1
00:00:06,937 --> 00:00:08,470
<i>Gledali smo...</i>

2
00:00:11,442 --> 00:00:15,544
Riječi su mi došle naslijepo.
Ne znam ni što sam rekla.

3
00:00:15,696 --> 00:00:19,575
Poznate su ti? Što su one?
-Noćne posjetiteljice. Vještice.

4
00:00:19,817 --> 00:00:23,612
A vaš interes za gđicu Ives?
-Drolja nije tvoja briga!

5
00:00:23,654 --> 00:00:25,821
Neka slijedi mrvice do mene.

6
00:00:25,873 --> 00:00:29,201
Recite mi gdje ću naći mir!
Nisam sigurna ni kad molim!

7
00:00:29,243 --> 00:00:31,660
Od čega je štitimo?
-Ne možete mi pomoći!

8
00:00:31,712 --> 00:00:33,389
Ovu bitku moram sama voditi.

9
00:00:33,831 --> 00:00:36,382
Moja stara prijateljica
mi neće pobjeći.

10
00:00:36,634 --> 00:00:39,018
Gospodar će dobiti svoju nagradu.

11
00:00:39,470 --> 00:00:41,496
Misliš da se prošlost može vratiti?

12
00:00:41,538 --> 00:00:44,606
Sestro. -Pomozi mi!
Spasi me od njega.

13
00:00:46,010 --> 00:00:49,539
Nikad nas ne napušta.
To je ono što jesmo.

14
00:00:50,281 --> 00:00:51,847
Bog nam pomogao onda.

15
00:02:45,652 --> 00:02:47,251
Što je ovo?

16
00:02:48,688 --> 00:02:50,221
To nije tvoja briga.

17
00:03:15,932 --> 00:03:19,584
Daj da ti pomognem.
Reci mi što se događa.

18
00:03:22,022 --> 00:03:23,722
Nikome nisam rekla o tome.

19
00:03:25,225 --> 00:03:26,741
Reci meni.

20
00:03:41,541 --> 00:03:45,076
Sve je počelo prije par godina

21
00:03:46,880 --> 00:03:48,446
daleko odavde.

22
00:03:49,716 --> 00:03:51,583
U vrletima jugozapadne Engleske.

23
00:03:54,170 --> 00:03:56,855
Tražila sam odgovore
na pitanje tko sam.

24
00:03:58,258 --> 00:03:59,851
Došla sam k ženi

25
00:04:00,093 --> 00:04:03,094
znanoj kao Rezačica Ballentree Moora.

26
00:04:06,483 --> 00:04:08,699
Bila je prva vještica
koju sam upoznala.

27
00:06:44,557 --> 00:06:46,157
Možeš se pomaknuti sada.

28
00:06:49,095 --> 00:06:50,728
Želiš da ubijem tvoje dijete?

29
00:06:51,731 --> 00:06:54,058
Što? Ne.

30
00:06:54,100 --> 00:06:55,927
Došla si po ljubavni napitak?

31
00:06:55,969 --> 00:06:59,670
Želiš kicoša koji će te snubiti? -Ne.

32
00:07:00,406 --> 00:07:02,573
Zbog zimice? Mucanja?

33
00:07:03,042 --> 00:07:06,137
Boli u zglobovima kad te muž
uzme, ili kad klečiš Bogu?

34
00:07:06,179 --> 00:07:09,881
Ne, ja... -Zašto si ovdje?

35
00:07:11,184 --> 00:07:12,783
Nisi kao ostale.

36
00:07:13,553 --> 00:07:15,119
Nisam.

37
00:07:16,022 --> 00:07:17,855
Nisam kao nitko drugi.

38
00:07:18,925 --> 00:07:22,193
Nisam kao nitko drugi.

39
00:07:23,396 --> 00:07:24,962
Zato sam ovdje.

40
00:07:25,298 --> 00:07:28,867
Imam ožiljak na leđima.
Reci mi kako sam ga dobila.

41
00:07:30,303 --> 00:07:31,902
Reci mi.

42
00:07:32,438 --> 00:07:35,073
Kako ću ja to znati? -Točno ovdje.

43
00:07:36,526 --> 00:07:40,044
Pođi točno ovdje u
svom umu. Zatvori oči.

44
00:07:40,713 --> 00:07:43,314
Osjeti mi kralježnicu kroz moje prste.

45
00:07:44,450 --> 00:07:48,847
Uradi to ili se okreni i odvedi
svoju lijepu pičku drugdje.

46
00:07:49,489 --> 00:07:51,038
Učini to, kažem ti!

47
00:07:53,042 --> 00:07:55,960
To je to, djevojko. Dobro.

48
00:07:57,363 --> 00:07:59,497
Imaš jaku volju i agilna si.

49
00:08:01,501 --> 00:08:03,067
Poput škorpiona.

50
00:08:03,836 --> 00:08:06,337
Ispipaj moju lubanju svojim kandžama.

51
00:08:08,041 --> 00:08:09,640
Da.

52
00:08:09,809 --> 00:08:13,444
Iza mojih očiju, osjećaš
moju kralježnicu. -Da.

53
00:08:14,397 --> 00:08:19,795
Sada osjeti moju kožu, moju
prošlost, moju bol. -Da.

54
00:08:20,937 --> 00:08:23,388
Što osjećaš? -Ženu.

55
00:08:25,191 --> 00:08:27,141
Njene nokte na tvojim leđima.

56
00:08:30,261 --> 00:08:33,097
Ne njene nokte. Toplije.

57
00:08:34,367 --> 00:08:38,386
Goruće. -Da. -Goruće.
Spaljuje mi kožu!

58
00:08:46,262 --> 00:08:48,145
Željezo za žigosanje.

59
00:08:55,221 --> 00:08:56,815
Sada možeš ući.

60
00:08:57,557 --> 00:09:00,184
Sve što si bila ostavi
izvan ovih vrata.

61
00:09:00,226 --> 00:09:03,061
Sve što jesi, ponesi sa sobom.

62
00:09:34,794 --> 00:09:36,354
Očisti to s lica.

63
00:09:36,996 --> 00:09:38,657
Izgledaš kao životinja.

64
00:09:39,599 --> 00:09:43,401
Bila si s muškarcem pa su ti
bliže zvijeri od anđela, da?

65
00:09:45,188 --> 00:09:46,714
Zašto si ovdje?

66
00:09:47,356 --> 00:09:49,400
Ovdje dođu samo oni
koji me žele vidjeti.

