﻿1
00:01:58,160 --> 00:02:00,411
Midtown Tunnel
Manhattan

2
00:02:30,817 --> 00:02:32,401
Knep mig Iige.

3
00:02:37,866 --> 00:02:39,575
Hej, Job.

4
00:02:40,786 --> 00:02:43,663
- Du er ude.
- Jeg er ude.

5
00:02:45,916 --> 00:02:49,585
Jeg ved godt, hvad du vil,
men jeg kan ikke hjælpe dig.

6
00:02:49,920 --> 00:02:51,504
Hallo!

7
00:02:54,383 --> 00:02:56,050
Bare giv mig adressen, Job.

8
00:02:57,719 --> 00:03:00,346
Hvorfor antager du, at jeg overhovedet ved . ..

9
00:03:00,514 --> 00:03:02,556
Nej! Nej! Røvhul!

10
00:03:05,143 --> 00:03:06,560
Smadr ikke mit lort.

11
00:03:07,771 --> 00:03:10,648
Du ved, hvordan det
fungerer, snut. Sporet er koldt.

12
00:03:13,985 --> 00:03:18,114
Okay, okay! Men stop ødelæggelserne.

13
00:03:33,547 --> 00:03:36,549
Du har hele verden ventende forude -

14
00:03:36,717 --> 00:03:40,720
- og du tager det ene sted hen, du ikke burde.

15
00:05:13,814 --> 00:05:15,147
Er du åndssvag?

16
00:06:00,735 --> 00:06:02,319
Hallo!

17
00:08:11,408 --> 00:08:13,450
Til PA 39

18
00:08:15,954 --> 00:08:18,288
Velkommen
BANSHEE BYGRÆNSE

19
00:08:27,340 --> 00:08:29,466
Godmorgen, folkens.

20
00:08:30,802 --> 00:08:34,805
Jeg har gennemlæst forsvarets
kæring om at få afvist sagen.

21
00:08:34,973 --> 00:08:37,850
Og set ud fra beviserne,
eller mangel på samme -

22
00:08:38,018 --> 00:08:41,687
- mener jeg, at anklagen
ikke kan holde til en retssag.

23
00:08:41,896 --> 00:08:45,190
- Det er veI Iøgn?
- Jeg dømmer for forsvaret. Sagen er afvist.

24
00:08:48,236 --> 00:08:50,904
Du kan ikke føre den i retten, Gordon.

25
00:08:51,573 --> 00:08:54,992
Du burde takke mig
for at spare dig ydmygelsen.

26
00:09:13,261 --> 00:09:15,095
- Gordon.
- Jackson.

27
00:09:15,263 --> 00:09:18,015
Dommer i lommen,
eller er du glad for at se mig?

28
00:09:24,397 --> 00:09:25,773
Borgmester.

29
00:09:33,031 --> 00:09:36,700
- For pokker da, Gordon.
- Rolig nu, Dan.

30
00:09:38,536 --> 00:09:40,662
Vi får vores dag.

31
00:09:41,539 --> 00:09:44,708
Folk som Kai Proctor forgår ikke så let.

32
00:09:52,425 --> 00:09:54,468
Carrie.

33
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Hej.

34
00:10:00,058 --> 00:10:02,726
Du får ham næste gang, sagfører.

35
00:10:02,894 --> 00:10:05,771
Ja, den her dag måtte godt slutte nu.

36
00:10:08,191 --> 00:10:09,608
Igen?

37
00:10:09,776 --> 00:10:11,401
Ja.

38
00:10:12,862 --> 00:10:14,446
Ikke noget at fIippe over.

39
00:10:14,614 --> 00:10:16,907
Vi flipper ikke. Vi snakker bare med dig.

40
00:10:17,075 --> 00:10:19,701
Jeg mener, at vi ikke Iøser problemer med voId.

41
00:10:19,869 --> 00:10:21,745
Jeg kom lige videre.

42
00:10:21,913 --> 00:10:23,664
Ja, det sker hele tiden, far.

43
00:10:23,832 --> 00:10:25,874
Jeg fatter ikke, du sparkede din lærer.

44
00:10:26,042 --> 00:10:28,210
- Vikar.
- Nå, ja, så er det jo okay.

45
00:10:28,378 --> 00:10:33,090
- Han er børnelokker. Han så ned i min trøje.
- Med den trøje kræver det ikke så meget.

46
00:10:33,258 --> 00:10:34,633
- Så det var mig?
- Gordon.

47
00:10:34,801 --> 00:10:37,553
Hvis jeg bliver misbrugt, så var det min trøje?

48
00:10:37,720 --> 00:10:40,013
- Deva, kom nu.
- Okay.

49
00:10:41,391 --> 00:10:43,976
Max, skat, har du din inhalator?

50
00:10:46,312 --> 00:10:48,605
Dr. Welling anviste Max en anden Iungelæge.

51
00:10:48,773 --> 00:10:50,315
Vi har en aftale i næste uge.

52
00:10:50,483 --> 00:10:53,068
Okay. Fint.

53
00:10:53,236 --> 00:10:56,822
- Værker skulderen i dag?
- Kun det sædvanlige.

54
00:10:56,990 --> 00:10:58,782
Det går.

55
00:10:58,950 --> 00:11:00,492
Jeg tror, jeg tager et bad.

56
00:11:00,660 --> 00:11:02,286
- Okay.
- Okay?

57
00:11:18,136 --> 00:11:20,095
Det er Beaty. Vi sås.

58
00:11:49,959 --> 00:11:52,377
- Sent på den, kæIling.
- God med dig, luder.

59
00:11:52,545 --> 00:11:54,338
Fik du lort fra dine gamle?

60
00:11:54,505 --> 00:11:56,673
Ja, får jeg andet?

61
00:12:20,240 --> 00:12:23,533
SMEDJE

62
00:12:36,589 --> 00:12:38,090
Davs.

63
00:12:41,719 --> 00:12:43,804
Jeg ser en lortedag.

64
00:12:44,180 --> 00:12:47,182
- Og stiv whisky.
- Whisky kan gøre det.

65
00:12:54,190 --> 00:12:56,149
Og en tiI dig selv.

66
00:13:03,783 --> 00:13:05,659
Er du på vej ind eIler ud?

67
00:13:07,120 --> 00:13:09,371
Det overvejer jeg stadig.

68
00:13:14,711 --> 00:13:18,213
Det er mig, Sugar Bates.

69
00:13:18,381 --> 00:13:20,340
I mine cruiservægt-år.

70
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
Hvornår fik du ham ned?

71
00:13:22,844 --> 00:13:24,636
I femte?

72
00:13:24,804 --> 00:13:26,513
Ottende.

