1
00:00:00,538 --> 00:00:03,964
<i>Gledali smo...</i>
-Divan dan, zar ne?

2
00:00:04,006 --> 00:00:06,813
Sir Malcolme? Je li sve
u redu? -Kako to misliš?

3
00:00:06,933 --> 00:00:10,885
Promijenio se. Otkad vas je
ponovo susreo, gđo. Poole.

4
00:00:10,927 --> 00:00:13,385
Vrišti za mene. -U opasnosti si.

5
00:00:13,427 --> 00:00:15,875
Ona velika knjiga,
s glifom na hrptu?

6
00:00:15,917 --> 00:00:20,484
Ako dođe dan kad moj mali
škorpion bude poražen,

7
00:00:20,526 --> 00:00:26,099
tek tada je može otvoriti. I
zauvijek će se udaljiti od Boga.

8
00:00:26,141 --> 00:00:29,025
Ovo je moja rodica,
gđica Lily Frankenstein.

9
00:00:29,277 --> 00:00:32,438
Bi li bilo drsko ako vam
komplimentiram oči? -Da.

10
00:00:32,480 --> 00:00:37,677
G. Gray je samo dobar domaćin.
-Pametniji ste od toga.

11
00:00:37,719 --> 00:00:41,888
Sami se oblikujemo. Naše
su ruke krvave, a ne Božje.

12
00:00:42,023 --> 00:00:46,326
Što god si postao, prihvaćam
te. Zajedno smo s razlogom.

13
00:00:51,199 --> 00:00:54,700
Mogu li vas otpratiti
doma? Ovdje niste sigurni.

14
00:01:26,267 --> 00:01:29,802
Stvari postanu druge stvari.

15
00:01:31,039 --> 00:01:33,906
Leopard proždre majmuna

16
00:01:34,743 --> 00:01:39,278
i postane leopard i majmun.

17
00:01:41,516 --> 00:01:46,218
Krokodil proždre leoparda

18
00:01:47,389 --> 00:01:51,157
i postane krokodil i leopard...

19
00:01:52,260 --> 00:01:53,893
I majmun.

20
00:01:54,763 --> 00:01:56,462
Vidio sam ovo.

21
00:01:59,501 --> 00:02:04,337
Šamani iz mojih planina zovu
to <i>Uchawi Mabadiliko</i>...

22
00:02:06,141 --> 00:02:08,975
Mijenjanje iz jedne kože u drugu.

23
00:02:11,012 --> 00:02:14,447
Oni koji su tako prokleti
se ne sjećaju potpuno...

24
00:02:15,750 --> 00:02:19,235
Tog...postajanja.

25
00:02:23,258 --> 00:02:24,958
Radi li se o bolesti...

26
00:02:27,062 --> 00:02:28,895
Ili o nečemu drugome?

27
00:02:29,531 --> 00:02:31,281
Je li to blagoslov,

28
00:02:32,233 --> 00:02:35,034
čiju svrhu još ne možemo vidjeti?

29
00:02:35,437 --> 00:02:38,404
Kažem da je to ono što jest.

30
00:02:39,357 --> 00:02:44,877
Poznajem te, Ethane
Chandleru. Vidim tvoju nutrinu,

31
00:02:46,448 --> 00:02:50,116
mimo krokodila...i leoparda...

32
00:02:50,785 --> 00:02:52,385
I majmuna.

33
00:02:54,589 --> 00:02:56,222
I vuka.

34
00:03:09,304 --> 00:03:11,003
Reci mi što si vidio.

35
00:04:45,533 --> 00:04:49,969
Nije se radilo o tome. To
nije bila ženska histerija.

36
00:04:50,572 --> 00:04:54,240
Ne vrijeđajte me. -Što onda?
-Osjetila je da je u opasnosti.

37
00:04:54,292 --> 00:04:58,704
Krenula sam prema doktoru i
osjetila sam da sam opkoljena.

38
00:04:58,746 --> 00:05:02,732
Nisam mogla disati. -Tko
te je opkolio? -Ne znam.

39
00:05:03,885 --> 00:05:05,979
Teško mi je povjerovati u ovo.

40
00:05:06,621 --> 00:05:09,999
Čekajte. Ne vjerujete da
ona može osjetiti stvari?

41
00:05:10,341 --> 00:05:14,076
Mislim da je soba bila puna
ljudi i da se prenapregnula.

42
00:05:15,763 --> 00:05:20,527
Živimo pod pritiskom, što
je vidljivo iz hrpe oružja.

43
00:05:21,069 --> 00:05:22,668
A sada?

44
00:05:23,938 --> 00:05:25,537
Moram ići.

45
00:05:26,207 --> 00:05:30,910
Što? -Moram otići. London
nije siguran. -Idem s tobom.

46
00:05:32,247 --> 00:05:34,580
Nisam sigurna. -Idem s tobom.

47
00:05:35,416 --> 00:05:37,250
To je mudra predostrožnost.

48
00:05:38,536 --> 00:05:42,939
Otiđite negdje daleko i ostanite
tamo. -Sigurnija je ovdje.

49
00:05:43,091 --> 00:05:47,537
Neću biti zatočena ovdje.
Sama ću odabrati svoju ćeliju.

50
00:05:47,879 --> 00:05:49,795
Nemojte nam reći kamo idete.

