﻿1
00:00:12,763 --> 00:00:14,764
Er der noget, som du synes vi skal tale om?

2
00:00:14,932 --> 00:00:16,974
Egentlig ikke.

3
00:00:17,142 --> 00:00:20,561
Hver uge sidder du bare og ruger på den sofa.

4
00:00:21,271 --> 00:00:24,357
- Ved du hvorfor du er her?
- De fangede mig.

5
00:00:24,942 --> 00:00:27,109
Nej, hvorfor du er her nu, sammen med mig?

6
00:00:28,820 --> 00:00:31,155
Hvis jeg vil prøveløslades, skal det gå igennem
dig.

7
00:00:31,323 --> 00:00:33,407
På en måde, ja.

8
00:00:33,575 --> 00:00:35,535
Det er mit job at evaIuere dig -

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
- og fremskridtet i din rehabilitering.

10
00:00:37,788 --> 00:00:40,665
Hold da op. Tror du virkeligt nogen herinde
bliver rehabiliteret?

11
00:00:40,832 --> 00:00:44,001
Jeg tror, at vi rehabiliterer os selv.

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,339
Hvor længe er det, at du har siddet inde?
Syv år?

13
00:00:48,507 --> 00:00:51,342
- Noget lignende.
- Du er ikke gået af vejen for slagsmål.

14
00:00:51,510 --> 00:00:53,636
Det er lidt sådan livet er herinde.

15
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
Du har muIighed for prøveløsladelse
om fire måneder.

16
00:00:55,931 --> 00:00:58,099
Jeg ville da ellers tro, at en mand med dit
åbenlyse intellekt -

17
00:00:58,267 --> 00:01:00,643
- og evner ville i det mindste give
indtryk -

18
00:01:00,811 --> 00:01:04,021
- af at samarbejde med mig, så jeg kan anbefale
dig til prøveIøsIadelse.

19
00:01:04,189 --> 00:01:08,192
Måske ved jeg bare, at man ikke kan tage fusen
på en fusentaster.

20
00:01:08,360 --> 00:01:11,529
Så siger vi det. Men tro det eller ej, så er jeg her
faktisk for at hjælpe.

21
00:01:11,697 --> 00:01:12,738
Så har jeg hørt den med.

22
00:01:13,323 --> 00:01:15,283
Jeg er bare endnu en sagsmappe, der skal
behandles -

23
00:01:15,450 --> 00:01:17,743
- inden du kan komme hjem til dine katte.

24
00:01:18,495 --> 00:01:20,580
Hvad får dig til at tro, at jeg har katte?

25
00:01:20,747 --> 00:01:22,790
Jeg ved du har én kat.

26
00:01:22,958 --> 00:01:25,167
Det var et gæt, at du har fIere.

27
00:01:25,335 --> 00:01:26,794
Hvad ellers?

28
00:01:27,421 --> 00:01:30,715
Nu har du igen en sort BH på, under en hvid
bluse.

29
00:01:31,258 --> 00:01:32,675
Det er sket før, -

30
00:01:32,843 --> 00:01:35,928
- så det er ikke fordi, at du ikke har fået vasket
tøj.

31
00:01:36,096 --> 00:01:38,180
Hvis det var det, der var tilfældet, ville du slet
ikke have haft BH på.

32
00:01:38,682 --> 00:01:40,850
Dine bryster er ikke særligt store.

33
00:01:41,810 --> 00:01:44,770
Nej, men du fremhæver med vilje din
seksualitet.

34
00:01:45,939 --> 00:01:48,816
Måske fordi et forhold fornylig er slut -

35
00:01:48,984 --> 00:01:50,735
- eller du er blevet skilt.

36
00:01:51,403 --> 00:01:52,862
Men uanset hvad -

37
00:01:53,030 --> 00:01:56,657
- så tænder du på, at være i et lokale med
mænd, der ikke har set kvinder i årevis -

38
00:01:56,825 --> 00:02:01,329
- og du udemærket ved, vi går tilbage
til cellen og gnider den af tiI dig.

39
00:02:02,581 --> 00:02:05,249
Hvorfor skulle en kvinde med dit udseende
ellers -

40
00:02:05,417 --> 00:02:07,418
- arbejde et sted som her?

41
00:02:09,921 --> 00:02:12,465
Og jo, du har skam katte.

42
00:02:13,634 --> 00:02:16,761
Hver gang du har mørkt tøj på, så som den der
marineblå buksedragt, -

43
00:02:16,928 --> 00:02:20,014
- som du har fået syet så den sidder om din
røv, som et andet sæt hud -

44
00:02:20,182 --> 00:02:21,807
- så kan jeg se hår.

45
00:02:21,975 --> 00:02:23,684
Du er heIt enestående observant.

46
00:02:23,852 --> 00:02:25,394
- Det følger med jobbet.
- Som tyv.

47
00:02:25,562 --> 00:02:27,229
- Som fængslet.
- Vil du stjæle igen.

48
00:02:27,397 --> 00:02:28,522
- Nej.
- Det er du sikker på?

49
00:02:28,690 --> 00:02:30,816
- Det er et trickspørgsmål.
- Hvorledes?

50
00:02:30,984 --> 00:02:33,861
Siger jeg nej, er jeg fuld af Iøgn.

51
00:02:34,029 --> 00:02:36,530
Siger jeg ja, får jeg ingen prøveløsladelse.

52
00:02:37,366 --> 00:02:39,450
Der er ikke fælder alle steder.

53
00:02:41,036 --> 00:02:44,246
Det skal du ikke prøve at fortælle en mand, der
sidder inde.

54
00:02:46,875 --> 00:02:48,584
Jeg kan lide dig.

55
00:02:50,253 --> 00:02:51,754
Er det ikke imod reglerne?

56
00:02:53,632 --> 00:02:54,924
Jo.

57
00:04:13,754 --> 00:04:14,879
Hvad er det du vil, Rabbit?

58
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
Jeg ville bare så på dine øjne -

59
00:04:17,716 --> 00:04:19,508
- for en sidste gang.

60
00:04:19,676 --> 00:04:21,385
Farvel.

61
00:04:33,315 --> 00:04:36,025
For fanden da.

62
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
Nu skylder du mig vidst.

63
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
Du . ..

64
00:07:08,428 --> 00:07:09,929
Træk nu.

