1
00:00:00,996 --> 00:00:03,694
Jeg skal tale med dig. Nu!

2
00:00:03,820 --> 00:00:07,245
- De gør passagerne bange.
- Det bør de også være.

3
00:00:07,371 --> 00:00:12,122
- Det er ikke et panikanfald.
- Vi har en panisk passager.

4
00:00:14,687 --> 00:00:18,200
- Jones, rør dig ikke!
- Det var lidt af en forestilling.

5
00:00:18,326 --> 00:00:22,720
Din kærlighed til den mand
må være ret intens. Farvel, for nu.

6
00:00:23,028 --> 00:00:26,221
- Mine minder forsvinder.
- Dine egne?

7
00:00:26,347 --> 00:00:30,508
Disse minder... de stammer
fra en bedre udgave af mig.

8
00:00:30,634 --> 00:00:34,915
- Jeg lader tingene udspille sig.
- Du har så meget i dit liv.

9
00:00:35,041 --> 00:00:40,073
- Vil du lade alt det forsvinde?
- Ja. Jeg er forelsket i Peter.

10
00:00:44,112 --> 00:00:51,226
<i>Vi beklager forsinkelsen. Der
er stærk vind og turbulens forude.</i>

11
00:00:51,352 --> 00:00:57,265
<i>Vi håber at lande inden for en time.
Tak for jeres forståelse.</i>

12
00:00:57,624 --> 00:01:02,562
<i>I vil om lidt kunne købe
en lille snack af flypersonalet.</i>

13
00:01:04,137 --> 00:01:06,969
"Teknologien"

14
00:01:09,018 --> 00:01:11,898
"for godt til

15
00:01:14,252 --> 00:01:16,755
at være sandt"

16
00:01:19,986 --> 00:01:23,846
Kom dine nøgler om på ryggen.
Det er en gammel vandrehistorie.

17
00:01:23,972 --> 00:01:26,681
- For at stoppe blodnæsen.
- Jaså?

18
00:01:26,807 --> 00:01:29,750
Jeg prøvede det engang.
Det virker ikke.

19
00:01:29,876 --> 00:01:34,045
- Det er noget fis.
- Undskyld mig.

20
00:02:05,204 --> 00:02:08,704
Undskyld.
Jeg må tale med dig.

21
00:02:08,830 --> 00:02:12,283
- Lige et øjeblik.
- Nu!

22
00:02:13,682 --> 00:02:16,067
Hvis du vil være så rar.

23
00:02:20,810 --> 00:02:23,661
- Hvad er problemet?
- Der sker noget med mig.

24
00:02:23,787 --> 00:02:25,739
Jeg må ikke sige hvad.

25
00:02:25,865 --> 00:02:30,741
Gå rundt og indsamle så mange
beroligende piller som muligt.

26
00:02:30,867 --> 00:02:34,975
- Træk vejret dybt for mig.
- Det er ikke et panikanfald.

27
00:02:35,101 --> 00:02:38,764
Vi dør alle sammen,
hvis du ikke hører efter.

28
00:02:38,890 --> 00:02:42,911
- Sådanne trusler er forbudt.
- Ser det ud til at rage mig?

29
00:02:43,037 --> 00:02:46,100
Åh gud.

30
00:02:46,226 --> 00:02:50,457
Tal med kaptajnen.
De gør passagerne bange.

31
00:02:50,583 --> 00:02:54,604
Jeg går ind på det toilet.
Sørg for jeg ikke kommer ud.

32
00:02:54,730 --> 00:02:58,495
- Få skaffe de piller.
- Gå du bare på toilet.

33
00:02:58,621 --> 00:03:03,544
Det her er ikke pjat!
Hent pillerne. Bank på.

34
00:03:03,670 --> 00:03:09,320
Hvis jeg ikke er mig selv mere,
så hold døren lukket.

35
00:03:25,398 --> 00:03:28,602
40 minutter er nok for lang tid.

36
00:03:34,202 --> 00:03:39,408
Mine damer og herrer, vi har en
passager, som har nogle problemer.

37
00:03:39,534 --> 00:03:44,366
Sir, det er luftsheriffen.
De bedes åbne døren.

38
00:03:47,134 --> 00:03:52,348
Jeg siger det ikke igen.
Luk op, ellers kommer jeg ind.

39
00:03:59,860 --> 00:04:02,977
- Panikanfald?
- Ja.

40
00:04:03,103 --> 00:04:06,407
Jeg har hadet at flyve
lige siden jeg var lille.

41
00:04:06,533 --> 00:04:10,273
Det gik godt, indtil de sagde,
at vejret forhalede landingen.

44
00:04:19,006 --> 00:04:21,156
Hallo!

45
00:04:21,282 --> 00:04:24,213
Undskyld.
Skal du ikke bede om lov?

46
00:04:24,339 --> 00:04:27,134
Ikke siden Bush 2.

47
00:04:28,923 --> 00:04:32,933
Okay.
Kan det gå lidt tjep?

48
00:04:33,059 --> 00:04:36,724
Er der noget, jeg skal passe på?
Knive, kanyler...

49
00:04:36,850 --> 00:04:40,314
Undertøj.
Bare rolig, det er rent.

50
00:04:46,506 --> 00:04:48,982
Er du okay?

51
00:04:49,108 --> 00:04:53,825
Ja, jeg...
har bare brug for et toilet.

52
00:04:53,951 --> 00:04:56,223
Derinde.

53
00:05:11,160 --> 00:05:13,454
Mike...

54
00:05:19,675 --> 00:05:22,727
Panikanfald...
som i abstinenser.

55
00:05:37,753 --> 00:05:41,423
Nu er det en sag for politiet.

56
00:05:43,217 --> 00:05:47,122
Det er Knolls.
Vi har stoffer igen.

57
00:05:47,248 --> 00:05:50,239
Men ikke noget, jeg har set før.

58
00:06:12,147 --> 00:06:14,857
Du siger, du er lykkelig.

59
00:06:14,983 --> 00:06:19,410
- At du aldrig har haft det bedre.
- Ja.

60
00:06:19,536 --> 00:06:22,899
Det, at du glemmer dit gamle liv...