51
00:05:53,067 --> 00:05:58,214
Samo pođite. -Ova družba
je sigurna. -Doista?

52
00:05:58,556 --> 00:06:03,309
Imuni smo na nevidljivu
opasnost koja je stalno prisutna?

53
00:06:04,979 --> 00:06:07,646
G. Lyle je u pravu.
Nikome ni riječi.

54
00:06:08,283 --> 00:06:10,450
Nećemo vjerovati ni jedni drugima?

55
00:06:12,987 --> 00:06:14,620
Do toga je došlo?

56
00:06:17,208 --> 00:06:20,893
Zašto onda vjeruješ g.
Chandleru? -Jer nije bio tamo.

57
00:06:21,963 --> 00:06:25,464
Svi ste bili u sobi sa mnom.
A lavovi su ipak lovili.

58
00:06:27,101 --> 00:06:29,752
Smjesta odlazimo. -Da.

59
00:06:37,278 --> 00:06:39,912
Doktore, možemo li popričati?

60
00:06:45,269 --> 00:06:48,187
Želim samo vama reći
kamo kanim otići.

61
00:06:49,190 --> 00:06:52,702
Je li to dobra ideja? -Netko
mora znati. Vjerujem vam.

62
00:06:52,944 --> 00:06:54,637
Što smjeraš, Vanessa?

63
00:06:55,279 --> 00:06:57,780
Ne poznajem ženu
manje sklonu bježanju.

64
00:06:59,584 --> 00:07:03,970
Dosad smo se borili s
avetima. Naći ću bolje oružje.

65
00:07:07,592 --> 00:07:10,336
Pazite na Sir Malcolma
dok me ne bude.

66
00:07:10,378 --> 00:07:14,047
Gubi hrabrost i treba
našu pomoć. -Hoću.

67
00:07:17,051 --> 00:07:21,086
Ako me bude trebao, bez
oklijevanja me posjetite.

68
00:07:24,058 --> 00:07:27,693
I budite strpljivi s
rodicom. Sve joj je novo.

69
00:07:28,145 --> 00:07:32,265
London i sve njegove blještave
nagrade. Zasitit će ih se.

70
00:07:33,117 --> 00:07:34,767
Vrlo ste ljubazni.

71
00:07:36,237 --> 00:07:37,970
Što ako ih se ne zasiti?

72
00:07:38,473 --> 00:07:41,206
Onda ćemo dugo razgovarati
jedne mračne noći.

73
00:08:10,688 --> 00:08:12,438
Ondje se to dogodilo?

74
00:08:13,775 --> 00:08:15,324
Da.

75
00:08:55,399 --> 00:08:57,032
Gdje ću spavati?

76
00:08:59,320 --> 00:09:02,037
Ja sam spavala ovdje.
Gore ima krevet.

77
00:09:02,657 --> 00:09:06,058
Zašto ga ti ne bi uzela?
Ovo je sada tvoja kuća.

78
00:09:07,712 --> 00:09:09,461
Moramo obnoviti zalihe hrane.

79
00:09:10,164 --> 00:09:12,131
Poznajem šumu. Opskrbit će nas.

80
00:09:13,084 --> 00:09:17,236
Sembene je poslao i par konzervi,
tako da nećemo gladovati.

81
00:09:22,176 --> 00:09:24,293
Vjeruješ li da mjesto
može biti ukleto?

82
00:09:26,097 --> 00:09:27,663
Da.

83
00:09:27,815 --> 00:09:29,615
Jesi li bio na takvom mjestu?

84
00:09:34,489 --> 00:09:36,288
Indijansko groblje u Arizoni.

85
00:09:37,842 --> 00:09:39,591
Indijanci koje sam ubio.

86
00:09:41,829 --> 00:09:43,429
Jesi li se bojao?

87
00:09:45,099 --> 00:09:46,899
Osjećao sam da pripadam tamo.

88
00:09:50,605 --> 00:09:52,505
Možda ja pripadam ovdje.

89
00:09:53,941 --> 00:09:55,608
Uvijek je to mislila.

90
00:10:02,717 --> 00:10:04,834
Ne znam jesam li
stvorena za društvo.

91
00:10:05,803 --> 00:10:09,588
Mislim da sam stvorena za
nešto...poput vrijesišta.

92
00:10:15,146 --> 00:10:18,097
I za stvari koje bole
jednako koliko i pomažu.

93
00:10:22,286 --> 00:10:24,320
Zvala me svojim malim škorpionom

94
00:10:26,824 --> 00:10:29,041
i samo jednom mi
je izgovorila ime,

95
00:10:30,578 --> 00:10:32,477
prije nego što je bila ubijena,

96
00:10:33,814 --> 00:10:35,897
vezana za ono stablo vani.

97
00:10:38,486 --> 00:10:40,319
Otada ne volim stabla.

98
00:10:42,390 --> 00:10:43,972
Nijedno stablo.

99
00:10:47,979 --> 00:10:49,695
Hvala ti, spavat ću gore.

100
00:11:38,913 --> 00:11:42,381
Već godinama Sir Malcolm i
ja imamo vrlo privatan odnos.

101
00:11:43,985 --> 00:11:46,785
Na neki način sam uživala u njemu.

102
00:11:47,488 --> 00:11:49,171
U intenzitetu tog odnosa.