73
00:13:26,681 --> 00:13:29,182
Han var kejthåndet. De tager længere tid.

74
00:13:31,060 --> 00:13:33,020
Det var en titelkamp, ser du.

75
00:13:33,187 --> 00:13:35,355
Jeg havde bæltet i halvandet år.

76
00:13:35,523 --> 00:13:38,275
Jeg havde det hængende lige der.

77
00:13:38,443 --> 00:13:39,609
Ikke?

78
00:13:39,777 --> 00:13:41,987
God isbryder.

79
00:13:42,155 --> 00:13:44,323
Men med tiderne måtte jeg pantsætte det -

80
00:13:44,490 --> 00:13:48,243
- for noget siden for at Iukke hullerne i taget.

81
00:13:50,621 --> 00:13:52,581
Synd og skam.

82
00:13:52,749 --> 00:13:54,583
Hvor er du fra?

83
00:13:57,211 --> 00:13:58,920
Forskellige steder.

84
00:14:05,553 --> 00:14:07,262
Hvor sad du?

85
00:14:13,019 --> 00:14:14,561
Roscoe.

86
00:14:14,854 --> 00:14:17,230
Jeg sad otte år i AlIenwood.

87
00:14:20,360 --> 00:14:22,027
Du ser frisk ud.

88
00:14:24,864 --> 00:14:31,453
Frihed.

89
00:14:46,094 --> 00:14:48,553
Er her altid så tyst?

90
00:14:50,640 --> 00:14:53,517
Lad os da stimulere lokaløkonomien.

91
00:14:53,684 --> 00:14:55,435
Jeg giver næste omgang.

92
00:14:55,978 --> 00:14:57,062
Okay.

93
00:14:57,230 --> 00:15:00,399
AlIe turisterne giver mig drinks i dag.

94
00:15:01,984 --> 00:15:03,193
Jeg er ikke turist.

95
00:15:05,780 --> 00:15:07,572
Mit navn er Lucas Hood.

96
00:15:07,740 --> 00:15:11,576
Og på mandag sværges jeg
i ed som den ny sherif.

97
00:15:11,744 --> 00:15:13,620
TilIykke.

98
00:15:13,788 --> 00:15:17,207
ElIer skulle man sige held og lykke?

99
00:15:17,375 --> 00:15:19,209
Jeg tager gerne dem begge, tak.

100
00:15:19,377 --> 00:15:21,795
Jeg var i ni år sherif i Church, Oregon.

101
00:15:21,963 --> 00:15:23,713
Har du hørt tale om det?

102
00:15:23,881 --> 00:15:26,758
Ja, undrer mig ikke. Det er vestens armhule.

103
00:15:26,926 --> 00:15:29,052
Det her er min første dag østpå.

104
00:15:29,220 --> 00:15:33,181
Jeg har lige krydset Iandet.
Der er faktisk ikke så meget at se på.

105
00:15:33,349 --> 00:15:37,310
Jeg troede, at man valgte sheriffer.

106
00:15:37,478 --> 00:15:40,897
Under særlige omstændigheder
kan borgmesteren hyre en fagmand.

107
00:15:41,065 --> 00:15:43,692
Og han og sherif Morgan hyrede mig.

108
00:15:43,860 --> 00:15:46,361
Jeg så frem til at møde dem her.

109
00:15:46,529 --> 00:15:50,323
Held og lykke, han døde i tirsdags.

110
00:15:50,491 --> 00:15:51,825
Leverkræft.

111
00:15:52,660 --> 00:15:55,454
Han mente vist, han havde mere tid.

112
00:15:58,458 --> 00:16:00,208
Pis.

113
00:16:04,422 --> 00:16:06,047
Ved din boss, at du er her?

114
00:16:06,215 --> 00:16:09,968
Tænk ikke på ham. Du kender det.

115
00:16:18,019 --> 00:16:20,187
Se ham lige.

116
00:16:23,232 --> 00:16:24,900
Undskyld mig.

117
00:16:25,067 --> 00:16:27,027
Forstyrrer vi?

118
00:16:27,195 --> 00:16:29,863
Nej, slet ikke. Det er bare en rigtig god bøf.

119
00:16:31,073 --> 00:16:33,992
Og jeg ved, at når jeg rejser mig for at klare jer -

120
00:16:34,160 --> 00:16:36,912
- følger I måske med,
eller måske må jeg nakke jer.

121
00:16:37,079 --> 00:16:40,373
Bøffen bliver kold uanset hvad.
Man kan jo genvarme en bøf.

122
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
Men det bliver jo aldrig det samme.

123
00:16:44,879 --> 00:16:48,757
Du har godt nok nosser, svend svin.

124
00:16:56,891 --> 00:16:59,142
Sheriffen. Det våben tager jeg.

125
00:16:59,310 --> 00:17:01,978
Nej, du smider fandme dit.

126
00:17:10,655 --> 00:17:12,781
Er det ikke den nye STl?

127
00:17:12,949 --> 00:17:15,367
Svær gøb at få fat i.
- Hvem fanden er han nu?

128
00:17:15,535 --> 00:17:18,203
- Slå så røven i sædet.
- Lyt på mig, sherif.

129
00:17:18,371 --> 00:17:20,455
- De har fIere våben.
- Fandme så.

130
00:17:20,623 --> 00:17:24,334
Omvendt, hvis han skyder, så dør en af jer -

131
00:17:24,502 --> 00:17:27,420
- eller skider i en pose
resten af legen. Og hvorfor?

132
00:17:27,588 --> 00:17:31,049
De 200 spir Sugar har i kassen
klokken fire tirsdag? HaIlo.

133
00:17:31,217 --> 00:17:34,344
Sherif, hvad med at de bare kan tage pengene?

134
00:17:34,512 --> 00:17:35,762
Bare lad dem tage dem.

135
00:17:35,930 --> 00:17:37,847
Jeg køber drinks til at dække det.

136
00:17:38,015 --> 00:17:40,850
AlIe går glade hjem. Hvad med det?

137
00:17:42,645 --> 00:17:43,895
Kom nu.

138
00:17:50,486 --> 00:17:52,737
For fanden!

139
00:18:27,690 --> 00:18:29,983
Er jeg død?

140
00:18:31,319 --> 00:18:32,402
Ja.

141
00:18:32,862 --> 00:18:35,280
Det er min første dag i byen.

142
00:18:35,448 --> 00:18:36,615
Pis!

143
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
Det er jeg ked af.

144
00:18:42,496 --> 00:18:46,708
Jeg håber, min mor havde ret om Gud.

145
00:18:52,340 --> 00:18:55,425
Gudfader i lort til halsen.