65
00:07:10,096 --> 00:07:11,472
Jeg har ikke lyst til at spille.

66
00:07:11,640 --> 00:07:14,934
Men det vil styrke din hjerne -

67
00:07:15,101 --> 00:07:16,852
- og lære dig tålmodighed.

68
00:08:07,696 --> 00:08:09,154
For ind i -

69
00:08:10,281 --> 00:08:12,074
- Helvede.

70
00:08:13,076 --> 00:08:15,703
- Emmett, se ude bagved.
- Du godeste.

71
00:08:16,579 --> 00:08:18,580
Emmett, se ude bagved.

72
00:08:21,418 --> 00:08:23,293
- For heIvede da.
- Ring til en ambulance.

73
00:08:23,461 --> 00:08:26,880
Hood, sig noget. Hvad foregik der her?

74
00:08:29,467 --> 00:08:32,094
Vi er lige kommet. Vi har været ude hele natten
for at lede efter knægten.

75
00:08:32,262 --> 00:08:34,346
Der er tre Iig her.

76
00:08:34,514 --> 00:08:36,974
Hood? Sherif Hood!

77
00:08:39,686 --> 00:08:42,104
Jeg ved ikke, hvad der skete.

78
00:08:42,272 --> 00:08:43,689
Pludselig begyndte de bare at skyde.

79
00:08:43,857 --> 00:08:47,276
Dette er de samme M4'ere, som militæret har.

80
00:08:47,444 --> 00:08:50,279
Det er temmeligt luksuriøst værktøj for vores
lille hjørne af verden.

81
00:08:50,447 --> 00:08:52,406
Det eneste, der interesserer mig er at finde den
dreng.

82
00:08:52,574 --> 00:08:55,242
Nej, det er min prioritet og min retskreds.

83
00:08:55,410 --> 00:08:59,580
Det er min holdning, Sherif, at du er blevet en
hindring for efterforskningen.

84
00:08:59,748 --> 00:09:01,206
Jeg kan ringe til en dommer -

85
00:09:01,374 --> 00:09:04,710
- og få en kendelse, der suspenderer dig fra
tjeneste inden der er gået en time.

86
00:09:18,558 --> 00:09:22,728
Hood. Hvor fanden tror du, at du skal
hen?

87
00:09:28,943 --> 00:09:33,405
Hvis l vil standse mig, så bliver l nødt til at
skyde mig.

88
00:09:39,412 --> 00:09:40,829
Giv mig din skyder.

89
00:09:54,219 --> 00:09:55,928
S.W. & C.S. DAVIS
SMEDJE

90
00:09:56,096 --> 00:09:59,098
- Hvad leder du efter?
- Det ved jeg når jeg ser det.

91
00:09:59,808 --> 00:10:02,810
Jeg kan hjælpe dig. Jeg har boet her hele mit
liv.

92
00:10:02,977 --> 00:10:06,146
Det forklarer hvorfor du ikke har forstået
konceptet med personlige sfærer.

93
00:10:06,314 --> 00:10:08,565
Fortæl mig nu bare hvad du har fundet ud af.

94
00:10:08,733 --> 00:10:11,819
Dette er fra trafikkameraet ude ved
amtsgrænsen.

95
00:10:11,986 --> 00:10:13,862
- Hvordan ved du, at det er ham?
- Nummerpladerne er fra New York.

96
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
Og der er normalt fire biler i Rabbits kortége.

97
00:10:16,116 --> 00:10:18,200
Jeg prøvede at ringe til vores venlige
lokalsherif -

98
00:10:18,368 --> 00:10:21,120
- så der kunne sendes en advarsel ud.
Men han svarer ikke.

99
00:10:21,287 --> 00:10:22,704
I hvert fald ikke mig.

100
00:10:22,872 --> 00:10:26,667
Jeg tjekkede nummerpladerne. De er falske.
Men der er ingen billeder af dem på vej væk.

101
00:10:26,835 --> 00:10:28,836
- Så de er her.
- Tror du han har det godt?

102
00:10:29,003 --> 00:10:30,462
Han har det ikke godt.

103
00:10:31,756 --> 00:10:34,383
Hvis Rabbit er her, er der ingen, som har det
godt.

104
00:10:34,551 --> 00:10:35,801
EFTERSØGT AF FBl
BØRNEKlDNAPNlNG

105
00:10:36,010 --> 00:10:39,972
Jeg sagde det til dig igen og igen, vi skulle få
røven på gled og komme ud.

106
00:10:40,140 --> 00:10:42,683
Dette har aldrig været andet end en forfærdeligt
dårlig idé.

107
00:10:42,851 --> 00:10:45,310
Hvordan skulIe vi kunne finde drengen?

108
00:10:45,979 --> 00:10:48,147
Vi hacker os ind på trafikkameraerne og leder
efter deres biler.

109
00:10:48,314 --> 00:10:51,066
Vi gennemgår sikkerhedsvideoer fra
supermarkeder og tankstationer.

110
00:10:51,234 --> 00:10:52,609
De skal jo spise.

111
00:10:52,777 --> 00:10:54,695
Vi omprogrammerer spionsattelitter fra ClA -

112
00:10:54,863 --> 00:10:57,990
- og leder efter varmespor fra usædvanIige
lokaliteter.

113
00:10:58,158 --> 00:11:01,910
Dette er en lillebitte nål, i en pissestor høstak.

114
00:11:02,078 --> 00:11:04,037
Der er bare for meget at holde øje med.

115
00:11:04,205 --> 00:11:07,332
Denne operation kræver 20 mand, og dem har
vi ikke.

116
00:11:07,500 --> 00:11:09,251
Der er kun os to.

117
00:11:20,013 --> 00:11:22,431
ElIer os tre.

118
00:11:26,811 --> 00:11:28,437
Halløj, Job.

119
00:11:29,439 --> 00:11:31,148
Det er længe siden.

120
00:11:33,318 --> 00:11:35,569
Hele banden er her.

121
00:11:44,537 --> 00:11:46,079
Vær nu søde.

122
00:11:46,831 --> 00:11:47,873
Bliv ved med at prøve.

123
00:12:17,528 --> 00:12:19,738
Du ved, at de kun er her for at beskytte os.

124
00:12:21,991 --> 00:12:23,617
Hør .. .