67
00:09:49,442 --> 00:09:51,358
Osim ako nisi lovokradica,

68
00:09:52,078 --> 00:09:53,644
a ne izgledaš tako.

69
00:09:56,916 --> 00:09:58,483
Došla sam te vidjeti.

70
00:10:01,454 --> 00:10:03,020
Možeš sjesti.

71
00:10:12,849 --> 00:10:15,426
Čak i tamo odakle
dolazim, čuli smo za tebe.

72
00:10:16,668 --> 00:10:18,803
Čula si da sam poznata?

73
00:10:19,305 --> 00:10:20,938
Kažu da imaš moći.

74
00:10:22,308 --> 00:10:25,142
Kako me zovu tamo odakle dolaziš?

75
00:10:26,279 --> 00:10:28,106
Rezačica Ballentree Moora.

76
00:10:28,648 --> 00:10:30,341
Znaš zašto me zovu tako?

77
00:10:30,483 --> 00:10:34,562
Kad djevojke žele ubiti malu
bebu u sebi, dođu k meni.

78
00:10:34,904 --> 00:10:37,022
Izrežem je van. Rezačica.

79
00:10:37,874 --> 00:10:40,785
Privlačno ime, zar ne? -Ne bih rekla.

80
00:10:41,327 --> 00:10:44,862
Lokalci dođu ovdje samo kad
ne mogu nigdje drugdje poći.

81
00:10:45,264 --> 00:10:50,095
Mrze me zbog onog što radim.
Ali uvijek dođu za ovo, za ono.

82
00:10:51,137 --> 00:10:53,337
Za sve što mori
čovječanstvo, djevojko.

83
00:10:53,389 --> 00:10:59,136
Zovem se Vanessa Ives. -Nismo
par. Ne trebam tvoje ime.

84
00:10:59,378 --> 00:11:01,746
Došla sam jer mislim da mi možeš reći

85
00:11:02,398 --> 00:11:04,508
zašto sam ovakva.

86
00:11:04,650 --> 00:11:06,684
Kakva si to točno?

87
00:11:08,521 --> 00:11:10,037
Prokleta.

88
00:11:15,077 --> 00:11:17,912
Prokleta sam da vidim stvari

89
00:11:20,199 --> 00:11:21,899
koje nisu s ovog svijeta.

90
00:11:24,370 --> 00:11:26,898
Imam prijateljicu po imenu Mina

91
00:11:27,540 --> 00:11:29,107
koja mi se obratila

92
00:11:29,759 --> 00:11:31,325
u mom umu.

93
00:11:31,928 --> 00:11:33,460
Vidjela sam je,

94
00:11:35,047 --> 00:11:37,548
ali nije bila prisutna.

95
00:11:39,552 --> 00:11:41,118
Treba moju pomoć.

96
00:11:42,355 --> 00:11:44,315
Onda pronađi pozornika.

97
00:11:44,857 --> 00:11:47,658
Ti i ja nemamo o čemu razgovarati.

98
00:11:49,562 --> 00:11:52,273
Ako želiš lijek za bol
u srcu, mogu ti ga dati.

99
00:11:52,815 --> 00:11:55,626
Ako želiš trave za
giht, mogu ti ih dati.

100
00:11:55,668 --> 00:11:59,780
Ako želiš da ti otrujem brata,
učinit ću to s osmijehom!

101
00:11:59,822 --> 00:12:04,225
Ali ako misliš da te dodirnuo
demon onda je bolje da odeš.

102
00:12:04,410 --> 00:12:08,722
Ono što ti mogu dati za to
je znanje koje ne želiš imati!

103
00:12:08,764 --> 00:12:10,330
Tko te žigosao?

104
00:12:12,335 --> 00:12:13,884
Tko ti je to učinio?

105
00:12:15,788 --> 00:12:17,388
Netko koga si voljela.

106
00:12:20,393 --> 00:12:23,561
Netko kome si vjerovala.

107
00:12:24,063 --> 00:12:26,013
Netko koga si jednom poljubila.

108
00:12:28,150 --> 00:12:29,733
Žena.

109
00:12:30,753 --> 00:12:32,335
Sestra?

110
00:12:33,439 --> 00:12:34,988
Tvoja sestra.

111
00:12:39,946 --> 00:12:42,012
Ako sam u pravu, dopusti da ostanem.

112
00:13:05,304 --> 00:13:06,837
Želiš učiti?

113
00:13:09,558 --> 00:13:11,135
Da. -Sve?

114
00:13:12,277 --> 00:13:15,005
Da. -Ne
bojiš se? -Ne.

115
00:13:15,047 --> 00:13:18,343
Zašto želiš naučiti umijeće?
-Kako bih otkrila što sam.

116
00:13:18,985 --> 00:13:22,880
A ako ti se odgovor ne svidi?
-Bolje je znati. -Ne baš.

117
00:13:23,322 --> 00:13:25,640
Pogledaj ih. Što ti govore?

118
00:13:27,877 --> 00:13:29,409
Ništa.

119
00:13:30,830 --> 00:13:32,730
Rekla sam da ih pogledaš.

120
00:13:39,705 --> 00:13:41,433
Kako ti se zove prijateljica?

121
00:13:42,275 --> 00:13:43,868
Mina.

122
00:13:44,110 --> 00:13:46,504
Poljubila si je? -Da.

123
00:13:47,046 --> 00:13:49,007
Vjeruješ li joj? -Da.

124
00:13:49,649 --> 00:13:51,810
Naudila bi ti? -Nikad.

125
00:13:53,352 --> 00:13:55,012
Osjeti njene usne sada.

126
00:13:56,054 --> 00:13:57,555
Osjeti nju.

127
00:13:59,725 --> 00:14:02,726
Stavi ruku preko karata. Ovako.

128
00:14:03,229 --> 00:14:04,762
Samo prste.

129
00:14:07,700 --> 00:14:09,366
Pusti ih da se pomiču.

130
00:14:11,787 --> 00:14:13,370
Vjeruj.

131
00:14:18,544 --> 00:14:20,762
Što ću sada učiniti? -Znat ćeš.

132
00:14:31,223 --> 00:14:32,756
Hoću li je okrenuti?

133
00:14:33,976 --> 00:14:35,509
Nema potrebe.

134
00:14:57,249 --> 00:14:58,799
Imaš gulaša u kotlu.

135
00:14:59,919 --> 00:15:01,519
Možeš spavati na sofi.