61
00:06:24,309 --> 00:06:28,247
Dine forhold, dine sager...

62
00:06:28,373 --> 00:06:31,977
Du siger,
det ikke udgør et problem?

63
00:06:32,103 --> 00:06:37,217
Naturligvis er det underligt.
Men jeg kan håndtere det.

64
00:06:37,343 --> 00:06:40,411
Det egentlige problem er Jones.

65
00:06:40,537 --> 00:06:43,449
- David Robert Jones?
- Ja, min kidnapper.

66
00:06:43,575 --> 00:06:46,933
- Kan du huske det?
- Ja.

67
00:06:47,059 --> 00:06:53,236
Fordi du allerede var begyndt
at blive til dit tidligere jeg -

68
00:06:53,362 --> 00:06:56,904
- fra en tidligere tidslinje,
som du delte med Peter Bishop?

69
00:06:57,030 --> 00:06:59,840
Det vil jeg tro, ja.

70
00:06:59,966 --> 00:07:03,377
David Robert Jones
er stadig derude.

71
00:07:03,503 --> 00:07:10,617
I stedet for at jagte ham, bliver
jeg underlagt disse evalueringer.

72
00:07:10,743 --> 00:07:13,519
Jeg er blevet undersøgt
på kryds og tværs.

73
00:07:13,645 --> 00:07:17,172
Jeg prøver at overbevise
FBI's hjernevrider om -

74
00:07:17,298 --> 00:07:22,916
- at jeg er klar til tjeneste...
det er formålsløst.

75
00:07:25,146 --> 00:07:27,461
Du må indrømme -

76
00:07:27,587 --> 00:07:31,981
- at det er lidt sært,
det, der er sket med dig.

77
00:07:32,107 --> 00:07:34,983
Jeg arbejder i Fringeafdelingen.

78
00:07:35,109 --> 00:07:39,712
Særhed er et flydende begreb.

79
00:07:39,838 --> 00:07:43,149
Har du fortalt din søster det?
Du har en søster, ikke?

80
00:07:43,275 --> 00:07:48,087
Ja, Rachel.
Nej, jeg har ikke fortalt det.

81
00:07:48,213 --> 00:07:53,958
- Står I hinanden nær?
- Ja. Vi taler ikke så tit sammen.

82
00:07:54,084 --> 00:07:57,161
Hvorfor ikke?

83
00:07:57,287 --> 00:08:01,048
Livet. Mit arbejde.

84
00:08:01,174 --> 00:08:05,235
Hun flyttede tilbage til Chicago
med min niece Ella -

85
00:08:05,361 --> 00:08:10,824
- så Ella kunne være tættere
på Rachels eks, som er et røvhul.

86
00:08:14,369 --> 00:08:20,450
Lige et par spørgsmål mere.
Vi er næsten færdige.

87
00:08:25,230 --> 00:08:26,839
Hej.

88
00:08:29,029 --> 00:08:32,194
Sid ned.

89
00:08:32,848 --> 00:08:35,499
De sagde nej.

90
00:08:36,391 --> 00:08:39,462
De ved ærlig talt ikke,
hvad de skal sige.

91
00:08:39,588 --> 00:08:41,938
Det er uden fortilfælde.

92
00:08:42,064 --> 00:08:46,709
Vi kan håndtere psykisk traume,
depression, hukommelsestab.

93
00:08:46,835 --> 00:08:49,611
- Det er ikke psykisk traume.
- Det forstår jeg.

94
00:08:49,737 --> 00:08:55,450
Gør det noget, at jeg ikke kan
huske alle detaljer fra alle sager?

95
00:08:55,576 --> 00:09:00,337
- Jeg er ikke uarbejdsdygtig.
- Din søster er stadig gift.

96
00:09:01,737 --> 00:09:04,768
Rachel er stadig gift.

97
00:09:04,894 --> 00:09:09,297
De har to børn.
Ella og hendes lillebror, Eddie.

98
00:09:09,423 --> 00:09:13,133
Dr. Anderson sendte sin rapport.

99
00:09:13,259 --> 00:09:17,370
40% af dine oplysninger
om dit liv er forkerte.

100
00:09:17,496 --> 00:09:22,068
Hvad øverste etage angår,
er du ikke den agent, de ansatte.

101
00:09:29,941 --> 00:09:34,151
Vores bedstefar hed Eddie.

102
00:09:42,104 --> 00:09:45,315
Er det dig?
Det var du længe om.

103
00:09:45,441 --> 00:09:51,120
Jeg skulle til at sende det
helt store eftersøgningshold ud.

104
00:09:51,246 --> 00:09:55,007
Nå, gik det så godt?

105
00:09:55,133 --> 00:09:59,349
- Jeg må ikke engang rådgive.
- Det er nok bare midlertidigt.

106
00:09:59,475 --> 00:10:02,591
Broyles kaldte det
en længe tiltrængt ferie.

107
00:10:02,717 --> 00:10:06,686
Hvorfor også tro alt er fint,
bare fordi vi to er sammen igen?

108
00:10:06,812 --> 00:10:09,689
Imødegår verden ikke
alle mine forventninger?

109
00:10:09,815 --> 00:10:12,625
Måske er en ferie
slet ikke nogen dårlig idé.

110
00:10:12,751 --> 00:10:16,532
Der er smukt i Vermont.
Du kan ikke lide at stå på ski -

111
00:10:16,658 --> 00:10:19,101
- men et tæppe og en pejs er fint.

112
00:10:19,227 --> 00:10:24,401
Du må hellere tage den.
Jeg tror, det er '70-erne.

113
00:10:24,527 --> 00:10:26,636
Ja?

114
00:10:27,841 --> 00:10:31,053
Ja, det er jeg faktisk.

115
00:10:32,435 --> 00:10:35,816
Nej, jeg forventede bare ikke...

116
00:10:37,194 --> 00:10:39,697
Ja.

117
00:10:41,479 --> 00:10:44,401
Lincoln?

118
00:10:45,281 --> 00:10:48,297
- En af os er stadig på holdet.
- Liv...