125
00:12:23,785 --> 00:12:25,535
Er du okay?

126
00:12:36,297 --> 00:12:40,217
Deva, jeg er ked af alt det her.

127
00:12:42,262 --> 00:12:45,055
Hvorfor løj hun for os?

128
00:12:50,937 --> 00:12:54,231
Det går nok ikke alt sammen denne gang, vel?

129
00:12:57,568 --> 00:12:59,611
Det ved jeg ikke, skat.

130
00:13:00,488 --> 00:13:02,531
Det gør jeg virkeligt ikke.

131
00:13:38,151 --> 00:13:40,152
Jeg må virkeIigt give dig -

132
00:13:40,320 --> 00:13:44,239
- at du har en beundringsværdig evne til
overlevelse.

133
00:13:46,617 --> 00:13:48,535
Jeg er alIerede død.

134
00:13:50,079 --> 00:13:52,122
- Det ved jeg skam.
- Ja?

135
00:13:53,416 --> 00:13:55,709
Hvorfor så gøre modstand?

136
00:13:57,295 --> 00:13:59,755
Du har ikke tiIbudt mig andre muIigheder.

137
00:13:59,922 --> 00:14:01,965
Hvad skulle de da være?

138
00:14:06,220 --> 00:14:07,387
Overgivelse.

139
00:14:08,556 --> 00:14:11,600
ViI du ofre dig selv, for drengens skyld?

140
00:14:16,731 --> 00:14:18,148
Nej.

141
00:14:21,110 --> 00:14:22,319
For dem allesammen.

142
00:14:23,654 --> 00:14:25,197
Jamen, -

143
00:14:25,365 --> 00:14:29,659
- så indrømmer du endeligt, at det er din skyld
det hele.

144
00:14:33,623 --> 00:14:35,415
Ja, det gør jeg.

145
00:14:53,226 --> 00:14:55,018
Onkel Kai?

146
00:14:56,020 --> 00:14:59,231
- Hej.
- Hej.

147
00:15:00,400 --> 00:15:03,443
Jeg får mig et glas vin nedenunder.

148
00:15:05,029 --> 00:15:07,697
Nej, jeg tror faktisk jeg går i seng.

149
00:15:08,282 --> 00:15:11,201
Så, jeg ville sige godnat.

150
00:15:12,453 --> 00:15:14,329
Godnat, Rebecca.

151
00:16:20,897 --> 00:16:22,105
Hvem sendte dig?

152
00:16:24,859 --> 00:16:27,194
Skide indianere.

153
00:17:14,700 --> 00:17:15,742
Hjælp din onkeI.

154
00:17:34,470 --> 00:17:36,346
Du har været i slagsmål.

155
00:17:36,973 --> 00:17:38,932
Det var bare en misforståelse.

156
00:17:39,100 --> 00:17:41,059
Er det noget, som du vil fortælle mig om?

157
00:17:41,227 --> 00:17:43,186
Der var én, der var Iun på mig.

158
00:17:43,354 --> 00:17:45,355
Og jeg synes blot, at vi skulle være venner.

159
00:18:04,000 --> 00:18:07,127
- Er vi færdige her?
- lkke heIt.

160
00:18:12,008 --> 00:18:14,509
Det må være udmattende.

161
00:18:14,677 --> 00:18:16,261
Hvad må?

162
00:18:18,180 --> 00:18:20,390
At skulle være på vagt i alIe døgnets 24 timer.

163
00:18:20,558 --> 00:18:23,727
Og hele tiden tænke på, hvor det næste angreb
mon kommer fra.

164
00:18:25,730 --> 00:18:27,606
Kan du nogensinde tage en sIapper?

165
00:18:32,278 --> 00:18:35,405
Jeg fik lejlighed til at se din indledende
politirapport.

166
00:18:37,366 --> 00:18:39,784
I var to personer inde i den bygning.

167
00:18:41,579 --> 00:18:44,372
Politiet sagde, at l var kommet så langt som til
skoven -

168
00:18:44,540 --> 00:18:47,042
- hvor jeres chance for at slippe væk ville være
langt større, -

169
00:18:47,209 --> 00:18:50,045
- men du vendte om. Hvorfor dog?

170
00:18:55,843 --> 00:18:57,636
Din medskyldige -

171
00:19:00,389 --> 00:19:02,182
- var en kvinde.

172
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Disse sessioner er fortrolige og kan ikke
bruges i en retssaI.

173
00:19:08,814 --> 00:19:10,857
Du kan ikke belaste hende.

174
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
Du må have elsket hende meget højt.

175
00:19:19,700 --> 00:19:22,452
Og du har ikke set hende eller hørt fra hende
siden.

176
00:19:28,584 --> 00:19:30,585
Det er jeg virkeligt ked af.

177
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
Er du okay?

178
00:20:30,813 --> 00:20:32,230
Sådan da.

179
00:20:36,318 --> 00:20:38,153
Hvor har du været?

180
00:20:38,696 --> 00:20:41,906
Her og der, du ved.

181
00:20:44,368 --> 00:20:46,286
Bliver du en tid -

182
00:20:46,787 --> 00:20:48,788
- nu, hvor han er væk?

183
00:20:52,543 --> 00:20:54,586
Jeg har brug for dig.

184
00:20:55,880 --> 00:20:58,131
Det er ikke rigtigt mit gebet, storebror.

185
00:21:31,373 --> 00:21:33,124
Det ser interessant ud det her.

186
00:21:33,292 --> 00:21:34,918
Det svin!

187
00:21:35,503 --> 00:21:37,086
Dette er mit hjem, for pokker.

188
00:21:37,755 --> 00:21:39,547
Så, det der gør dig sur er, at manden, -

189
00:21:39,715 --> 00:21:43,468
- der huggede hovedet af ham, som du sendte
for at myrde ham -

190
00:21:43,636 --> 00:21:45,970
- ikke respekterer dit privatliv?

191
00:21:49,517 --> 00:21:51,309
Hvad er det her?

192
00:21:55,189 --> 00:21:56,981
Det er én af vores.

193
00:22:03,072 --> 00:22:04,614
Nu tror jeg måske alligevel, -

194
00:22:04,782 --> 00:22:07,784
- at det er mit gebet.

195
00:22:41,485 --> 00:22:44,112
Manden her vil køre dig hjem, Max.