136
00:15:13,204 --> 00:15:15,105
<i>Vrag</i>

137
00:15:24,076 --> 00:15:26,276
Bacanje tarota je dar.

138
00:15:26,328 --> 00:15:30,447
Kad poznaješ Arkanu,
čuješ odjeke vremena u uhu.

139
00:15:31,450 --> 00:15:33,517
A značenje karata? -Naučit ćeš.

140
00:15:34,703 --> 00:15:36,931
Nisu uvijek kakvima se čine.

141
00:15:37,873 --> 00:15:39,417
Karta Vraga?

142
00:15:39,959 --> 00:15:43,421
Nije uvijek demon iz Pakla
ili vrat prerezan u ponoć.

143
00:15:43,963 --> 00:15:45,723
Može značiti i druge stvari.

144
00:15:46,465 --> 00:15:48,031
Reci mi koje.

145
00:15:49,935 --> 00:15:51,468
Zlo. -Možeš ti i bolje!

146
00:15:57,109 --> 00:15:59,309
Mračni ljubavnik koji se približava,

147
00:16:00,229 --> 00:16:01,795
donoseći užas.

148
00:16:02,448 --> 00:16:03,980
Neodoljiv,

149
00:16:04,316 --> 00:16:05,983
dio je tebe, ali i nije.

150
00:16:07,319 --> 00:16:11,021
Šapat nečeg jezovitog i prekrasnog.

151
00:16:12,158 --> 00:16:13,757
Tako je već bolje.

152
00:16:21,967 --> 00:16:23,528
Mandragora.

153
00:16:24,170 --> 00:16:26,463
Koristi se za
pobacivanje mrtvorođenčeta

154
00:16:26,505 --> 00:16:29,890
i u odgovarajućoj količini
izaziva noćne more.

155
00:16:31,310 --> 00:16:34,745
<i>Solanum nigrum</i>.
Velebilje. Zapamti ga.

156
00:16:40,019 --> 00:16:41,618
Rođena si s darom?

157
00:16:42,521 --> 00:16:45,589
Naučila sam ga. Ti si rođena s njim.

158
00:16:47,275 --> 00:16:50,571
Kako znaš to? -Jer vidim
tvoju bol, djevojko.

159
00:16:51,113 --> 00:16:54,324
Oduvijek si bila takva.
Čak i kao malo dijete.

160
00:16:54,366 --> 00:16:56,033
Znaš to.

161
00:16:56,585 --> 00:16:58,179
Dođi, imamo posla.

162
00:16:58,621 --> 00:17:00,754
Sama starica mora marljivo raditi.

163
00:17:01,006 --> 00:17:02,550
Seljaci...

164
00:17:03,292 --> 00:17:05,169
...mi malo plaćaju za moje umijeće.

165
00:17:05,211 --> 00:17:07,311
Tko ih jebe. Gori su od životinja.

166
00:17:23,062 --> 00:17:24,661
Slomi mu vrat.

167
00:17:51,006 --> 00:17:54,659
Stavi to na policu. Neka
velebilje bude na hrpi, dobro?

168
00:17:56,762 --> 00:17:58,512
Pričaj mi o svojoj majci.

169
00:17:59,598 --> 00:18:02,065
Ne. Ja ću tebi ispričati.

170
00:18:03,319 --> 00:18:06,337
Mrtva je. Ali bila ti je dosta slična.

171
00:18:06,989 --> 00:18:09,573
Odlučna. Arogantna.

172
00:18:10,693 --> 00:18:13,010
Jebala je druge
muškarce, a ne tvog oca.

173
00:18:13,662 --> 00:18:15,195
Da.

174
00:18:15,781 --> 00:18:18,782
Vidjela si ih? Svoju
majku i te muškarce.

175
00:18:19,451 --> 00:18:21,018
Voljela si ih gledati?

176
00:18:22,121 --> 00:18:24,205
Ne. -Jesi.

177
00:18:24,757 --> 00:18:26,807
Tvoja mala tajna ti
je dala moć, je li?

178
00:18:30,095 --> 00:18:31,761
U opasnosti si, znaš to.

179
00:18:32,965 --> 00:18:34,715
I ovdje dovodiš opasnost.

180
00:18:35,551 --> 00:18:37,177
Ja sam starica,

181
00:18:37,219 --> 00:18:40,705
meni začinjava moje zadnje
dane života, ali tebi...

182
00:18:43,208 --> 00:18:44,758
Dodaj mi onu sol.

183
00:18:50,950 --> 00:18:53,344
Moraš se naučiti zaštititi.

184
00:18:53,986 --> 00:18:58,071
Od koga? -Legija.
-Legija čega?

185
00:18:59,491 --> 00:19:02,075
Umrla bih prije nego
što navedem sva imena.

186
00:19:02,127 --> 00:19:05,055
Zašto ne počneš od par njih?
-Majčine oči. -Prestani!

187
00:19:05,097 --> 00:19:08,699
Nisu bile takve kad je umrla.
Tada su bile drukčije, zar ne?

188
00:19:12,888 --> 00:19:15,773
Ti si užasna žena. -Ni
upola tako užasna kao ti.

189
00:19:17,726 --> 00:19:21,205
Prepoznala sam tu prijetnju
kad sam te osjetila.

190
00:19:21,847 --> 00:19:24,141
Htjela sam vrisnuti i zabraviti vrata,

191
00:19:24,183 --> 00:19:26,476
sklupčati se u krevetu i spavati.

192
00:19:26,518 --> 00:19:28,135
Ali ti si se približila.

193
00:19:29,071 --> 00:19:31,489
Osjetila sam svaki
tvoj korak preko vrleti.

194
00:19:32,241 --> 00:19:33,884
I one su te osjetile.

195
00:19:34,526 --> 00:19:36,109
Uskoro će doći ovdje.

196
00:19:36,862 --> 00:19:40,564
Osjetila sam kako hodaš
do vrata. Kako stojiš tamo.

197
00:19:41,700 --> 00:19:45,586
"Po bockanju u mojim prstima,
nešto opako ovamo dolazi."

198
00:19:53,595 --> 00:19:55,880
Ta cura koju si poljubila. Mina.

199
00:19:56,432 --> 00:19:58,131
Kako bi joj trebala pomoći?

200
00:19:59,018 --> 00:20:01,144
Ne znam. Ali pojavila
mi se s razlogom.

201
00:20:01,186 --> 00:20:04,755
Sve ima razlog, je li? -To je imalo.