119
00:10:48,423 --> 00:10:51,860
Peter, det er fint nok.
Tag af sted.

120
00:10:53,590 --> 00:10:56,374
Jeg er tilbage hurtigst muligt.

121
00:11:08,417 --> 00:11:12,213
Prøv at få adgang til
deres overvågningskameraer.

122
00:11:12,339 --> 00:11:14,354
Hej.

123
00:11:14,480 --> 00:11:17,357
- Hvordan har Olivia det?
- Fint nok.

124
00:11:17,483 --> 00:11:20,234
Hun er frustreret,
men hun har det godt.

125
00:11:20,360 --> 00:11:24,319
Broyles gav mig førertrøjen.
Er det i orden?

126
00:11:24,445 --> 00:11:28,884
- Du er chefen. Hvad er der sket?
- Vi er ikke helt sikre.

127
00:11:29,010 --> 00:11:32,817
En hændelse på Vertusair
fra Paris til New York.

128
00:11:32,943 --> 00:11:35,639
Er det Peter?
Bed ham blive lige der!

129
00:11:35,765 --> 00:11:40,585
- Vertusair? Var det rute 718?
- Ja.

130
00:11:40,711 --> 00:11:45,889
Nogle af sagerne fra min tidslinje
sker vel også her. Rute 718...

131
00:11:46,015 --> 00:11:49,708
Tillykke med fødselsdagen!

132
00:11:50,936 --> 00:11:55,135
- Det er ikke min fødselsdag.
- Nej da. Men de har hobet sig op.

133
00:11:55,261 --> 00:11:58,651
Jeg købte en hvert år
på din fødselsdag -

134
00:11:58,777 --> 00:12:02,341
- for at hjælpe mig med tabet.

135
00:12:02,467 --> 00:12:05,558
Og jeg ved godt,
du ikke er min Peter.

136
00:12:05,684 --> 00:12:08,409
Men du kommer ikke tættere på.

137
00:12:08,535 --> 00:12:11,296
Her... Øl.

138
00:12:11,422 --> 00:12:14,224
Til din 21-års fødselsdag.

139
00:12:14,350 --> 00:12:18,127
Men jeg ville nok ikke drikke den.

140
00:12:23,933 --> 00:12:25,592
Tak.

141
00:12:29,239 --> 00:12:31,689
Velbekomme.

142
00:12:35,796 --> 00:12:39,026
Hændelsen på flyet...

143
00:12:39,152 --> 00:12:43,562
Han hed Marshall Bowman.
Han var politiagent.

144
00:12:43,688 --> 00:12:47,936
De gav ham en designervirus,
som forvandlede ham fuldstændig.

145
00:12:48,062 --> 00:12:51,645
- Forvandlede ham til hvad?
- Et kæmpe hulepindsvin.

146
00:12:51,771 --> 00:12:57,026
- Men flyet styrtede ned.
- Jeg er vild med hulepindsvin.

147
00:12:57,152 --> 00:13:01,638
- Det viser, at Gud har humor.
- Peter, du havde ret.

148
00:13:01,764 --> 00:13:05,824
Han hedder Bowman,
men flyet styrtede ikke ned.

149
00:13:05,950 --> 00:13:08,508
Det landede for et par timer siden.

150
00:13:08,634 --> 00:13:12,228
16. I den alder
handler alt om piger.

151
00:13:12,354 --> 00:13:16,968
- Er du sikker?
- Ja. TSA har sendt filmen.

152
00:13:21,292 --> 00:13:25,035
- Du milde gud.
- Mente du det der?

153
00:13:30,781 --> 00:13:32,729
Fantastisk.

154
00:13:34,789 --> 00:13:37,123
Det er bare klamt.

155
00:13:38,459 --> 00:13:44,906
Se forbi det åbenlyse, min kære.
Sikke et skønt eksemplar.

156
00:13:45,032 --> 00:13:48,292
Hvornår så du sidst din bror?

157
00:13:48,418 --> 00:13:52,280
For lidt over en uge siden.

158
00:13:52,406 --> 00:13:55,617
Jeg forstår det ikke.
En form for virus?

159
00:13:55,743 --> 00:13:59,621
- Hvorfor må jeg ikke se ham?
- Det gør mig ondt.

160
00:13:59,747 --> 00:14:04,077
Selvom jeg kunne give dig lov,
er det ikke en god idé.

161
00:14:10,091 --> 00:14:11,600
Jeg beklager
at skulle gøre det nu -

162
00:14:11,726 --> 00:14:17,005
- men det er sidste spørgsmål.
Det er din brors håndskrift, ikke?

163
00:14:17,131 --> 00:14:19,176
Den del her...

164
00:14:19,302 --> 00:14:22,278
"Når først vi er begyndt,
er der ingen vej tilbage."

165
00:14:22,404 --> 00:14:27,482
Ved du, hvad han mener?
Hvem modtageren kan være?

166
00:14:27,608 --> 00:14:30,102
Nej.

167
00:14:30,228 --> 00:14:34,690
Men de sidste par gange,
hvor vi talte sammen -

168
00:14:34,816 --> 00:14:38,127
- virkede han ikke som sig selv.

169
00:14:38,253 --> 00:14:42,156
Han var stresset.
Jeg troede bare, det var arbejdet.

170
00:14:54,624 --> 00:14:57,421
- Hun ved ingenting.
- Du havde vist ret.

171
00:14:57,547 --> 00:14:59,847
- I hvad?
- Bowman.

172
00:14:59,973 --> 00:15:03,384
Han arbejdede for en bank
i Marseille.

173
00:15:03,510 --> 00:15:06,207
Men før det, var han strømer.

174
00:15:06,333 --> 00:15:09,890
Officielt blev han pensioneret
for seks år siden.

175
00:15:10,016 --> 00:15:14,524
- Det lyder som en politiagent.
- Hvad dræbte skabningen?

176
00:15:14,650 --> 00:15:17,196
De hørte skrigene.

177
00:15:17,322 --> 00:15:20,866
Da de åbnede døren,
lå den og vred sig i smerte -

178
00:15:20,992 --> 00:15:23,152
- og så døde den bare.