103
00:11:49,824 --> 00:11:51,723
Možda sam se čak hranila njime.

104
00:11:53,628 --> 00:11:56,962
A gđa. Poole je
prijetnja tome? -Nije li?

105
00:11:58,049 --> 00:11:59,765
Izgubio je svoj bijes.

106
00:12:01,002 --> 00:12:04,086
Onaj jed i bijes koji smo dijelili.

107
00:12:04,839 --> 00:12:06,939
Vezani obostranom patnjom.

108
00:12:08,976 --> 00:12:13,039
Unatoč tome i dalje si
najbliže pojmu obitelji što ima.

109
00:12:13,681 --> 00:12:15,781
Nije otišao na suprugin sprovod.

110
00:12:16,233 --> 00:12:19,352
Nije li to dokaz odanosti
njegovoj obitelji?

111
00:12:21,072 --> 00:12:22,872
Možda mu je bilo prebolno.

112
00:12:24,525 --> 00:12:26,124
Znaš da nije.

113
00:12:27,078 --> 00:12:28,627
Zaljubljen je.

114
00:12:29,914 --> 00:12:33,799
Ne želi se suočiti sa
sjenama iz svoje prošlosti.

115
00:12:35,503 --> 00:12:37,352
Zašto da tražim to od njega?

116
00:12:38,172 --> 00:12:40,606
Kako bih zadržala svoju
posebnu vezu s njim?

117
00:12:42,543 --> 00:12:44,142
To je sebično.

118
00:12:45,046 --> 00:12:46,979
Bože, dopusti da bude sretan.

119
00:12:53,420 --> 00:12:57,039
Bukvica, privlači pčele zbog meda.

120
00:12:58,109 --> 00:13:01,520
Ako je smrviš i staviš u
jastuk, sprečava noćne more.

121
00:13:01,862 --> 00:13:03,562
Uzmi je što više možeš.

122
00:13:07,618 --> 00:13:09,384
Kad sam bio s gđicom Croft,

123
00:13:10,705 --> 00:13:14,639
bio sam zadovoljniji nego što
sam mislio da ću ikad biti.

124
00:13:15,710 --> 00:13:18,360
Bar jednom u životu,
nisam htio pobjeći.

125
00:13:19,630 --> 00:13:21,597
Imao sam mjesto gdje pripadam.

126
00:13:22,383 --> 00:13:24,616
Bila je tvoje vrijesište.

127
00:13:25,336 --> 00:13:27,787
Tvoja samoća. -Na neki način.

128
00:13:29,840 --> 00:13:32,591
Sir Malcolm samo traži
mjesto gdje pripada.

129
00:13:33,677 --> 00:13:36,762
Bez Mine. I bez tebe.

130
00:13:38,232 --> 00:13:41,400
Kad se smiri, predomislit
će se. Neće te zaboraviti.

131
00:13:42,903 --> 00:13:44,503
Ja svakako nisam.

132
00:13:58,486 --> 00:14:01,186
Praviš zamku za zeca? -Iznenađen?

133
00:14:02,173 --> 00:14:04,089
Tko bi rekao da si tako vješta?

134
00:14:05,092 --> 00:14:08,761
Život nisu samo tarot
karte i paganski glifovi.

135
00:14:10,347 --> 00:14:11,947
Znaš što?

136
00:14:12,099 --> 00:14:14,950
Jednog dana ćeš nekome
biti sjajna ženica.

137
00:14:24,879 --> 00:14:26,445
Dakle...

138
00:14:27,181 --> 00:14:29,581
Imao sam oko 8 godina

139
00:14:30,618 --> 00:14:33,402
a moj otac se sadistički veselio...

140
00:14:34,738 --> 00:14:37,950
Što me odvukao tamo. Pokazao
je na najvećeg i rekao:

141
00:14:38,492 --> 00:14:40,092
"Jaši, dečko!"

142
00:14:40,995 --> 00:14:45,090
Svi vaquerosi, to su španjolski
predradnici, su gledali

143
00:14:45,332 --> 00:14:50,802
i jedva čekali da mali gospodar,
u baršunastim gaćama, padne.

144
00:14:53,891 --> 00:14:58,010
Došetao sam se do ogromnog konja,

145
00:14:58,062 --> 00:15:01,213
koji se zvao, ne šalim se, Diablo.

146
00:15:03,484 --> 00:15:05,701
A on je frktao

147
00:15:06,153 --> 00:15:11,924
i kopitima udarao o tlo.
Mala koljena su mi klecala,

148
00:15:12,076 --> 00:15:15,260
a ja sam ga samo pogledao
i rekao odraslim glasom:

149
00:15:15,863 --> 00:15:18,147
"Znaj svog gospodara, zvijeri."

150
00:15:20,868 --> 00:15:24,753
Što se dogodilo? -Slomljen
zglavak i usrane gaće.

151
00:15:27,458 --> 00:15:30,792
To je najnejunačkija
priča koja sam čula.

152
00:15:33,380 --> 00:15:36,732
Mora da si se nečega bojala
kad si bila mala. -Ne.

153
00:15:37,184 --> 00:15:39,968
Bila sam neustrašiva.
-Ma daj. -Stvarno.

154
00:15:41,020 --> 00:15:42,687
Ne možeš me zavarati.

155
00:15:46,610 --> 00:15:48,126
Lutke.