146
00:18:58,763 --> 00:19:01,264
Det her ville kirkefædrene kalde -

147
00:19:01,432 --> 00:19:04,976
- lort i lagkagen af bibelske proportioner.

148
00:19:06,520 --> 00:19:10,982
To forbrydere, tre lig, en af dem er panser.

149
00:19:11,359 --> 00:19:13,276
Ikke et godt regnestykke.

150
00:19:14,945 --> 00:19:16,863
Kom du hellere væk herfra.

151
00:19:22,703 --> 00:19:25,205
De havde dræbt både mig og ham.

152
00:19:25,373 --> 00:19:28,375
I det mindste kan jeg give dig et forspring.

153
00:19:29,251 --> 00:19:30,794
Hvad med dig?

154
00:19:30,961 --> 00:19:33,088
Jeg kan et par ting.

155
00:19:34,423 --> 00:19:36,299
Kom nu. Smut med dig.

156
00:20:05,204 --> 00:20:06,830
Hej, Ana.

157
00:20:11,877 --> 00:20:13,920
Hvordan fandt du mig?

158
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Det var Job.

159
00:20:20,636 --> 00:20:22,220
Pænt hus.

160
00:20:25,015 --> 00:20:27,434
Ja, det virker . ..

161
00:20:29,311 --> 00:20:30,812
... solidt.

162
00:20:31,480 --> 00:20:33,314
Hvad har du, to unger?

163
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
- Ja.
- Ja?

164
00:20:39,155 --> 00:20:40,488
Hvor gamle?

165
00:20:40,656 --> 00:20:42,699
Min dreng er otte.

166
00:20:44,452 --> 00:20:47,537
Min pige er 1 3.

167
00:20:51,250 --> 00:20:52,667
Hun virker ældre.

168
00:21:01,510 --> 00:21:03,511
Jeg kan lugte din parfume herfra.

169
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Du må altså gå.

170
00:21:08,601 --> 00:21:11,478
Lad nu være.

171
00:21:12,563 --> 00:21:14,063
Ana.

172
00:21:14,231 --> 00:21:16,399
Jeg er ikke Ana mere.

173
00:21:16,567 --> 00:21:18,026
Jeg hedder Carrie.

174
00:21:22,948 --> 00:21:23,990
Hvor var du?

175
00:21:24,158 --> 00:21:26,201
- Jeg ville besøge dig.
- Nej. 1 5 år.

176
00:21:26,368 --> 00:21:28,745
- Jeg kørte op til porten.
- Far, mor, børn?

177
00:21:28,913 --> 00:21:32,582
- Du aner ikke hvor mange gange.
- Stop så. Hvor fanden var du?

178
00:21:32,750 --> 00:21:37,295
Jeg behøver ikke
forsvare mig selv. Jeg har ansvar.

179
00:21:37,463 --> 00:21:39,297
Jeg har børn.

180
00:21:41,175 --> 00:21:42,592
Okay?

181
00:21:44,261 --> 00:21:48,932
Og en mand, der elsker mig.

182
00:21:52,603 --> 00:21:53,895
Du.

183
00:21:55,773 --> 00:21:58,858
- Det er mig.
- Lad være. Jeg kan ikke.

184
00:22:01,779 --> 00:22:04,322
Du kunne have afsløret mig overfor Rabbit.

185
00:22:05,032 --> 00:22:07,534
Hvad fanden tænkte du på?

186
00:22:13,749 --> 00:22:14,999
Okay.

187
00:22:17,545 --> 00:22:20,171
Du er kommet videre. Jeg er med.

188
00:22:23,342 --> 00:22:26,511
Så giv mig min andel, så ser du mig aldrig igen.

189
00:22:29,473 --> 00:22:31,015
Jeg har ikke diamanterne.

190
00:22:31,559 --> 00:22:33,351
Hvad? Hvad?

191
00:22:33,519 --> 00:22:36,354
Da vi snød Rabbit, og du blev knaldet .. .

192
00:22:36,522 --> 00:22:39,274
Jeg blev ikke knaldet.
Vi var der begge to den aften!

193
00:22:39,441 --> 00:22:41,150
- Jeg skaffede dig friløb!
- Ja.

194
00:22:41,318 --> 00:22:45,196
Jeg prøvede at sælge dem.

195
00:22:45,364 --> 00:22:50,159
Jeg fandt nogen, rene udskud, serbere.

196
00:22:53,664 --> 00:22:55,039
De så mig komme.

197
00:22:57,835 --> 00:23:00,003
Siger du, at du blev rullet?

198
00:23:01,755 --> 00:23:05,300
Ligner jeg en med ti millioner?

199
00:23:22,526 --> 00:23:24,360
Jeg får ikke tøsen.

200
00:23:25,070 --> 00:23:26,946
Jeg får ikke pengene.

201
00:23:29,658 --> 00:23:33,119
Jeg har i 1 5 år forestillet mig i dag -

202
00:23:33,287 --> 00:23:36,706
- og det var sgu ikke helt
sådan her, jeg havde forestillet det.

203
00:23:36,874 --> 00:23:40,043
Det er jeg ked af. Det er jeg så fandens ked af.

204
00:23:41,795 --> 00:23:44,797
- Skat, er du herude?
- Pis.

205
00:23:46,967 --> 00:23:50,470
Ja. Hej, skat. Bare en vaskebjørn.

206
00:24:10,324 --> 00:24:11,574
For pokker da.

207
00:24:11,742 --> 00:24:13,159
ViI du give mig hjertestop?

208
00:24:13,994 --> 00:24:15,620
Har du vaIgt et sted?

209
00:24:19,959 --> 00:24:23,544
Du er en kompliceret fyr, er det dét?

210
00:24:28,300 --> 00:24:31,177
Næ, folk fatter bare ikke
det enkelte, når de ser det.

211
00:24:46,318 --> 00:24:48,152
Det virker forkert -

212
00:24:49,071 --> 00:24:52,281
- at begrave sheriffen med det rotteyngeI.

213
00:24:52,449 --> 00:24:54,742
ViI du da give ham sit eget hul?

214
00:24:54,910 --> 00:24:57,370
Ja, det viIle være kristent af os.

215
00:25:01,583 --> 00:25:03,042
Er det din?

216
00:25:33,699 --> 00:25:35,366
- Hallo?
- Sherif Hood.

217
00:25:35,534 --> 00:25:38,244
Det er borgmester Dan Kendall.
Dårligt tidspunkt?

218
00:25:43,083 --> 00:25:44,834
Sherif?

219
00:25:45,002 --> 00:25:46,502
Er De der?

220
00:25:52,134 --> 00:25:54,719
- Ja, her er Hood.
- Hvordan er køreturen?

221
00:25:59,141 --> 00:26:00,975
Faktisk ikke så meget at se på.