179
00:15:23,278 --> 00:15:29,074
I min tidslinje havde han en makker,
som var smittet uden at vide det.

180
00:15:29,200 --> 00:15:31,682
Han blev næsten forvandlet
et par dage efter.

181
00:15:31,808 --> 00:15:36,420
Jeg kan ikke
komme i tanke om hans navn.

182
00:15:36,546 --> 00:15:39,299
Olivia ville vide det.

183
00:15:41,045 --> 00:15:43,646
Så ring til hende.

184
00:15:47,109 --> 00:15:49,233
Daniel Hicks.

185
00:15:49,359 --> 00:15:53,326
Olivia siger, han bor på
235 Marlboro Street.

186
00:15:53,452 --> 00:15:56,729
Det skulle være lige heroppe.

187
00:16:02,458 --> 00:16:06,604
Vil du tale om det,
eller skal vi lade som ingenting?

188
00:16:06,730 --> 00:16:09,316
Olivia.

189
00:16:11,016 --> 00:16:15,362
Hun er din Olivia.
Jeg forstår det.

190
00:16:15,494 --> 00:16:19,263
Eller, jeg forstår
det ikke sådan rigtigt...

191
00:16:19,389 --> 00:16:23,017
... hvordan hun kan blive
til en anden udgave af sig selv.

192
00:16:23,143 --> 00:16:26,854
Normalt ville jeg mistænke dig for
at give hende stoffer...

193
00:16:26,980 --> 00:16:30,773
... og gøre et eller andet
ved hende, men...

194
00:16:33,967 --> 00:16:37,851
Da jeg mødte hende,
havde jeg lige mistet min makker.

195
00:16:37,977 --> 00:16:40,904
Robert.

196
00:16:41,030 --> 00:16:45,915
Ham og hans kone, Julie,
havde et fantastisk forhold.

197
00:16:46,041 --> 00:16:49,712
Måden, hun så på ham...

198
00:16:49,838 --> 00:16:52,857
Olivia ser på dig
på den samme måde.

199
00:16:59,057 --> 00:17:02,679
Skal vi ikke bare
lade den ligge der?

200
00:17:10,636 --> 00:17:14,113
Du er en flink fyr.

201
00:17:14,323 --> 00:17:17,215
Ja.

202
00:17:17,341 --> 00:17:20,254
Jeg er en flink fyr.

203
00:17:26,600 --> 00:17:29,833
Hvad laver hun her?

204
00:17:32,763 --> 00:17:35,521
Du troede vel ikke,
jeg blev hjemme, vel?

205
00:17:35,647 --> 00:17:39,739
- Det gjorde jeg vel ikke.
- Du må ikke være her.

206
00:17:39,865 --> 00:17:43,210
Hvis Broyles får nys om det...

207
00:17:44,751 --> 00:17:46,621
Okay.

208
00:17:55,197 --> 00:17:59,385
Nu har vi kørt så langt...
Så må vi hellere kigge lidt.

209
00:18:16,473 --> 00:18:18,945
Jeg kigger derinde.

210
00:18:28,832 --> 00:18:31,607
- "Medicinsk affald"?
- Godt spørgsmål.

211
00:18:31,733 --> 00:18:35,832
- Ved du det ikke fra sidst?
- Nej.

212
00:18:39,322 --> 00:18:42,888
Du sagde, det med tiden
ville blive mindre sært.

213
00:18:43,014 --> 00:18:47,171
Hvis du undrer dig,
så er det stadig sært.

214
00:18:50,422 --> 00:18:53,667
Den samtale kan du ikke huske, vel?

215
00:18:53,793 --> 00:18:56,718
- Den nat på cafeteriet...
- Desværre.

216
00:18:59,861 --> 00:19:02,447
Det er okay.

217
00:19:38,727 --> 00:19:40,802
Er han okay?

218
00:19:40,928 --> 00:19:43,173
Jeg er okay.

219
00:19:48,622 --> 00:19:50,969
Er det virkelig nødvendigt?

220
00:19:51,095 --> 00:19:56,670
- Ellers går der betændelse i såret.
- Jeg mente din nynnen.

221
00:19:56,796 --> 00:20:00,357
Auditiv stimulering
dulmer sansereceptorerne -

222
00:20:00,483 --> 00:20:05,130
- og giver optimal koncentration.
Derfor hører kirurger klassisk musik.

223
00:20:05,256 --> 00:20:07,593
- Av.
- Undskyld.

224
00:20:07,719 --> 00:20:12,577
- Har nogen set den, der slap væk?
- Vi har ikke hørt noget.

225
00:20:12,703 --> 00:20:16,146
- Har vi en teori om dødsårsagen?
- Ikke helt.

226
00:20:16,272 --> 00:20:21,167
Walter mener,
mutationen var skyld i organsvigt.

227
00:20:21,293 --> 00:20:24,488
- Hvad med det her?
- Heller ingen anelse.

228
00:20:24,614 --> 00:20:27,486
Men vi undersøger stoffet.
Se her.

229
00:20:28,287 --> 00:20:34,211
Det her er arvæv. Vi mener, han gav
sig selv indsprøjtninger med det.

230
00:20:34,337 --> 00:20:36,980
Hvad er det der?

231
00:20:40,992 --> 00:20:45,255
Det ligner en tatovering.
Walter, kom lige og se.

232
00:20:45,381 --> 00:20:48,518
Hold den. Rør dig ikke.

233
00:20:51,722 --> 00:20:55,423
- Har du fundet hans genitalier?
- Hej.

234
00:20:55,549 --> 00:20:59,157
Undskyld. Jeg anede ikke,
at Hicks allerede...

235
00:20:59,283 --> 00:21:01,673
Tænk ikke på det.

236
00:21:01,799 --> 00:21:06,592
Du tilkaldte ikke forstærkning,
fordi jeg havde fået ballade.

237
00:21:06,718 --> 00:21:11,117
- Og nu er du såret.
- Det var ikke din skyld.

238
00:21:13,472 --> 00:21:16,606
Jeg tjekkede navnet
"Conrad Etienne Moreau".