156
00:15:50,147 --> 00:15:51,997
Lutke? -Lutke.

157
00:15:53,567 --> 00:15:58,031
Lutke za djevojčice?
-Da, takve lutke.

158
00:15:59,073 --> 00:16:00,822
Nemoj se smijati. -Nikad.

159
00:16:03,627 --> 00:16:06,245
Igrala sam se s njima.

160
00:16:07,414 --> 00:16:12,000
Morala sam jer bi u protivnom
mislili da sam devijantna.

161
00:16:12,920 --> 00:16:18,040
Majka bi mi ih rasporedila
po sobi poput male vojske.

162
00:16:18,392 --> 00:16:22,511
Svake noći, prije spavanja,
trčala bih po sobi i rušila ih.

163
00:16:22,563 --> 00:16:26,198
Gđice Ives! -I svakog jutra
bih ih vratila na mjesto.

164
00:16:26,467 --> 00:16:32,731
Bože, one oči koje zure u
tebe, samo čekaju da ožive.

165
00:16:32,773 --> 00:16:36,068
I to je zdravo za dijete?
-Igrao sam se s vojnicima.

166
00:16:36,110 --> 00:16:39,311
Ni to nije dobro za duševno
zdravlje kad razmisliš.

167
00:16:40,047 --> 00:16:42,531
Sve one stvari koje te
obilježe kad si mlad...

168
00:16:44,017 --> 00:16:45,750
Čine te takvim kakav jesi.

169
00:16:49,540 --> 00:16:51,173
Ne možeš im pobjeći.

170
00:17:10,894 --> 00:17:12,644
Samo čekaju, zar ne?

171
00:17:13,647 --> 00:17:15,246
Što?

172
00:17:16,116 --> 00:17:17,749
Čudovišta u nama.

173
00:17:19,153 --> 00:17:20,752
Čudovišta?

174
00:17:22,823 --> 00:17:25,490
Kako bi ih ti
nazvala? -Za mene su...

175
00:17:26,827 --> 00:17:28,426
Demoni.

176
00:17:29,246 --> 00:17:31,329
Jedna riječ sliči svakoj drugoj.

177
00:17:33,167 --> 00:17:37,602
A kad se oslobode? -Tada
smo najviše ono što jesmo.

178
00:17:39,306 --> 00:17:40,972
Nesputani.

179
00:17:41,842 --> 00:17:43,441
Mi sami.

180
00:17:47,181 --> 00:17:48,813
Moram izaći.

181
00:17:50,067 --> 00:17:52,183
Što? Kamo?

182
00:17:52,853 --> 00:17:56,806
Nemaš kamo poći. -Samo
zabravi vrata kad izađem.

183
00:17:58,525 --> 00:18:00,292
Znaš li pucati iz pištolja?

184
00:18:01,028 --> 00:18:03,695
Što? Ne. -Naučit ću te.

185
00:18:04,782 --> 00:18:08,033
Kad ćeš se vratiti?
-Ujutro. -Ethane...

186
00:18:08,085 --> 00:18:09,802
Samo zabravi vražja vrata!

187
00:19:33,787 --> 00:19:35,336
G. Chandler.

188
00:19:38,392 --> 00:19:40,175
Želite li doručkovati?

189
00:19:41,512 --> 00:19:43,678
Nisam gladan. Hvala.

190
00:19:49,269 --> 00:19:50,819
Reci mi.

191
00:19:56,977 --> 00:20:01,079
Sami smo. Tiho
govori, ali mi reci.

192
00:20:03,984 --> 00:20:05,567
Što ću ti reći?

193
00:20:09,873 --> 00:20:12,824
Možemo šaptati o onim
stvarima koje nas bole.

194
00:20:18,332 --> 00:20:20,031
Moraš se naučiti zaštititi.

195
00:20:34,264 --> 00:20:35,914
Nikad nisi ovo radila?

196
00:20:36,233 --> 00:20:39,835
Ne. Valjda sam prirodni
talent. -Zašto nisam iznenađen?

197
00:20:46,610 --> 00:20:48,193
Ne, ne. Pusti mene.

198
00:20:52,783 --> 00:20:55,500
Drukčije je kad pucaš
u nešto što je živo.

199
00:20:56,370 --> 00:20:59,404
Kako se to nauči? -S iskustvom.

200
00:21:02,292 --> 00:21:06,261
Ciljaj posred tijela. Nemoj
ciljati glavu ni udove.

201
00:21:07,514 --> 00:21:11,466
Evo u čemu je pravi trik i
znam da će zvučati nelogično.

202
00:21:13,353 --> 00:21:15,387
Ne gledaj u protivnikove oči.

203
00:21:16,223 --> 00:21:18,083
To će te zaustaviti svaki put.

204
00:21:18,225 --> 00:21:21,326
Budeš li razmišljala što
radiš, nećeš to uraditi.

205
00:21:22,613 --> 00:21:24,296
Prestani biti čovjek.

206
00:21:25,282 --> 00:21:26,915
Postani nešto drugo.

207
00:21:28,235 --> 00:21:29,767
Što?

208
00:21:31,738 --> 00:21:33,738
Životinja koja mora preživjeti.

209
00:21:35,209 --> 00:21:38,043
Grabežljivac. Bez emocija.