222
00:26:01,143 --> 00:26:04,812
Jeg ville bare bekræfte
i morgen. Er De i byen da?

223
00:26:05,689 --> 00:26:07,273
- Det burde jeg.
- Fint.

224
00:26:07,441 --> 00:26:09,776
Så klokken 1 3 på Miles' Diner.

225
00:26:09,943 --> 00:26:12,320
Jeg ser frem til at møde Dem personligt.

226
00:26:12,488 --> 00:26:15,073
Fint. Så ses vi da.

227
00:26:16,950 --> 00:26:20,912
Sig, at du har en eller anden plan.

228
00:26:27,002 --> 00:26:31,964
Jeg plejer at klare mig fint med min charme.

229
00:26:40,849 --> 00:26:42,934
- Hishi Salon.
- Behøver en tjeneste.

230
00:26:43,102 --> 00:26:45,520
Og jeg 5.000 dollars til ødelagt lort.

231
00:26:45,687 --> 00:26:48,564
- Vi kan sige ti.
- Knep dig selv!

232
00:26:49,775 --> 00:26:52,693
- Sig frem.
- Jeg må blive til en anden.

233
00:26:52,861 --> 00:26:54,445
Ligesom alIe os andre, snuske.

234
00:26:54,613 --> 00:26:56,322
En specifik anden.

235
00:26:59,076 --> 00:27:01,369
- Navn?
- Lucas Hood.

236
00:27:01,537 --> 00:27:02,954
Fra Church, Oregon.

237
00:27:03,122 --> 00:27:05,123
Burde ikke være et problem.

238
00:27:05,290 --> 00:27:08,376
Medmindre han er panser. Gør du nar?

239
00:27:08,544 --> 00:27:10,002
Og kvikt, Job.

240
00:27:10,170 --> 00:27:11,963
Skatter, du har siddet 1 5 år -

241
00:27:12,131 --> 00:27:16,134
- fordi du var landets mest famøse
tyveknægt. Og nu vil du lege panser?

242
00:27:16,301 --> 00:27:17,426
Kan du?

243
00:27:17,594 --> 00:27:19,929
Jeg skal jo hacke myndighedsdatabaser -

244
00:27:20,097 --> 00:27:21,848
- udskifte fingeraftryk, fotos -

245
00:27:22,015 --> 00:27:24,100
- finde nyheder med mulige billeder ...

246
00:27:24,268 --> 00:27:26,227
- Så du kan ikke?
- Sut mig, kælling!

247
00:27:26,395 --> 00:27:28,312
Gu kan jeg.

248
00:27:29,648 --> 00:27:31,732
Det tager bare et par dage. Om lD.

249
00:27:31,900 --> 00:27:33,985
Jeg kan skaffe papirer, men skiltet ...

250
00:27:34,153 --> 00:27:35,736
Jeg har skiItet.

251
00:27:35,904 --> 00:27:38,197
Jeg vil ikke vide mere.

252
00:27:40,325 --> 00:27:42,952
Visse fanger kommer ud af porten -

253
00:27:43,120 --> 00:27:45,746
- og insisterer bare på at ryge ind igen.

254
00:27:45,914 --> 00:27:47,165
Jeg skal ikke ind igen.

255
00:27:48,584 --> 00:27:52,753
Så har du en nytænkende måde
at holde dig fra ballade på.

256
00:27:53,255 --> 00:27:54,505
Her.

257
00:27:54,673 --> 00:27:56,966
Den pickup tilhørte sheriffen.

258
00:28:01,972 --> 00:28:03,264
Tak.

259
00:28:07,436 --> 00:28:08,811
Du.

260
00:28:11,315 --> 00:28:13,149
Har du et sted at sove?

261
00:28:58,612 --> 00:29:00,363
Ingen har stjålet fra Rabbit.

262
00:29:45,158 --> 00:29:48,327
SPIS - DRIK - BEGGE

263
00:29:52,749 --> 00:29:54,292
Okay.

264
00:29:58,255 --> 00:30:00,965
Gå ud bagved og forbliv usynlig.

265
00:30:01,133 --> 00:30:03,592
- Hvorfor?
- Gå nu.

266
00:30:16,565 --> 00:30:18,482
Godmorgen, Sugar.

267
00:30:18,650 --> 00:30:20,109
Kai.

268
00:30:32,080 --> 00:30:33,956
Hvordan går det med migrænerne?

269
00:30:34,750 --> 00:30:37,043
Virkede de mexicanske pilIer, jeg gav dig?

270
00:30:37,210 --> 00:30:39,837
Det gjorde de. Tak.

271
00:30:43,258 --> 00:30:45,092
Hvad får dig hertil?

272
00:30:46,511 --> 00:30:51,390
Jeg har vist forlagt to af
mine folk. Randall og Munson.

273
00:30:51,558 --> 00:30:53,893
Munson, ham den skaldede?

274
00:30:54,978 --> 00:30:58,314
En af drengene mente,
at de var taget heromkring i går.

275
00:30:58,482 --> 00:31:00,274
De har ikke været her forbi.

276
00:31:00,442 --> 00:31:02,360
ElIers havde jeg bemærket dem.

277
00:31:04,112 --> 00:31:06,572
Hvis nogen af mine folk trådte over grænsen -

278
00:31:06,740 --> 00:31:09,992
- og chikanerede dig,
viIle jeg vente et opkald fra dig.

279
00:31:10,160 --> 00:31:13,829
Jeg mener bare, at du helst
ikke må prøve at ordne det selv.

280
00:31:15,040 --> 00:31:16,665
Kig på mig.

281
00:31:16,833 --> 00:31:20,378
Ingen er bedre til at holde sig fra
slåskamp end en gammel bokser.

282
00:31:24,383 --> 00:31:26,342
Hvor er din titelkamp blevet af?

283
00:31:27,427 --> 00:31:30,846
Jeg ramlede den på guIvet
forleden aften og ødelagde rammen.

284
00:31:31,014 --> 00:31:32,598
Jeg er ved at få den ordnet.

285
00:31:40,732 --> 00:31:42,483
Tak for skålen.

286
00:31:43,026 --> 00:31:46,445
Sig til, hvis du skal bruge mere smertestillende.

287
00:32:16,768 --> 00:32:18,436
Laber vogn.

288
00:32:19,020 --> 00:32:21,981
Hvis du overvejer at stjæle fra Kai Proctor -

289
00:32:22,149 --> 00:32:24,775
- så bare kom kuglen i dit hoved fra start af.

290
00:32:24,943 --> 00:32:26,485
Kai Proctor.

291
00:32:27,237 --> 00:32:28,279
Noget af et navn.

292
00:32:28,447 --> 00:32:30,656
Ejer han det ikke, kontrollerer han det.