196
00:22:55,165 --> 00:22:56,499
Det er okay, Max.

197
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
Hej.

198
00:23:03,090 --> 00:23:05,049
Der er ingen, der vil gøre dig noget.

199
00:23:07,344 --> 00:23:08,845
Gå.

200
00:23:23,694 --> 00:23:26,571
Du troede, at jeg vilIe holde mit ord?

201
00:23:28,908 --> 00:23:30,909
Det har du altid gjort.

202
00:23:40,419 --> 00:23:44,881
Dit opkald overføres til den automatiske
telefonsvarer.

203
00:23:45,799 --> 00:23:48,801
- Stadig intet svar.
- Fortsæt med at prøve.

204
00:24:06,820 --> 00:24:08,321
Det er okay.

205
00:24:13,535 --> 00:24:15,078
Gordon.

206
00:24:15,287 --> 00:24:16,746
Sugar.

207
00:24:16,914 --> 00:24:18,748
Hvad gør du her?

208
00:24:22,544 --> 00:24:23,878
Vi har fået Max tilbage.

209
00:24:24,046 --> 00:24:26,130
Hvad? Hvad skal det sige? Hvordan har han
det?

210
00:24:26,298 --> 00:24:29,342
Han er uskadt. Han og Deva er sammen med
FBl-agenterne.

211
00:24:29,843 --> 00:24:31,803
- Han kom hjem for kort tid siden.
- Hvordan?

212
00:24:31,971 --> 00:24:36,599
Han ringede blot på dørklokken, og sagde,
at de havde sat ham af på hjørnet.

213
00:24:36,767 --> 00:24:39,060
Jeg forstår ingenting.

214
00:24:39,436 --> 00:24:41,312
Hvad mener du med, at de bare .. .?

215
00:24:42,731 --> 00:24:45,149
De satte ham af? Bare uden videre?

216
00:24:45,317 --> 00:24:47,360
Nej, ikke bare uden videre.

217
00:24:49,530 --> 00:24:51,990
Din far gav ham en besked med til dig.

218
00:24:52,574 --> 00:24:53,950
Og hvad var det?

219
00:24:55,577 --> 00:24:58,871
At du var tilgivet.

220
00:25:02,376 --> 00:25:05,336
- Hood.
- Ja, Max sagde han var der.

221
00:25:07,423 --> 00:25:10,633
- Han tog Max' plads.
- Jeg forstår ikke hvorfor Hood -

222
00:25:10,801 --> 00:25:13,553
- .. . skulle tro at det . ..
- Hans mobiltelefon.

223
00:25:16,223 --> 00:25:18,641
- Hvad for noget?
- Jeg har en sporing på hans mobiItelefon.

224
00:25:18,809 --> 00:25:21,394
- Værsgo.
- Hvor er det henne?

225
00:25:21,562 --> 00:25:24,063
The Bottoms ude ved
North Valley skoven.

226
00:25:24,231 --> 00:25:26,399
Hvad fanden er the Bottoms?
Hvad er der derude?

227
00:25:26,567 --> 00:25:28,985
Ikke noget jeg kan komme i tanker om.

228
00:25:29,445 --> 00:25:31,237
Vent

229
00:25:32,322 --> 00:25:34,449
Stålmøllen.

230
00:25:35,617 --> 00:25:37,785
Vi har siddet her hele dagen og gloet på kort -

231
00:25:37,953 --> 00:25:41,914
- og flyttet satelitter ude i rummet, og så
siger han pludseligt: "Vent. StålmølIen".

232
00:25:42,082 --> 00:25:44,542
De fleste kort har ikke the Bottoms med.

233
00:25:44,710 --> 00:25:47,253
Er det det der? Lige der?

234
00:25:47,421 --> 00:25:48,546
Ja.

235
00:25:54,136 --> 00:25:55,803
Hvad har du gang i?

236
00:25:56,388 --> 00:25:58,389
Ring til FBl og lad dem tage sig af det.

237
00:25:58,557 --> 00:26:00,016
- Det kan jeg ikke.
- Det bliver du nødt tiI.

238
00:26:00,184 --> 00:26:02,393
Jeg ved ikke hvad Hoods rolle i alt det her er -

239
00:26:02,561 --> 00:26:06,522
- men vi har to børn, der har fået
deres liv vendt op og ned på.

240
00:26:06,690 --> 00:26:10,318
Lige nu, er der ikke noget eller nogen,
der er vigtigere end det.

241
00:26:16,867 --> 00:26:19,410
Kom så, makker.

242
00:26:23,874 --> 00:26:26,042
Og du Iøj for mig.

243
00:26:26,210 --> 00:26:28,586
Du løj for vores børn.

244
00:26:28,962 --> 00:26:31,547
Det ved jeg ikke om, du nogensinde kan
gøre godt igen.

245
00:26:31,715 --> 00:26:35,301
Men hvis du vil gøre forsøget bIiver du nødt til
at komme hjem, lige med det sammen.

246
00:26:35,803 --> 00:26:37,804
Gordon, gør ikke det her.

247
00:26:40,099 --> 00:26:41,307
Tving mig ikke tiI at vælge.

248
00:26:41,475 --> 00:26:44,435
Tager du af sted med dem der,
så er det dig selv, der har valgt.

249
00:26:51,527 --> 00:26:52,610
Hvad har du gang i?

250
00:26:52,778 --> 00:26:55,738
Hør mand, jeg har set dig køre. Sæt dig ind.

251
00:27:07,042 --> 00:27:09,627
Vi skal sikkert dø.

252
00:27:11,755 --> 00:27:13,339
Det skal vi sikkert.

253
00:27:16,093 --> 00:27:17,218
Og hvis vi dør -

254
00:27:17,386 --> 00:27:20,638
- så synes jeg bare du skal vide, at jeg ikke
synes særligt godt om dig.

255
00:27:25,519 --> 00:27:27,145
Det er taget ad notam.

256
00:27:27,312 --> 00:27:29,814
Ja, hvis du vil køre, så kør dog.

257
00:27:29,982 --> 00:27:32,650
Jeg vil enten dø elIer nå hjem inden solopgang.

258
00:27:47,374 --> 00:27:48,624
Kør nu bare.

259
00:27:56,550 --> 00:27:59,552
Din prøveløsladelses-høring finder sted om to
uger.

