41:07,869
Der findes ikke nogen
videnskabelig forklaring.

296
00:41:07,995 --> 00:41:12,327
Men... jeg har en teori.

297
00:41:13,200 --> 00:41:17,545
Baseret på
en unik menneskekvalitet.

298
00:41:17,671 --> 00:41:20,548
Du kunne ikke slettes fuldstændig -

299
00:41:20,674 --> 00:41:24,436
- fordi dem, der står dig nær -

300
00:41:24,562 --> 00:41:28,339
- ikke ville give slip på dig.

301
00:41:29,187 --> 00:41:32,843
Og du ville ikke give slip på dem.

302
00:41:38,092 --> 00:41:42,269
I kalder det vist "kærlighed".

303
00:41:46,734 --> 00:41:49,093
Og Olivia?

304
00:41:53,389 --> 00:41:56,224
Hun er din Olivia.