293
00:32:31,408 --> 00:32:35,369
Kontrollerer han det ikke,
brænder han det ned til grunden.

294
00:32:35,787 --> 00:32:38,372
Han lod da til at kunne lide dig.

295
00:32:40,333 --> 00:32:42,960
Vi har kendt hinanden noget tid.

296
00:32:44,713 --> 00:32:46,046
Hør her.

297
00:32:46,506 --> 00:32:49,341
Du virker ikke som en, der tager imod folks råd -

298
00:32:52,053 --> 00:32:54,263
- men jeg prøver alligevel.

299
00:32:58,018 --> 00:33:00,603
Her får du 400 dollars. Tag dem og forsvind.

300
00:33:02,272 --> 00:33:04,690
- Kan jeg ikke.
- Se dig omkring.

301
00:33:04,858 --> 00:33:06,901
Du er fri, mand.

302
00:33:10,447 --> 00:33:12,448
Du får dem igen om et par dage.

303
00:34:31,736 --> 00:34:33,821
"Fornøjelse at møde Dem. Lucas Hood."

304
00:34:36,157 --> 00:34:38,701
"Lucas Hood. Godda. ..? God...?"

305
00:34:56,177 --> 00:35:00,681
Det er et reelt problem,
og jeg skal nok taIe med skolen.

306
00:35:01,099 --> 00:35:02,683
Undskyld.

307
00:35:03,393 --> 00:35:05,019
- HiIs Amy.
- Tak.

308
00:35:05,186 --> 00:35:08,439
- Sherif Hood?
- Det er korrekt.

309
00:35:08,982 --> 00:35:10,899
En fornøjelse at møde Dem.

310
00:35:11,192 --> 00:35:13,402
Ja, i lige måde.

311
00:35:14,696 --> 00:35:17,573
Ja, jeg virker ung, men det er jeg også.

312
00:35:19,200 --> 00:35:20,534
Sid ned.

313
00:35:39,220 --> 00:35:43,807
Job, to slipsedyr, dårlig syning.
De leder efter dig.

314
00:35:45,977 --> 00:35:47,519
Pansere?

315
00:35:48,521 --> 00:35:50,606
Lad os håbe det.

316
00:35:52,025 --> 00:35:54,610
AlIe backupdrev skal ud i bilen lige nu.

317
00:36:09,876 --> 00:36:11,001
Hold motoren i gang.

318
00:36:22,138 --> 00:36:25,099
De Herrer. Vi åbner egentlig først klokken ti.

319
00:36:25,266 --> 00:36:29,269
Men hvis I følger med ovenpå,
finder vi nok plads til jer.

320
00:36:29,437 --> 00:36:33,565
Hernede er nok bedre til vores lilIe private forhør.

321
00:36:33,733 --> 00:36:34,983
Forhør?

322
00:36:36,695 --> 00:36:38,570
Må jeg se ID?

323
00:36:48,456 --> 00:36:49,957
Det er ikke noget skilt.

324
00:36:50,250 --> 00:36:53,168
Nej, det er det ikke.

325
00:37:01,428 --> 00:37:03,178
Skide skævøje!

326
00:37:05,682 --> 00:37:07,975
Vi arbejder for mr. Rabbit.

327
00:37:12,355 --> 00:37:13,689
Pis og lort.

328
00:37:13,982 --> 00:37:17,067
Ham l leder efter var her for nogle dage siden.

329
00:37:17,235 --> 00:37:19,528
- Og hvad ville han?
- Bare det sædvanlige.

330
00:37:19,696 --> 00:37:21,864
Kreditkort, lD.

331
00:37:22,782 --> 00:37:25,659
- Hvor er han nu?
- Jeg vil fortælle mr. Rabbit aIt.

332
00:37:25,827 --> 00:37:27,828
Men jeg ved det ikke.

333
00:37:30,498 --> 00:37:31,957
Okay, okay!

334
00:37:32,125 --> 00:37:34,168
Lad mig hente fiIen! Fra pengeskabet.

335
00:37:39,132 --> 00:37:40,716
Det ville være en stor hjælp.

336
00:38:00,570 --> 00:38:01,570
Elsk mig

337
00:38:01,738 --> 00:38:03,864
Elsk, Elsk, Elsk, Elsk mig

338
00:38:04,032 --> 00:38:08,577
Jeg er lige det
Du vil have jeg skal være

339
00:38:10,580 --> 00:38:11,830
Kør.

340
00:38:11,998 --> 00:38:14,208
Jeg gjorde nogen sure, da jeg hyrede Dem.

341
00:38:14,375 --> 00:38:17,002
Men samtlige af
vores sheriffer, inklusiv Morgan -

342
00:38:17,170 --> 00:38:20,297
- endte i lommen på Proctor,
så jeg måtte have en udefra.

343
00:38:21,966 --> 00:38:26,136
Hentede De mig hertiI for at få ram
på denne ene mand? Denne Proctor?

344
00:38:26,304 --> 00:38:28,597
Han er ikke kun én mand, okay?

345
00:38:28,765 --> 00:38:32,768
Ikke en kriminel virksomhed her
starter eIler slutter uden ham.

346
00:38:33,728 --> 00:38:36,897
De skal jo først møde på mandag -

347
00:38:37,065 --> 00:38:39,441
- men jeg viIle lige vise Dem Cadi'en.

348
00:38:40,693 --> 00:38:41,693
Cadi'en?

349
00:38:41,903 --> 00:38:43,779
BRUGTE BILER

350
00:38:43,947 --> 00:38:46,573
Det gamle sherifkontor brændte for tre år siden.

351
00:38:46,741 --> 00:38:48,116
Rådhuset fattedes penge.

352
00:38:48,284 --> 00:38:50,786
Froemers biIhandel gik under, vi var kreative.

353
00:38:50,954 --> 00:38:52,913
Tøs, kom væk fra den mand -

354
00:38:53,081 --> 00:38:55,082
- og gør det allerede i aften.

355
00:38:55,250 --> 00:38:59,169
- Alma.
- Jeg ringer senere.

356
00:38:59,337 --> 00:39:00,754
Dette er Lucas Hood.

357
00:39:00,922 --> 00:39:03,215
- En fornøjelse, Alma.
- Sherif Hood.

358
00:39:03,383 --> 00:39:05,092
Det er en fornøjelse.

359
00:39:08,555 --> 00:39:12,140
- Goddag, borgmester.
- Dette er Lucas Hood.

360
00:39:14,310 --> 00:39:15,561
Det er Emmett Yawners.

361
00:39:15,728 --> 00:39:18,105
En af tidernes bedste rushere fra Penn State.