210
00:21:38,829 --> 00:21:40,395
Preživljavanje.

211
00:21:44,718 --> 00:21:48,770
Što je najvažnije? -Ne
gledati u njegove oči.

212
00:21:50,924 --> 00:21:52,490
U redu.

213
00:21:55,896 --> 00:21:57,495
Pokretna meta.

214
00:21:57,931 --> 00:22:03,267
Što ja mogu tebe naučiti?
-Neku od društvenih vještina.

215
00:22:05,254 --> 00:22:06,871
To je dug spisak.

216
00:22:07,157 --> 00:22:09,818
Postoji mukotrpan
ritual serviranja čaja,

217
00:22:09,860 --> 00:22:14,195
naporan bonton na balovima,
beznačajno ćaskanje... -Plesanje.

218
00:22:16,450 --> 00:22:19,183
Plesanje? -Nisam naučio plesati.

219
00:22:19,453 --> 00:22:23,121
Moj otac nije to odobravao.
-Onda ću ja biti tvoj tutor.

220
00:22:23,173 --> 00:22:26,358
Nedavno sam imala
praksu. -Dogovoreno.

221
00:22:27,761 --> 00:22:29,788
Bacit ću ovo u zrak vrlo nježno.

222
00:22:30,230 --> 00:22:34,676
Prati je u zraku i pucaj kad
želiš. Samo nemoj mene upucati.

223
00:22:34,718 --> 00:22:36,334
Potrudit ću se.

224
00:22:46,313 --> 00:22:50,899
Suprotno je umorstvu. Uvijek
gledaj u protivnikove oči.

225
00:22:53,286 --> 00:22:54,835
A zatim?

226
00:22:56,290 --> 00:22:57,922
Nježno nastavi.

227
00:22:58,825 --> 00:23:00,475
Primi me za struk.

228
00:23:11,088 --> 00:23:12,771
Ovdje gore, g. Chandler.

229
00:23:15,676 --> 00:23:17,208
Njiši se.

230
00:23:22,316 --> 00:23:26,267
I jedan, dva, tri.

231
00:23:26,903 --> 00:23:29,188
Jedan, dva, tri.

232
00:23:29,740 --> 00:23:31,956
Jedan, dva, tri. To je to.

233
00:23:37,948 --> 00:23:42,661
To je to, g. Chandler. Jedan,
dva, tri. Jedan, dva, tri.

234
00:23:42,703 --> 00:23:44,302
Jedan, dva, tri.

235
00:23:51,444 --> 00:23:53,528
Ne. Previše soli.

236
00:25:03,250 --> 00:25:04,849
Volim oluje.

237
00:25:07,170 --> 00:25:08,836
Praiskonsko.

238
00:25:10,323 --> 00:25:14,659
Svaki dio civilizacije nestane.
Sve što je istinito izađe.

239
00:25:16,062 --> 00:25:17,628
Neka dođe.

240
00:25:23,103 --> 00:25:24,702
Ne bojiš je se?

241
00:25:26,206 --> 00:25:27,805
Sada ne.

242
00:25:32,479 --> 00:25:35,180
Mora da je svijet ovako stvoren.

243
00:25:36,116 --> 00:25:37,849
Ili će ovako skončati.

244
00:25:47,994 --> 00:25:49,577
Vode!

245
00:27:10,410 --> 00:27:12,009
Ne!

246
00:27:17,050 --> 00:27:18,983
Opasni smo.

247
00:27:50,951 --> 00:27:55,820
<i>Što je ljubav doli stvorenje
koje čeka da ga se oslobodi?</i>

248
00:27:57,123 --> 00:27:58,689
<i>Bolest.</i>

249
00:28:00,727 --> 00:28:02,521
Što nam donosi osim...

250
00:28:03,363 --> 00:28:05,163
Zbunjenosti i zbrke?

251
00:28:07,801 --> 00:28:12,170
Egipćani nisu bili posebni u
tome. -Shvaćali su to doslovno.

252
00:28:13,807 --> 00:28:16,000
Zvali su to "Škorpionov ubod",

253
00:28:16,042 --> 00:28:18,376
nekakva vječna zaraza

254
00:28:19,346 --> 00:28:22,380
koja nije završavala
s vremenom ni sa smrću.

255
00:28:23,617 --> 00:28:27,602
Amunet i Amun-Ra su bili
besmrtni kao i njihova ljubav.

256
00:28:28,788 --> 00:28:31,115
Prema mitu, ako se ikad sjedine,

257
00:28:31,157 --> 00:28:33,992
"Svjetlost će nestati i
svijet će živjeti u tami.

258
00:28:34,828 --> 00:28:36,828
Skriveni će izaći i vladati."

259
00:28:36,880 --> 00:28:41,599
Izaći i vladati? -Osvajanjem.
Pokorit će čovječanstvo.

260
00:28:43,136 --> 00:28:45,069
Ovo nadilazi gđicu Ives.

261
00:28:46,106 --> 00:28:48,573
Prema Bibliji, radi
se o dolasku Zvijeri.

262
00:28:50,927 --> 00:28:53,027
Skriveni koji će izaći?

263
00:28:54,514 --> 00:28:57,115
Zovite ih Pali anđeli,
kao i naše relikvije.

264
00:28:58,234 --> 00:29:02,420
Ili onim imenom koje vam
odgovara. Vrag, Stvor, Demon.