202
00:20:05,391 --> 00:20:06,923
Spasit ćeš je?

203
00:20:07,609 --> 00:20:09,142
Da.

204
00:20:25,244 --> 00:20:29,513
Ostani ovdje. Ne miči
se odatle, čuješ me?

205
00:21:05,184 --> 00:21:06,716
Sestro.

206
00:21:08,253 --> 00:21:09,819
Sestro.

207
00:21:11,056 --> 00:21:15,519
Kako su ti leđa? -Stare
rane ne bole. -Ne bole?

208
00:21:16,861 --> 00:21:20,157
Pošalji je van. -Nisam
raspoložena za davanje.

209
00:21:20,199 --> 00:21:21,865
Kad si bila raspoložena?

210
00:21:39,084 --> 00:21:43,547
Sjećaš se starog jezika.
-Jednom čut, nikad zaboravljen.

211
00:21:43,589 --> 00:21:47,084
Tako si stara. Je li
ti um počeo popuštati?

212
00:21:47,226 --> 00:21:50,454
A ti si mlada kao i uvijek. -Da.

213
00:21:51,196 --> 00:21:55,225
U tome i jest poanta.
-Dala si svoju dušu za to.

214
00:21:55,267 --> 00:21:58,996
Zahvaljujući tome si još živa?
-Bože, sestro, kako govoriš.

215
00:21:59,138 --> 00:22:00,765
Kao govoreći krumpir.

216
00:22:01,507 --> 00:22:03,133
Nisi se promijenila.

217
00:22:03,675 --> 00:22:06,643
Osim na svaki način koji je bitan.

218
00:22:08,347 --> 00:22:11,197
Pošalji je van, ne budi tvrdoglava.

219
00:22:11,250 --> 00:22:13,917
Ima još mesa na tebi
koje se može spaliti.

220
00:22:14,069 --> 00:22:15,752
Zašto je toliko želiš?

221
00:22:18,273 --> 00:22:21,141
Jer nju Gospodar želi više od svega.

222
00:22:22,361 --> 00:22:24,277
Kao što si vjerojatno osjetila.

223
00:22:25,030 --> 00:22:26,613
Starice.

224
00:22:28,066 --> 00:22:29,800
Dovedi mi je.

225
00:22:31,370 --> 00:22:37,441
Ne možeš proći kamenje.
Čekaj ovdje dok ne istruneš!

226
00:22:39,378 --> 00:22:41,277
Zašto ti onda ne bi došla k meni?

227
00:22:44,049 --> 00:22:47,684
Poljubi me, sestro,
kao u stara vremena.

228
00:22:48,554 --> 00:22:50,887
Kad smo bile koven sestara.

229
00:22:52,558 --> 00:22:58,589
Isprepletene poput ljutica,
poput ljutica u pijesku Egipta,

230
00:22:59,031 --> 00:23:02,092
jastrebova iznad Golgote,

231
00:23:02,334 --> 00:23:06,669
poput svih stvari koje se
okupe i nađu snagu kao jedno.

232
00:23:07,573 --> 00:23:09,166
Kao nekad,

233
00:23:09,808 --> 00:23:13,904
kad si i ti bila mlada i nasmiješena

234
00:23:14,346 --> 00:23:17,514
i imala si takve snove.

235
00:23:19,351 --> 00:23:22,779
Dođi k meni, sestro. Zagrli me.

236
00:23:23,121 --> 00:23:26,817
Gospodar te čeka. Poljubit će te

237
00:23:27,459 --> 00:23:29,310
i čvrsto će te držati,

238
00:23:30,062 --> 00:23:33,297
obgrlit će ti tijelo poput ljubavnika.

239
00:23:36,935 --> 00:23:38,484
Ne!

240
00:23:42,774 --> 00:23:46,259
Ne shvaćaš njenu
vrijednost. Daj mi je.

241
00:23:46,411 --> 00:23:50,947
Nemaš moći u krugu. -Ne
možeš je vječno štititi.

242
00:23:51,516 --> 00:23:54,745
Koliko dugo možeš
izdržati? Kosti su ti krhke.

243
00:23:54,987 --> 00:23:58,221
Stvarno želiš da ti
ovo bude zadnja bitka?

244
00:23:59,591 --> 00:24:01,892
To je jedina bitka.

245
00:24:37,212 --> 00:24:40,081
Moji totemi. Za zaštitu.

246
00:24:41,133 --> 00:24:44,568
Funkcioniraju li? -Da.
Ali ne sjećam se koji.

247
00:25:16,585 --> 00:25:18,101
Lijep je, zar ne?

248
00:25:35,687 --> 00:25:37,420
Moramo se pripremiti za bitku.

249
00:25:38,790 --> 00:25:44,160
Kad dođe, bit će
bespoštedna i do smrti.

250
00:26:25,103 --> 00:26:26,670
Previše soli.

251
00:26:35,080 --> 00:26:37,525
Tko su one? -Tko?

252
00:26:38,867 --> 00:26:40,517
Znaš na koga mislim.

253
00:26:45,874 --> 00:26:48,191
Noćne posjetiteljice. Vještice.

254
00:26:52,497 --> 00:26:55,899
Moja sestra. Moj bivši koven.

255
00:26:58,103 --> 00:27:00,536
U ovim krajevima, daleko od grada,

256
00:27:01,606 --> 00:27:03,373
daleko od svih takvih stvari,

257
00:27:05,277 --> 00:27:08,578
naučile smo ono što smo znale
kada su stari bogovi hodali.

258
00:27:09,815 --> 00:27:11,631
Tada smo bile Dnevne šetači.

259
00:27:12,451 --> 00:27:14,768
Bavile smo se travama
i iscjeljivanjem.

260
00:27:17,372 --> 00:27:23,036
A potom? -Moja sestra je slijedila
drugi put kao i sam koven.

261
00:27:23,078 --> 00:27:24,638
Ja nisam.

262
00:27:25,080 --> 00:27:27,858
Izbacile su me i
žigosale me kao izdajicu.

263
00:27:28,500 --> 00:27:30,834
Postale su Noćni šetači

264
00:27:30,886 --> 00:27:33,463
i slijede Vraga zbog
njegovih obećanja.

265
00:27:33,505 --> 00:27:36,338
Obmanitelja. Oca zvijeri.

266
00:27:36,725 --> 00:27:38,308
Što im obećava?

267
00:27:40,729 --> 00:27:42,512
Što svi žele?