362
00:39:18,273 --> 00:39:20,232
- En fornøjelse.
- Velkommen tiI BSD.

363
00:39:20,400 --> 00:39:23,652
Og Brock Lotus, den længst tjenende her.

364
00:39:23,820 --> 00:39:26,697
- Jaså?
- Goddag, sherif.

365
00:39:26,865 --> 00:39:29,032
Skide fascist!

366
00:39:29,200 --> 00:39:30,534
Jeg har ikke gjort noget.

367
00:39:30,702 --> 00:39:33,036
Ja, du er jo mønsterborger.

368
00:39:35,415 --> 00:39:39,167
Gør mere modstand, så ryger dine testikler.

369
00:39:39,794 --> 00:39:41,295
- Hej.
- Hej.

370
00:39:41,462 --> 00:39:43,797
Det er Lucas Hood. Din nye chef.

371
00:39:44,340 --> 00:39:47,801
Danny, det kunne du sgu godt
have sagt noget før. Siobhan KeIly.

372
00:39:47,969 --> 00:39:49,970
- Jeg hedder Peter.
- Knyt ædespalten!

373
00:39:50,138 --> 00:39:52,973
Jeg tænkte, at du kunne
vise sheriffen rundt i Banshee.

374
00:39:53,141 --> 00:39:56,059
Gerne, men jeg skal lige
indskrive Charlie Sheen her.

375
00:39:59,022 --> 00:40:00,939
Faktisk vil jeg godt vises rundt -

376
00:40:01,107 --> 00:40:03,525
- af den længst tjenende her.

377
00:40:05,445 --> 00:40:07,487
Skal vi starte med udkanten af byen?

378
00:40:07,655 --> 00:40:10,157
Der er et indiansk casino, og kører indefter.

379
00:40:12,201 --> 00:40:16,538
Er det en dårlig dag,
eller er du altid så storsmilende?

380
00:40:17,248 --> 00:40:18,790
Årh, pis.

381
00:40:19,792 --> 00:40:21,710
Hvad sker der?

382
00:40:22,170 --> 00:40:25,714
Moody'erne bygger møbler.
Amish-fabrikkerne sender priserne ned.

383
00:40:25,882 --> 00:40:28,258
Det har givet lidt hændelser.

384
00:40:32,597 --> 00:40:33,805
De slår ikke igen.

385
00:40:33,973 --> 00:40:35,807
Du har set "Vidnet". Fint nok.

386
00:40:35,975 --> 00:40:37,517
Lad nu bare mig om det her.

387
00:40:37,685 --> 00:40:40,270
- Jo, da.
- Hood!

388
00:40:48,029 --> 00:40:50,072
Arbejder vi ikke, arbejder l ikke.

389
00:40:50,239 --> 00:40:52,157
- Knyt så, hvalp.
- Hallo!

390
00:40:54,911 --> 00:40:57,412
Hvad med at vi lige stopper op -

391
00:40:57,580 --> 00:40:59,373
- og snakker om det her?

392
00:40:59,540 --> 00:41:01,166
Hvem fanden er du?

393
00:41:01,334 --> 00:41:04,503
Lucas Hood. Den nye sherif.

394
00:41:05,338 --> 00:41:08,757
Lotus, skulle du ikke tage over,
når Morgan kradsede af?

395
00:41:09,217 --> 00:41:11,259
Det mente jeg også.

396
00:41:13,262 --> 00:41:16,181
Cole! Så er det nok.

397
00:41:16,808 --> 00:41:20,394
Din kone har vel bedre for
end at skulle betale din kaution.

398
00:41:20,561 --> 00:41:24,147
- Jeg er ikke færdig med dem.
- Jo, du er.

399
00:41:24,315 --> 00:41:27,693
Hvis du er sheriffen, hvor er så din uniform?

400
00:41:27,860 --> 00:41:29,945
Jeg begynder først mandag.

401
00:41:30,780 --> 00:41:34,282
Så intet forhindrer os i
at lave pis med dig i dag?

402
00:41:35,785 --> 00:41:37,953
Ja, jeg havde håbet, du ville fange den.

403
00:41:38,121 --> 00:41:41,415
- Nok, gutter.
- Rolig, vicesherif. Jeg klarer den.

404
00:41:43,042 --> 00:41:44,835
Kom nu, Cole.

405
00:41:46,921 --> 00:41:48,380
Lav pis med mig.

406
00:41:50,800 --> 00:41:54,469
Bare så vi ved det. Vi tamper på en civil.

407
00:41:58,599 --> 00:42:00,434
Kom så, piksvin. Op med dig!

408
00:42:04,772 --> 00:42:07,315
Tag ham, Cole. Tag ham så!

409
00:42:10,820 --> 00:42:12,195
Nok nu, CoIe.

410
00:42:12,363 --> 00:42:13,697
Mr. Proctor.

411
00:42:18,077 --> 00:42:20,078
Var fire mod en ikke gode nok odds?

412
00:42:21,539 --> 00:42:23,165
Måtte du også have den?

413
00:42:28,171 --> 00:42:29,796
Kom så.

414
00:42:30,882 --> 00:42:32,591
Øjeblik.

415
00:42:33,092 --> 00:42:34,760
De folk har jo deres tidsplan.

416
00:42:34,927 --> 00:42:38,180
Kunne l ikke hjælpe dem
med at Iæsse vognene?

417
00:42:38,723 --> 00:42:40,849
Javel. Kom.

418
00:42:48,232 --> 00:42:50,275
Og De er?

419
00:42:52,612 --> 00:42:56,031
- Lucas Hood.
- Den nye sherif?

420
00:42:57,533 --> 00:43:00,827
Skide lavlænder. Det her er ikke forbi.

421
00:43:07,877 --> 00:43:09,628
Kai Proctor.

422
00:43:09,796 --> 00:43:12,422
Undskyld, hvis jeg jokkede Dem på tæerne.

423
00:43:12,590 --> 00:43:16,259
- Mr. Proctor, hvad bedriver De helt præcis?
- Jeg er i kødbranchen.

424
00:43:19,722 --> 00:43:22,766
De kunne jo kigge forbi slagteriet.

425
00:43:22,934 --> 00:43:25,393
Så får De et par saftige bøffer.

426
00:43:46,582 --> 00:43:48,959
Hvordan har du det, far?

427
00:43:50,878 --> 00:43:53,130
Det er godt at se dig.

428
00:44:06,936 --> 00:44:10,063
Lotus, jeg går herfra.

429
00:44:16,404 --> 00:44:18,488
Og ingen årsag, i øvrigt.

430
00:44:31,377 --> 00:44:33,378
PANTLÅNER

431
00:44:42,513 --> 00:44:44,306
INGEN RETURSALG

432
00:44:48,644 --> 00:44:50,145
AFDRAGSORDNING

433
00:45:01,949 --> 00:45:03,033
Jeg må løbe.