260
00:27:59,761 --> 00:28:01,554
Føler du dig klar?

261
00:28:02,890 --> 00:28:05,600
Ja, jo, det tror jeg da.

262
00:28:05,767 --> 00:28:08,477
Det er min mening, at du er kIar til at komme ud
herfra.

263
00:28:10,105 --> 00:28:11,814
Tror du, at de vil lukke mig ud?

264
00:28:11,982 --> 00:28:14,108
Du fremstår som intelligent og i stand til det, -

265
00:28:14,276 --> 00:28:16,444
- og som angrende og velformuleret.

266
00:28:16,612 --> 00:28:18,905
Og har den bedste psykologevaluering,
der er blevet skrevet -

267
00:28:19,072 --> 00:28:21,240
- i fængselssystemets historie, så ...

268
00:28:23,202 --> 00:28:24,660
Tak skal du have.

269
00:28:25,579 --> 00:28:26,954
Jeg ville bare ønske .. .

270
00:28:27,831 --> 00:28:29,582
Hvad?

271
00:28:29,750 --> 00:28:31,250
Åh, ingenting.

272
00:28:31,418 --> 00:28:32,877
- Jo, sig det nu?
- Nej, det er ingenting.

273
00:28:33,045 --> 00:28:34,879
- Jeg glemte lige hvor jeg var.
- Det er vores sidste session.

274
00:28:35,047 --> 00:28:37,548
Du får mig aldrig at se igen.

275
00:28:40,928 --> 00:28:42,929
Jeg ville bare sige, -

276
00:28:43,096 --> 00:28:46,182
- at jeg ville ønske, at vi havde mødtes under
andre omstændigheder.

277
00:28:48,060 --> 00:28:50,436
Jeg ved godt det lyder ynkeligt,
og som en kliché.

278
00:28:50,604 --> 00:28:53,397
Nej, nej, det gør det da ikke.

279
00:28:56,568 --> 00:28:58,486
Det er dig, der reddede mig ud herfra.

280
00:28:59,655 --> 00:29:01,322
Er du bange?

281
00:29:01,490 --> 00:29:03,074
SkræksIagen.

282
00:29:04,493 --> 00:29:06,410
ViI du lede efter Ana når du er kommet ud?

283
00:29:08,163 --> 00:29:13,251
Ja, ja. Der er et par steder, hvor jeg kan prøve -

284
00:29:16,672 --> 00:29:18,339
- at lede efter hende.

285
00:29:22,761 --> 00:29:25,930
- Hvem er du?
- Hvad for noget?

286
00:29:26,807 --> 00:29:29,141
Hvem fanden er du?

287
00:29:30,852 --> 00:29:32,103
Jeg sagde aldrig hvad hun hed.

288
00:29:34,564 --> 00:29:37,149
Mr. Rabbit har en besked til dig.

289
00:29:38,193 --> 00:29:42,280
Mr. Rabbit siger, at du kan gIemme en
prøveløsladelse. Du har alle 8 år igen.

290
00:29:42,447 --> 00:29:45,616
Og så vil han have, at du skal vide, at han
venter på dig, når du endeligt kommer ud.

291
00:29:45,784 --> 00:29:48,744
Der er ingen steder,
du kan gemme dig for ham.

292
00:29:50,497 --> 00:29:52,707
Hjælp! Vagter, hjæIp!

293
00:29:58,422 --> 00:30:01,382
- Væk fra hende!
- Åh, Gud.

294
00:30:19,318 --> 00:30:21,193
Det føles mærkeligt -

295
00:30:21,903 --> 00:30:23,612
- pludseligt at være her sammen med dig.

296
00:30:25,157 --> 00:30:28,284
Jeg tænker på al den tid, som vil tilbragte
sammen -

297
00:30:29,328 --> 00:30:31,162
- os tre.

298
00:30:35,083 --> 00:30:36,417
Vi var en familie.

299
00:30:36,585 --> 00:30:38,961
Lyv nu ikke for dig selv.

300
00:30:39,838 --> 00:30:41,839
Vi var aldrig en familie.

301
00:30:42,841 --> 00:30:47,345
Ana og mig. Vi var en familie.

302
00:30:48,180 --> 00:30:49,513
Du var ikke en del af det.

303
00:30:49,681 --> 00:30:53,017
Jeg tror nu, at vi begge lyver for os selv.

304
00:30:53,185 --> 00:30:54,852
Op i røven.

305
00:30:55,020 --> 00:30:57,646
Du forrådte mig for kærlighedens skyId.

306
00:30:58,357 --> 00:31:02,234
Så kom du ud af fængslet, blot for at opdage,
at din kærlighed havde forrådt dig.

307
00:31:02,402 --> 00:31:05,446
Og så, for et par dage siden -

308
00:31:05,614 --> 00:31:08,783
- så ville hun bytte dit liv bort,
for at redde sit eget.

309
00:31:10,702 --> 00:31:15,331
Min datter er endnu bedre til at straffe dig,
end jeg nogensinde kan blive.

310
00:31:17,751 --> 00:31:19,460
Men ikke desto mindre -

311
00:31:20,087 --> 00:31:22,588
- kan jeg stadig gøre forsøget.

312
00:31:46,696 --> 00:31:50,908
- Hvad er det der?
- Fandens. Det ved jeg ikke.

313
00:31:51,076 --> 00:31:52,952
Fandens.

314
00:31:53,120 --> 00:31:54,620
Kørte du for stærkt?

315
00:31:54,788 --> 00:31:56,580
Jeg vidste, at jeg ikke skulle have ladet dig
køre.

316
00:32:12,806 --> 00:32:14,640
Godaften, folkens.

317
00:32:18,311 --> 00:32:21,981
Mrs. Hopewell, jeg ved ikke om De har hørt
det, men Deres søn dukkede uskadt op.

318
00:32:22,149 --> 00:32:24,191
Jeg ved det. Mange tak.

319
00:32:24,359 --> 00:32:26,026
Og ...

320
00:32:28,738 --> 00:32:30,489
I tre . ..

321
00:32:31,616 --> 00:32:35,870
I tre er ikke på vej til forældremøde.
Træd ud af køretøjet, Mrs. HopeweIl?

322
00:32:43,712 --> 00:32:45,588
Sådan.

323
00:32:45,755 --> 00:32:47,173
Det føles bedre, ikke?