268
00:27:43,515 --> 00:27:47,650
Moć, mladost, ljepotu, ljubav,

269
00:27:48,186 --> 00:27:51,621
da sudjeluju, kao sada, u
velikim ponoćnim ritualima.

270
00:27:52,824 --> 00:27:55,091
Te rituale poznaješ.

271
00:27:56,528 --> 00:27:59,462
Sve one svete ponoćne stvari.

272
00:28:02,367 --> 00:28:05,351
Ne uzrujavaj se. Ne
mogu proći kamenje.

273
00:28:05,787 --> 00:28:08,272
Samo potpuna ljudska bića mogu proći.

274
00:28:18,300 --> 00:28:20,333
Imaš malu bebu koju
želiš izrezati, da?

275
00:28:21,286 --> 00:28:22,852
Što imaš za mene?

276
00:28:28,193 --> 00:28:29,792
Što još?

277
00:28:35,200 --> 00:28:40,503
Uđi. Ti, pođi gore. -Ne, pomoći ću.

278
00:28:43,408 --> 00:28:46,292
Uzmi onu ceradu u
kutu i ono vjedro tamo.

279
00:28:49,114 --> 00:28:50,713
Stavi je na pod.

280
00:28:54,586 --> 00:28:56,837
Nekoć davno je bila jedro na brodu.

281
00:28:57,389 --> 00:29:00,000
Navoštena je za oluje na moru.

282
00:29:00,342 --> 00:29:01,925
Podignu suknju i lezi.

283
00:29:11,802 --> 00:29:14,131
Što želiš da ja
učinim? -Pripremi lonac.

284
00:29:15,373 --> 00:29:16,899
Budi tiho!

285
00:29:16,941 --> 00:29:20,109
Sjeti se ovoga kad opet
dopustiš muškarcu da te dira.

286
00:29:21,079 --> 00:29:24,380
Što ću uraditi s vama djevojkama?

287
00:29:25,417 --> 00:29:26,949
Pogledaj u moje oči.

288
00:29:28,620 --> 00:29:30,554
Gledaj u mene. Ne odvraćaj pogled.

289
00:29:32,958 --> 00:29:35,291
Bog sve prašta.

290
00:29:48,556 --> 00:29:52,069
Zvijeri. Tihi su samo kad se hrane.

291
00:29:52,811 --> 00:29:54,377
Utišajte ih!

292
00:29:57,782 --> 00:30:00,144
Već dugo pokušavam
kupiti to zemljište.

293
00:30:00,986 --> 00:30:04,748
Cromwell je darovao taj
posjed. Sam Cromwell, hoću reći.

294
00:30:04,990 --> 00:30:06,606
Znam što želiš reći.

295
00:30:07,292 --> 00:30:09,359
Dragi moj, posjeduješ većinu okruga.

296
00:30:10,211 --> 00:30:13,496
Zasigurno možeš istjerati
onu ženu? -Ne po zakonu.

297
00:30:13,548 --> 00:30:17,200
Nudio sam joj gomilu novca.
Stara vještica ne želi otići.

298
00:30:24,743 --> 00:30:26,292
To je prava šteta.

299
00:30:27,512 --> 00:30:30,807
Da čovjek poput tebe,
čovjek od prestiža,

300
00:30:30,849 --> 00:30:34,283
ne može odvesti svoju stoku
do rijeke po svom izboru.

301
00:30:35,320 --> 00:30:37,220
Da, doimaš se slabim.

302
00:30:39,274 --> 00:30:41,017
Ne divim se tome.

303
00:30:42,659 --> 00:30:47,063
Draga moja, komad zemlje
nam ništa ne znači.

304
00:30:47,949 --> 00:30:51,150
Dokle god tvoj pogled
seže, sve je moje.

305
00:30:52,203 --> 00:30:54,871
Valjda sam neka vrsta kompletista.

306
00:31:00,694 --> 00:31:02,211
Nije važno.

307
00:31:03,214 --> 00:31:04,764
Idemo na jahanje?

308
00:31:06,518 --> 00:31:09,737
Pravo na ispašu nam puno
ne znači ako stoka ugiba.

309
00:31:11,189 --> 00:31:12,772
Kako to misliš?

310
00:31:13,525 --> 00:31:16,710
Radi se o nekakvoj pošasti.
Veterinari su zbunjeni.

311
00:31:17,262 --> 00:31:19,129
Izgubio sam četiri grla sinoć.

312
00:31:19,781 --> 00:31:22,108
Cijeli okrug će propasti
ako se to nastavi.

313
00:31:22,150 --> 00:31:23,710
Nešto ćeš smisliti.

314
00:31:24,652 --> 00:31:26,202
Dragi?

315
00:32:13,952 --> 00:32:17,514
Moraš zapamtiti da
su takve čini opasne

316
00:32:17,956 --> 00:32:20,906
i da ne smiješ bezrazložno
rabiti Vragov jezik.

317
00:32:21,626 --> 00:32:24,320
Ne smije se udomaćiti u tvojim ustima

318
00:32:24,362 --> 00:32:27,463
jer će inače tvoja
usta postati njegova.

319
00:32:27,515 --> 00:32:29,632
I govorit će same laži.

320
00:32:30,769 --> 00:32:32,512
Jer on je Otac laži.

321
00:32:32,554 --> 00:32:35,632
Ako vjeruješ u Boga,
svesrdno mu se moli.

322
00:32:36,474 --> 00:32:39,392
Tek ako sve drugo zakaže,
možeš rabiti Vragov jezik.

323
00:32:39,444 --> 00:32:42,105
Ali zapamti, djevojko, on je zavodljiv

324
00:32:42,647 --> 00:32:45,775
i prije nego trepneš dvaput
samo ćeš njime govoriti

325
00:32:46,317 --> 00:32:49,435
te će Dnevna šetačica
postati Noćna posjetiteljica.

326
00:32:58,997 --> 00:33:01,330
Gavez. Štiti putnike.

327
00:33:02,467 --> 00:33:03,999
Kako?

328
00:33:04,335 --> 00:33:07,970
Osušen i zatim smrvljen.
Skriven u lijevom džepu.

329
00:33:30,945 --> 00:33:34,691
Šalju svoje djevojke meni,
ali me preziru zbog toga.

330
00:33:35,533 --> 00:33:38,067
Takva je sudbina onih
koje pomažu ženama.

331
00:33:40,872 --> 00:33:42,822
Stara kakva jesam, ništa ne znam.