434
00:45:03,201 --> 00:45:05,076
Kom nu, bliv her hos mig.

435
00:45:05,244 --> 00:45:07,537
- Vi ses.
- Hvad?

436
00:45:11,083 --> 00:45:12,709
Men jeg elsker dig.

437
00:45:15,463 --> 00:45:16,588
- Er du okay?
- Ja, min fejI.

438
00:45:16,756 --> 00:45:19,049
Okay. Ingen fare.

439
00:45:23,930 --> 00:45:26,473
1 3 år, min bare.

440
00:45:26,641 --> 00:45:29,601
Hallo. Du tabte den her.

441
00:45:30,394 --> 00:45:32,812
- Tak.
- Bør du ikke være i skole?

442
00:45:32,980 --> 00:45:34,856
Jo, det burde jeg.

443
00:45:35,024 --> 00:45:37,359
Kan din kæreste ikke køre dig hjem?

444
00:45:37,818 --> 00:45:39,402
Hvorfor er han min kæreste?

445
00:45:39,570 --> 00:45:41,571
Jeg håber da ikke, han er din bror.

446
00:45:54,961 --> 00:45:56,461
SLAGTERl & FORARBEJDNING

447
00:46:18,484 --> 00:46:20,360
Resultatopgørelsen.

448
00:46:20,528 --> 00:46:22,821
Er indtægten faldet i begge stripklubber?

449
00:46:22,989 --> 00:46:25,782
I den her økonomi .. .

450
00:46:26,575 --> 00:46:29,411
Mænd betaler for patter
til de er fIade eller døde.

451
00:46:29,578 --> 00:46:30,704
Ordn det, Burton.

452
00:46:42,216 --> 00:46:44,217
De ville se mig?

453
00:46:46,846 --> 00:46:48,805
Det er en relativt human proces.

454
00:46:49,890 --> 00:46:52,851
Vi lammer dyrene med en tryklufts-boltpistol.

455
00:46:53,019 --> 00:46:54,602
En af de her.

456
00:46:54,979 --> 00:46:57,355
Og en bolt i hjernen ordner sagen.

457
00:46:57,773 --> 00:47:01,401
Så skærer vi dem op
og de forbløder lige så stille.

458
00:47:01,777 --> 00:47:04,612
- Hør . ..
- De gamle Pennsylvania Dutch -

459
00:47:04,780 --> 00:47:06,573
- kan ikke lide ordet "lavIænder".

460
00:47:06,741 --> 00:47:07,949
Det er spottende.

461
00:47:08,117 --> 00:47:11,953
Jeg hørte Dem vist kalde
min far for en "skide lavIænder".

462
00:47:13,748 --> 00:47:15,874
Jeg kæftede bare op.

463
00:47:16,042 --> 00:47:18,501
Jeg vidste ikke, han var Deres far.

464
00:47:34,518 --> 00:47:36,519
Prop så Deres tænder tiIbage -

465
00:47:36,687 --> 00:47:39,397
- i den snæversynede kæft og pis af med Dem.

466
00:47:40,066 --> 00:47:42,108
Tilbage i kæften, sagde jeg.

467
00:47:52,453 --> 00:47:54,788
Kan De ikke vise mr. Moody ud?

468
00:48:11,889 --> 00:48:13,098
Dig.

469
00:49:18,038 --> 00:49:20,373
- Forkert størrelse?
- Nej, den går.

470
00:49:23,961 --> 00:49:27,338
Giv bukserne til renseriet
ved dineren. De retter dem ind.

471
00:49:27,506 --> 00:49:29,632
Tak, det skal jeg så gøre.

472
00:49:31,552 --> 00:49:33,845
Kommer der familie til edspålæggelsen?

473
00:49:34,013 --> 00:49:37,015
Nej, jeg har ingen familie -

474
00:49:37,641 --> 00:49:39,267
- der kommer eller ikke.

475
00:49:41,228 --> 00:49:43,229
Nå, men vi vil aIle være der.

476
00:49:43,522 --> 00:49:45,440
Og til Proctors reception bagefter.

477
00:49:45,608 --> 00:49:46,816
Reception?

478
00:49:47,401 --> 00:49:51,070
Man kan sige meget om Proctor,
men den mand kan holde fest.

479
00:49:53,073 --> 00:49:55,700
Sådan. Sådan skal en sherif se ud.

480
00:50:08,672 --> 00:50:12,300
- Jeg sværger hermed . ..
- Jeg sværger hermed . ..

481
00:50:12,468 --> 00:50:18,056
At jeg vil bevare, beskytte og forsvare ...

482
00:50:18,224 --> 00:50:24,062
Amerikas Forenede Staters forfatning ...

483
00:50:24,230 --> 00:50:27,607
- Og staten Pennsylvanias ditto.
- Og staten Pennsylvanias ditto.

484
00:50:27,775 --> 00:50:32,820
At jeg ikke har kendskab til forhold ...

485
00:50:32,988 --> 00:50:35,240
- Før og nu ...
- Før og nu ...

486
00:50:35,407 --> 00:50:41,579
Som vil forhindre mig i
at overtage dette embede ...

487
00:50:41,747 --> 00:50:44,749
- At jeg aldrig har ydet ...
- At jeg aldrig har ydet ...

488
00:50:44,917 --> 00:50:48,419
- eller vil yde erkendtlighed,
gave, betaling eller belønning -

489
00:50:48,587 --> 00:50:51,339
- til gengæld for støtte til dette embede .. .

490
00:50:51,507 --> 00:50:55,593
- eller vil yde erkendtlighed,
gave, betaling elIer belønning -

491
00:50:55,761 --> 00:50:59,055
- til gengæld for støtte til dette embede ...

492
00:50:59,223 --> 00:51:03,851
- At jeg er kvalificeret til embedet .. .
- At jeg er kvalificeret til embedet .. .

493
00:51:04,019 --> 00:51:07,939
- Jævnfør statens forfatning ...
- Jævnfør statens forfatning ...

494
00:51:08,107 --> 00:51:12,777
- Og at jeg pligtskyldigt vil opfylde ...
- Og at jeg pligtskyldigt viI opfylde .. .

495
00:51:12,945 --> 00:51:16,948
- Hverv af sherif i Banshee county .. .
- Hverv af sherif i Banshee county .. .

496
00:51:17,116 --> 00:51:20,785
- Embedet, jeg nu tiltræder .. .
- Embedet, jeg nu tiltræder .. .

497
00:51:20,953 --> 00:51:24,122
- Med Guds hjælp.
- Med Guds hjælp.