239
00:21:16,732 --> 00:21:21,909
Han var godt nok forsker,
men han omkom for fem år siden.

240
00:21:22,035 --> 00:21:27,010
I vores tidslinje var det ham,
der forsøgte at sælge virussen.

241
00:21:27,136 --> 00:21:32,521
Bowman omkom også i et flystyrt.
Detaljerne fra jeres tidslinje -

242
00:21:32,647 --> 00:21:35,344
- er ikke identiske med vores.

243
00:21:35,470 --> 00:21:38,258
Hvis det ikke er Conrad,
hvem er det så?

244
00:21:38,384 --> 00:21:43,443
Det er måske sumererne.
Tatoveringen er på Kileskrift.

245
00:21:43,569 --> 00:21:48,302
Jeg kender ikke symbolets
betydning, men det er sumerisk.

246
00:21:48,428 --> 00:21:53,341
Af oldtidssprog foretrækker jeg nu
jiddisch. Bellys far lærte mig det.

247
00:21:53,467 --> 00:21:57,056
- Han var en charmerende mand.
- Du tænker på noget.

248
00:21:57,182 --> 00:22:00,111
Vi kender en,
der kan tyde tatoveringen.

249
00:22:00,237 --> 00:22:02,388
- Hvem?
- En gammel ven.

250
00:22:02,514 --> 00:22:07,288
Men han skal nok overbevises,
for han kender os næppe.

251
00:22:07,414 --> 00:22:12,048
- Lyder interessant.
- Ikke dig. Du skal syes.

252
00:22:14,040 --> 00:22:16,847
Tag af sted.
Hold mig underrettet.

253
00:22:16,973 --> 00:22:18,811
Tak.

254
00:22:23,112 --> 00:22:26,443
God fornøjelse.

255
00:22:35,964 --> 00:22:38,326
Kan jeg hjælpe jer?

256
00:22:38,452 --> 00:22:41,276
Damen søger en bog.
"Lake Of The Long Sun".

257
00:22:41,402 --> 00:22:45,766
- Af Gene Wolfe. Kender du ham?
- Jeg forguder ham.

258
00:22:45,892 --> 00:22:48,877
Og en smuk pige,
der er vild med sci-fi -

259
00:22:49,003 --> 00:22:52,083
- er en pige efter mit hjerte.
Jeg hedder Ed.

260
00:22:52,209 --> 00:22:57,431
- Olivia. Taget, desværre.
- Det er alle de bedste.

261
00:22:57,557 --> 00:23:00,895
Jeg har hele Solar Cycle-serien.
Første udgave.

262
00:23:01,021 --> 00:23:04,411
- Signeret eller ikke signeret?
- Mon han kan hjælpe?

263
00:23:04,537 --> 00:23:09,919
- Ham? Næppe.
- Det er nok for svært.

264
00:23:10,057 --> 00:23:12,006
Hjælpe med hvad?

265
00:23:12,132 --> 00:23:17,110
Vi prøver at tyde et symbol.
Det er Kildeskrift.

266
00:23:17,236 --> 00:23:20,200
Sumerisk, hittitisk eller akkadisk?

267
00:23:20,326 --> 00:23:22,543
Imponerende.

268
00:23:22,669 --> 00:23:25,789
Jeg er en yderst
imponerende mand.

269
00:23:25,915 --> 00:23:29,923
- Og jeg er stadig taget.
- Man må jo prøve.

270
00:23:33,722 --> 00:23:36,757
Ved du, hvad det her betyder?

271
00:23:39,060 --> 00:23:43,601
- Er du en af dem?
- En af hvem?

272
00:23:52,892 --> 00:23:55,837
<i>Megif avagin frim dim tish.</i>

273
00:23:55,963 --> 00:23:58,231
- Hvabehar?
- Det er jiddisch.

274
00:23:58,357 --> 00:24:01,592
Det betyder:
"Må jeg rejse mig fra bordet?"

275
00:24:01,718 --> 00:24:04,637
- Nej, det må du ikke.
- Hvorfor ikke?

276
00:24:04,763 --> 00:24:10,224
Fordi jeg har lavet jordnøddesmør
og sandwiche med bacon.

277
00:24:10,350 --> 00:24:13,437
- Ellers tak.
- Og fordi...

278
00:24:13,563 --> 00:24:17,855
... og bliv nu ikke bange,
men jeg tror, du er smittet.

279
00:24:17,981 --> 00:24:19,507
Hvad?

280
00:24:19,633 --> 00:24:23,211
Hvis vores vens morder
virkelig var en virus -

281
00:24:23,337 --> 00:24:28,632
- så blev du sandsynligvis smittet,
da den kradsede dig.

282
00:24:30,501 --> 00:24:32,724
Okay...

283
00:24:32,850 --> 00:24:36,461
Burde du så ikke
give mig et eller andet?

284
00:24:36,587 --> 00:24:42,220
Desværre.
Jeg kan ikke tage den i opløbet.

285
00:24:42,346 --> 00:24:46,923
Når virussen er fuldmoden,
burde jeg kunne slå den ned.

286
00:24:47,049 --> 00:24:51,123
- "Burde"?
- Temmelig sikkert. 80%.

287
00:24:51,249 --> 00:24:56,207
Og hvis jeg hører til de sidste 20?

288
00:24:58,183 --> 00:25:01,301
Lad os tage et skridt af gangen.

289
00:25:04,254 --> 00:25:06,574
Ja, jeg havde ret.

290
00:25:06,700 --> 00:25:09,399
Det betyder
"fornyelse" eller "genfødsel".

291
00:25:09,525 --> 00:25:13,258
Rygterne svirrer
om en gruppe derude.

292
00:25:13,384 --> 00:25:14,898
- Hvor svirrer de rygter?
- De sædvanlige steder.

293
00:25:15,024 --> 00:25:17,629
I fjerne afkroge af internettet.

294
00:25:17,755 --> 00:25:21,186
Konspirationsfora,
undergrundschatrum.

295
00:25:21,312 --> 00:25:23,798
En samling halvhjerner.

296
00:25:23,924 --> 00:25:27,509
De er besat af idéen
om kontrolleret evolution.