332
00:33:44,542 --> 00:33:47,676
Zašto ljudi na ovom svijetu
mrze sve što je drukčije?

333
00:33:48,179 --> 00:33:50,546
Zašto se boje nepoznatoga?

334
00:33:51,266 --> 00:33:53,317
Zašto sebe najviše mrze?

335
00:33:54,269 --> 00:33:56,846
Zato što su slabi. I stari.

336
00:33:57,388 --> 00:34:00,200
Zato što su sve ono što nije božansko.

337
00:34:01,142 --> 00:34:02,908
Tko od nas može biti takav?

338
00:34:03,728 --> 00:34:05,895
Nismo li svi čudovišta?

339
00:34:07,615 --> 00:34:09,815
Neki možda više od drugih.

340
00:34:12,737 --> 00:34:14,320
To misliš o sebi?

341
00:34:17,325 --> 00:34:21,844
Da. -Onda će biti istinito,
dokle god tako misliš.

342
00:34:35,760 --> 00:34:37,359
Spusti se na koljena.

343
00:34:49,073 --> 00:34:51,640
Ne srami se svojih žudnji.

344
00:34:53,695 --> 00:35:00,132
Nema užitka, nema poniženja,
u kojem ja ne uživam.

345
00:35:01,336 --> 00:35:02,885
Sagni glavu.

346
00:35:05,540 --> 00:35:07,072
Niže.

347
00:35:13,298 --> 00:35:14,847
Prestani.

348
00:35:16,551 --> 00:35:18,584
Reći ću ti kad možeš govoriti.

349
00:35:20,104 --> 00:35:21,688
Dotad ćeš slušati.

350
00:35:23,891 --> 00:35:25,474
Mutavac.

351
00:35:26,945 --> 00:35:28,527
Razonoda.

352
00:35:29,814 --> 00:35:31,363
Igračka.

353
00:35:32,450 --> 00:35:34,016
Rob.

354
00:35:34,485 --> 00:35:36,051
Zvijer.

355
00:35:36,571 --> 00:35:40,105
Jebeni. Muškarac.

356
00:35:40,725 --> 00:35:43,886
Što bi ti vazali pomislili,
kad bi te vidjeli ovakvog?

357
00:35:44,128 --> 00:35:46,295
Na koljenima i pokornog.

358
00:35:46,831 --> 00:35:50,133
Smijali bi se? Mislim
da bi se smijali.

359
00:35:51,052 --> 00:35:53,162
Tako si slab.

360
00:35:53,504 --> 00:35:57,483
Dopuštaš stoci da ugiba,
svom imanju da se raspada,

361
00:35:57,925 --> 00:36:00,510
dok ti se ona starica smije.

362
00:36:01,062 --> 00:36:04,497
Čuješ li njen smijeh? Ja ga čujem.

363
00:36:06,351 --> 00:36:10,253
Tvoji susjedi su tako praznovjerni.

364
00:36:10,905 --> 00:36:13,566
Oni glupani koji ti obrađuju zemlju

365
00:36:13,608 --> 00:36:16,725
s rukama do lakta u govnima.

366
00:36:17,161 --> 00:36:19,345
Ali može ih se voditi.

367
00:36:22,033 --> 00:36:23,717
I oni mogu klečati.

368
00:36:26,204 --> 00:36:27,803
Rođeni su za to.

369
00:36:47,942 --> 00:36:52,811
Dogodilo bi se. Prije,
kasnije. Ali zbilo se sada.

370
00:36:53,948 --> 00:36:58,294
Nisam imala sretan život,
ali taj život je bio moj.

371
00:36:58,536 --> 00:37:01,030
Daj da ti dovedem doktora, molim te.

372
00:37:01,072 --> 00:37:05,235
Za ovu boljku, nema lijeka.
Ni kirurga ni pripravka.

373
00:37:05,777 --> 00:37:07,970
Predug život je moja boljka.

374
00:37:08,012 --> 00:37:11,114
Glupost. Snažna si kao
pirat. -Onda mi baci tarot.

375
00:37:13,551 --> 00:37:15,117
Već si to učinila.

376
00:37:15,953 --> 00:37:19,505
Nemaju li karte mnoga
značenja? -Ne budi drska.

377
00:37:21,559 --> 00:37:23,125
Daj mi moju lulu.

378
00:37:43,514 --> 00:37:45,942
Želim da ostaneš
ovdje. -Kako to misliš?

379
00:37:46,484 --> 00:37:48,545
Želim da živiš ovdje nakon što umrem.

380
00:37:49,187 --> 00:37:50,903
Ostavit ću ti ovu zemlju.

381
00:37:53,073 --> 00:37:56,786
Ne mogu. -Nisam vidjela
tako moćnog Dnevnog šetača.

382
00:37:56,928 --> 00:37:59,755
Kako ćeš upotrijebiti
tu moć? -Pomoći ću Mini.

383
00:37:59,797 --> 00:38:01,391
Jednoj djevojci.

384
00:38:02,133 --> 00:38:07,096
Mnoge djevojke trebaju pomoć
na ovom zaboravljenom mjestu.

385
00:38:07,138 --> 00:38:09,005
Ovo mjesto treba svoju Rezačicu.

386
00:38:12,176 --> 00:38:13,775
Vanessa.

387
00:38:18,733 --> 00:38:21,694
Misliš na papizam?
-Na nešto gore od Rima.

388
00:38:22,236 --> 00:38:27,316
Čarobnjaštvo. -Kakve dokaze
imaš? -Povrh pošasti na stoci?

389
00:38:27,658 --> 00:38:30,336
Stoci koju želim prevesti
preko kučkine zemlje.

390
00:38:30,578 --> 00:38:32,805
Misliš da je to puka slučajnost? -Ne.

391
00:38:33,247 --> 00:38:35,441
Ugine li stoka, ovaj grad će umrijeti.

392
00:38:36,083 --> 00:38:38,901
Ona je zla žena. -Znaš što radi tamo?

393
00:38:39,971 --> 00:38:42,148
Svetost života, gospodine. -Da.

394
00:38:42,590 --> 00:38:48,144
Moram li te podsjetiti da
ovisiš o mojoj dobroj volji?

395
00:38:48,896 --> 00:38:52,449
Kao i posao svakog muškarca,
žene i djeteta u Ballentreeju.

396
00:38:53,217 --> 00:38:55,384
Udostojio sam ti dati ono što jedeš.