324
00:33:09,070 --> 00:33:12,072
Du tog min eneste datter fra mig.

325
00:33:13,492 --> 00:33:17,203
Den smerte, kan der ikke sættes ord på.

326
00:33:17,787 --> 00:33:19,205
Og heller ikke det raseri, jeg føler.

327
00:33:19,789 --> 00:33:21,790
Tro mig -

328
00:33:22,250 --> 00:33:24,710
- hun kunne ikke komme væk fra dig hurtigt
nok.

329
00:33:46,024 --> 00:33:48,359
Hendes had til dig -

330
00:33:48,944 --> 00:33:51,946
- var langt stærkere end hendes kærlighed til
mig nogensinde var.

331
00:33:53,573 --> 00:33:55,324
Det stemmer.

332
00:33:56,493 --> 00:33:59,036
Jeg tog din lille pige.

333
00:33:59,829 --> 00:34:01,539
Og der er intet, -

334
00:34:01,706 --> 00:34:03,916
- som du kan gøre ved mig, -

335
00:34:04,084 --> 00:34:05,834
- der nogensinde vil ændre på det.

336
00:34:06,002 --> 00:34:09,255
Jeg kan i det mindste se på dig få din bekomst
for dit forræderi.

337
00:34:09,422 --> 00:34:11,924
Hvorfor lukker du så ikke kæften og kommer i
sving?

338
00:34:25,814 --> 00:34:28,607
Vi modtog opkaldet. Hvad foregår der her?

339
00:34:28,775 --> 00:34:31,277
Ja altså, hun fortæIler mig, at Hood er blevet
kidnappet -

340
00:34:31,444 --> 00:34:33,529
- af de samme mennesker, der tog hendes søn.

341
00:34:33,697 --> 00:34:34,863
Han blev ikke kidnappet.

342
00:34:35,031 --> 00:34:39,868
Han byttede sig seIv for Max. De sIår ham ihjel
hvis jeg ikke kommer derover.

343
00:34:40,036 --> 00:34:43,330
- Hvorfor ringede De så ikke?
- Jeg kan ikke blande jer ind i det.

344
00:34:43,498 --> 00:34:45,916
Der sker en bortføreIse, og De kan ikke blande
sheriffen ind i det?

345
00:34:46,084 --> 00:34:49,211
- Det lyder lidt mærkeligt, ikke?
- Synes du, at det er mærkeligt.

346
00:34:49,379 --> 00:34:51,714
Så se lige hvem hun ringede til i stedet.

347
00:34:54,676 --> 00:34:57,344
Nå ja, og så havde Mrs. HopewelI
disse her på sig.

348
00:34:57,512 --> 00:34:59,346
To Springfield DX9'ere.

349
00:35:00,140 --> 00:35:02,516
ViI De fortælle os, hvad fanden, der foregår.

350
00:35:04,394 --> 00:35:08,188
Manden, der holder på Hood,
er en gangster ved navn Rabbit.

351
00:35:08,398 --> 00:35:09,648
Han og jeg har en forhistorie.

352
00:35:10,358 --> 00:35:13,694
Det er mig han er ude efter.
Det var derfor han tog Max.

353
00:35:13,862 --> 00:35:16,447
Han har en lille hær med sig, og vil ikke tænke
sig om to gange -

354
00:35:16,615 --> 00:35:20,409
- før han slår mig, jer elIer enhver anden, der
står i vejen for ham ihjel.

355
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
Hvad havde du tænkt dig at gøre sammen med
the A-team der?

356
00:35:29,586 --> 00:35:31,670
Han vil slå ham ihjel. Han har måske aIlerede
gjort det.

357
00:35:31,838 --> 00:35:35,257
- Hør nu, vi spiIder vores tid.
- Det er jo vanvittigt.

358
00:35:35,425 --> 00:35:37,343
Undskyld, hvis jeg ikke ...

359
00:35:38,053 --> 00:35:40,804
- Du er sheriffen.
- Det ved jeg skam.

360
00:35:44,768 --> 00:35:46,518
- Og hvad så?
- Hvis det var Dem, de havde taget -

361
00:35:46,686 --> 00:35:50,189
- eller én af os. Hvad tror du så
Hood ville have gjort?

362
00:36:01,493 --> 00:36:02,868
For pokker da.

363
00:36:09,584 --> 00:36:14,088
Jeg er ligeglad med hvilken slags
gangstere de er. De er i den gaIe by.

364
00:36:15,840 --> 00:36:17,549
Jamen, okay så.

365
00:36:35,652 --> 00:36:38,445
- Og det er du sikker på?
- Ser jeg sikker ud?

366
00:36:46,788 --> 00:36:49,206
Gregor, sig til folkene, at de kan begynde at
pakke.

367
00:36:49,374 --> 00:36:50,791
Vi tager snart af sted.

368
00:37:10,812 --> 00:37:13,313
Da jeg var teenager -

369
00:37:15,024 --> 00:37:17,693
- faldt jeg over to drenge på en mark.

370
00:37:19,195 --> 00:37:21,613
De havde bundet en herreløs hund til et træ -

371
00:37:21,781 --> 00:37:25,451
- og gav den tæsk med kæppe.

372
00:37:28,371 --> 00:37:32,332
Han var slemt tilredt, og blødte.

373
00:37:33,376 --> 00:37:35,544
Hans forben var brækket.

374
00:37:36,212 --> 00:37:39,423
Da jeg var færdig med drengene -

375
00:37:41,634 --> 00:37:44,970
- besluttede jeg mig for at tage mig af hunden.

376
00:37:47,015 --> 00:37:49,725
Men da jeg gik hen for at sætte ham fri -

377
00:37:49,893 --> 00:37:52,019
- bed han mig i benet.

378
00:37:52,812 --> 00:37:54,646
Det var ikke i ond mening.

379
00:37:54,814 --> 00:37:57,483
Han gjorde det af rent instinkt.
Det vidste jeg skam godt.

380
00:37:57,650 --> 00:38:00,861
Men jeg vidste også, at jeg blev nødt til at
dræbe ham.

381
00:38:02,614 --> 00:38:04,907
Fordi jeg også -

382
00:38:05,742 --> 00:38:08,410
- handIede per instinkt.

383
00:38:10,038 --> 00:38:12,539
Vi er alle sammen blot dyr.