498
00:51:34,049 --> 00:51:35,800
Diskret som altid.

499
00:51:35,968 --> 00:51:38,094
Du anklager manden for pengeafpresning.

500
00:51:38,262 --> 00:51:41,389
Og tager så med til hans fest. Kun i Banshee.

501
00:51:59,408 --> 00:52:00,825
Sherif Hood.

502
00:52:01,744 --> 00:52:03,161
Mr. Proctor.

503
00:52:03,996 --> 00:52:05,288
Noget af et slabberas.

504
00:52:05,456 --> 00:52:07,915
De vil se, at Banshee ikke er den udørk -

505
00:52:08,083 --> 00:52:10,376
- hun nogle gange påstår hun er.

506
00:52:11,754 --> 00:52:13,379
Mor Dem nu.

507
00:52:14,632 --> 00:52:16,257
Jeg tjekker snart til Dem.

508
00:52:17,509 --> 00:52:18,801
Jo, da.

509
00:52:19,261 --> 00:52:22,305
Sherif Hood. Gordon Hopewell.

510
00:52:22,473 --> 00:52:25,850
- Vi mødtes til edspålæggelsen.
- Distriksadvokaten, ikke?

511
00:52:26,018 --> 00:52:29,270
Skat, kom og mød vores nye sherif.

512
00:52:30,689 --> 00:52:32,148
Hej.

513
00:52:34,443 --> 00:52:36,694
Lucas Hood. Det er en fornøjelse.

514
00:52:39,323 --> 00:52:41,074
Carrie?

515
00:52:41,241 --> 00:52:43,117
Jeg er vist ikke mig selv i aften.

516
00:52:43,285 --> 00:52:45,453
Nej? Hvem er De så?

517
00:52:49,375 --> 00:52:51,334
Godt at hilse på Dem, mrs. HopewelI.

518
00:52:55,422 --> 00:52:57,924
Der er altså noget skævt ved den fyr.

519
00:52:58,092 --> 00:53:01,260
Han jordede Moody-drengene,
som var de lavet af pap.

520
00:53:01,428 --> 00:53:05,139
Er du gnaven over, at den nye sherif kan sIås?

521
00:53:05,307 --> 00:53:06,974
Det var ikke slåskamp, Emmett.

522
00:53:07,434 --> 00:53:08,976
Det var fandme kamp.

523
00:53:09,978 --> 00:53:11,562
Sherif Hood.

524
00:53:12,022 --> 00:53:14,399
De skal hilse på
høvding Benjamin Longshadow -

525
00:53:14,566 --> 00:53:16,234
- fra den lokale Kinaho-stamme -

526
00:53:16,402 --> 00:53:19,237
- en nær ven og afholdt mand her i Banshee.

527
00:53:19,405 --> 00:53:22,782
- En fornøjelse, høvding.
- l lige måde, sherif Hood.

528
00:53:22,950 --> 00:53:25,243
Det er min søn Alex.

529
00:53:25,411 --> 00:53:26,744
- Hej.
- Hej, Alex.

530
00:53:26,912 --> 00:53:30,540
Når De er faldet til vil mit stammeråd -

531
00:53:30,708 --> 00:53:33,251
- gerne beære Dem med en middag.

532
00:53:33,419 --> 00:53:35,211
Ude i reservatet, naturligvis.

533
00:53:35,379 --> 00:53:38,589
Ja ... Det lyder fint.

534
00:53:38,882 --> 00:53:40,675
ViI De have mig undskyldt?

535
00:54:00,070 --> 00:54:01,863
En sherif?

536
00:54:02,030 --> 00:54:03,948
Gør du nar?

537
00:54:05,284 --> 00:54:07,535
De har en god sygesikringsordning.

538
00:54:07,703 --> 00:54:10,204
Det får du ikke brug for i spjældet.

539
00:54:11,874 --> 00:54:14,333
Du havde mere tillid til mig i gamle dage.

540
00:54:20,340 --> 00:54:24,051
- Hvorfor gør du det her?
- Det ved du godt.

541
00:54:31,477 --> 00:54:33,269
Kom lige med engang.

542
00:54:40,736 --> 00:54:43,279
- Det skal da være løgn.
- En gammel politiboks.

543
00:54:43,447 --> 00:54:46,115
Jeg kan ikke åbne det,
men det kunne du i søvne.

544
00:54:46,283 --> 00:54:48,534
- Du gode.
- Kom nu, det er da det mindste.

545
00:54:48,702 --> 00:54:50,161
Nej.

546
00:54:50,329 --> 00:54:52,914
Det du gør er vanvid. Stop det, ellers gør jeg.

547
00:54:53,081 --> 00:54:57,877
Ja? De kan vist ikke afsløre
noget som helst. Mrs. Hopewell.

548
00:54:58,629 --> 00:55:00,087
Du er bindegal.

549
00:55:17,689 --> 00:55:19,315
Skat.

550
00:55:20,317 --> 00:55:21,901
Jeg er blevet lidt festtræt.

551
00:55:22,069 --> 00:55:25,112
Du prædiker for degnen.
Vi er vist blevet længe nok.

552
00:55:29,076 --> 00:55:31,244
Kai, tak for gæstfriheden.

553
00:55:31,787 --> 00:55:33,120
Selvfølgelig.

554
00:55:33,288 --> 00:55:35,206
Godt, l kiggede forbi.

555
00:55:35,374 --> 00:55:37,250
Slet ikke akavet.

556
00:55:39,586 --> 00:55:43,047
- Åh, Gud .. !
- Proctor!

557
00:55:45,592 --> 00:55:48,344
- Lad os komme væk!
- Bliv der!

558
00:55:51,265 --> 00:55:52,974
Bliv nede!

559
00:55:53,767 --> 00:55:56,519
- Stop.
- Forpulede lavlænder.

560
00:56:35,893 --> 00:56:37,393
Taxi!

561
00:57:02,628 --> 00:57:04,503
Springer til A4.

562
00:57:07,299 --> 00:57:08,299
Dit træk.

563
00:57:11,178 --> 00:57:13,262
Løber til D3.

564
00:57:14,389 --> 00:57:15,932
Dit træk.

565
00:57:19,394 --> 00:57:23,397
Nå, ingen papirer -

566
00:57:24,274 --> 00:57:26,525
- ingen software, ingen hardware?

567
00:57:27,861 --> 00:57:32,365
Alt hos den frisør er brændt ned?

568
00:57:32,532 --> 00:57:33,991
Ja.

569
00:57:36,370 --> 00:57:39,163
Dronning tiI B2. Skakmat.

570
00:57:51,635 --> 00:57:54,428
Find dem begge to -

571
00:57:54,596 --> 00:57:56,097
- og hurtigt.