397
00:38:56,788 --> 00:38:59,906
Sir Geoffrey. -Svratite
do krčme sutra navečer.

398
00:39:00,658 --> 00:39:02,391
Moramo obaviti Božji posao.

399
00:39:22,930 --> 00:39:24,580
Ti živiš s onom vješticom.

400
00:39:25,817 --> 00:39:27,350
Čuo sam za tebe.

401
00:39:28,769 --> 00:39:30,653
Nije mi rekla da si tako lijepa.

402
00:39:36,944 --> 00:39:38,527
Odgovori mi, djevojko.

403
00:39:39,897 --> 00:39:41,530
Znaš li tko sam ja?

404
00:39:42,233 --> 00:39:43,866
Ovo je moja zemlja.

405
00:39:45,319 --> 00:39:47,052
To znači da si lovokradica.

406
00:39:48,206 --> 00:39:50,706
Mogao bih te žigosati točno ovdje.

407
00:39:52,076 --> 00:39:53,877
Radimo takve stvari ovdje.

408
00:39:54,629 --> 00:39:57,746
Radimo takve stvari
kakve ne možeš zamisliti.

409
00:39:58,749 --> 00:40:00,265
Je li, djevojko?

410
00:40:02,253 --> 00:40:03,786
Tišina, djevojko.

411
00:40:05,756 --> 00:40:07,339
Tišina, djevojko.

412
00:40:07,925 --> 00:40:11,794
Tišina, djevojko. Možda
ću te natjerati da vrištiš.

413
00:40:23,357 --> 00:40:24,923
Vrišti za mene.

414
00:40:27,161 --> 00:40:30,045
Hajde, dijete. Vrišti za mene.

415
00:40:36,737 --> 00:40:39,255
Ne približavaj se meni
i mojima, čuješ li?

416
00:40:56,107 --> 00:40:59,585
Neka anđeli blagoslove Lorda
Zaštitnika, g. Cromwella.

417
00:41:00,227 --> 00:41:02,628
Darovao mi je zemlju
za vijeke vjekova.

418
00:41:03,481 --> 00:41:06,910
Čak ni oholi sir Geoffrey
mi je ne može oteti.

419
00:41:07,652 --> 00:41:11,804
Dokle god Parlament postoji,
ova hrpa govana je moja.

420
00:41:13,190 --> 00:41:16,219
Kad kažeš da ti ju je
darovao... -Meni, djevojko.

421
00:41:16,661 --> 00:41:19,112
Nakon druge bitke kod Newburyja.

422
00:41:19,964 --> 00:41:22,875
Bježao je. Pružila
sam mu utočište ovdje.

423
00:41:23,417 --> 00:41:29,265
Nisam voljela Rojaliste, jer
nisu voljeli siromašne ni žene.

424
00:41:31,007 --> 00:41:32,541
Stvarno je bio ružan.

425
00:41:33,978 --> 00:41:36,044
S velikim bradavicama na licu.

426
00:41:37,014 --> 00:41:41,850
Koje je to godine bilo?
-Koliko se sjećam, 1644.

427
00:41:48,526 --> 00:41:53,061
Moraš jesti. -Ne moram
ništa učiniti doli umrijeti.

428
00:41:54,198 --> 00:41:56,832
Odavno me to čeka, mali moj škorpione.

429
00:42:00,171 --> 00:42:04,740
Razmislila si o mojim
riječima? O ostanku? -Da.

430
00:42:05,409 --> 00:42:08,477
Spremna si poći u London
i pomoći prijateljici?

431
00:42:09,213 --> 00:42:12,181
Ne znam. Ali čekat ću.

432
00:42:12,550 --> 00:42:15,017
Dok ne budem mrtva? -Da.

433
00:42:17,304 --> 00:42:20,723
Uistinu ne znam je li
tvoje srce dobro ili zlo.

434
00:42:22,393 --> 00:42:24,727
Ali moram ti nešto pokazati.

435
00:42:26,630 --> 00:42:28,230
Vidiš onu veliku knjigu?

436
00:42:28,899 --> 00:42:30,566
S glifom na hrptu?

437
00:42:31,285 --> 00:42:32,851
Donesi mi je.

438
00:42:44,081 --> 00:42:46,915
Od svih tekstova, svih čini,

439
00:42:48,452 --> 00:42:50,386
ovaj je najprokletiji.

440
00:42:51,555 --> 00:42:56,959
Što je to? -Zabranjena
knjiga. Poezija Smrti.

441
00:42:58,829 --> 00:43:03,592
Ako dođe dan kad moj mali
škorpion bude poražen,

442
00:43:04,434 --> 00:43:08,671
ako je njen Bog potpuno napusti,
tek tada je može otvoriti.

443
00:43:10,241 --> 00:43:13,876
I na taj dan više neće biti ista.

444
00:43:14,678 --> 00:43:18,413
Zauvijek će se udaljiti od Boga.

445
00:43:28,375 --> 00:43:29,958
Sirota životinja.

446
00:43:31,128 --> 00:43:33,695
Uhvate se u mulj i ne mogu izaći.

447
00:43:34,598 --> 00:43:39,534
Bore se. I što se više
bore, to brže tonu.

448
00:43:40,638 --> 00:43:43,472
Potreban je samo jedan krivi korak.

449
00:43:46,911 --> 00:43:48,443
Za sve nas.

450
00:43:49,380 --> 00:43:50,946
Za sve nas.

451
00:43:56,904 --> 00:44:00,589
Neka nam Bog podari sigurno
uporište dok ne dođemo doma.

452
00:44:02,493 --> 00:44:04,026
Još bolje,

453
00:44:05,329 --> 00:44:07,963
neka nam obznani kad smo stigli doma.

454
00:44:11,836 --> 00:44:15,153
Vrati ovu prokletinju
i donesi mi moju kutiju.

455
00:44:24,832 --> 00:44:28,044
Bog nam je obznanio našu
dužnost u Levitskom zakoniku:

456
00:44:28,486 --> 00:44:32,948
"Čovjek ili žena koji su
vračari ili zazivači duhova

457
00:44:33,190 --> 00:44:36,318
imaju se smrću kazniti." -Tako je!

458
00:44:36,360 --> 00:44:39,321
"Neka se kamenuju... " -Tako je!

459
00:44:39,363 --> 00:44:42,064
"Neka njihova krv bude
na njima". -Tako je!

460
00:44:42,867 --> 00:44:45,100
Trebam li vam opisati budućnost?