297
00:25:27,635 --> 00:25:32,031
De vil skabe en ny race.
En bedre race.

298
00:25:32,157 --> 00:25:35,074
Designet mutation.

299
00:26:19,021 --> 00:26:22,023
Åh, skat, du lider.

300
00:26:36,649 --> 00:26:39,639
Det burde være den sidste.

301
00:26:44,166 --> 00:26:47,903
Bare tænk på at du bliver
noget helt særligt.

302
00:26:48,029 --> 00:26:50,430
Det bliver vi begge to.

303
00:26:50,556 --> 00:26:53,321
Vi bliver som Adam og Eva.

304
00:26:58,396 --> 00:27:00,908
Ifølge mayansk profeti -

305
00:27:01,034 --> 00:27:04,326
- vil en slange vise sig
i centrum af Mælkevejen.

306
00:27:04,452 --> 00:27:07,276
Ved dommedag eller
rumvæsnernes ankomst?

307
00:27:07,402 --> 00:27:11,671
Ved slangegudens ankomst
i sit himmelske rumskib.

308
00:27:11,797 --> 00:27:15,896
Teknisk set forvandles det
himmelske rumskib til slangeguden.

309
00:27:16,022 --> 00:27:18,441
Perfekt.

310
00:27:18,567 --> 00:27:22,432
Ingen muteret hulepindsvinmand?

311
00:27:23,505 --> 00:27:27,565
- Er prøven negativ?
- Nej, nej...

312
00:27:27,691 --> 00:27:30,707
Resultatet er ikke klar.

313
00:27:30,833 --> 00:27:33,623
Jeg talte om dem.

314
00:27:33,749 --> 00:27:37,561
Jeg vidste ikke, jeg havde
savnet en familie så meget.

315
00:27:37,687 --> 00:27:40,997
Ja, de er fantastiske.

316
00:27:41,123 --> 00:27:43,688
Også dig, selvfølgelig.

317
00:27:43,814 --> 00:27:47,793
Den perfekte skakpartner
hænger ikke på træerne.

318
00:27:47,919 --> 00:27:52,252
- Slap af. Intet nyt er godt nyt.
- Hør her...

319
00:27:52,378 --> 00:27:57,497
"Guderne omstyrtes af børnene, som
bliver nye guder med nye værktøjer."

320
00:27:57,623 --> 00:28:02,575
"Videnskaben leverer værktøjerne,
og menneskeheden bliver herskeren."

321
00:28:02,701 --> 00:28:04,932
Hvilken videnskab?

322
00:28:05,072 --> 00:28:09,923
Transgenetik, hybridation,
designet mutation.

323
00:28:10,049 --> 00:28:14,699
Det meste handler om at indføre
fremmede gener med rna-virus.

324
00:28:14,825 --> 00:28:19,116
- Det ser ret avanceret ud.
- Journalen "816TPT618"...

325
00:28:19,242 --> 00:28:22,882
Det er et palindrom.
Eller rettere en palindromkode.

326
00:28:23,008 --> 00:28:26,444
- Hvad betyder det?
- Det staves ens fra begge sider.

327
00:28:26,570 --> 00:28:31,577
- F.eks. "madam" og "rejer".
- Ja, men hvordan er det relevant?

328
00:28:31,703 --> 00:28:34,253
Det er det ikke i sig selv.

329
00:28:34,379 --> 00:28:37,357
Men dengang Belly og jeg
var helt oppe at køre -

330
00:28:37,483 --> 00:28:42,975
- skabte vi et journaliserings-
system baseret på palindromer.

331
00:28:43,101 --> 00:28:47,577
Siger du, det kommer fra
Massive Dynamic?

332
00:28:48,928 --> 00:28:52,871
Jeg genkender nummeret,
men systemet bruger vi ikke mere.

333
00:28:52,997 --> 00:28:56,721
Efter Williams død indførte vi
et mere brugervenligt et.

334
00:28:56,847 --> 00:28:59,352
Et afsluttet eksperiment?

335
00:28:59,478 --> 00:29:03,915
Vi har mange projekter med
genetisk fremstilling af hybrider.

336
00:29:04,041 --> 00:29:07,168
Jeg er nødt til at søge på det.

337
00:29:10,014 --> 00:29:12,492
Du burde ikke være her.

338
00:29:12,618 --> 00:29:16,522
Philip sagde,
du var taget ud af tjenesten.

339
00:29:16,648 --> 00:29:19,682
Det ved jeg, men her er jeg.

340
00:29:23,129 --> 00:29:27,774
Hver udgave af dig
er åbenbart stædig.

341
00:29:27,900 --> 00:29:31,678
Koden henviser
til et gammelt projekt.

342
00:29:31,804 --> 00:29:36,986
- Men indholdet er slettet.
- Kan det være hacket udefra?

343
00:29:37,112 --> 00:29:40,285
Næppe. Systemet har
otte redundante firewalls.

344
00:29:40,411 --> 00:29:43,623
Hvem stod for projektet?

345
00:29:45,616 --> 00:29:48,418
David Robert Jones.

346
00:29:53,625 --> 00:29:59,639
Jeg spiser også, når jeg er urolig.
Bare rolig. Vi ved snart noget.

347
00:29:59,765 --> 00:30:03,878
Du bryder dig altså ikke
om jordnøddesmør?

348
00:30:04,004 --> 00:30:07,159
Ikke rigtig,
men baconen er fantastisk.

349
00:30:07,285 --> 00:30:12,444
- Har du mere?
- Ja, selvfølgelig.

350
00:30:12,570 --> 00:30:18,528
- Jeg kan normalt ikke lide flæsk.
- Aphid, giv agent Lee mere...

351
00:30:20,544 --> 00:30:25,118
Agent Lee...
Hvad har du ellers lyst til?

352
00:30:25,244 --> 00:30:28,774
- Syltede sild, spinat?
- Jeg ved ikke...

353
00:30:28,900 --> 00:30:33,387
Løgringe ville ikke være tosset.
Måske en ostekage.

354
00:30:41,152 --> 00:30:44,547
Det har vi det.
Ring til Peter og Olivia.