384
00:38:30,225 --> 00:38:31,850
Mine herrer.

385
00:38:38,483 --> 00:38:39,983
Hvem fanden er du?

386
00:38:40,610 --> 00:38:43,278
Jeg bliver nødt til at bede jer om, at åbne den
her port.

387
00:38:46,407 --> 00:38:49,159
Det er privat grund. lngen uvedkommen
adgang.

388
00:38:49,327 --> 00:38:53,580
Ved du hvad, skatter, hvis jeg bare havde en
dollar for hver gang jeg har hørt de ord ...

389
00:38:54,707 --> 00:38:56,500
Og åbn så den forpulede port.

390
00:38:58,086 --> 00:39:01,088
- Op i røven.
- Nå, er det sådan det skal være?

391
00:39:03,925 --> 00:39:09,221
ÆlIe-bælle-ni-ti-du-slap-først-fri.

392
00:39:10,515 --> 00:39:12,057
Nå, der tog jeg fejl.

393
00:39:19,566 --> 00:39:21,191
Godt skudt.

394
00:39:21,359 --> 00:39:22,776
Jeg har taget timer.

395
00:39:40,128 --> 00:39:42,671
Jeg burde have slået dig ihjel for 1 5 år
siden.

396
00:39:43,798 --> 00:39:46,800
Men, der var en del af mig der håbede at du . ..

397
00:39:46,968 --> 00:39:50,762
ElIer at I begge to, ville besinde jer.

398
00:39:58,021 --> 00:39:59,813
Okay, stop her.

399
00:39:59,981 --> 00:40:03,817
- Den eneste indgang er på den anden side.
- De er flere end os og har bedre våben.

400
00:40:03,985 --> 00:40:06,445
Vi må overraske dem. Jeg laver en
afledningsmanøvre.

401
00:40:06,613 --> 00:40:08,780
Gå l om foran og afvent mit signal.

402
00:40:08,948 --> 00:40:12,784
- Og hvad så? Hvad er planen?
- Red Hood. Skyd alle andre.

403
00:40:12,952 --> 00:40:17,372
Som dig, var jeg forblændet af kærIighed.

404
00:40:28,259 --> 00:40:29,843
Nej, du var ej.

405
00:40:32,722 --> 00:40:35,641
Det her handler ikke om kærlighed.

406
00:40:35,808 --> 00:40:39,603
Vi brugte to år -

407
00:40:39,771 --> 00:40:42,773
- på at finde ud af hvordan vi kunne tage røven
på dig.

408
00:40:49,781 --> 00:40:51,907
Og det gjorde vi så.

409
00:40:53,242 --> 00:40:55,285
Det er derfor, at du er vred.

410
00:40:56,996 --> 00:40:58,664
Fordi du blev snydt.

411
00:41:00,291 --> 00:41:02,167
Så gør mig en tjeneste.

412
00:41:02,669 --> 00:41:04,878
Hold op med at klynke -

413
00:41:05,046 --> 00:41:07,297
- om den skide kærlighed.

414
00:41:07,465 --> 00:41:09,591
Du aner ikke hvad kærlighed er.

415
00:41:13,513 --> 00:41:15,347
Du tager fejl.

416
00:41:24,315 --> 00:41:26,274
Dette -

417
00:41:27,151 --> 00:41:29,111
- er kærlighed.

418
00:41:40,707 --> 00:41:42,416
Så ruller vi! Nu!

419
00:41:42,583 --> 00:41:43,667
For fanden da.

420
00:41:48,464 --> 00:41:51,341
- Sugar!
- Sugar!

421
00:41:51,509 --> 00:41:52,634
Af sted!

422
00:42:07,150 --> 00:42:09,401
Jeg vidste, at hun ville komme efter dig.

423
00:42:09,569 --> 00:42:12,696
Nu kan hun se dig dø.

424
00:42:14,198 --> 00:42:15,615
Ja.

425
00:42:46,898 --> 00:42:48,899
Brock!

426
00:42:49,067 --> 00:42:51,818
- Røvhul!
- Brock er ramt.

427
00:42:51,986 --> 00:42:56,823
Jeg ved det, men jeg kan ikke nå ham. Gå du
rundt, så giver jeg dig dækning.

428
00:43:01,079 --> 00:43:03,747
Til højre og til venstre, tag dem i flankerne.

429
00:43:03,915 --> 00:43:04,956
Jeg tager midten.

430
00:43:29,524 --> 00:43:31,108
Jeg er ved at løbe tør for ammunition!

431
00:43:42,995 --> 00:43:45,080
For fanden! Emmett!

432
00:43:49,585 --> 00:43:51,753
Lort, jeg løber tør.

433
00:44:26,998 --> 00:44:28,039
Hvordan har du det?

434
00:44:28,207 --> 00:44:31,751
For fanden, det gør ondt.

435
00:44:33,379 --> 00:44:35,422
- Sugar?
- Han er okay. Han er derovre.

436
00:44:36,632 --> 00:44:37,924
Jeg har det fint.

437
00:44:39,677 --> 00:44:41,052
- Vandt vi?
- Vi tabte ikke.

438
00:44:57,612 --> 00:44:59,571
Åh, for pokker da.

439
00:45:30,561 --> 00:45:31,895
Hold dig fra ham.

440
00:45:32,063 --> 00:45:34,356
Jeg tilgav dig.

441
00:45:34,982 --> 00:45:38,109
Jeg gav dig din søn tilbage.

442
00:45:40,488 --> 00:45:43,031
Nå, men jeg tilgav aldrig dig.

443
00:45:45,910 --> 00:45:48,245
Hvad vil du så gøre nu, -

444
00:45:48,412 --> 00:45:50,288
- min dygtige pige?

445
00:45:51,499 --> 00:45:52,749
Farvel, Far.

446
00:46:14,689 --> 00:46:17,065
Lad mig se til dig.

447
00:46:17,233 --> 00:46:18,775
Åh, Gud.

448
00:46:18,943 --> 00:46:20,402
Åh, du godeste.

449
00:46:25,491 --> 00:46:27,284
Åh, Gud.

450
00:46:27,702 --> 00:46:28,868
Max?

451
00:46:29,036 --> 00:46:31,663
Han er i sikkerhed. Han har det godt.