265
00:29:03,690 --> 00:29:05,256
Vampir?

266
00:29:06,943 --> 00:29:09,210
"Legija mu je ime.
Jer ima ih mnogo."

267
00:29:12,866 --> 00:29:15,827
Zaboravite arheologiju
na tren i zamislite ovo.

268
00:29:15,869 --> 00:29:18,569
Pali anđeo traži svoju nevjestu.

269
00:29:19,239 --> 00:29:23,501
Vjeruje da je to gđica Ives,
a ona ga voli na svoj način.

270
00:29:23,543 --> 00:29:26,171
Njih dvoje su poravnati.

271
00:29:26,413 --> 00:29:28,512
Pokušava je namamiti, zavesti,

272
00:29:29,215 --> 00:29:32,516
napasti ako mora. Ali
mora je imati. -Zašto?

273
00:29:33,086 --> 00:29:37,582
Zašto škorpion ubada? -Da se
zaštiti. -Ubije neprijatelje.

274
00:29:38,024 --> 00:29:41,653
Tko je Demonov neprijatelj?
-Bog. -A ako ne vjerujem u Boga?

275
00:29:42,495 --> 00:29:45,797
Škorpion će napasti,
vjerovali vi u njega ili ne.

276
00:29:53,323 --> 00:29:54,939
Moramo joj pomoći.

277
00:29:56,326 --> 00:30:00,061
Na tragu sam nečeg neočekivanog.
Trebam još par dana.

278
00:30:00,213 --> 00:30:03,214
Ne vjerujem da će biti
nezaštićena u međuvremenu.

279
00:30:04,751 --> 00:30:07,085
Jedna fraza, "Božji pas".

280
00:30:07,137 --> 00:30:10,381
Poput refrena koji
se stalno ponavlja

281
00:30:10,423 --> 00:30:13,117
u našoj inače
kronološkoj priči. Zašto?

282
00:30:13,359 --> 00:30:17,946
Poezija, ukras. Ne znam. -Ne.
Razmislite kako vam um radi.

283
00:30:18,398 --> 00:30:21,182
Kad ne možete nešto riješiti
iznova mu se vraćate.

284
00:30:21,234 --> 00:30:26,197
Opsjeda vas. -Postane neuroza.
-A ovo se neurotično ponavlja.

285
00:30:26,839 --> 00:30:30,642
Kao da Demon glođe kost koju
ne može progutati. Frustrira ga.

286
00:30:31,778 --> 00:30:34,112
Predstavlja mu prijetnju. -Da!

287
00:30:36,850 --> 00:30:39,834
Da, Demon, Pas, Škorpion.

288
00:30:41,454 --> 00:30:43,671
Beskrajno kruže jedni oko drugih.

289
00:30:48,962 --> 00:30:50,689
G. Lyle neće odustati.

290
00:30:52,031 --> 00:30:54,732
Ako ima smisla u svemu
ovome, on će ga naći.

291
00:30:55,635 --> 00:30:58,803
I doktor. Neće dozvoliti
da ti ova stvar naudi.

292
00:31:00,140 --> 00:31:01,705
"Ova stvar".

293
00:31:02,475 --> 00:31:05,577
Moramo je zvati
pravim imenom. Vrag.

294
00:31:09,315 --> 00:31:10,898
Ponekad...

295
00:31:12,652 --> 00:31:17,305
Ponekad samo želim da
me uzme. Okonča sve ovo.

296
00:31:19,993 --> 00:31:21,509
A zatim?

297
00:31:22,996 --> 00:31:24,879
Onda ću znati razlog.

298
00:31:26,466 --> 00:31:28,683
Razlog ovog stalnog mučenja.

299
00:31:34,390 --> 00:31:36,608
Ne mogu stalno živjeti oskvrnuta.

300
00:31:38,144 --> 00:31:43,848
U snu, u javi, u molitvi,
oni demoni me trgaju.

301
00:31:44,901 --> 00:31:48,713
Molila sam te da me upucaš, a
ti si me iz dobrote poštedio.

302
00:31:48,855 --> 00:31:50,438
To je bilo okrutno!

303
00:31:51,774 --> 00:31:53,908
Nećeš umrijeti dok sam ja ovdje.

304
00:31:55,028 --> 00:31:57,861
Nećeš se predati dok ja živim.

305
00:31:59,449 --> 00:32:04,235
Ako imam jednu svrhu u svom
prokletom životu, onda je to.

306
00:32:06,706 --> 00:32:08,372
Ti si jedan čovjek.

307
00:32:10,760 --> 00:32:12,526
Više sam od toga i znaš to.

308
00:32:18,434 --> 00:32:20,051
Nismo poput drugih.

309
00:32:21,721 --> 00:32:23,554
Imamo kandže s razlogom.

310
00:32:34,817 --> 00:32:38,686
Razmišljaš li ikad kako bi
bilo da si poput drugih ljudi?

311
00:32:39,739 --> 00:32:41,388
Normalnih ljudi?

312
00:32:44,961 --> 00:32:46,711
Nastojim ne razmišljati.

313
00:32:55,922 --> 00:32:58,472
Bože, vratila se.

314
00:32:59,309 --> 00:33:02,770
Vještičina mala drolja.
-A tko si jebote ti?