355
00:30:44,673 --> 00:30:46,971
Sig, jeg forstår.

356
00:30:49,950 --> 00:30:53,194
Walter? Astrid siger,
du har haft et gennembrud.

357
00:30:53,320 --> 00:30:57,499
Agent Lee er smittet.
Det ved vi nu med sikkerhed.

358
00:30:57,625 --> 00:31:00,418
- Hvorfor er det glædeligt?
- Han siger, jeg klarer den.

359
00:31:00,544 --> 00:31:05,618
Jeg ved nu, hvad skabningen
har stærk lyst til.

360
00:31:05,744 --> 00:31:08,509
- Det er klamt.
- Væsker.

361
00:31:08,635 --> 00:31:12,552
Menneskefedt.
Det var der i poserne.

362
00:31:12,678 --> 00:31:16,159
Det stammer sandsynligvis
fra fedtsugning.

363
00:31:16,285 --> 00:31:22,300
Fedt oplagrer koncentreret energi.
Og forvandling kræver energi.

364
00:31:22,426 --> 00:31:26,819
Men ville det ikke være
nemmere at æde mennesker?

365
00:31:26,945 --> 00:31:29,392
Svaret er nej.

366
00:31:29,518 --> 00:31:35,019
Ikke når 150.000 kg fedt
bliver smidt ud af plastikkirurger -

367
00:31:35,145 --> 00:31:37,570
- hver tredje måned.

368
00:31:37,696 --> 00:31:43,158
Lav en liste over alle klinikker.
Hør, om de har fået stjålet affald.

369
00:31:43,284 --> 00:31:46,776
Er i gang.
Men de vil næppe indrømme det.

370
00:31:46,902 --> 00:31:51,583
Hvis vi nu siger, de bruger fedt
i forvandlingsprocessen...

371
00:31:51,709 --> 00:31:55,536
Hvordan bevæger de sig så
uset rundt?

372
00:32:22,084 --> 00:32:26,929
- Skal jeg virkelig drikke det?
- Kun hvis du vil leve.

373
00:32:27,104 --> 00:32:32,135
Lidt hvedegræs, penicillin
og mild afføringsmiddel.

374
00:32:32,261 --> 00:32:35,530
Jeg har puttet pebermynte i
for at tage eftersmagen.

375
00:32:39,035 --> 00:32:41,144
Det virkede ikke.

376
00:32:41,270 --> 00:32:44,445
- Har I fundet ud af noget?
- Ja.

377
00:32:44,571 --> 00:32:47,750
Jeg ved, hvad stofferne er til.

378
00:32:47,876 --> 00:32:50,954
De skal sikre
en sikker forvandling.

379
00:32:51,080 --> 00:32:56,299
De skal sætte en dæmper
på mutationen.

380
00:32:56,425 --> 00:33:00,429
Så Bowman døde, fordi han
ikke kunne få sin medicin?

381
00:33:00,555 --> 00:33:04,399
- Den lå blandt bagagen.
- Præcis.

382
00:33:04,525 --> 00:33:07,530
Mr. Bowman havde fedt nok -

383
00:33:07,656 --> 00:33:11,400
- men manglede medicinen
til at styre det.

384
00:33:11,526 --> 00:33:15,725
Jeg har skabt en computermodel
ud fra Lees smittede blod.

385
00:33:15,851 --> 00:33:18,742
Så jeg kan genskabe
den muterede sekvens.

386
00:33:18,868 --> 00:33:21,186
Jeg er næsten færdig.

387
00:33:21,312 --> 00:33:24,693
Modellen mangler blot
de sidste indsprøjtninger.

388
00:33:24,819 --> 00:33:26,980
Vi har godt og skidt nyt.

389
00:33:27,106 --> 00:33:29,529
Walter havde ret.

390
00:33:29,655 --> 00:33:33,273
En fedtsugningsklinik
blev røvet forleden.

391
00:33:33,399 --> 00:33:37,433
Blandt de ting, der blev taget,
var seks poser med fedt.

392
00:33:37,559 --> 00:33:41,400
- Var det den gode eller dårlige?
- To vagter blev dræbt.

393
00:33:41,526 --> 00:33:46,737
- Stedet er afspærret.
- Så de skal finde et nyt sted.

394
00:33:46,863 --> 00:33:50,903
Men der er 45 klinikker
inden for en radius af 16 km.

395
00:33:51,029 --> 00:33:54,205
Jeg er ikke med.
Hvilken var den gode nyhed?

396
00:33:54,331 --> 00:33:58,433
Walter... se lige her.

397
00:34:02,354 --> 00:34:06,232
Hvor mange af klinikkerne
ligger i et højhus?

398
00:34:06,358 --> 00:34:08,335
Ih du milde.

399
00:34:08,461 --> 00:34:12,339
I afdelingen for
kontrolleret evolution -

400
00:34:12,465 --> 00:34:16,343
- er det her bestemt
et kæmpe skridt fremad.

401
00:34:16,469 --> 00:34:20,934
Der er kun én klinik.
Beacon Hill på 12. etage.

402
00:34:21,060 --> 00:34:25,283
De har sikkert lukket nu.
Lad os komme af sted.

403
00:34:25,409 --> 00:34:29,017
Jeg er nødt til
at tilkalde forstærkning.

404
00:34:29,143 --> 00:34:32,161
Jeg er nødt til
at underrette Broyles.

405
00:34:32,287 --> 00:34:35,895
Så får han at vide,
at Olivia er på sagen.

406
00:34:36,021 --> 00:34:38,511
Jeg har talt med ham.
Han sender forstærkning.

407
00:34:38,637 --> 00:34:42,393
Mig ville han tage sig af senere.
Så kom af sted.

408
00:34:52,239 --> 00:34:55,549
- Vi er inde.
- <i>Strømmen er afbrudt.</i>

409
00:34:55,675 --> 00:34:59,275
Modtaget.
Slukker radioen.

410
00:34:59,401 --> 00:35:02,827
Brug natkikkert.

411
00:35:46,962 --> 00:35:49,151
Har vi hørt noget?

412
00:35:49,277 --> 00:35:53,839
Jeg ved ikke med dig,
men ventetiden tager livet af mig.