452
00:46:37,586 --> 00:46:40,588
Næste gang, så lad os bare
stikke af, ikke?

453
00:46:40,756 --> 00:46:43,633
Hæng i, okay?

454
00:46:47,388 --> 00:46:49,306
Jeg savnede dig.

455
00:49:34,513 --> 00:49:37,140
Buck. Buck.

456
00:49:39,226 --> 00:49:40,685
Bucky.

457
00:49:41,937 --> 00:49:43,396
Buck.

458
00:49:57,328 --> 00:49:58,536
Hej, boss.

459
00:50:04,084 --> 00:50:06,002
Hør, Janie.

460
00:50:06,587 --> 00:50:08,922
Jeg er ked af, at jeg har virket lidt fraværende.

461
00:50:09,131 --> 00:50:11,966
Jeg har bare været så optaget af, at få ram på
Proctor.

462
00:50:12,134 --> 00:50:14,093
Det var ikke min mening at lukke dig ude.

463
00:50:14,261 --> 00:50:15,470
Han er overalt, ved du.

464
00:50:15,638 --> 00:50:20,225
Jeg arbejdede sammen med Kinaho om at
bygge kasinoet, men nu er han også med i det.

465
00:50:20,392 --> 00:50:22,393
Dér er hotellet.

466
00:50:23,979 --> 00:50:26,814
Og omme på nordsiden kommer kasinoet til at
ligge.

467
00:50:26,982 --> 00:50:29,150
Var det derfor Longshadow prøvede at
slå dig ihjel?

468
00:50:29,318 --> 00:50:30,401
Ja.

469
00:50:31,612 --> 00:50:33,154
Og hvad så nu?

470
00:50:34,365 --> 00:50:36,866
Jeg kunne prøve at slippe af med Alex, -

471
00:50:37,034 --> 00:50:39,827
- men så ville der opstå et magttomrum i
stammen -

472
00:50:39,995 --> 00:50:43,039
- og det er ikke til at forudsige, hvem der ville
udfylde det.

473
00:50:43,207 --> 00:50:46,834
Så det er bedre, at minde Alex om hvem hans
venner er.

474
00:50:48,921 --> 00:50:50,838
Og hvordan gør vi det?

475
00:50:53,926 --> 00:50:56,344
Vi kunne starte med et telefonopkald.

476
00:51:01,684 --> 00:51:03,726
Du skal bare trykke på send.

477
00:51:15,447 --> 00:51:16,990
Hallo?

478
00:51:19,118 --> 00:51:21,077
Hvem der?

479
00:51:32,715 --> 00:51:37,051
Jamen, så må vi jo nøjes med at lægge en
besked.

480
00:52:19,970 --> 00:52:21,804
Er der noget nyt om Rabbit?

481
00:52:23,932 --> 00:52:26,559
FBl har vendt op og ned på skoven.

482
00:52:27,144 --> 00:52:29,520
SøgehoId, hunde, hele molevitten.

483
00:52:29,688 --> 00:52:33,733
Indtil videre er teorien, at han fandt sig et hul,
at kravle ned og dø i.

484
00:52:35,444 --> 00:52:36,903
Du . ..

485
00:52:37,946 --> 00:52:40,114
- De skal nok finde ham.
- Ja, ja.

486
00:52:45,412 --> 00:52:46,954
Sådan.

487
00:52:47,122 --> 00:52:49,540
Sådan skal en sherif se ud.

488
00:52:51,377 --> 00:52:53,169
Hvornår skal det skiftes igen?

489
00:52:55,756 --> 00:52:57,632
I morgen.

490
00:52:58,467 --> 00:52:59,550
Fint så.

491
00:53:00,636 --> 00:53:02,512
Så ses vi i morgen.

492
00:53:03,722 --> 00:53:05,223
Tak.

493
00:53:42,511 --> 00:53:43,928
Vicesherif Yawners.

494
00:53:45,764 --> 00:53:47,014
Agent Xavier.

495
00:53:47,182 --> 00:53:49,976
Én af de to aktive lokalbetjente.

496
00:53:50,144 --> 00:53:52,228
Hvor længe skaI vi holdes i snor?

497
00:53:52,730 --> 00:53:54,731
Jeg bryder mig ikke mere om det her end De
gør.

498
00:53:54,898 --> 00:53:57,483
Men Sherif Hoods adfærd i hele denne affære -

499
00:53:57,651 --> 00:54:01,529
- lægger et sted imellem det yderst
tvivlsomme og direkte kriminelle.

500
00:54:01,697 --> 00:54:05,491
Og det, som der egentlig foregik på den
stålmølle vil det tage tid at udrede.

501
00:54:05,659 --> 00:54:08,202
Bureauet har sat en særlig efterforsker på
sagen.

502
00:54:08,370 --> 00:54:12,123
Så i mellemtiden må I bare lære at Ieve med, at
FBl kigger jer over skulderen.

503
00:54:12,583 --> 00:54:13,791
Nå men, -

504
00:54:14,918 --> 00:54:16,753
- der er aldrig et kedeligt øjeblik her, hvad?

505
00:54:17,546 --> 00:54:20,006
Nogle jægere fandt dem her tiI morgen.

506
00:54:20,174 --> 00:54:22,925
Baseret på forrådnelsesgraden skyder
retsmedicineren på, -

507
00:54:23,093 --> 00:54:25,636
- at det er 1 0 tiI 1 2 uger siden, at de bIev dræbt.

508
00:54:28,682 --> 00:54:30,850
Om hvem kan du så være?

509
00:55:55,561 --> 00:55:57,603
Church Countys Sherifkontor.

510
00:55:57,771 --> 00:56:00,273
Hi, det er Jason Hood.

511
00:56:02,276 --> 00:56:05,820
Jeg ville høre om l havde hørt fra min,
den gamle.

512
00:56:07,573 --> 00:56:09,115
Desværre, Jason. Stadig intet nyt.

513
00:56:09,283 --> 00:56:10,700
Okay.

514
00:56:11,660 --> 00:56:13,202
Tak alligeveI.

515
00:56:21,044 --> 00:56:22,086
Pennsylvania-sherif SPARKER RØV!!!

516
00:56:22,254 --> 00:56:24,422
Banshee Countys Sherif Lucas Hood
slår en MMA-mester ud

517
00:56:24,590 --> 00:56:26,757
Sådan.