315
00:33:03,012 --> 00:33:04,995
Sada ima i muškarca, je li?

316
00:33:05,481 --> 00:33:08,966
Ne budi drzak. Prepoznaj bolje
od sebe kad ti se obraćaju.

317
00:33:12,689 --> 00:33:15,173
Jedna moja riječ i
više nećeš imati ruku.

318
00:33:16,025 --> 00:33:17,742
Oni znaju slušati.

319
00:33:18,778 --> 00:33:21,112
Kako ćeš natjerati
glupu životinju da sluša?

320
00:33:21,948 --> 00:33:25,583
Hraniš je vlastitom rukom. Ne
smiješ to dopustiti drugome.

321
00:33:25,835 --> 00:33:27,785
Hraniš ih ili ih ne hraniš.

322
00:33:27,837 --> 00:33:32,974
Izgladniš neke da ostali vide
kako im životi ovise o tebi.

323
00:33:34,794 --> 00:33:39,180
Jesi li naučila slušati? -Dosta
je bilo. -Ni blizu, momče.

324
00:33:41,134 --> 00:33:43,000
Možda bih te trebao posjetiti?

325
00:33:43,803 --> 00:33:46,287
Ponijeti šibicu i
zapaliti još jednu vatru.

326
00:33:48,274 --> 00:33:50,307
Mlado meso najbolje gori.

327
00:34:03,072 --> 00:34:06,867
Zaklela sam se da ću ga
opet vidjeti i osvetiti se.

328
00:34:06,909 --> 00:34:10,454
Ne trebaš ga na savjesti.
-Mogu živjeti s tom krivnjom.

329
00:34:10,496 --> 00:34:13,631
Ne možeš. Ti nisi
takva. -Naravno da jesam.

330
00:34:15,000 --> 00:34:17,428
Vidi me onakvom kakva jesam!

331
00:34:17,470 --> 00:34:21,405
Bi li ona to htjela? Još
jedan korak u tamu? Za što?

332
00:34:21,708 --> 00:34:24,725
Njenu uspomenu? -Pravdu.

333
00:34:27,063 --> 00:34:29,223
Što ćeš učiniti? Ubit ćeš ga?

334
00:34:29,265 --> 00:34:31,776
Krišom mu prerezati
vrat? To ćeš učiniti?

335
00:34:32,518 --> 00:34:35,986
Učini to i nećeš se moći
zaustaviti. Zaustavi se sada!

336
00:34:37,023 --> 00:34:40,718
Zaustavit ću se kad mu duša
bude gorjela poput njezine!

337
00:34:41,060 --> 00:34:43,177
Hajde onda. Učini što želiš.

338
00:34:43,329 --> 00:34:45,996
Nadam se da možeš živjeti
s time, jer ja ne mogu.

339
00:34:47,917 --> 00:34:49,466
I ne brini se...

340
00:34:50,753 --> 00:34:52,686
Točno vidim kakva si.

341
00:35:05,551 --> 00:35:07,335
Ne želiš da imam prijatelje?

342
00:35:08,721 --> 00:35:10,354
Naravno da želim.

343
00:35:11,107 --> 00:35:12,756
Ne sviđa ti se g. Gray?

344
00:35:14,560 --> 00:35:16,227
Ne radi se o tome.

345
00:35:17,497 --> 00:35:20,498
Za ime Božje, ne mogu
stalno biti zatvorena ovdje.

346
00:35:23,820 --> 00:35:26,437
Naravno da ne možeš.

347
00:35:27,990 --> 00:35:31,359
Trebala bi poći. Sigurno
ćeš se dobro zabaviti.

348
00:35:31,711 --> 00:35:35,213
G. Gray će sigurno biti
šarmantan partner za večeru.

349
00:35:41,838 --> 00:35:43,788
Reci mi da ne idem i neću.

350
00:35:51,197 --> 00:35:52,863
Ne budi luckasta.

351
00:35:54,734 --> 00:35:56,534
Dobro će mi doći malo rada.

352
00:35:58,771 --> 00:36:00,404
Odvraćaš mi pažnju.

353
00:36:02,442 --> 00:36:04,041
Nećeš kasniti?

354
00:36:05,445 --> 00:36:09,530
Ne brini, rođače.
Vratit ću se s pričama za tebe.

355
00:36:23,012 --> 00:36:24,956
Iznenadio me vaš poziv.

356
00:36:25,298 --> 00:36:28,783
Mislio sam da ih često
dobivate. -Ne. Ne izlazim toliko.

357
00:36:28,935 --> 00:36:30,634
Vaš izbor ili njegov?

358
00:36:32,271 --> 00:36:33,888
Moj rođak je...

359
00:36:35,024 --> 00:36:38,753
Zaštitnički nastrojen. -Mislim
da vam ne treba mnogo zaštite.

360
00:36:39,395 --> 00:36:43,190
Mislim da ste...sposobniji
nego što se doimate.

361
00:36:43,232 --> 00:36:47,768
Beskorisna sam. Sve mi
je tako novo. -Doista?

362
00:36:48,654 --> 00:36:51,818
Nebesa, što je ono?
-Muzej voštanih figura.

363
00:36:52,619 --> 00:36:55,776
Nikad niste bili u njemu?
-Nikad nisam nigdje bila.

364
00:36:56,129 --> 00:36:57,862
Dopustit ćete da vas otpratim?