413
00:35:53,965 --> 00:35:57,414
Jamen dog, jamen dog.
Ganske snedigt.

414
00:35:58,973 --> 00:36:01,734
Han bruger det
sovende-indianer-forsvar.

415
00:36:01,860 --> 00:36:05,758
Han så, mit tårn skulle til
at tage hans dronning -

416
00:36:05,884 --> 00:36:09,402
- så han svarede igen med hesten.

417
00:36:09,528 --> 00:36:13,074
- Hvad skal mit træk mon være?
- Walter.

418
00:36:13,200 --> 00:36:16,126
Undskyld,
jeg skal nok dæmpe mig.

419
00:36:16,252 --> 00:36:20,303
Det, du lige sagde...
Hulepindsvin sover om dagen.

420
00:36:20,429 --> 00:36:23,072
Det gør vampyrer også.

421
00:36:23,198 --> 00:36:28,608
Derfor var Hicks' vinduer mørklagt.
Kan vi få fat i Lincoln?

422
00:36:29,771 --> 00:36:32,691
Lincoln, kan du høre mig?

423
00:36:45,580 --> 00:36:48,308
Lincoln, kan du høre mig?

424
00:36:53,840 --> 00:36:57,123
<i>Peter, det er mig.
Tænd lyset.</i>

425
00:36:57,249 --> 00:37:01,292
Skabningen er et natdyr.
Lyset vil måske få den frem.

426
00:37:38,031 --> 00:37:40,187
Godt ramt.

427
00:37:40,313 --> 00:37:43,630
Jeg sigtede efter hendes ben.

428
00:37:53,859 --> 00:37:57,477
Nej!

429
00:38:10,865 --> 00:38:13,709
Kan du huske denne her?

430
00:38:13,835 --> 00:38:18,784
Den skulle lære Peter om
magnetisme og centrifugalkraft.

431
00:38:18,910 --> 00:38:23,200
Jeg er sikker på, at du
og Peter vil få en masse sjov.

432
00:38:23,326 --> 00:38:26,086
Ja, han bliver ellevild.

433
00:38:26,254 --> 00:38:28,757
Hej.

434
00:38:30,417 --> 00:38:33,263
- Jeg er helt vild med dem.
- Hvordan har hun det?

435
00:38:33,389 --> 00:38:37,131
Lincoln er hos hende.
Lægen siger, hun klarer den.

436
00:38:37,257 --> 00:38:41,136
Og de behandler virussen
med Walters kur.

437
00:38:41,262 --> 00:38:45,708
Men hun aner desværre ikke,
hvem der har lavet serummet.

438
00:38:45,834 --> 00:38:49,634
- Bowman skaffede det.
- Så flere spørgsmål.

439
00:38:49,760 --> 00:38:54,826
Mange flere.
Hvad er David Robert Jones ude på?

440
00:38:54,952 --> 00:39:01,799
Hvis altså ikke flyvende menneske-
hulepindsvin er hans mål?

441
00:39:01,925 --> 00:39:04,797
Ja, og hvor rekrutterer han folk?

442
00:39:04,923 --> 00:39:09,901
Er der flere, og hvem har lyst til
at blive sådan en?

443
00:39:10,027 --> 00:39:12,925
"Og menneskeheden
bliver herskeren."

444
00:39:13,051 --> 00:39:16,636
- Hvad betyder det?
- Jones har storhedsvanvid.

445
00:39:16,762 --> 00:39:19,844
Med et gudekompleks.

446
00:39:19,970 --> 00:39:25,274
Det faktum at vi er her, at vi
udviklede os fra snegle i havet -

447
00:39:25,400 --> 00:39:28,152
- alt efter hvem man taler med -

448
00:39:28,278 --> 00:39:32,990
- er enten et mirakel
eller et uheld.

449
00:39:33,116 --> 00:39:36,884
Jones prøver måske
at tage kontrol over det.

450
00:39:40,663 --> 00:39:42,849
Agent Broyles...

451
00:39:42,975 --> 00:39:46,166
Sikke et pænt slips.

452
00:39:46,292 --> 00:39:51,417
Agent Dunham...
Kan vi lige tale sammen?

453
00:39:59,143 --> 00:40:03,854
Undskyld, jeg ikke adlød dig.
Det var forkert at involvere mig.

454
00:40:03,980 --> 00:40:09,073
Lincoln blev såret som følge deraf.
Jeg ved, jeg har glemt mange ting.

455
00:40:09,199 --> 00:40:12,762
Så fra nu af,
lytter jeg til dig uanset hvad.

456
00:40:12,888 --> 00:40:17,539
- Er du færdig?
- Ja.

457
00:40:17,665 --> 00:40:20,876
Jeg har talt med cheferne.

458
00:40:22,264 --> 00:40:25,534
Vi har besluttet følgende:

459
00:40:25,660 --> 00:40:29,813
Hvis du er 60% af den Olivia,
jeg kendte -

460
00:40:29,939 --> 00:40:34,667
- så er du stadig bedre,
end de fleste andre agenter.

461
00:40:34,793 --> 00:40:38,754
Og en Fringeafdeling kan ikke
undvære Olivia Dunham.

462
00:40:41,385 --> 00:40:43,768
- Tak.
- Flot arbejde i dag...

463
00:40:43,894 --> 00:40:46,763
Agent.

464
00:41:09,779 --> 00:41:12,629
Hvad er der?

465
00:41:12,755 --> 00:41:15,198
Du er begyndt at tvivle.

466
00:41:15,324 --> 00:41:19,431
Ja, naturligvis.
Det slog din bror ihjel.

467
00:41:19,557 --> 00:41:22,067
Det har vi talt om.

468
00:41:22,193 --> 00:41:26,826
Noget må være gået galt.
Vi kan blive født på ny.

469
00:41:26,952 --> 00:41:30,149
Os to.

470
00:41:30,275 --> 00:41:32,796
Sammen.

471
00:41:32,922 --> 00:41:36,023
Vi kan blive
den nye verdens børn.

472
00:42:21,528 --> 00:42:24,411
Ti stille.