461
00:44:46,837 --> 00:44:50,138
Ona žena, ako je ne zaustavimo,
će biti moja propast.

462
00:44:50,774 --> 00:44:55,044
Morat ću zatvoriti imanje i
pronaći bolje pašnjake istočno.

463
00:44:56,380 --> 00:44:58,080
Što ćeš ti onda učiniti, Jack?

464
00:44:59,266 --> 00:45:01,433
Prodat ću zemlju. -Tko će je kupiti?

465
00:45:01,602 --> 00:45:04,152
Tko će je kupiti? Spencer?

466
00:45:05,022 --> 00:45:06,655
Hugh Martin? Gil Taylor?

467
00:45:06,774 --> 00:45:10,726
Tko će je kupiti? Ovu mrtvu
zemlju gdje ništa ne pase?

468
00:45:12,029 --> 00:45:14,090
Bit ćete poput prokletih Iraca,

469
00:45:14,732 --> 00:45:19,061
kopat ćete krumpire noktima i
gladovati dok vam djeca umiru.

470
00:45:19,103 --> 00:45:20,685
Tako je!

471
00:45:23,407 --> 00:45:25,006
Napunite im vrčeve.

472
00:45:32,583 --> 00:45:35,134
<i>Svećenik i ja vas
pitamo sljedeće.</i>

473
00:45:35,386 --> 00:45:37,513
Što ćemo učiniti kad
moramo voditi bitku?

474
00:45:37,755 --> 00:45:40,717
Kad nam je domovina
napadnuta? -Borit ćemo se!

475
00:45:41,359 --> 00:45:44,987
Borit ćemo se kao pravi
muškarci i žene iz Devona. -Da!

476
00:45:44,988 --> 00:45:48,730
Kao protiv Sjevernjaka,
Rimljana i Parlamentaraca? -Da!

477
00:45:49,266 --> 00:45:51,550
Unutra će biti nešto za tebe.

478
00:45:51,902 --> 00:45:54,803
Nakon što umrem. Razumiješ li?

479
00:45:56,840 --> 00:46:00,435
Uzet ćemo koplja... -Da! -I
lopate i satare kao i prije

480
00:46:00,477 --> 00:46:04,006
i borit ćemo se za ono
što je naše! -Tako je!

481
00:46:04,048 --> 00:46:05,697
Pijte, dečki! Pijte!

482
00:46:06,884 --> 00:46:08,483
Pođi sada.

483
00:46:16,961 --> 00:46:18,526
Spalite vješticu!

484
00:46:18,712 --> 00:46:21,112
Spalite vješticu! Spalite vješticu!

485
00:46:22,132 --> 00:46:25,183
Spalite vješticu! Spalite vješticu!

486
00:46:25,970 --> 00:46:29,004
Spalite vješticu! Spalite vješticu!

487
00:46:38,616 --> 00:46:40,215
Kada krećeš?

488
00:46:41,952 --> 00:46:43,518
Poslije.

489
00:46:46,323 --> 00:46:48,490
Neću se pretvarati da mi nije žao.

490
00:46:49,827 --> 00:46:51,620
Mogu se vratiti. -Nećeš.

491
00:46:52,162 --> 00:46:53,796
Ti si sebična djevojka.

492
00:46:54,715 --> 00:46:56,949
Imaš previše knjiga u glavi.

493
00:46:58,085 --> 00:47:02,270
Misliš da ćeš biti heroj.
Nisi heroj! Nitko od nas nije!

494
00:47:03,257 --> 00:47:05,968
Nisam ništa doli žena
koja mora nešto učiniti.

495
00:47:06,010 --> 00:47:10,389
Kako bi spavala po noći! Jebeš
tvoj san, ti sebična kučko!

496
00:47:10,431 --> 00:47:12,931
Dabogda ti nijedna noć
ne prošla u veselju!

497
00:47:30,234 --> 00:47:32,268
Moj Bože. -Pomozi mi ustati.

498
00:47:32,920 --> 00:47:35,937
Ne! Moramo... -Suočit
ću se s njima na nogama!

499
00:47:36,957 --> 00:47:38,784
Ostani unutra kad izađem.

500
00:47:39,626 --> 00:47:43,478
Zaključaj vrata.
-Ne, hodat ću s tobom.

501
00:47:53,023 --> 00:47:55,652
Pomno pazi na sebe,
moj mali škorpionu.

502
00:47:56,894 --> 00:47:59,378
Zapamti što ću ti sada reći, u redu?

503
00:48:01,448 --> 00:48:04,833
Kad je Lucifer pao, nije pao sam.

504
00:48:05,652 --> 00:48:09,137
Lovit će te do Sudnjeg dana.

505
00:48:11,492 --> 00:48:13,041
Budi vjerna sebi.

506
00:48:18,832 --> 00:48:21,666
Moje ime je Joan Clayton.

507
00:49:05,345 --> 00:49:08,296
Odlučili smo da si
kriva za zazivanje duhova

508
00:49:09,466 --> 00:49:11,783
i da si u dosluhu s Vragom.

509
00:49:13,187 --> 00:49:17,606
Kao što je bilo prije u vrijeme
samog Boga, neka bude sada.

510
00:49:29,069 --> 00:49:31,403
Ne! -Spalite vješticu!

511
00:49:31,455 --> 00:49:33,155
Ne! Ne!

512
00:49:35,826 --> 00:49:37,425
Ne!

513
00:49:41,165 --> 00:49:42,697
Ne!

514
00:52:23,243 --> 00:52:24,993
Hajde, dijete.

515
00:52:25,912 --> 00:52:27,479
Vrišti za mene.

516
00:54:27,666 --> 00:54:29,967
<i>Cromwell</i>

517
00:54:32,468 --> 00:54:35,968
<i>Vanessa Ives</i>

518
00:56:58,101 --> 00:57:01,369
<i>Kad je Lucifer
pao, nije pao sam.</i>

519
00:57:03,573 --> 00:57:07,275
<i>Lovit će te do Sudnjeg dana.</i>

520
00:57:10,580 --> 00:57:12,146
<i>Budi vjerna sebi.</i>

521
00:57:16,284 --> 00:57:19,784
Engleska sinkronizacija: chamallow
www.addic7ed.com

522
00:57:19,785 --> 00:57:23,285
Prijevod i obrada: Plague

523
00:57:26,285 --> 00:57:30,285
Preuzeto sa www.titlovi.com