365
00:37:12,311 --> 00:37:17,992
Užasno! -Znate da nije stvarno.
-Znam to, ali...ne mogu.

366
00:37:18,434 --> 00:37:22,569
Takva sam guska. Vjerojatno
mislite da sam luckasta.

367
00:37:23,189 --> 00:37:25,056
Mislim da ste zagonetni.

368
00:37:27,527 --> 00:37:31,812
Teško. -O, da.
Hladnoća vašeg dodira.

369
00:37:33,332 --> 00:37:37,034
Vaš osjećaj...stalnog otkrivanja.

370
00:37:39,005 --> 00:37:40,638
I vaše oči, većinom.

371
00:37:41,541 --> 00:37:44,708
Tako poznate, a ipak...nisu.

372
00:37:46,512 --> 00:37:49,413
Činite me kompliciranijom
nego što jesam.

373
00:37:51,300 --> 00:37:54,068
Zaboga! Što je ovo?

374
00:37:55,054 --> 00:38:00,758
Burke i Hare, ekshumatori.
Prikazani pri ekshumaciji leša.

375
00:38:01,444 --> 00:38:03,110
Zašto su to radili?

376
00:38:04,030 --> 00:38:06,898
Kako bi ga prodali doktoru
za medicinske pokuse.

377
00:38:09,235 --> 00:38:10,901
Kakve pokuse?

378
00:38:12,171 --> 00:38:13,771
Ne bih znao.

379
00:38:32,624 --> 00:38:36,260
Nisam vas valjda šokirao. -Ne.
Dobro je vidjeti nove stvari.

380
00:38:36,312 --> 00:38:38,839
Nadam se da ću vas opet
moći pratiti po gradu.

381
00:38:39,181 --> 00:38:41,626
London je pun novih avantura.

382
00:38:42,268 --> 00:38:43,951
Da, voljela bih to.

383
00:38:45,104 --> 00:38:48,572
Trebala bih poći. Victor
će se zabrinuti. -Naravno.

384
00:38:53,012 --> 00:38:57,047
Lily, hvala ti na ovoj večeri.
Ti si dašak svježeg zraka.

385
00:38:58,284 --> 00:39:00,284
Dobro je imati novog prijatelja.

386
00:39:04,590 --> 00:39:06,857
Nadam se da ćeš uvijek
računati na mene.

387
00:39:09,128 --> 00:39:10,978
To još nitko nije učinio.

388
00:39:12,048 --> 00:39:13,697
Nove avanture.

389
00:39:27,647 --> 00:39:29,563
Shad Thames 17.

390
00:42:53,352 --> 00:42:55,034
Možete li se zaustaviti?

391
00:43:43,736 --> 00:43:46,136
Zdravo.

392
00:46:13,218 --> 00:46:15,018
Kanio si ga ubiti.

393
00:46:17,222 --> 00:46:19,056
Nisam dobio priliku.

394
00:46:21,276 --> 00:46:23,026
Ali čini se da znaš to.

395
00:46:25,264 --> 00:46:27,030
Osjećaš li se bolje sada?

396
00:46:28,267 --> 00:46:29,934
Sad kad si ubojica?

397
00:46:31,503 --> 00:46:35,639
To si naučila ovdje, zar
ne? Od svoje prijateljice.

398
00:46:37,042 --> 00:46:38,642
Kako ubijati bebe.

399
00:46:39,812 --> 00:46:41,578
Kako ubijati muškarce?

400
00:46:44,283 --> 00:46:47,150
Pripadaš ovdje.
-Znam što sam učinila.

401
00:46:49,221 --> 00:46:52,156
Stvarno? Znaš li kako je...

402
00:46:52,808 --> 00:46:56,803
Hodati s nečijim tijelom oko
vrata ostatak svog života?

403
00:46:56,845 --> 00:46:58,695
Znaš li kako je to, djevojčice?

404
00:47:00,632 --> 00:47:03,633
Reći ću ti o tome.
Prvi put je težak.

405
00:47:04,136 --> 00:47:06,130
Sigurno si malo plakala, zar ne?

406
00:47:06,472 --> 00:47:09,506
Ne brini, to će proći.
Drugi put je lakši.

407
00:47:10,342 --> 00:47:12,609
Treći put, nećeš trepnuti.

408
00:47:13,479 --> 00:47:15,612
Zatim je sve samo ponavljanje.

409
00:47:16,515 --> 00:47:18,148
Više nećeš plakati.

410
00:47:18,917 --> 00:47:21,112
Nećeš se ni sjećati
kad si plakala.

411
00:47:21,854 --> 00:47:25,906
Ti si živa a oni su mrtvi.
Tko ih jebe! -Prestani!

412
00:47:33,332 --> 00:47:35,265
Nikad nećeš vratiti svoju dušu.

413
00:47:37,402 --> 00:47:39,002
Nikad.

414
00:47:40,472 --> 00:47:42,372
Razumiješ li to?

415
00:47:45,210 --> 00:47:46,809
Da.

416
00:47:50,883 --> 00:47:52,816
Dobro došla u noć, Vanessa.

417
00:48:11,126 --> 00:48:14,673
Engleska sinkronizacija: chamallow
www.addic7ed.com

418
00:48:14,674 --> 00:48:18,174
Prijevod i obrada: Plague

